автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Разговорный язык Латакии

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Омран Сахар Абдалла
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Разговорный язык Латакии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Разговорный язык Латакии"

пГ с 0Российская академия наук г » 0 институт востоковедения

-^159«-

На правах рукописи

Омран Сахар Абдалла

РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК ЛАТАКИИ (лексико-грамматический очерк)

Специальность 10.02.22.— Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -- 1998

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

Омран Сахар Абдалла

РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК ЛАТАКИИ (лексико-граматический очерк)

Специальность 10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва -1998

Работа выполнена в Отделе языков Института востоковедения РАН.

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Г.Ш. Шарбатов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор В.Д. Ушаков;

кандидат филологических наук

Б.Н. Ромачев

Ведущая организация - Московский государственный институт международных отношений (МИД РФ)

Защита состоится (Х^/^ 1998 г. в часов на заседа-

нии диссертационного совета Д.003.01.03 по филологическим наукам при Институте востоковедения РАН по адресу: 103753, Москва, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН.

Автореферат разослан ЗЬ^Ар^у 1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук А.Л.Семенас

© Институт востоковедения РАН 1998

Актуальность исследования. В настоящей работе рассматривается неисследованный элемент макроструктуры арабского яеыка (АЯ) -разговорный арабский язык Латакии (РАЛ). Данный говор, на уровне общественного сознания в Сирии отличающийся от говора столицы и вообще говоров Центральной Сирии, до сего времени не описывался в русской, советской арабистике и западной арабистике, между тем он по многим признакам должен занимать устойчивое положение в сирийском общенародном койне. Латакия и прилегающие к ней местности во многом отличаются от целого ряда других районов Сирии своей историей, не исключая далекого исторического прошлого, она не исследована в качестве многонационального и многоязыкоеого центра, ее необходимо идентифицировать как элемент на разнообразнейшей карте социолингвистических процессов, ареной которых стал современный арабский мир.

Латакия, расположенная в удобной бухте на берегу Средиземного моря, является самым крупным морским портом Сирии и быстро растущем центром в северной части страны, ее население, по неофициальным данным, колеблется в настоящее время в пределах 300-400 тысяч. На латакийской земле найдены памятники угаритского языка семитской семьи; анатолийских языков индоевропейской семьи; сам город носит греческое название. Арабские войска застали здесь 'арамейское большинство. Волны тюркских набегов и завоеваний дали значительную прослойку турок и туркмен. На латакийской земле оседали целые арабские племена, в горах к востоку от нее находили убежище многие из тех, кто не выдерживал противостояния с турками. В настоящее время в Латакии и окружающих ее местностях живут арабы, турки, курды, туркмены, армяне, черкесы. В традиционных городских кварталах часто звучит неарабская речь. Сейчас среди представителей молодого поколения латакиотов заметно повысился интерес к изученмо европейских языков подобно тому, как это произошло в столице Дамаске, и с этой точки зрения у главного политического центра и основного морского порта страны проблемы одинаковы. Возможно, у Латакии еще и та специфика, что речь молодого поколения отличается от речи старого в сторону выравнивания и размывания "квартальной специфики".

Цель и предмет исследования. Ставилась задача описать РАЛ в том виде, в котором это возможно на нынешнем этапе жизни арабоя-зычной Латакии. РАЛ в данной работе уточненно понимается как

