автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Расширенный повтор и перифраз в современном английском публицистическом тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Расширенный повтор и перифраз в современном английском публицистическом тексте"
На правах рукописи
Давыдова Елена Александровна
РАСШИРЕННЫЙ ПОВТОР И ПЕРИФРАЗ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
И 1 АВГ 2Р'-1
Москва-2011
4852008
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Мордовского государственного педагогического института имени М.Е. Евсевьева
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Чикилева Людмила Сергеевна
кандидат филологических наук, доцент Белик Елена Васильевна
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Московский государственный областной социально-гуманитарный институт»
Защита состоится <<%?> сентября 2011 г. в _ часов на заседании
диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. 602.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан 2011 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета Мурадова Л. А.
Реферируемая диссертация посвящена изучению расширенного повтора и перифраза в современном английском публицистическом тексте. Данное исследование проведено с позиции диктемной теории строя текста.
Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью публицистического текста в жизни современного человека, современным социальным назначением публицистики. Публицистика активно воздействует на общественное сознание, разум и чувства людей, не только информируя население о текущих событиях, но и, что особенно важно, создавая общественное мнение и тем самым влияя на принятие решений в различных сферах жизни. Публицистический текст представляет собой один из основных инструментов власти. Произведения такого рода помогают управлять обществом посредством формирования представлений о разных сторонах действительности, так или иначе связанных с деятельностью общества. Поэтому выявление особенностей экспрессивных средств публицистических текстов должно способствовать более полному раскрытию «состояния умов» и вместе с тем пружин развития общества.
Расширенный повтор и перифраз как экспрессивные средства, характерные для публицистического текста, до сих пор в отдельном исследовании не изучались.
Научная новизна исследования заключается в том, что расширенный повтор и перифраз в.англоязычном публицистическом тексте изучаются с позиции диктемной теории строя текста. Выделяются особенности англоязычных публицистических текстов, определяющие выбор указанных экспрессивных средств языка - расширенного повтора и перифраза. Данные стилистические приемы в английском публицистическом тексте рассматриваются в рамках соотношения двух уровней - уровня денотемы и уровня диктемы.
Цель исследования состоит в выявлении структурно-семантических и функциональных особенностей расширенного повтора и перифраза в терминах диктемной теории строя текста на материале американской, британской и австралийской прессы.
В соответствии с целью диссертации в работе ставятся и решаются следующие задачи:
1. Рассмотреть основные системно-языковые и прагматические характеристики публицистического текста.
2. Выявить структурно-семантические модели повтора и перифраза в публицистическом тексте в аспекте диктемной теории строя текста.
3. Рассмотреть роль расширенного повтора и перифраза в публицистическом текстообразовании.
4. Описать участие повтора и перифраза в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства публицистического текста.
Теоретическое значение работы заключается в выявлении новых данных о структурной, семантической и коммуникативной организации расширенного повтора и перифраза как экспрессивных средств языка, характерных для англоязычного публицистического текста.
Практическое значение работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в соответствующих разделах курсов стилистики и интерпретации текста. Они могут быть использованы в практике преподавания английского языка на разных уровнях, а также в переводческой и редакторской деятельности.
Объектом исследования является английский публицистический текст. Предметом исследования служит расширенный повтор и перифраз на денотемном и диктемном уровнях данного типа текста.
Методологической и теоретической базой диссертации послужили: теория диктемного строя текста М.Я. Блоха; исследования в области прагмалингвистики и теории речевых актов (Е. В. Падучева, Н. Д. Арутюнова, Г. В. Колшанский, Т. А. von Dijk); правила и принципы речевого воздействия, сформулированные в рамках прагматики (G. Lakoff, G. Leech); конкретные описания стилистических характеристик повтора и перифраза (В. Г. Гак, К. А. Долинин, Ж. С. Павловская, Ю. М. Лотман, Е. Н. Петрова, Л. Г. Фридман, Н. А. Есменская и др.).
Материалом исследования послужили современные англоязычные публицистические тексты (источники: The Daily Telegraph, The Times, The Australian, Culture Chronic, Guardian.co.uk, Telegraph.co.uk, www.news. com.au.Reuters, www.news.com.au, 2008-2010), из которых методом общей выборки были отобраны примеры, содержащие повторы с расширением и перифразы в составе предложений (в функции различных денотем) и диктем. Основной единицей лингвистического анализа была выбрана диктема.
В работе применяются следующие методы: метод контекстуального анализа для выявления основных характеристик изучаемых стилистических приемов; компонентный анализ; метод непосредственного наблюдения за функционированием оценочных высказываний, содержащих расширенный повтор и перифраз; количественный метод систематизации данных. В ходе исследования смысловой структуры повтора и перифраза используются семантико-коммуникативный и логико-семантический анализы. В работе также применяется метод функционального анализа языка на основе положений прагмалингвистики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Повтор и перифраз на уровне денотемы и на уровне диктемы входят в состав стилистических показателей диктемной структуры публицистического текста. Диктемная структура публицистического текста служит областью раскрытия значения повтора и перифраза.
2. Использование расширенного повтора и перифраза как экспрессивных средств языка в англоязычном публицистическом тексте -
закономерный процесс, обусловленный общей прагматической установкой на воздействие и убеждение.
3. Семантический механизм образования расширенного повтора и перифраза на уровне диктемы включает комплекс взаимодействующих операций: номинации, предикации, тематизации и стилизации.
4. Расширенный повтор и перифраз, входя в состав диктем и осуществляя связь между их частями, участвуют в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства и, таким образом, непосредственно входят в систему текстообразования.
Структура исследования. Работа состоит из введения, трех глав, выводов по каждой главе, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников исследования. Библиография насчитывает 189 наименований.
Во введении обосновывается выбор темы, раскрываются цели и задачи исследования, его актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, устанавливаются методы лингвистического анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава посвящена теоретическим предпосылкам исследования. В ней излагаются основные понятия диктемной теории текста, существенные для проводимого анализа, дается общая характеристика расширенного повтора и перифраза как экспрессивных приемов, демонстрируются принципиальные свойства расширенного повтора и перифраза, обуславливающие интенсивное использование этих приемов в публицистическом тексте.
Во второй главе предлагается уточненная классификация расширенного повтора и перифраза, рассматриваются их прагматические функции и проводится изучение структурно-семантических свойств этих приемов на материале англоязычных публицистических текстов.
В третьей главе рассматриваются расширенный повтор и перифраз как средства текстообразования в английском публицистическом тексте; описывается участие повтора и перифраза в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства публицистического текста.
В заключении подводятся итоги проведенного анализа.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в форме докладов на следующих конференциях: Международная конференция «Язык, культура, аспекты речевого общения», посвященная 85-летию профессора М.Я. Блоха (19-20 ноября 2009г., МГТГУ, г. Москва), Всероссийская научно-практическая конференция «ЬХУ Евсевьевские чтения» (19-20 мая 2009г., МГПИ им. М.Е. Евсевьева, г. Саранск), Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы германистики» (25-26 ноября 2009г., МГПИ им. М.Е. Евсевьева, г. Саранск), V Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы языковой динамики и межкультурной коммуникации»
(23-24 ноября 2009г., ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, г. Чебоксары), VII Международная научно-практическая конференция «Языковая система и социокультурный контекст в аспекте когнитивной лингвистики» (9-10 ноября 2010г., ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, г. Чебоксары). Результаты исследования опубликованы в виде статей и тезисов в межвузовских сборниках научных трудов и в ведущих рецензируемых журналах: «Вестник Костромского государственного университета», «Вестник Московского государственного областного университета».
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
При рассмотрении участия расширенного повтора и перифраза в структурной организации публицистического текста наше исследование опирается на диктемную теорию текста, разработанную М.Я. Блохом.
Ученый показал, что уровнеобразующая элементарная единица текста может быть сформирована как отдельным предложением, так и группой предложений, выражающих микротему. Такую тематизирующую единицу языка, лежащую на верхнем уровне его системы, МЛ. Блох называет диктемой (от лат. dicto, dixi, dictum - говорю, высказываю). Диктема есть элементарная тематическая (тематизирующая, топикальная) единица связной речи. В диктеме выявляются функционально-языковые аспекты речи: номинация, предикация, тематизация и стилизаг(ия. Номинация осуществляет именование событий-ситуаций. Предикация относит названные ситуации к действительности. Тематизация скрепляет пропозитивные значения в осмысленное целое, вводя их в более широкую сферу целенаправленного содержания развертывающегося текста. Стилизация регулирует выбор языковых средств, снабжающих текст коннотациями, необходимыми для адекватной передачи содержания в конкретных условиях общения. При участии когезии, способствующей сцеплению микроструктур текста, и когерентности, выражающей отношения между микроструктурами и макроструктурой текста, отношение части к целому, корректирующей их связь и их взаимозависимость, совместное функционирование данных аспектов речи реализует полноценный текст как продукт отражательно-мыслительной деятельности человека в различных формах языкового общения.
М.Я. Блох выделяет также языковую единицу денотему, которая является элементом, формирующим предложение. Денотема выражается членом предложения или синтаксико-семантическим объединением членов предложения. Она состоит из одного или нескольких слов, соединенных релевантно-пропозитивными связями и выражающих контекстно определенную номинацию. Уровнеобразующая функция денотемы -денотативная, то есть выделительная в высказывательном (рече-актном) смысле [Блох, 2004:178].
Диктема как уровнеобразующая единица языка установлена как результат моделирования процесса формирования текста. Поскольку диктема «захватывает» как концептуальный уровень текста, то есть уровень замысла и концептуальной организации текста, так и уровень непосредственной вербализации, она может быть «ключом», обеспечивающим проникновение в суть концептуальной структуры, лежащей в основе семантики текста [Беляевская, 2009: 82-83]. Следовательно, структурно-смысловое объединение диктем в целый текст представляет собой сверхдиктемный образовательный процесс. В нашем исследовании мы будем рассматривать расширенный повтор и перифраз на уровне денотемы, на уровне диктемы и в пределах сверхдиктемного текстового единства на материале публицистических англоязычных текстов.
В последнее время публицистический текст находится в сфере особенного внимания лингвистов благодаря усилению и расширению влияния СМИ и новых информационных технологий на современное общество.
Публицистический текст - это статья, очерк, или более протяженное сочинение, написанное «на злобу дня» и посвященное описанию и оценочному рассмотрению общественно-значимых событий и фактов, в том числе нашумевших, сенсационных.
Тексты публицистики сконцентрированы вокруг тем широкого диапазона. Это и политические скандалы, и экономические новости, события в мире делового и шоу-бизнеса, спортивные достижения или провалы, нашумевшие культурные мероприятия, жизнь известных людей и т.д. Свойства публицистических текстов, как содержательные, так и собственно языковые, обусловлены их общей функционально-стилистической направленностью. Исследователи подчеркивают, что основной коммуникативной функцией публицистического текста является воздействие на читателя с целью убедить его в правильности выдвигаемых положений или вызвать в нем желаемую реакцию на сказанное не столько логически обоснованной аргументацией, сколько силой выражения, эмоциональной напряженностью высказывания.
Эффект воздействия и убеждения в публицистическом тексте достигается не только его содержательностью и последовательной логикой изложения, но и в значительной степени формой изложения - через использование разнообразных экспрессивных средств языка, в особенности, повтора и перифраза.
Повтор - характерная черта англоязычного публицистического текста. Как стилистическое средство повтор привлекает внимание ученых-лингвистов с момента зарождения интереса к изучению языка. Тем не менее, повтор исследован не в полной мере, а его разновидность - расширенный повтор - изучен мало.
В настоящем исследовании под повтором понимается вторичное выражение, воспроизводящее формальную и семантическую структуру первичного. Понятие расширенного повтора, исходя из вышеуказанного определения, можно рассматривать как вторичное выражение, воспроизводящее семантическую структуру первичного и расширяющее эту структуру с помощью тех или иных языковых средств.
Повтор на уровне денотемы — это повтор слова или словосочетания в предложении.
Повтор на уровне диктемы - это повтор предложений внутри диктемы.
Исследование англоязычных публицистических текстов показывает, что одной из их характерных особенностей является наличие большого количества повторов с расширением.
Расширенные повторы на денотемном и диктемном уровнях разделяются на прямые и косвенные. Например:
"I would go everywhere ", he said. "I would go in a little public bus with the common people, go in local restaurants... " (The Australian, 26.06.2008).
Здесь двойной повтор синтаксической конструкции I would go и I go (сокращенный) находится внутри одной диктемы и является прямым повтором. Присутствуют элементы расширения: после первой, инициирующей синтаксической конструкции мы видим обстоятельство в виде денотемы everywhere, а после второй и третьей синтаксической конструкции (повторы) мы видим обстоятельственные расширения, которые выполняют функцию уточнения, а также делают высказывание эмфатически выделенным.
Прагматическое назначение расширенного косвенного повтора состоит в том, чтобы усилить выражение смысла повторяемого компонента. Выражая одну и ту же основную мысль, расширенный косвенный повтор дает возможность сделать то или иное добавление, так или иначе дополнить и детализировать основное содержание выражения, а также, наделяя один феномен разными определениями, синонимичными по значению, придать особую экспрессивность высказыванию.
Например:
"The caller reported two people were dead and a third was seriously injured, but the call then dropped out and police were unable to contact the pilot on his satellite phone.
...It has been confirmed that two people on the light aircraft have not survived" (The Daily Telegraph, 14.02.2008).
Здесь мы наблюдаем переплетение косвенного повтора с прямым, где прямым повтором являются фразы на уровне денотемы: two people и two people, а фразы were dead и have not survived демонстрируют косвенный повтор. Здесь же присутствует элемент расширения повтора: on the light aircraft. Указанные повторы встречаются на уровне двух диктем. Такого вида повторы используются автором не случайно. Автор целенаправленно
повторяет данное высказывание в этих двух диктемах, которые располагаются в начале и в конце публицистического текста, тем самым заостряя внимание слушающего (читающего) на факте гибели двух людей.
В нашем исследовании под перифразом мы понимаем выражение денотативного значения некоторого элемента текста иными языковыми средствами. Поэтому мы рассматриваем перифраз как расширенный косвенный повтор.
Перифраз на уровне денотемы - это перифразирование слова или словосочетания в предложении.
Перифраз на уровне диктемы — это перифразирование предложений внутри диктемы.
Мы разделяем виды денотемных и диктемных перифразов на устойчивые и оригинальные.
Устойчивые перифразы иногда приравниваются к фразеологизмам и подразделяются на: а) образные; б) логические.
Оригинальные (авторские) перифразы создаются в речи и характеризуют индивидуальный стиль автора, и также подразделяются на а) образные; б) логические;
Сравнивая устойчивые и оригинальные перифразы, можно сказать, что если устойчивые перифразы отличаются общеизвестностью, предсказуемостью и воспринимаются читателями вместе с соответствующими фоновыми знаниями, то оригинальные перифразы обладают большим стилистическим потенциалом в силу единичности употребления, индивидуальности и непредсказуемости.
Логические перифразы прямо отражают предмет, явление и его признаки. Характерная черта логических перифразов состоит в том, что их значение раскрывается непосредственной, прямой связью с обозначаемыми сущностями. В результате этого смысл таких перифрастических структур передается как бы сам собой.
Образные перифразы усиливают выразительность текста, эмоционально и эстетически воздействуют на читателя. Образные перифразы «не только называют обозначаемое лицо или предмет, но и «рисуют» или создают образ, так сказать, образно изображают действительность» [Рапшите, 1973: 158].
Указанные виды перифразов покажем на следующих примерах.
IJThe government's attack on constitutional rights is still in full swing but as these links provided by my researcher, Hannah Lease, show, there are straws in the wind that suggest the argument for liberty, rights and privacy has sunk in across the country and even in some parts of Westminster (guardian.co.uk.21.11.2008).
В этом примере мы видим образный перифраз на уровне денотемы, а именно straws in the wind. Этим перифразом автор статьи подчеркивает всю беспомощность ситуации и ничтожность воплощения конституционных прав
в реальной жизни, сравнивая с соломинками на ветру доказательства наличия в стране свободы, равноправия и невмешательство в личную жизнь. Эмоциональность суждения подчеркивается отрицательной оценочностью автора, судить о которой читатель может благодаря данному стилистическому средству.
2)The co-chairs are Erskine Bowles, White House chief of staff under President Bill Clinton, and Alan K. Simpson, a former U.S. senator from Wyoming. Bowles and Simpson say their cuts would reduce the deficit by almost $4 trillion through 2020. They boast that the 50-plus budget cuts they've come up with would eliminate "outdated programs and strengthen competitiveness by making Washington cut and invest, not borrow and spend." Already, the darts are flying (The Washington Post. 20.11.10).
Здесь оригинальный образный перифраз already the darts are flying -«дротики летят» расположен в конце диктемы, где речь идет о политических дебатах. Этот оригинальный перифраз ярко демонстрирует накал политических страстей, которые сравниваются с игрой в дартс. Данный перифраз наделен экспрессией, реализует эмоциональность, оценочность и обобщает отношение к непростой ситуации одним образным высказыванием.
3)As students and public sector workers across Europe prepare for a winter of protests, they have been offered advice from the archetypal football rebel Eric Cantona.
Cantona was once a famous exponent of direct action against adversaries on and off the pitch. In 1995 he was given a nine-month ban after launching a karate kick at a Crystal Palace fan who shouted racist abuse at the former Manchester United star after he was sent off But while sympathising with the predicament of the protesters in France, the now retired Cantona is urging a more sophisticated approach to dissent.
The 44-year-old former footballer recommended a run on the cash reserves of the world's banks during a newspaper interview that was also filmed. The interview has become a YouTube hit and has spawned a new political movement (The Washington Post. 20.11.10).
В этом примере рассказывается о нашумевшем интервью с Эриком Кантоной, бывшей звездой футбольного клуба Манчестер Юнайтед. К Эрику Кантоне автор применяет следующие перифразы: a famous exponent of direct action - данный перифраз мы называем оригинальным и образным, поскольку он помогает охарактеризовать Кантону как личность с выраженной агрессией; the former Manchester United star, the 44-year-old former footballer -эти перифразы являются логическими, так как информация, заключенная в этих перифразах, соотносится с прежним занятием Эрика Кантоны. Исследуемые в этом отрывке из статьи перифразы пронизывают сразу три диктемы, тем самым позволяя сохранять связность текста и его логичность.
Среди образных перифразов в публицистическом тексте отдельное место занимают эвфемизмы. Эвфемизм служит заменой общественно табуированных номинаций, грубых или резких слов. В одних случаях авторы
используют эвфемистические перифразы для замены грубого высказывания на вежливое, в других - для придания инициирующему невежливому или неприличному высказыванию иронического оттенка.
Исходя из того, что расширенный повтор рассматривается нами в качестве стилистического приема как минимум двукратного употребления языковой единицы определенного уровня в пределах данного текста с целью его гармонизации, усиления экспрессии, привлечения внимания, подчеркивания и формирования скрытых смыслов, то в рамках данного исследования мы выделяем следующие прагматические функции расширенного повтора на уровне денотемы и на уровне диктемы:
1) информативная;
2) экспрессивная;
3) вариационно-семантического выделения;
4) эмоционально-оценочная;
5) эстетическая;
6) фатическая (контактоустанавливающая);
7) декодирующая;
8) интегрирующая;
9) генерализующая.
Расширенные повторы, реализующиеся в тексте, сочетают в себе несколько функций, тем самым направленно воздействуя на эмоциональное состояние реципиента и его интеллектуальную деятельность, формируя представление и мнение об описываемом явлении. Среди функций расширенного повтора приоритетной является функция выделения, когда расширенный повтор подчеркивает важный семантико-информационный элемент высказывания, сосредоточивает на нем внимание читателя.
Рассмотрим на примерах многофункциональность данного стилистического приема.
1)ln hopes of muting some of the criticism, Obama said this about the Bowles-Simpson suggestions: "Before anybody starts shooting down proposals, I think we need to listen. We need to gather up all the facts." (The Washington Post. 20.11.10).