"обиходно-разговорный язык" (ОРЯ) в макросистеме "АЯ", представляемой в своей функциональной парадигме тремя компонентами - литературным арабским языком (АЛЯ), диалектами в традиционном понимании и ОРЯ (в трактовке Г.Ш.Шарбатова. См. его: 0 трехкомпонент-ной функциональной парадигме арабского языка и статусе арабских региональных обиходно-разговорных языков. В сб. "Проблемы арабской культуры". М., 1987). В случае дальнейшего естественного развития РАЛ должен превратиться в городское обиходно-разговорное койне. Он быстро движется к этому качеству, но еще, как думается, не обрел его. В функционально-стилистическом плане РАЛ отличается от АЛЯ и местного диалекта прежде всего своей поливалентностью, т.е. способностью обслуживать важнейшие сферы жизни, охватывая искусство, литературу и вообще сферу культуры, как это имеет место сейчас в такой стране, как Египет (Шарбатов Г.Ш. Арабско-русский словарь. Современный египетский разговорный язык. - в печати. Предисловие). При анализе латакийского материала в полном объеме учитывалась включенность РАЛ в сферу действия общесирийского регионального койне (в соответствии с избранной концепцией, а в работах языковедов прежней поры это именовалось просто "сирийский диалект"). Сочтено методически целесообразным привлекать для сравнения материалы дамасского говора из надежных источников, принимая во внимание такие две существенные причины, как малая изученность РАЛ и его периферийный статус рядом с говором столичным. С учетом этого обстоятельства в диссертации решаются следующие конкретные задачи: а) описание РАЛ на всех уровнях в качестве самостоятельного языкового образования; б) выявление особенностей функционирования РАЛ; в) описание узуального варьирования на пути к норме; г) определение места РАЛ в макросистеме АЯ и общесирийском койне по результатам анализа фактов языка.

Метод исследования. При решении поставленной в работе основной задачи мы исходили из общих положений о структурном членении арабского языка, содержащихся в явной форме или имплицитно в работах крупнейших русских и советских востоковедов и арабистов, работавших в области арабской филологии, углубленно изучавших языковую ситуацию в арабском мире, место языка духовной и материальной культуры в арабском общественном сознании. Это прежде все-

го И.Ю.Крачковский, А.Е.Крымский, Н.В.Юшманов, К.В.Оде-Васильева. Большую помощь в овладении исследовательским методом оказало знакомство с работами русских диалектологов и языковедов-арабистов Я.С.Виленчика, Б.М.Гранде, Л.В.Семенова, А.А.Ковалева, В.М.Белкина, Г.М.Габучана, Ю.Н.Завадовского, А.Г.Беловой, Б.В.Романова, Г.Ш.Шарбатова, Э.Н.Мишкурова и других. Большое внимание было уделено работам арабских диалектологов Р.Нахли, А.Фрейхи, С.Бадави и других, из западных исследователей необходимо отметить прежде всего Ж.Кантино, Г.Гротцфельда, Ч.Фергюсона. Данные столичного говора привлекались преимущественно по Г.А.Васильеву.

История вопроса. Сирия первая из арабских стран привлекла взоры Европы и России. Первая изданная двумя ливанскими филологами арабская грамматика увидела свет в начале XVII века. Именно ливанские гоеоры "сирийского диалекта" первыми начали описываться в европейской научной литературе. Внимание европейских исследователей было распределено примерно поровну между научной и методической сторонами. За последние примерно 65 лет выходили в свет учебники по дамасскому говору (Ж.Кантино-Ю.Хельбави, 1953; Г.Гротцфельд, 1965; Ч.Фергюсон, М.Ани и другие, 1961), сиро-палестинскому диалекту (А.Р.Франк, 1960), сиро-ливанскому диалекту (Р.Нахла, 1937-38), отличающиеся широким охватом материала, хотя и не полным. Вышли солидные словари (арабско-французский А.Барте-леми,.1935-1954; дополнения К.Денизо к словарю А.Бартелеми, 1960; англо-арабский словарь сирийского диалекта, 1964). Публиковались произведения устного народного творчества (А.Бартелеми, 188?, и др.). Широко охвачен языковедческим анализом Ливан с его разными говорами (Х.Хаджже, 1954; М.Фегали, 1919, 1928, 1948; А.Флейш, 1959, 1963-64). Опубликована описательная грамматика на основе дамасского говора (Коулл, 1964). Получили освещение в монографических работах говоры сирийских областей Хаурана и Пальмиры (Кан-тино, 1934, 1946). Вышли публикации по фонетике и грамматике ара-боязычных областей, находящихся в Турции и в языковом отношении тяготеющих к сирийскому региону (Мардин и прилегающие местности -О.Ястров, 1969). В научный оборот вошли авторские произведения на народном языке, выходившие в арабском зарубежье и на родине. Изучались иностранные заимствования в сиро-ливанских говорах, в том