Данное политическое высказывание содержит расширенный повтор в конце диктемы We need to gather up all the facts. Этот повтор расширяет значение высказывания we need to listen. Если в первом высказывании Обама призывает просто выслушать, то во втором (в расширенном повторе) -просит принять во внимание все имеющиеся факты. Такой расширенный повтор выполняет функции эмфатического выделения, экспрессивную, фатическую и декодирующую.
2)But then there is a chance... there is something to do. Nowadays what does it mean to be on the streets? To demonstrate? You swindle yourself. Anyway, that's not the way any more (The Washington Post. 20.11.10).
Здесь мы видим расширенный повтор there is something to do относящийся к высказыванию there is a chance. Если в первом высказывании
говорится о том, что шанс есть, то во втором автор конкретизирует, что есть решение, которое необходимо предпринимать. Расширенный повтор углубляет смысл инициирующего высказывания, насыщает его экспрессивностью и информативностью.
Перифразы участвуют в формировании публицистического текста, выполняя те же общие с расширенным повтором функции, но в собственной реализации. Перифразу как расширенному косвенному повтору присуща усиленная стилистическая маркированность.
Например:
1) While discussing the composition of water, Mrs В points out that oxygen has "greater affinity" for other elements than hydrogen. Caroline instantly grasps the romantic possibilities of this: "Hydrogen, I see, is like nitrogen, a poor dependent friend of oxygen, which is continually forsaken for greater favourites." Mrs В starts to reply — "The connection or friendship as you choose to call it is much more intimate between oxygen and hydrogen in the state of water" - then sees where this is going and hastily breaks off: "But this is foreign to our purpose." (The Washington Post. 20.11.10).
В этом отрывке из научно-популярной статьи, посвященной женщинам-ученым, встречается перифраз "a poor dependent friend". Бедным зависимым другом называется здесь водород. Образный перифраз представлен одушевленным существительным, персонифицируя неодушевленное существительное "hydrogen". Его использует автор в книге, популяризирующей химию. При помощи данного перифраза писательница объяснила взаимодействие элементов. Указанный перифраз выполняет экспрессивную и эмоционально-оценочную функции в данном контексте, и концентрирует внимание на взаимодействии этих химических элементов. Употребление образных перифразов в текстах такого рода разбавляет монотонность повествования.
2)Не struck upon his autobiographical method when his wife, Livi, was convalescing and eventually dying in Florence. It is a subject he seems to want to confront, but knows only how to avoid. His account of that period thus involves a very long and involved room-by-room account of the villa in which they were staying in Tuscany, and an impassioned diatribe against the perceived wickedness of the villa's owner, an "American countess", "this reptile with a filthy soul", prompted by a clause in the rental contract that the best bedrooms in the house "should not be contaminated with illness". Twain devotes nearly 20 entertaining pages to this account, in which his wife's terminal condition finds a few short sentences, and her eventual death, none at all (Guardian 21.11.10).
Этот пример демонстрирует два перифраза, расположенных в пределах одной диктемы: 'an American countess' и 'this reptile with a filthy soul'. Данные перифразы относятся к денотеме 'the villa's owner'. Стилистическими приемами характеризуется здесь владелица виллы. Оба перифраза являются авторскими и образными. Америка является республикой, и назвать хозяйку американской графиней можно только иронически. Второй перифраз
оценивает женщину с отрицательной стороны, называя «рептилией со скользкой душой». Перифразы реализуют здесь такие функции, как экспрессивную, эмоционально-оценочную, ироническую, вариационно-семантического выделения и декодирующую.
Большинство авторов публицистического текста в своих высказываниях-диктемах постоянно оперируют прямыми повторами с расширением, которые располагаются не только внутри одной диктемы, но также могут охватывать две или несколько диктем, входя в сверхдиктемное текстовое единство. На основании этого необходимо рассмотреть контактные и дистантные прямые расширенные повторы.
В контактном прямом расширенном повторе инициирующее выражение находится в непосредственной близости от самого расширенного повтора. Такой повтор связывает денотемы, то есть обеспечивает связь на денотемном уровне. В дистантном прямом расширенном повторе компонент, употребленный в первом предложении, повторяется не в следующем за ним предложении, а в расположенном через одно или несколько предложений или диктем. Этот вид расширенного повтора выполняет роль связующего звена между диктемами.
Перифразы так же, как и расширенные повторы, по месту расположения в тексте подразделяются на контактные и дистантные, и выполняют ту же структурирующую функцию связи диктем в сверхдиктемное единство.
Итак, текстообразование средствами расширенного повтора и перифраза реализуется в линейном сцеплении контактно и дистантно расположенных предложений в диктеме, а также в сцеплении самих диктем в развернутом тексте.
По характеру участия в создании композиционно-смысловой структуры диктемы повторы и перифразы можно разделить на следующие группы.
1. Диктемы со сквозным употреблением повторов или перифразов на протяжении всей дштемы, основной темой которой является описание фактов, предметов или явлений.
Например:
Jeep is down 38 per cent, Proton 37 per cent and Dodge almost a third. Renault and Mitsubishi have both plummeted 29 per cent, Lexus 28 per cent, while Subaru and Vauxhall have both slumped by a fifth. Looking at the bigger picture and registrations for Europe as a whole, BMW did particularly badly with a 15 per cent slide last year, while Mercedes dived 14 per cent. Currently, it's possible to get almost 20 per cent off many BMWs, while Mercedes is preferring to keep its price slashing in the 10-15 per cent region. For now. Of the 10 best-selling models in Europe, the Ford Focus suffered more than any other car last year: a 15 per cent drop in sales. If you're buying one of these overpriced family hatchbacks in
Britain, ask for - and get - as much as a third off (The Daily Telegraph, 23.01.2010).
Этот пример демонстрирует сквозное многократное употребление перифразов на протяжении всей диктемы. Мы видим здесь сразу шесть перифразов: plummeted, slumped, slide, dived, slashing, drop. Данные перифразы на денотемном уровне раскрывают в основном одну и ту же идею - падение, снижение, и относятся к денотеме is down: имеется в виду снижение продаж перечисленных автомобилей в связи с финансовым кризисом. Такие перифразы являются одновременно и синонимическими повторами, выражая одну и ту же мысль. Многократное употребление таких перифразов принимает непосредственное участие в создании композиционно-смысловой структуры диктемы.
2. Диктемы, в которых два или более предложений, объединенные с помощью повторов или перифразов, выступают смысловым центром диктемы (как правило, им предшествуют или за ними следуют предложения, связанные с ними по смыслу).
Например:
Unlike capitalism, Catholicism gets a free ride. Because, whatever the cinematic tricks, this is a very black and white film. In Moore's world there are "baddies" (bankers, politicians, unscrupulous bosses) and "goodies" (sacked workers, evicted families, Catholic clergy). Around these simplistic parameters, Moore's case — to give coherence to one he barely makes — can be summed up pretty quickly. The current crisis is the last hurrah for the American dream, which has morphed into something nightmarish. Since corporate America elected a puppet president — Ronald Reagan — capitalism has created a society where one per cent of the population now owns 95 per cent of the wealth. It's a world where politicians are routinely in hock to big business. And where anyone that gets in the way is steamrollered (The Daily Telegraph, 23.01.2010).
В диктеме повествуется о режиссере Майкле Муре, рассуждавшего на тему «капитализм и католичество», а также снявшего религиозный фильм, в котором четко обозначено добро и зло. Смысловое ядро данной диктемы выражается двумя предложениями: Because, whatever the cinematic tricks, this is a very black and white film. In Moore's world there are "baddies" (bankers, politicians, unscrupulous bosses) and "goodies" (sacked workers, evicted families, Catholic clergy). Данные предложения объединены при помощи перифразов. Денотема black, под которой подразумевается зло, перифразируется денотемой baddies. Этим словом называются такие лица как bankers, politicians, unscrupulous bosses. Денотема white, под которой подразумевается добро, перифразируется денотемой goodies. Под это название подводятся следующие персонажи: sacked workers, evicted families, Catholic clergy. Такие перифразы как baddies и goodies являются спонтанными перифразами, созданными самим автором высказывания. Данные перифразы не только помогают понять суть высказывания, являясь его смысловым центром, но и придают ему необходимую экспрессию.
3. Диктемы, в которых предложения, объединенные повтором или перифразом, находятся в начале диктемы и выступают в роли введения к последующему повествованию.
Например:
You get the picture. Moore knows how to shock. He knows how to splice and dice. But can he nail his argument that, quite simply, "capitalism is an evil"? There's no shortage of material after two years in which greedy bankers, narcoleptic regulators and inept politicians combined to produce the worst slump since the Second World War. Moore finds the victims — not the amorphous US taxpayer who has spent $700 billion bailing out financial and corporate America — but the individual casualties. Boy, their tears and anger make emotive cinema (TheDaily Telegraph, 23.01.2010).
В данном примере мы видим расширенный повтор предложения Moore knows how to shock. Расширенный повтор показан в следующем предложении: Не knows how to splice and dice. Повтором здесь является синтаксическая структура предложения Не knows, а элементом расширения здесь является дополнение how to splice and dice, которое повторяет и семантически расширяет дополнение how to shock в инициирующем предложении. Этот расширенный повтор объединяет указанные предложения, находящиеся в начале диктемы. А сами предложения выступают в роли введения к последующему рассуждению.
4. Диктемы, в которых предложения, объединенные повтором или перифразом, находятся в конце диктемы и являются заключительными по смыслу. Здесь можно различать два случая:
1) Указанные предложения являются логическим завершением предшествующего повествования.
Например: So who are the mass manufacturers who've been struggling to find buyers during the past 12 months? In Britain, at least, Saab has the dubious honour of topping the league table. But Daihatsu and Chrysler aren't far behind. All three lost more than half their sales last year (compared with 2008), (TheDaily Telegraph, 23.01.2010).
Этот пример демонстрирует предложения, объединенные перифразом All three, который располагается в конце диктемы. Этот перифраз объединяет в себе перечисленные выше марки иностранных автомобилей, таких как Saab, Daihatsu и Chiysler. В этом случае перифраз является логическим завершением предшествующего повествования.