числе арамейский субстрат (М.Фегали, 1918; Р.Нахла, 1962; М.Вар-бо, 1974). Научным описанием охватываются многие уровни системы сиро-ливанских говоров - фонетика (Э.Маттсон, 1911; Ж.Кантино, 1956; Р.Наср, 1960, 1966; Д.Олбрехт, 1968), грамматика (Х.Бланк, 1953; Ж.Кантино, 1938; М.Фегали, 1948, 1928; В.Фишер, 1959; М.Пьямента, 1966 и другие). Изданы сборники текстов, отражающие говоры различных областей "сирийского" ареала (разных авторов для Палестины, для дамасского говора - А.Блох, Г.Гротцфельд, 1964; для Хамы - Левин, 1966). Литература по арабской диалектологии включена в выходившие библиографические указатели по арабскому языкознанию (З.Прохазка, 1967; М.Бакалла, 1975). Нашла свое отражение проблема литературно-диалектного двуязычия и койне (С.Абу, 1972; С.Алтома, 1969; Ч.Фергюсон, 1959). В 1970 году в Швеции вышла небольшая работа на материале говора горных деревень в Ла-такийской губернии.

В изучение арабских диалектов и, в частности, сирийских, ливанских и палестинских говоров, вносят свой вклад ученые арабских стран. Их метод и методология во многом отличаются от принятых для западных и русских иследователей прежде всего тем, что больше связаны с языковой политикой. Их исследования приветствуются, когда идут в русле курса на закрепление позиций АЛЯ, и не встречают понимания, когда в них усматриваются попытки закрепить за сынами единого народа разные языки. Проблема устранения огромных расхождений между литературным и народным языком и одновременно сохранения в жизни живого арабского языка признается всеми учеными арабского мира независимо от позиций. Вопрос подвергся оживленному обсуждению в научной и периодической печати арабских стран , живее всех проходя в Ливане. Ряд авторов считает возможным "европеизировать" АЛЯ (А.Фрейха, 1979), предлагается введение в литературный оборот лексики говоров, усовершенствование системы письма и огласовок, поощрение освоения литературного языка и т.д. Разрабатываются также политические меры, хотя признается их недостаточность без подкрепления соответствующей социальной практикой. В Сирии, известной в качестве первой страны, приступившей к арабизации нуждающихся в ней сфер жизни общества сразу после получения независимости, законом запрещено употребление на школьных занятиях и вузовских лекциях местного наречия.

Интерес русских к Сирии, начинавшийся, разумеется, с Палестины, не вызывает никаких сомнений. В прошлом веке к научным и методическим усилиям русских востоковедов подключились ученые с Ближнего Востока, среди которых немало было сирийцев (М.Аттая, Г.Муркос, А.Кезма, Ф.Кельэи и др.). По-видимому, интерес к разговорным языкам получил удовлетворение, когда все более или менее срочные задачи постановки преподавания были успешно разрешены. Выезжавшие на Восток для практики в языке русские ученые оставили в научном обороте заслуживающие внимания публикации: литературовед И.Ю.Крачковский опубликовал две сказки из Назарета, языковед В.А.Гордлевский (впоследствии специализировавшийся в турецкой филологии) напечатал подборку пословиц и поговорок из Дамаска с транскрипцией и переводом. К сожалению, не оставил трудов по ливанскому говору выдающийся исследователь А.Е.Крымский.

После учебника разговорного языка М.Аттаи (1923) в СССР появились этюды по исторической фонетике Я.С.Виленчика и хрестоматия по сирийскому наречию Д.В.Семенова. До середины 50-х годов в СССР активно разрабатывалась грамматика и фонетика говоров среднеазиатских арабов (Г.В.Церетели, И.Н.Винников, В.Г.Ахвледиани). Данные сирийских говоров отражались в диалектологических и социолингвистических работах Г.Ш.Шарбатова и А.Г.Беловой, диссертациях А.П.Хузангая и Ю.Н.Ежова по синтаксису и числительным арабских диалектов.

На материале строго сиро-ливанских говоров построил свое морфонологическое описание В.Н.Ионченко. К настоящему времени научным описанием охвачены в русской арабистике говоры Мавритании (Ю.Н.Завадовский), Марокко (С.Х.Кямилев), Алжира (Э.Н.Мишкуров), Мальты (А.В.Богомолов), Туниса (Ю.Н.Эавадовский), Египта (Г.Ш.Шарбатов), Судана (Б.В.Романов), Ливана (М.Каддух), Юга Иордании (М.Одат), Йемена (Э.В.Яковенко, А.У.Каримов), Ирака (Н.М.Антонов, А.Г.Белова). В СССР вышел солидный словарь сирийских говоров (Масарани - Сегаль, 1978). По арабской диалектологии защищены докторские диссертации Ю.Н.Завадовского (1966), Г.Ш.Шарбатова (1968) и З.Н. Мишкурова (1985).

Данные латакийского говора не нашли отражения ни в одном из исследований, перечисленных в обзоре литературы. Не исключение и

упомянутая краткая работа по говору горной местности Латакийской губернии, вышедшая в 1970 году.

Материалы исследования. В основу исследования положены материалы, собранные в Латакии от 11 информантов разного возраста (17-70 лет), мужского пола, разных уровней образования (от начального до университетского), разных специальностей и из разных социальных слоев (от разнорабочего до государственного чиновника). Автор данной работы происходит из пригорода Латакии. Материалы записывались на магнитную пленку.

Прямая работа с информантами дополнилась прослушиванием и записью передач областного радиовещания и телевидения Латакии, печатными материалами, собранными из разных латакийских газет. Некоторое количество примеров взято ив хрестоматии Д.В.Семенова и подано в латакийской орфоэпии, примеры из других говоров в случае заимствования индексированы. В работе использована фонетическая транскрипция, принятая в ИВ РАН для описания семито-хамитских языков.

Научная новизна диссертации. В работе дан анализ языковой ситуации в Латакии в соответствии с методикой, разработанной в русской социолингвистике. На основе полученного фактического ма-. териала выделена специфика РАЛ путем сопоставления с АЛЯ и столичным говором, распространяющаяся на консонантизм, Еокализм, словоизменение и словообразование, словарь, морфологию и синтаксис. Вскрыты феномены варьирования на уровне речи и описаны некоторые тенденции развития.

Теоретическая значимость исследования. Результаты работы могут быть использованы при решении вопросов языкового заимствования и исторического развития арабского языка, решении проблем литературной нормы, в социологическом обследовании, в описании взаимоотношений литературного языка, региональных разговорных языков и диалектов, уточнении социальной функции АЛЯ на современном этапе.

Практическая значимость исследования. Материалы работы могуг быть использованы при составлении диалектологических карт, словарей разговорных языков, написании учебных пособий и других дидактических материалов широкой или специализированной направленности при подготовке специалистов по языку и страноведению.

Апробация работы. Данная работа прошла обсуждение в Отделе языков Института востоковедения Российской Академии Наук (Москва).

Структура исследования. Работа содержит Введение, три исследовательских главы, Заключение, Список литературы, Приложения (таблицы спряжения глаголов, записи латакийских пословиц, поговорок и текстов разных жанров в транскрипции с переводом).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Введение содержит обоснование выбора темы исследования, изложение положенной в основу работы социолингвистической концепции, анализ языковой ситуации в латакийской речевой общности и условий функционирования РАЛ, краткий исторический очерк лата-кийского края, обзор литературы по сирийским говорам, описание авторских источников и методов работы с материалом.