2) Заключительные предложения, содержащие повтор или перифраз, являются не просто последними в описании предложениями, а выступают выводом, вытекающим из предшествующего содержания.
Например:
Thimister, 47, who is of Russian-Dutch extraction, said: "I'm not a political person, but fashion has a voice and it is time to express my views. We are still feeling the aftershock of the Bolshevik Revolution and the rise of Communism,
when Europe fell apart. We have never recovered. We have lost our soul and our spirit" (The Daily Telegraph, 23.01.2010).
В этом примере приводится высказывание 47-летнего модельера Джозефуса Тимистера. В начале своего выступления, то есть в начале диктемы, Тимистер рассказывает о том, что выражают его новые коллекции, и что именно он хотел подчеркнуть своими идеями, воплощенными в этих новых коллекциях одежды. Высказывание Тимистера заканчивается двумя предложениями: We have never recovered. We have lost our soul and our spirit. Данные предложения объединены расширенным повтором. Элементом расширения здесь является сказуемое have lost, которое перифразирует сказуемое have never recovered, а также значение расширяется дополнением our soul and our spirit. Такие предложения в конце диктемы являются выводом, вытекающим из предшествующего содержания, а также выражают оценку автора и делают высказывание более выразительным и эмоциональным.
5. Диктемы, в которых инициирующая фраза расположена в начале диктемы, а сам повтор или перифраз - в конце. Повествование, находящееся между предложениями, включающими эти стилистические приемы, является постепенным переходом от первоначальной ситуации или ее детали до ситуации, которая будет являться подтверждением первой.
Например:
Take the Hacker family from Peoria, Illinois — Mr and Mrs Subprime. Their borrowing from Citibank ends with one final indignity. Not only are they slung out of their home. They end up working for the bank, accepting a $1,000 cheque for clearing out their own house. As he chucks old furniture on a bonfire, Randy Hacker laments: "I understand why people lose their minds and go start shooting people" (The Daily Telegraph, 23.01.2010).
В данном примере мы видим перифраз в виде предложения I understand why people lose their minds and go start shooting people. Оно находится в конце диктемы и является образным перифразом к предложению, которое находится в начале диктемы: Their borrowing from Citibank ends with one final indignity. Данный перифраз подчеркивает и подтверждает острую проблему клиентов Сити банка, которые не в состоянии расплатиться со своими кредиторами, что в результате приводит людей к психологическим срывам и даже агрессии, выражающейся в беспорядочной стрельбе по людям на улицах города. Таким образом, повествование, находящееся между этими предложениями служит постепенным переходом от первоначальной ситуации к ситуации, которая является подтверждением первой.
В настоящем исследовании рассматривались расширенный повтор и перифраз на уровне предложения и на диктемном уровне в англоязычном публицистическом тексте.
Обзор текстов, взятых из американской и британской прессы, позволил выделить следующие виды расширенного повтора на уровне денотемы и на уровне диктемы: прямой повтор с расширением, косвенный повтор с расширением, а также контактный и дистантный повторы по характеру расположения их в тексте.
Основными прагматическими функциями расширенного повтора, как показало исследование, являются: информативная, экспрессивная, вариационно-семантического выделения, эмоционально-оценочная, эстетическая, фатическая (контактоустанавливающая), декодирующая, интегрирующая, генерализующая.
Косвенный расширенный повтор представляет собой семантический повтор, то есть повторение смысла высказывания, осуществленное иными средствами. Следовательно, расширенный косвенный повтор входит в область перифразов.
Перифраз является мощным стилистическим средством экспрессивности публицистического текста. Мы выделили следующие виды и подвиды денотемных и диктемных перифразов в публицистическом тексте:
1) устойчивые перифразы, которые иногда приравниваются к фразеологизмам, и подразделяются на а) образные и б) логические,
2) оригинальные (авторские), которые создаются в речи и отличают индивидуальный стиль автора, и также подразделяются на а) образные и б) логические. Рассматривались также эвфемистические перифразы. Как и расширенные повторы, перифразы делятся на контактные и дистантные.
Исследование показало, что расширенный повтор и перифраз сходны по прагматическим функциям. При этом перифраз отличается от расширенного повтора большей степенью стилистической маркированности.
Нами проведено наблюдение за текстообразующими свойствами расширенного повтора и перифраза. В этом плане расширенный повтор и перифраз на обоих выделяемых уровнях - денотемном и диктемном - могут выступать как средство связи, они принимают участие в сцеплении контактно и дистантно расположенных предложений в диктеме, а также участвуют в композиционной организации самих диктем, объединенных в сверхдиктемные текстовые единства.
Итак, выполненное нами исследование показывает, что расширенный повтор и перифраз входят в число важнейших структурно-функциональных средств формирования публицистического текста, органически отвечая его стилистической и целевой специфике.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора: 1. Давыдова, Е. А. Повтор в публицистическом тексте II Вестнйк
Костромского государственного университета имени
Н. А. Некрасова: научно-методический журнал / отв. ред.:
Н. М. Рассадин; изд-во Костромского гос. ун-та им. Н. А. Некрасова. - Т. 15. - № 4. - 2009. - С. 117-123. - 0,6 п.л.
2. Давыдова, £. А. Участие повтора и перифраза в создании композиционно-смысловой структуры диктем публицистического текста // Вестник Московского государственного областного университета: научный журнал / отв. ред.: Ощепкова В. В.; изд-во Московского гос. обл. ун-та. - № 5. - Серия «Лингвистика» - 2010. -С. 18-21.-0,4 п.л.
3. Давыдова, Б. А. Функциональная специфика перифраза на уровне денотемы и на уровне диктемы в публицистическом тексте // Вестник Московского государственного областного университета: научный журнал / отв. ред.: Ощепкова В. В.; изд-во Московского гос. обл. ун-та. - № 6. - Серия «Лингвистика» - 2010. - С. 14-16. -0,3 п.л.
4. Давыдова, Е. А. Импликация и пресуппозиция как функциональные составляющие расширенного повтора на уровне диктемы (на материале англо-американской прессы) // «Актуальные вопросы когнитивной семантики и организации текста», III всероссийская научно-практическая конференция с международным участием, 6-7 ноября 2008 г.: [материалы] / отв. ред.: Н. Ю. Шугаева, Н. В. Кормилина; Чув. гос. пед. ун-т. -Чебоксары, 2008. - С. 121-124. - 0,4 п.л.
5. Давыдова, Е. А. Повторная номинация как неотъемлемый компонент перифраза на диктемном уровне // «Актуальные вопросы когнитивной семантики и организации текста», V международная научно-практическая конференция, 23-24 ноября 2009 г.: [материалы] / отв. ред.: Н. Ю. Шугаева, Н. В. Кормилина; Чув. гос. пед. ун-т. -Чебоксары, 2009. - С. 120-123. - 0,3 п.л.
6. Давыдова, Е. А. Функциональные составляющие повтора в публицистическом тексте: номинация и предикация // «Актуальные проблемы германистики», III межрегиональная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы германистики», 26-27 ноября 2008 г.: [материалы] / редкол.: Л. А. Лазутова [и др.]; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск. - 2009. - С. 20-23. - 0,3 п.л.
7. Давыдова, Е. А. Виды повторов в публицистическом тексте (на материале американской и британской прессы) // «Язык, культура, аспекты речевого общения», международная научно-практическая конференция к 85-летию профессора Марка Яковлевича Блоха «Язык, культура, аспекты речевого общения», 19-20 ноября 2009 г.: [материалы]. В 2. ч. Ч. 1. - М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2009. - С. 167-169.-0,3 п.л.
8. Давыдова, Е. А. Перифраз как языковое явление (на материале англоязычного газетного текста) // «Евсевьевские чтения (к 145-летию М. Е. Евсевьева и 155-летию А. Ф. Юртова)», всероссийская научно-практическая конференция «45-е Евсевьевские чтения (к 145-летию
М. Е. Евсевьева и 155-летию А. Ф. Юртова)», 19-20 мая 2009 г.: [материалы]. В 4 т. Т. 2 / редкол.: Т. И. Шукшина [и др.]; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2009. - С. 119-122. - 0,4 п.л.
9. Давыдова, Е. А. Перифраз в аспекте теории референции // «Актуальные проблемы германистики», всероссийская заочная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы германистики», 25-26 ноября 2009 г.: [материалы] / редкол.: Л. А. Лазутова [и др.]; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск. - 2010. - С. 81-82. - 0,2 п.л.
Ю.Давыдова, Е. А. Роль перифраза в организации связности текста // «Языковая система и социокультурный контекст в аспекте когнитивной лингвистики», VII международная научно-практическая конференция «Языковая система и социокультурный контекст в аспекте когнитивной лингвистики», 9-10 ноября 2010 г.: [материалы] / отв. ред.: Н. Ю. Шугаева, Н. В. Кормилина; Чув. гос. пед. ун-т. - Чебоксары. -2010.- С. 27-31.-0,4 п.л.
Подп.кпеч. 20.06.2011
Объем 1 п.л. Зак. № 67
Типография МПГУ
Тир. 100 экз.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Давыдова, Елена Александровна
Введение.
ГЛАВА 1 Повтор и перифраз как выразительные средства языка
1.1. Текст как сложное структурно-семантическое единство.
1.2. Повтор и перифраз и их место в системе выразительных средств языка.
1.2.1. Повтор как стилистическое средство создания экспрессивности высказывания.
1.2.2. Перифраз как стилистическое средство создания экспрессивности высказывания.
1.3. Публицистический текст как область интенсивного использования повтора и перифраза.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2 Функциональная специфика расширенного повтора и перифраза в публицистическом тексте
2.1. Классификация расширенных повторов в публицистическом тексте.
2.2. Прагматические функции расширенного повтора на уровне денотемы и на уровне диктемы в публицистическом тексте.
2.3. Классификация перифразов в публицистическом тексте.
2.4. Прагматические функции перифраза на уровне денотемы и на уровне диктемы в публицистическом тексте.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА 3 Текстообразующие свойства повтора и перифраза в английском публицистическом тексте
3.1. Номинация, предикация, тематизация и стилизация как функциональные составляющие повтора и перифраза на диктемном уровне.
3.2. Когезия и когерентность в текстообразовании.
3.3. Расширенный повтор как текстообразующее средство в английском публицистическом тексте.
3.4. Перифраз как текстообразующее средство в английском публицистическом тексте.,.
3.5. Перифраз в сфере интертекстуальности.
3.6. Участие повтора и перифраза в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства английского публицистического текста.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Давыдова, Елена Александровна
Диссертация посвящена изучению расширенного повтора и перифраза в современном английском публицистическом тексте. Данное исследование проведено с позиции диктемной теории строя текста.
Актуальность исследования обусловлена возрастающей ролью публицистического текста в жизни современного человека, современным социальным назначением публицистики. Публицистика активно воздействует на общественное сознание, разум и чувства людей, не только информируя население о текущих событиях, но и, что особенно важно, создавая общественное мнение и тем самым влияя на принятие-решений в различных сферах жизни.„ Публицистический текст представляет собой один из основных инструментов власти. Произведения такого рода помогают управлять обществом посредством формирования представлений о разных сторонах действительности, так или иначе связанных с деятельностью общества, поэтому выявление особенностей экспрессивных средств публицистических текстов должно способствовать более полному раскрытию «состояния умов» и вместе с тем пружин развития общества.
Расширенный повтор и перифраз как экспрессивные средства, характерные для публицистического текста, до сих пор в отдельном исследовании не изучались.
Научная новизна исследования заключается в том, что расширенный повтор и перифраз в англоязычном публицистическом тексте изучаются с позиции диктемной теории строя текста. Выделяются особенности англоязычных публицистических текстов, определяющие выбор указанных экспрессивных средств языка - расширенного повтора и перифраза. Данные стилистические приемы в английском публицистическом тексте рассматриваются в рамках соотношения двух уровней — уровня денотемы и уровня диктемы.
Цель исследования состоит в выявлении структурно-семантических и функциональных особенностей расширенного повтора и перифраза в терминах диктемной теории строя текста на материале американской, британской и австралийской прессы.
В соответствии с целью диссертации в работе ставятся и решаются следующие задачи.
1. Рассмотреть основные системно-языковые и прагматические характеристики публицистического текста.
2. Выявить структурно-семантические модели повтора и перифраза- в публицистическом тексте в аспекте диктемной теории строя текста.
3. Рассмотреть роль расширенного повтора и перифраза в публицистическом текстообразовании.
4. Описать участие повтора и перифраза в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства публицистического текста.
Теоретическое значение работы заключается в выявлении новых данных о структурной, семантической и коммуникативной организации расширенного повтора и перифраза как экспрессивных средств языка, характерных для англоязычного публицистического текста.
Практическое значение работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в соответствующих разделах курсов стилистики и интерпретации текста. Они могут быть использованы в практике преподавания английского языка на разных уровнях, а также в переводческой и редакторской деятельности.
Объектом исследования является английский публицистический текст. Предметом исследования служит расширенный повтор и перифраз на денотемном и диктемном уровнях данного типа текста.
Методологической и теоретической базой диссертации послужили: теория диктемного строя текста М. Я. Блоха; исследования в области прагмалингвистики и теории речевых актов (Е. В. Падучева, 5
Н. Д. Арутюнова, Г. В. Колшанский, Т. А. van Dijk); правила и принципы речевого воздействия, сформулированные в рамках прагматики (G. Lakoff, G. Leech); конкретные описания стилистических характеристик повтора и перифраза (В. Г. Гак, К. А. Долинин, Ж. С. Павловская, Ю. М. Лотман, Е. Н. Петрова, J1. Г. Фридман, Н. А. Есменская и др.).
Материалом исследования послужили современные англоязычные публицистические тексты (источники: The Daily Telegraph, The Times, The Australian, Guardian.co.uk, Telegraph.co.uk, www.news. com.au.Reuters, www.news.com.au. 2008-2010), из которых методом общей выборки (общий объем исследованного материала составляет более 1000 газетных статей, опубликованных в период 2008-2010 годов) были отобраны примеры, содержащие повторы с расширением и перифразы в составе предложений (в функции различных денотем) и диктем. Основной единицей лингвистического анализа была выбрана диктема.
В работе применяются следующие методы: метод контекстуального анализа для выявления основных характеристик изучаемых стилистических приемов; компонентный анализ; метод непосредственного наблюдения за функционированием оценочных высказываний, содержащих расширенный повтор и перифраз; количественный метод систематизации данных. В ходе исследования смысловой структуры повтора и перифраза используются семантико-коммуникативный и логико-семантический анализы. В работе также применяется, метод функционального анализа языка на основе положений прагмалингвистики.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Повтор и перифраз на уровне денотемы и на уровне диктемы входят в состав стилистических показателей диктемной структуры публицистического текста. Диктемная структура публицистического текста служит областью раскрытия значения повтора и перифраза.
2. Использование расширенного повтора и перифраза как экспрессивных средств языка в англоязычном публицистическом тексте б закономерный процесс, обусловленный общей прагматической установкой на воздействие и убеждение.
3. Семантический механизм образования расширенного повтора и перифраза на уровне диктемы включает комплекс взаимодействующих операций: номинации, предикации, тематизации и стилизации.
4. Расширенный повтор и перифраз, входя в состав диктем и осуществляя связь между их частями, участвуют в создании композиционно-смысловой структуры диктем и сверхдиктемного единства и, таким образом, непосредственно входят в систему текстообразования.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, выводов по каждой, главе, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников исследования. Библиография насчитывает 189 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Расширенный повтор и перифраз в современном английском публицистическом тексте"
Выводы по третьей главе
В ходе исследования рассмотрены расширенный повтор и перифраз в свете диктемной теории текста в связи с проблемами строя текста и текстообразования как такового. Тогда как номинация и предикация могут подвергаться анализу в отдельно взятой диктеме, тематизация и стилизация проявляют себя при функционировании текста как цельной структуры. Мы рассматривали ^ данные аспекты в качестве неотъемлемых компонентов повтора и перифраза на;уровне диктемы в публицистическом тексте.
Расширенный повтор и перифраз на денотемном и диктемном уровнях, осуществляя основные стилистические функции; выступают средствами связи и принимают участие в сцеплении контактно и дистантно расположенных предложений в диктеме, а также в сцеплении самих диктем в тексте, образуя тем самым сверхдиктемное текстовое единство, формирующее в итоге текст. Таким образом, данные стилистические приемы являются текстообразующими средствами публицистического текста.
Понятия когезии и когерентности рассматривались нами при изучении структурно-логического оформления публицистического текста. Повтор и перифраз, входя в состав диктем и осуществляя связь между их частями, участвуют в создании композиционно-смысловой структуры диктем. По характеру этого участия мы распределяем диктемы на 5 групп.
Материал показал, что интертекст широко использует перифраз на диктемном уровне, осуществляя диалогическое взаимодействие одного текста с другим. Интертекст особенно актуален при рассмотрении публицистического текста, так как публицистический стиль во многом базируется на использовании большого количества аллюзий, ссылок, цитат.
Заключение
В настоящем исследовании рассматривались расширенный повтор и перифраз на уровне предложения и на диктемном уровне в англоязычном публицистическом тексте.
Публицистический текст определялся нами как статья, очерк или более протяженное сочинение, написанное «на злобу дня» и посвященное описанию и оценочному рассмотрению общественно-значимых событий и фактов, в том числе нашумевших, сенсационных. В последнее время публицистический текст находится в сфере особенного внимания лингвистов, благодаря усилению и расширению влияния СМИ и новых информационных технологий на современное общество. Углубляется изучение прагматических аспектов данного вида текста и его функций: коммуникативной, информативной и воздействия на аудиторию. Эффект воздействия и убеждения в публицистическом тексте достигается не только его содержательностью и последовательной логикой изложения, но и в значительной степени формой изложения - через использование разнообразных экспрессивных средств языка, в особенности повтора и перифраза.
Под повтором понималось вторичное выражение, воспроизводящее формальную и семантическую структуру первичного. Понятие расширенного повтора, исходя из вышеуказанного определения, рассматривалось как вторичное выражение, воспроизводящее семантическую структуру первичного и расширяющее эту структуру с помощью тех или иных языковых средств.
Повтор на уровне денотемы — это повтор слова или словосочетания в предложении.
Повтор на уровне диктемы — это повтор предложений внутри диктемы.
Исследование англоязычных публицистических текстов показало, что одной из их характерных особенностей является наличие большого количества повторов с расширением.
Обзор текстов, взятых из американской и британской прессы, позволил выделить следующие виды расширенного повтора на уровне денотемы и на уровне диктемы: прямой с расширением, косвенный с расширением, а также контактный и дистантный повтор по характеру расположения их в тексте.
Основными прагматическими функциями расширенного повтора; как показало исследование, являются: информативная, экспрессивная, вариационно-семантического выделения, эмоционально-оценочная, эстетическая, фатическая (контактоустанавливающая), декодирующая, интегрирующая, генерализующая:
Расширенные повторы, реализующиеся в тексте, сочетают в себе несколько функций, тем самым направленно воздействуя на эмоциональное состояние реципиента и его интеллектуальную деятельность, формируя представление и мнение об. описываемом явлении. Среди функций расширенного повтора приоритетной является функция выделения, когда расширенный повтор подчеркивает важный семантико-информационный элемент высказывания^ сосредоточивает на нем внимание читателя.
Косвенный расширенный повтор, как известно, представляет собой семантический повтор, то есть повторение смысла высказывания, осуществленное новыми средствами. Следовательно, расширенный косвенный повтор входит в область перифразов.
Под перифразом мы понимали выражение денотативного значения некоторого элемента текста иными языковыми средствами, поэтому мы рассматривали перифраз как расширенный косвенный повтор.
Перифраз на уровне денотемы - это перифразирование слова или словосочетания в предложении.
Перифраз на уровне диктемы — это перифразирование предложений внутри диктемы.