В Первой главе описывается фонетическая и фонологическая система РАЛ, восходящая к общеарабской системе, являющаяся на настоящий день арабской во всех своих основных проявлениях и большинстве частных проявлений. Специфику РАЛ по сравнению с АЛЯ составляет фонемный инвентарь, исчезновение отдельных согласных с заменой похожими по артикуляции, широкая эмфатизация согласных, изменения в системе дифтонгов, переход а в е, строение слога и слоговая динамика, консонантная метатеза. Специфику РАЛ в сопоставлении со столичным говором представляет сохранение одного из согласных в фонемном инвентаре и распространенный переход долгого "а" в долгий "ё".

Согласный инвентарь РАЛ насчитывает 27 фонем. Исчезли междузубные t, d и зазубный апикальный щелевой d, перейдя в народном языке соответственно в t, d и d смычные. В литературных заимствованиях эти же междузубные и зазубные звучат как соответствующие щелевые s, z и z. Примеры (в порядке "литературный" - "разговорный"): ta'labun - ta'lab "лиса", di'bun - dib "волк", dahrun -daher "спина" в разговорной системе, tawratun - sawra "революция", madhabun - mazhab "учение, теория", mudäharatun - muzahara "демонстрация" в литературных заимствованиях. Напряженный щелевой z занимает особое место в фонемном инвентаре РАЛ: в словах из чисто разговорной системы он выступает чаще всего на месте этимологически простого согласного z и глухого напряженного з, а в ли-

тературных заимствованиях и в сирийском литературном произношении теряет связь с простым 2, оставаясь только позиционным вариантом глухого напряженного б и свистящим коррелятом апикального с1 литературного языка.

В РАЛ развилась на чисто арабской основе новая фонема -среднеязычный смычный g, звонкая параллель к ("каф") АЛЯ.

В РАЛ сохранила полностью свою самостоятельность фонема к литературного языка: 1) она отличается в фонетической реализации от обычной гамзы; 2) она не подвергается никаким звуковым превращениям по законам, действительным для гамзы литературного языка; 3) согласный звук "гамза" АЛЯ остался в некоторых позициях и в качестве вспомогательного слогообразующего ("соединительная гамза"), между тем как к занимает любое место, возможное для согласного. Это дало основание Еыделить в РАЛ две фонемы гамзового типа. Сам согласный ' ("гамза") остался в РАД большей частью в виде долгот и полугласных.

В РАЛ заметен процесс взаимомены признаком "напряженность", между совокупностью простых согласных, с одной стороны, и совокупностью "напряженных", с другой, например, 'ез^аЬГаг "сберечь для себя, проявлять заботу" с эмфатизацией двух первых согласных основы и га£ас1 "бежать" с опрощением напряженного с1, 'е1па'зег "двенадцать" с эмфатизацией этимологически простого t вне близкого соседства напряженного, ПзЬап "платье" (при литературном Гиз-Ьапип) вне какого бы то ни было соседства с напряженными.. Данный процесс не составляет, по-видимому, специфики РАЛ перед другими говорами Сирии, но для городских говоров Сирии, вероятно, специфичным будет развитие эмфатического 1 в соседстве (смежное следование или через гласный) с напряженными согласными, например, 51ёЬе "Слейба" (латакийский квартал), з1опГе "Силинфа" (местечко в высокогорной части губернии к востоку от Латакии).

В РАЛ закрепился еще один "солнечный" согласный уподобляющий себе полностью предшествующий 1 определенного артикля, например, "козленок".

Данные РАЛ позволяют ставить более общий вопрос о переходе этимологического мевдузубного глухого I в звонкий свистящий 2, например, латакийское Ьа'гак "разбрасывать, рассеивать" и литера-

турное ba'taka "вылиться через течь". Пара bahas - bahata (соответственно латакийское "копать, рыть, копаться, рыться в земле" и литературное "искать") дает переход t - s, что уже включается в общесемитские ряды звуковых соответствий. Среди других переходов нужно отметить взаимную мену у и h, мену напряженного глухого s на звонкий простой 2. Распространена метатеза, например, göz "муж" из литературного zawg, zakkaf "рукоплескать" из литературного saffaka.