Перифраз является сильным стилистическим средством экспрессивности публицистического текста. Мы выделили следующие виды и подвиды денотемных и диктемных перифразов в публицистическом тексте:
1) устойчивые перифразы, которые иногда приравниваются к фразеологизмам, и подразделяются на а) образные и б) логические,
2) оригинальные (авторские), которые создаются в речи и отличают индивидуальный стиль автора, и также подразделяются на а) образные и б) логические. Нами«рассматривались также эвфемистические перифразы. Как и расширенные повторы, перифразы делятся на контактные и дистантные.
Исследование показало, что расширенный повтор и перифраз сходны по прагматическим функциям. При этом перифраз отличается от расширенного повтора большей степенью стилистической маркированности.
В ходе исследования рассматривались функциональные составляющие повтора и перифраза на уровне диктемы в публицистическом тексте, а именно: номинация, предикация, тематизация и стилизация. В реализации этих существенных функционально-языковых аспектов речи' повтор и перифраз задействованы весьма активно.
Нами проведено наблюдение за текстообразующими свойствами расширенного повтора и перифраза как в области синтаксической - когезии, так и в области логико-семантической - когерентности. Если когезия способствует сцеплению микроструктур текста, то когерентность выражает отношения между микроструктурами и макроструктурой текста, отношение части к целому, корректируя их связь и их взаимозависимость. В этом плане расширенный повтор и перифраз на обоих выделяемых уровнях -денотемном и диктемном - могут выступать как средство связи, они принимают участие в сцеплении контактно и дистантно расположенных предложений в диктеме, а также участвуют в композиционной организации самих диктем, объединенных в сверхдиктемные текстовые единства. По характеру этого участия мы распределяем диктемы на 5 групп.
Как показывает анализ, перифраз выполняет важную функцию в реализации интертекстуальности.
Итак, выполненное нами исследование показывает, что расширенный повтор и перифраз входят в число важнейших структурно-функциональных средств формирования публицистического текста, органически отвечая его стилистической и целевой специфике.
Список научной литературыДавыдова, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Авдеева, О. И. Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы / О. И. Авдеева // Филологические науки, 2000. -№3,-С. 123-127.
2. Адмони, В. Г. Отбор языковых средств и вопросы стиля / В. Г. Адмони, Т. И. Сильман // Вопросы языкознания. № 4, 1954. - С. 137-141.
3. Азнабаева, Л. А. Повторяемость лексических и синтаксических конструкций как стилистический прием / Л. А. Азнабаева // Вопросы общего и романо-германского языкознания: сб. докладов и сообщений. Уфа: Башкирское книжное изд-во, 1964. - С. 295-300.
4. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса / О. В. Александрова. М. : Высшая школа, 1984. - 211 с.
5. Александрова, О. В. Функционально-динамическое понимание языка и его отражение в современном языкознании / О. В. Александрова // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. - Барнаул-Москва : БГПУ, 2004. - 4.1. - С. 32-42.
6. Анисимова, Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста: на материале аналитических статей совр. британской прессы / Т. А. Анисимова : дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 -М., 1998.- 194 с.
7. Антипова, А. М. Ритмическая система английской речи / А. М. Антипова. М. : Высшая школа, 1984. - 117 с.
8. Античные теории языка и стиля / под ред. М. Фрейденбера. М.-Л., 1936.-472 с.
9. Апресян, Ю. Д. Перифразирование в модели «смысл-текст» / Ю. Д. Апресян, Л. Л. Цинман // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. - С. 77-202.
10. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка /
11. И. В. Арнольд. Л. : Просвещение, 1981. - 295 с.139
12. Арутюнова, Н. Д. Номинация и текст / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация (виды наименований). М. : Наука, 1977. - С. 32-38.
13. Арутюнова, Н. Д. Лингвистическая прагматика / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс. - №16, 1985. - 116-134 с.
14. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М. : Наука, 1982.- 191 с.
15. Бабушкина, О. А. Прагмасемантические, когнитивные и типологические характеристики парафраза в диалогическом дискурсе (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001.- 18 с.
16. Балли, Ш. Общая лингвистика и< вопросы французского языка / Ш. Балли. М. : Эдиториал УРСС, 2001. - 416 с.
17. Барт, Р. От произведения к тексту. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Р. Барт. М. : Прогресс, 1994. - 465 с.
18. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики / М. М. Бахтин. -М. : Художественная литература, 1975. 265 с.
19. Беллерт, М. Об одном условии связности текста / М. Беллерт // Новое в зарубежной лингвистике. Т. 8. - М. : Прогресс, 1978. - С. 206-213.
20. Бельчиков, Ю. А. Перифраз (а) / Ю. А. Бельчиков // Русский язык: энциклопедия. М. : СЭ, 1979. - С. 203-208.
21. Беляевская, Е. Г. К проблеме моделирования смысловой структуры текста / Е. Г. Беляевская // Язык, культура, речевое общение. -М. : Прометей, 2009. 4.1. - С. 79-86.
22. Блох, М. Я. Очерки по стилистике современного английского языка / М. Я. Блох. М. : Изд-во литературы на ин. яз, 1975. - 82 с.
23. Блох, М. Я. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения / М. Я. Блох, Л. А. Остапенко // Функциональная семантика синтаксических конструкций. М. : МГПИ им. В. И. Ленина, 1986. - С. 120126.
24. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // сб. ст.: Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Барнаул-Москва: БГПУ, 2004. - Ч. 1 . - С 10-29.
25. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики / М. Я. Блох. -М. : Высш. шк., 2000. 160 с.
26. Блумфильд, JI. Язык / JI. Блумфильд. М. : Прогресс. - изд. 2, 2002. - 608 с.
27. Бодоньи, М. А. Вторичная номинация как средство обучения межкультурной коммуникации / М. А. Бодоньи // http://pn.pglu.ru, 2004. С. 125.
28. Боева, Н. Б. Антонимическая когезия в современном английском языке / Н. Б. Боева // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань: Рязан. гос. пед. ин-т., 2002. -С. 19.9-203.
29. Болдырев, Н. Н. Структура и принципы формирования оценочных категорий / Н. Н. Болдырев // С любовью к языку: сборник научных трудов Воронежского гос. университета. Воронеж, 2002. - С. 113117.
30. Большая советская энциклопедия, bse. sei lib. com / article 125201.html.
31. Бордукова, M. В. Информативность синтаксических стилистических приемов в англоязычном публицистическом тексте / М. В. Бордукова. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М, 1993. — 137 с.
32. Брутян, Г. А. Аргументация / Г. А. Брутян. Ереван: АН АРМ. ССР, 1984.-105 с.
33. Вербицкая, М. В. Теория вторичных текстов (на материале английского языка): автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 2000. 20 с.
34. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики / В. В. Виноградов. М. : Высш. шк., 1981.-320 с.
35. Винокур, Т. Г. Лингвистический энциклопедический словарь // Т. Г. Винокур, В. Н. Ярцева. М. : СЭ, 1990. - 598 с.
36. Гак, В. Г. К типологии лингвистических номинаций / В. Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. М. : Наука, 1977. - 265 с.
37. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. - 376 с.
38. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В. Г. Гак. М. : Высш. шк., 1986. - 2Ô8 с.
39. Гальперин, И. Р. О понятии «текст» / И. Р. Гальперин // Вопросы языкознания, № 6, 1974. - С. 68-77.
40. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М. : Изд-во литературы на ин. яз., 1958. - 459 с.
41. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 140 с.
42. Гиро, П. Разделы и направления стилистики и их проблематика / П. Гиро // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. - М. : Прогресс, 1980. — С. 35-38.
43. Гиро, П. Филология и культура / П. Гиро. СПб. Филологический факультет СПбГУ, 2000. — 624 с.
44. Головкина, Н. Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале современного нем. яз.): автореф. дис. . канд. филол. наук /Н. Т. Головкина. -М., 1964. 15 с.
45. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М. : Айрис-пресс, 2001. - 362 с.
46. Грехнева, JÏ. В. Перифраза как лингвистическое явление (на материале русской литературы конца XVIII начала,XIX вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 1999. - 20 с.
47. Гуляева, Э. А. О некоторых особенностях экспрессивного синтаксиса. По мат. романа Эрве Базена «Vipere au poing» / Э. А. Гуляева //
48. Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. науч. трудов. Смоленск : СГПИ, 1991. - С. 39-45.
49. Гумовская, Г. Н. Асимметрия синтаксических построений как способ повышения экспрессивного эффекта художественного текста / Г. Н. Гумовская // Язык, культура, речевое общение. М. : Прометей, 2009. -С. 157-163.
50. Дейк, Ван Т. А. Язык, познание, коммуникация / Т. А. Ван Дейк.- М. : Прогресс, 1989. 310 с.
51. Дейк, Ван Т. А. Стратегии понимания связного текста / Т. А. Ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. - М.: Прогресс, 1988.-С. 153-211.
52. Дзялошинский, И. М. Манипулятивные технологии в масс-медиа. Текст. / И. М. Дзялошинский // Вестник МГУ. Серия 10. Журналистика, 2005. № 1, 2. - С. 29-55.
53. Дигоева, Э. Язык и наука XIX века / Э. Дигоева // у/\у\у.с1апа1-online.ru. 2000. С. 25-33.
54. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Опыт исследования современной английской медиаречи / Т. Г. Добросклонская. -М.: УРСС Эдиториал, 2005. 288 с.
55. Долинин, К. А. Интерпретация текста (французский язык) / К. А. Долинин. М. : Просвещение, 1985. - 288 с.
56. Долинин, К. А. Стилистика французского языка / К. А. Долинин.- Л. : Просвещение, 1978. 343 с.
57. Елизаров, А. С. Перифразы в стиле Н. М. Карамзина: дис. . канд. филол. наук / А. С. Елизаров. М.: МГУ, 1993. - 231 с.
58. Есменская, Н. А. Текстовая перифраза и ее функционирование в связном дискурсе в современном французском языке: на мат. текстов массовой коммуникации, дис. канд. филол. наук / Н. А. Есменская. М., 2005. - 145 с.
59. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М. : Ком. Книга, 2006. - 408 с.
60. Жирмунский, В. М. О ритмической прозе / В. М. Жирмунский // Русская литература. № 4. - Л. : Сов. Писатель, 1966. - С. 85-91.
61. Иванов, Л. Экспрессивность / Л. Иванов // www.krugosvet.ru. 2005.- 115 с.
62. Ильина, И. 3. Перифраз и его стилистические функции в произведениях английской художественной литературы / И. 3. Ильина: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1954. - 24 с.
63. Ильинова, Е. Ю: Информативный и тематический аспекты смысловой организации публицистического текста / Е.Ю. Ильинова: дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 182 с.
64. Кара-Мурза, Е. М. Манипуляция сознанием, как ей противостоять / Е. М. Кара-Мурза // http//klio.ilad.lv/4 9 php. 2004.
65. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
66. B. И. Карасик. Волгоград, 1997. - 477 с.
67. Катаева, О. Ф. Риторические функции перифраза в газетном тексте / О. Ф. Катаева: на мат. англоязычной прессы: дис. . канд. филол. наук, 10.02.04. М., 2002. - 152 с.
68. Катермина, В. В. Оценочная номинация как способ проявления национально-культурных особенностей языковой личности / В. В. Катермина // Сфера языка и прагматика речевого общения. Краснодар, 2003. - Кн. 2.1. C. 154-162.
69. Кибрик, А. А. Фокусирование внимания и местоименно-анафорическая номинация / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. № 3, 1987. - С. 89-93.
70. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия / Л. А. Киселева. Л. : ЛГУ, 1978.- 160 с.
71. Кобрин, М. А. Когерентные характеристики диалогического текста (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / М: А. Кобрин. Пятигорск : ПГПИИЯ, 1986. - 17с.
72. Ковальчук, И.Ю.Повтор и его функции в тексте /И. Ю.Ковальчук: автореф. дис. канд. филол. наук, 10.02.05. Пятигорск, 2004. - 24с.
73. Кожевникова, К. В. Об аспектах связности в тексте как целом / К. В. Кожевникова / Синтаксис текста. М. : Наука, 1979. - С. 49-66.
74. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. -М. : Наука, 1980.- 149 с.
75. Комарова, С. И. Функционирование перифразы в эпистолярном стиле второй половины XVIII века: автореф. . дис. канд. филол. наук. М. : МГУ, 1990.- 17 с.
76. Комиссаров, В. Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. М. : Наука, 1973.-215 с.
77. Кравченко, А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка / А. В. Кравченко. Иркутск: ОГУП «Иркутская,областная типография № 1», 2001. - 261 с.
78. Красникова, Е. Ю. Влияние современных общественно-политических факторов на развитие и функционирование социально-оценочной лексики русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Ю. Красникова. М., 1994. - 23 с.
79. Куандыкова М. А. О понятии «перифраз» в лингвистике: деп. в ИНИОН № 41909 от 24.05.90 / М. А. Куандыкова. А-А., 1990: - С. 11-15.
80. Куликова, О. В. Лингвостилистические средства развертывания аргументации в публицистическом тексте: дис. . канд. филол. наук / О. В. Куликова. М., 1989. - 174 с.
81. Кухаренко, В. А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч. Диккенса: автореф. дис. . канд. филол. наук / В. А. Кухаренко. М., 1965. - 18 с.
82. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. Л. : Просвещение, 1979. - 372 с.
83. Лабутина, В. В. Вторичная номинация в сфере обозначения причинно-следственных отношений в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / В. В. Лабутина. Уфа, 1998. - 17 с.
84. Леонтьев, А. А. Признаки связности и цельности текста / А. А. Леонтьев // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Ч. 1. М. : Ин-т ин. яз. Им. М. Тореза, 1974. - С. 57-65.
85. Лимарева, Т. Ф. Ирония как стилистический прием в газетном жанре / Т. Ф. Лимарева // Сфера языка и прагматика речевого общения: международ, сб. науч. трудов. Краснодар, 2002. - Кн. 1. - С. 179-186.
86. Лисовская, Е. Т. Структурно-семантическое описание апеллятивных перифразов / Е. Т. Лисовская: деп. в ИНИОН № 10269 от 27.05.82. Минск, 1982. - С. 6-12.
87. Лисоченко, Л. В. Коммуникативная парафраза как средство выражения значения парадигматического противочлена / Л. В. Лисоченко. -Таганрог, 1992. 168 с.
88. Лисоченко, Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой / Л. В. Лисоченко. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1992. - 152 с.
89. Лотман, Ю. М. О поэтах и поэзии: Анализ поэтического текста / Ю. М. Лотман. СПб. : Искусство - СПб., 1996. - 846 с.
90. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста / Ю. М. Лотман // Об искусстве. СПб. : Искусство - СПб., 1998. - С. 14-285.
91. Мальченко А. А. Повтор в синтаксических конвергенциях. автореф. дис. .канд. филол. наук / Мальченко Алла Анатольевна. М, 1975. - 18 с.
92. Матезиус, В. О так называемом членении предложения / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М, 1967. -С. 239-245.
93. Мельчук, И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-текст» / И. А. Мельчук. М. : Школа «Языки русской культуры», 1999.-345 с.
94. Мельчук, И. А., Жолковский, А. К. Толково-комбинаторный словарь / И. А. Мельчук, А. К. Жолковский. М, 1965. - С. 243.
95. Мещеряков, В. П. Когнитивная лингвистика: терминологически-понятийная структура языка / В. П. Мещеряков // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспектива развития. — Тамбов: Тамбов, гос. ун-т, 1998.-С. 24-35.
96. Михеев, А. В. Эмфаза и прагматика перевода / А. В. Михеев // Коммуникативный вариант перевода в текстах различных жанров. М. : МГИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 343, 1989. - С. 21-27.
97. Моложай, Г. Н. Перифразы в белорусском литературном языке (структурно-семантическая и стилистическая характеристика): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Н. Моложай. Минск, 1971. - 19 с.
98. Морен, М.К. Стилистика современного французского языка / М. К. Морен, Н. Н. Тетеревникова. М. : Высшая школа, 1970. - 262 с.
99. Мороховский, А. Н. Стилистика английского языка / А. Н. Мороховский и др. Киев: Вища шк., 1984. - 270 с.
100. Москальская, О. И. Текст как лингвистическое понятие / О. И. Москальская // Иностранные языки в школе. № 3, 1978. — С. 14-19.
101. Москальская, О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М. : Высшая школа, 1981. - 183 с.
102. Москальская, О. И. Семантика текста / О. И. Москальская // Вопросы языкознания, 1980. № 6. - С. 32-36.
103. Москвин, В. П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи (общая классификация) / В. П. Москвин. -Волгоград: Учитель, 2000. 198 с.
104. Мугдуева, М. К. Винтовая симметрия в структуре и семантике текста / М. К. Мугдуева // Функции симметрии-асимметрии в тексте. Вып. 354. - М.: МГИИЯ им. М. Тореза, 1990. - С. 80-89.
105. Наер, В. Л. Прагматика текста и ее составляющие / В. Л. Наер // Прагматика и стилистика. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - С. 9-18.
106. Наер, В. Л. Прагматический аспект английского газетного текста / В. Л. Наер // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. М. : МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981. - С. 107-114.
107. Наймушина, Т. И. Выразительные возможности перифразов, называющих человека (на материале произведений М. Булгакова, В. Зорина, В. Маевского) / Т. И. Наймушина // Исследования по стилистике. -Свердловск, 1976. С. 38-45.
108. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. М. : Высшая школа, 1988. - 168 с.
109. Николаева, Т. М. Семантика акцентного выделения / Т. М. Николаева. М.: Наука, 1982. - 104 с.
110. Новиков, А. Б. Словарь перифраз русского языка / А. Б. Новиков. М. : Русский язык, 2000. - 352 с.
111. Новиков, А. Б. Субстантивные перифразы в современной советской газетной публицистике: автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Б. Новиков.-Л, 1988.- 19 с.
112. Новиков, А. И. Семантика текста и ее формализация / А. И. Новиков. М. : Наука, 1983. - 135 с.
113. Орлова, В. И. Субстантивные перифразы в современном русском языке / В. И. Орлова // Русский язык в школе, 1982. № 3. - С. 81-87.
114. Остроушко, Н. А. Речевое воздействие как лингвистическая проблема (к понятию языкового манипулирования) / Н. А. Остроушко // Мир русского слова, 2002. С. 9-16.
115. Откупщикова, М. И. Синтаксис связного текста / М. И. Откупщикова. Л. : ЛГУ, 1982. - 103 с.
116. Павловская; Ж. С. Прагматический статус повтора в . диалогическом тексте современного французского языка: автореф. .дис. канд. филол. наук / Павловская Жанна Сретеновна. -Минск, 1990.- 24 с.
117. Падучева^ Е. В; Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. М. : УРСС, 2001. - 287 с.
118. Пан, Г. В; Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР / Г. В. Пан: автореф. дис. . канд. филол. наук. — М, 1978. 17 с.
119. Петрова, Е. Н. Повтор в английском диалогическом тексте: ономасиологический аспект речеподражания: автореф. .дис. канд. филол. наук / Петрова Елена Николаевна. Иркутск. ИГПИИЯ, 1996. - 21 с.
120. Потоцкая, Н. П. Стилистика современного французского языка: теор. курс / Н. П. Потоцкая. М. : Высшая школа, 1974. - 247 с.
121. Райхштейн, А. Д. Публицистический текст и публицистическая фразеология / А. Д. Райхштейн // Лингвистические проблемы текста. — М. : МГППИЯ им. М. Тореза. Вып. 158, 1980. - С. 12-23.
122. Рапшите, И. П. Лингвистическая природа перифразы и ее стилистические функции (на материале французской художественной литературы XIX XX вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук / И. П. Рапшите. - М. : МГПИИЯ, 1973. - 20 с.
123. Риффатер, М. Ф. Критерии стилистического анализа / М. Ф. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. - М. : Прогресс, 1980.-С. 73-85.
124. Розанова, Г. 3. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ / Г. 3. Розанова: дис. . канд. филол. наук. М, 1973. - 194 с.