В системе вокализма выделяются 5 долгих гласных - ä, Т, й, ё, о. Основная масса долгих ё и 5 выделена из дифтонгов ау и aw, однако в РАЛ развились словоформы с этими звуками, которые грамматически не могут нести дифтонгов, например, msék "держи" и ktöb "пиши". Кратких гласных Еыделено всего 3 - a, i, и. Ряд исследователей Еыделяет 6 кратких гласных. Все краткие гласные РАЛ сведены к трем фонемам по следующим причинам: 1) позиция вспомогательного гласного чисто фонетическая, так как он исчезает на стыке с последующим вспомогательным гласным; 2) для е и о возникают фундаментальные трудности с подбором убедительного числа контрастных пар, доказывающих противопоставленность е- i и и - о. В нашем описании краткие е и о являются аллофонами i и и.

В РАЛ заметно присутствует влияние гласного окружения на согласные, и в этом отношении с РАЛ сближается столичный говор. Так, в Дамаске говорят tamas "погружаться до колен, держать в тайне", gasab "принуждать, заставлять" (примеры по Г.А.Васильеву) с полной змфатизацией, но существуют словоформы tamse (имя единичности) и gsibe "насилие" без нее. Сопоставление им единиц fära "мышь", 'isre "дружба", ''asara "десять" говорит за то, что фактором эмфатизации и смягчения выступает также гласное окружение. Эмфатизирующим гласным выступает долгий и краткий а, долгий и краткий и.

Слогоделание в РАЛ отличается возможностью двусогласного начала, стечения трех согласных в середине слова, фонетическим усечением конечных долгот гласных (обязательно) и согласных (часто), которые в ином фонетическом контексте восстанавливаются. В РАЛ действуют сложные закономерности расстановки кратких гласных в середине слова в словоизменительных рядах. Взаимодействие corлас-

ных и гласных в РАЛ описывается в понятиях и процессах, весьма сходных с АЛЯ, таких, как протеза, ассимиляция, аккомодация, диссимиляция.

В РАЛ существует словесное ударение ритмической природы, размещение которого происходит по одной из известных для АЛЯ формул. Его основной акустический компонент - тон.

Во Второй главе описываются словарь, словообразование и морфология РАЛ.

Лексика РАЛ характеризует его как типичный территориальный говор одного из семитских языков и теснейшим образом связана со словарем АЛЯ. В ней выделяются следующие заметные пласты: 1. Общесемитская лексика; 2. Исконно арабская лексика; 3. Диалектная лексика общеарабского происхождения; 4. Общесирийские диалектизмы; 5. Исконно латакийские лексемы; 6. Заимствования из семитских языков; 7. Заимствования из восточных языков; 8. Заимствования из европейских языков. По современному состоянию РАЛ в его лексику можно еще добавить заимствования из других арабских говоров, например, египетского диалекта. Характерно семитским является основной словарный фонд РАЛ: слова "небо", "солнце", "имя", "язык", "мир" являются общими для него с ассиро-вавилонским, эфиопским, древнееврейским, арамейским, слова "голова", "овца", отрицание "нет", "маленький", "пыль" и многие другие общие в нем с ассиро-вавилонским, слова из угаритского языка (местечко Рас-Шамра) 'hd, 'sb't, dbh (соответственно "схватить", "палец", "принести в жертву") созеучны латакийским. В РАЛ присутствуют слова из ассиро-вавилонского языка и языков народов, с которыми латакиотам и их предкам довелось находиться ъ различных связях (meskin "бедняк", kursî "стул"). Исконно арабским является в РАЛ словарь быта, традиционных занятий, религиозного обихода, общественной, хозяйственной и политической жизни. Часть своего словаря арабы пополнили заимствованиями еще в доисламскую эпоху из эфиопского, арамейского, греческого, латинского языков. Наибольшее число иностранных заимствований в арабском языке из сирийского наречия арамейского языка, которое к началу Пророческой миссии было основным культурным языком Переднего Востока после греческого, оттуда пришли в арабский слова "книга" (kitâb), "молитва" (salât),

г

"жизнь" (hayát), "мир, вселенная" ('Slam), "крестьянин" (falläh). Некоторые слова из-за внешнего сходства с арабскими не воспринимаются заимствованиями (например, из эфиопского mushaf "свиток", burhán "доказательство" и др.), вопрос о заимствовании некоторых из таких слов вообще не может быть поставлен (например, для арамейского färökä в значении, одинаковом с färükun "освободитель, избавитель" - прозвание 2-го халифа Омара). В РАЛ широко употребимы слова, отсутствующие в АЛЯ и одновременно присутствующие в других диалектах, особенно азиатских арабов, например, глагол säf "увидеть, найти", занявший место литературного га'ä, bukra "завтра", kamän "тоже", 'aywa "да, подтверждение", sal "унести", barra "вне, снаружи", gáb "принести", harámi "вор", guwwä "в, внутри", к общесирийским диалектизмам надо отнести слова zalame "человек", larras "пустить корни", badd, bidd - "хотеть" (со слитным местоимением), fatan "вспомнить", zatt "бросить", dassar "оставить", bailas "начать", bakkir "рано", hdürn "одежда", masäri "деньги", sakkar "закрыть". К числу латакизмов следует отнести: 'аууап "обратить внимание", mä ngakar "быть упрямым", mhayyaf "не верен слову", zmayte "утренний холод", farkas "поступить неудачно, сделать плохо", sarsür "крюк" (носильщика-крючника). В ходу и фразеологические латакизмы, например, клятвенное ""leyy el-haläl "клянусь всем, что мне можно". Большое количество слов было заимствовано из другого культурного языка Востока - среднеперсидского и потом новоперсидского: kis "мешок, пакет", muhandis "инженер", 'ustád "учитель, наставник", bustän "сад", gazar "морковь", hiyär "огурец" вытеснило на словарную периферию исконно арабское, общесемитское слово kuttä', которое теперь в Сирии значит "египетский огурец" (kitte), а также ряд других слов. В народном языке Лата-кии живут слова bltär "кузнец-лошадник", tin "смоквы", baslt "простой", nikta "точка", zawwáde "котомка с едой" и др., являющиеся по своему происхождению сиро-арамейскими. Политическое влияние турок принесло в народный язык турецкие заимствования digrí "прямо", bék "бек" и т.д. Потом через посредство турецкого шли заимствования из европейских языков. С течением времени в лата-кийский говор стали проникать из турецкого обратно в арабский слова арабского происхождения, в том числе с турецкими суффикса-

ми, в турецком произношении и даже турецком написании, например,-me'margi "строитель", lahhamgi "мясник", образованные турками от арабских ml'mär "строитель" и lahhäm "мясник". Когда обозначилось отставание Оттоманской империи от Европы, стали проникать европейские слова из итальянского, французского, русского (например, troyka "тройка"), английского, продолжая проникать и сейчас с дальнейшим прогрессом науки, техники, культуры.

Словообразование в РАЛ достигается прежде всего с помощью внутренней флексии и суффиксации. Правила по отдельности и принципиально сходны с тем, что имеет место в АЛЯ, но их меньше, и некоторые употребляются гораздо интенсивнее. Морфемообразующие согласные задаются тем же списком, но на материале РАЛ можно вслед-за Ю.Н.Завадовским ставить вопрос о "химьяризмах" с первым s. Схемы в большей части действительны для,существительных и при- . лагательных и их множественных одновременно. Масдары 1-й породы нерегулярного образования, но схем меньше. Сократилось до считанных единиц число слов с огласовкой и первого коренного. Пример общей словообразовательной схемы: krir "болтовня" (масдар), rgif "лепешка", hmir "ослы" (множ.число), snlne "пахтанье" (субстан-тив), zgir "маленький". Сохраняется отглагольное и отыменное словообразование, например, tabah "Еарить. стряпать", масдар tabeh, имя однократности tabha ("горячая пища"), имя места matbah ("кухня"), активный деятель tabblh ("повар"). Число схем для множественного уменьшилось, получила распространение схема f'ula, например, kdüra "котлы" (ед. kider), tküme "костюмы" (ед. takem). В РАЛ развились на арабской почве новые суффиксы и действуют некоторые заимствованные. Они применяются для создания масдаров, имен однократности, качества, прилагательных и т.д. например, масдар zantara "озноб", имя однократности kamse "горсть", имя качества kefiyye "веселое настроение". Суффикс -ал дает причастие 1-й породы. Другие суффиксы: -I, -äti, -änl, -äwl, турецкие -gl и -Ii. Сравнительная степень прилагательных качественных образуется в отсутствие самих прилагательных от слова с четким смыслом в качестве исходного, например, 'aryah "удобнее" с наличием цепочки räha "отдых, покой", глаголов 'ertäh "отдохнуть, успокоиться" и rayyah "дать покой, хорошо устроить". По схеме ед.ч.м.р. 'af'al,