125. Ромашова, И. П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания (на материале устно-разговорной и художественной речи диалогического типа): автореф. дис. . канд. филол. наук / И. П. Ромашова. Барнаул ОМГУ, 2001. - 20 с.
126. Руслякова, 3. В. Корневой повтор как текстообразующий фактор / 3. В. Руслякова // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков: межвуз. сб. науч. трудов. П., 1982. - С. 153-158.1
127. Руслякова, 3. И. Корневой повтор в синтаксических конструкциях современного английского языка: автореф. дис. .канд. филол. наук / 3. И. Руслякова. М, 1982. - 16 с.
128. Русская грамматика / гл. ред. Н. Ю. Шведова // АН ССР. Институт русского языка: В 2 т. М. : Наука, 1980. - 560 с.
129. Синельникова, Л. Н. Именная перифраза в языке современной советской поэзии (структурно-семантическая и стилистическая характеристика): автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. Н. Синельникова. -М. :МГПИ, 1975.- 18 с.
130. Скляренко, Р. В. Лингвостилистические особенности синтаксического параллелизма: автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. В. Скляренко. М, 1987. - 22 с.
131. Скобликова, Е. С. Современный русский язык. Синтаксис простого пердложения / Е. С. Скобликова. М, 1986. - 167 с.
132. Сковородников, А. П. Позиционно-лексический повтор как стилистическое явление: научн. доклад Высшей школы / А. П. Сковородников // Филологические науки. № 5, 1984. - С. 71-76.
133. Слюсарева, Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М. : Наука, 1981. -206 с.
134. Солганик, Г. Я. Стилистика текста / Г. Я. Солганик. М. : Наука, 2005.-256 с.
135. Соловьева, В. С. Система перифраз в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (структурно-функциональный аспект): автореф. дис. . доктора филол. наук / В. С. Соловьева. М, 1995. - 18 с.
136. Сорокин, Ю. Е. Проблема моделирования оценочной составляющей текста: функционально-диктематический подход / Ю. Е. Сорокин // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Барнаул-Москва: БГПУ, 2004. - Ч. 1. - С. 219-229.
137. Степанов, Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения / Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1981.-361 с.
138. Степанова, Л. С. Школьный словарь перифраз / Л. С. Степанова // Русский язык, 2000. № 2. - С. 8.
139. Столнейкер, Р. С. Лингвистическая прагматика / Новое в зарубежной лингвистике / Р. С. Столнейкер. М. : Прогресс. - №16, 1985. -С. 218-235.
140. Стриженко, А. А. Роль языка в системе средств пропаганды / А. А. Стриженко. Томск, 1980. - 210 с.
141. Сухомлинова, С. Н. Динамика восприятия анафоры / С. Н. Сухомлинова // Язык и логическая культура: сборник научных трудов АН ССР. М, 1987. - С. 198-204.
142. Сущинский, И. И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и ее роль в вербальной коммуникации / И. И. Сущинский Ц
143. Вопросы языкознания.-№ 6, 1987.-С. 111-121.151
144. Табакова, 3. П. Аксиологический аспект рекламных текстов / 3. П. Табакова // Вестник Северо-Кавказского гос. университета. -Петропавловск, 1998.-С. 178-183.
145. Телия, В. Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. -М. :.Наука, 1977. С. 132-140.
146. Телия, В. Н. Экспрессивность / В. Н. Телия // Русский язык: энциклопедия / Ф. П. Филин. М. : СЭ, 1979. - 432 с.
147. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста / 3. Я. Тураева. М. : Просвещение, 1986. - 127 с.
148. Устина, Н. В. Текстообразующая функция субстантивных повторов: дис. . канд. филол. наук / Устина Наталья Викторовна. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1993.- 185 с.
149. Франк-Каменецкий, В. А. Классическая симметрия / В. А. Франк-Каменецкий. Л. : Наука, 1984. - 235 с.
150. Фридман, Л. Г. Вопросы грамматики текста / Л. Г. Фридман. -Ставрополь: изд-во СГПИ, 1978. 101 с.
151. Фридрих, С. А. Экспрессивность в тексте: учеб. пособ. / С. А. Фридрих. Орехово-Зуево: ОЗПИ, 1992. - 91 с.
152. Халлидей, М. А. Лингвистическая функция и литературный стиль / М. А. Халлидей // Новое в современной лингвистике. — Вып. 9. М. : Прогресс, 1980.-С. 138-146.
153. Хованская, 3. И. Стилистика французского языка / 3. И. Хованская. М. : Высшая школа, 1988. - 334 с.
154. Хованская, 3. И. Категория связности и смысловое развертывание коммуникации / 3. И. Хованская // Лингвистические проблемы текста: Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М, 1980. - Вып. 158. - С. 100-118.
155. Хомский, Н. Синтаксические структуры / Н. Хомский // Новое в лингвистике. Вып. 2. - М, 1962. - С. 412-527.
156. Хомский, Н. Язык и проблема знания / Н. Хомский. Вестник
157. Моск. ун-та. № 4, 1995. - С. 130-157.152
158. Хухуни, Г. Т. Художественный текст как объект межкультурной и межязыковой адаптации / Г. Т. Хухуни // Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996. - С. 206-214.
159. Чернышева Н. И. К динамике фразеологической системы (на материале немецкого языка) / Н. И. Чернышева // Филологические науки, 1993. -№ 1.-С. 61-67.
160. Шварц, Е. Д. Семантическая организация текста: креативный и рецептивный подходы / Е. Д. Шварц // Текст в языке и речевой деятельности: сб. науч. тр. М. ИЯЗ АН СССР, 1987. - С. 233-239.
161. Яковлева, Е. А. Риторический подход к изучению в разговорной речи вторичной номинации (прагмасинонимов) / Е. А. Яковлева. http://www.ksu.ru. 2004. - 175 с.
162. Ярцева, В. Н. Контрастивная грамматика / В. Н. Ярцева. М. : Наука, 1981.-111 с.
163. Agricola, Е. Textstruktur-Textanalyse-Informationskern / Е. Agricola. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1979. - S. 29-30
164. Aitchison, J. Say, Say It Again Sam / J. Aitchison // Repetition / Ed. by A. Fisher. Tubingen: Nar, 1994. - P. 19-32.
165. Beaugrande, R. de, Text, Discourse, Process / R. Beaugrande. -Longman, 1980.- 128 p.
166. Bussman, H. Lexicon der Sprachwissenschaft / H. Bussman. -Stuttgart, 1990.-558 S.
167. Charolles, M. Linguistic Variations / M. Charolles // The Semantic Significance of Syntactic Identity. Dordrecht: Foris, 1997. P. 377-409.
168. Cross, D. V. Propaganda: How not to be Bamboozled // D. V. Cross // Language Awareness / P. Escholz, A. Rosa, V. Clark. NY: St. Martin's press, 1990.- 149 p.
169. Dijk, T. A. van. Some Aspects of Theoretical Grammar / T. A. van Dijlc // A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. The Hague; Paris: Mouton, 1972.-P. 139-145.
170. Dijk, T. A. van. Studies in Pragmatics of Discourse / T. A. van Dijk. -The Hague; Berlin: Mouton, 1981. 154 p.
171. Dijk T. A. van. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T. A. van Dijk . London, N.Y.- Longman, 1977. -261 p.
172. Dijk T. A. van., Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension / T. A. van Dijk. N. Y.: Academic Press, 1983. - 418 p.
173. Dressler W. Einführung in die Textlinguistik. Tübingen / W. Dressler. Max Niemeyer Verkag, 1972. 135 S.
174. Dressler, W.U. & R. de Beaugrande: Introduction to Text Linguistics / Dressler, W.U. & R. de Beaugrande, 1973. P. 65.
175. Erlich, S. Repetition & Point of View in Represented Speech & Thought / S. Erlich // Repetition in Discourse: Interdiciplinary perspectives / Ed. by B. Johnstone. Norwood, N. J., 1994. - Vol.1. - P. 86-95.
176. Genette, G. Palimpsestes / G. Genette. Paris: Seuil, 1982. - 324 p.
177. Halliday, M. A. Language and Social Structure / M. A. Halliday // Language as social semiotic. London: Edward Arnold, 1978. - P. 183-192.
178. Halliday, M. A. Cohesion in English / M. A. Halliday, R. Hasan. -London: Longman Group Limited, 1976. 374 p.
179. Jakobson, R. Essais de linguistique générale / R. Jakobson. Paris: Edition de Minuit, 1963. - P. 124-126.
180. Johnstone, B. Repetition in Descourse: A Dialogue / B. Johnstone // Repetition in Discourse: Interdisciplinary perspectives / Ed. by B. Johnstone. -Nerwood, N. J., 1994,-Vol.1.-P. 1-85.
181. Larson, M. Meaning-Based translation. A guide to cross-language equivalence / M. Larson, University Press of America, Inc., 1984. P. 438.
182. Longacre, R. E. The Grammer of Discourse / R. E. Longacre. New York & London: Plenum Press, 1983.- 423 p.
183. Merritt, M. Repetition in Situated Discourse. Exploring Its Forms & Functions / M. Merritt // Repetition in Discourse: Interdisciptinery perspectives / Ed. by B. Johnstone. Norwood, N. J., 1994. - Vol I. - P. 23-35.
184. Parret, H. Paraphrase as a coherence principle in conversation / H. Parret // Text and Discourse Connectedness. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1989. - P. 287-290.
185. Quirk, R. University Grammar of English / R. Quirk, G. Leech. M. : Higher School, 1982. - 390 p.
186. Rifatterre, M. La Production du Texte / M. Rifatterre. Paris: Seuil, 1979.-P. 251.
187. Urban, G. Repetition & Cultural Replication: Three Examples of Shokleng / G. Urban // Repetition in Discourse: Interdisciplinary perspectives / Ed. by B. Johnstone. Norwood, N. J., 1994. - Vol. II. - P. 145-161.
188. Winson, A. E. Space & Reference in American Sign Language / A. E. Winson // Repetition in Discourse: Interdisciplinary perspectives / Ed. By B. Johnstone. Norwood, N. J., 1994. - Vol. II. - P. 49-112.