ед.ч.ж.p. fa'la и множ.ч. fi'el либо fi'lan образуются прилагательные цвета и телесного недостатка. В РАЛ могут образовываться уменьшительные, например, от zgIr "маленький" zgayyer, zagrür, zigrawl и zgayrün с одним и тем же значением. Обращает на себя внимание идентичность суффикса последнего слова с суффиксом уменьшительного в сиро-арамейском языке-субстрате. Для слов с'усложненной структурой РАЛ и другие сирийские говоры образовали сравнительную степень усложненной же структуры, например, 'a'ak-rat "подлее, подлейший" от 'akrüt "подлец".

Следующим средством является основосложение. Так образовано много единиц в совокупности вопросительных и обстоятельственных слов: su "что?" (арабские языковеды восстанавливают для него первоначальное 'ауу say' huwa), slon "как?" (восстанавливаемое 'ауу say' lawnuhu), hallak "сейчас" (из hada 1-lika' либо hada 1-wakt). По этому же способу образуются числительные 11-19: 'etna* ser "двенадцать" с единым ударением. Распространено образование конструкций с использованием десемантиэированных слов, обозначающих родство и тесное отношение, например, 'аШ naddarát "носящий очки", 'imm 'art/a w-'arb'ín "сороконожка". Семантизация как образование новых слов состоит в закреплении за имеющимся словарным элементом нового идеального языкового референта, например, -'asal "мед", получающий значение "хороший человек".

Существительное образуется морфологически способом внутренней флексии и суффиксации, например, имя единичности с суффиксом -a bakara "корова" от bakar "крупный рогатый скот". Распространена субстантивация прилагательных, например, skéfatl "сапожник", ladkanl "латакиот". К морфологическим категориям существительного относятся род, число, состояние. В РАЛ семантика слов без показателя женского рода, воспринимаемых в женском, во многом сходна с аналогами АЛЯ, но произошли заметные сдвиги между обеими совокупностями, например, ras "голова" получает женский род, bir "колодец" получает мужской. Отдельный список слов закреплен за обоими родами, например, dareb "дорога". Двойственное число осталось только у существительных, с которыми согласуются остальные слова в соответствии с обычными правилами (множ. мужское или ед. женское) . Способы образования множественного числа - внутренняя флек-

сия и суффиксы -in, -at, -iyye, -а. Например, snin (от sine "год"), mudarrisat (от mudarrise "преподавательница"), bsábát (от hsáb "счет"), firrangiyye (от firrangl "пекарь"), ladkaniyye (от ládkani "латакиот"), 'attále (от 'attal "носильщик"). Существительные со значением рода занятий и выходца из данной местности образуют факультативное множественное по схеме правильного мужского, например, 'at tal in "носильщики", yamaniyyln "йеменцы"- PAJI содержит формы множественного привычных слов, не совсем типичные для АЛЯ, например, 'abbahat "отцы" от 'ab, hwát "сестры" от 'ihet. В схемах ломаного действуют правила слогоделения РАЛ, почему формы, аналогичные литературным с точки зрения морфологии, получают непривычный звуковой облик, например, "íregfe "лепешки" при литературном "argifatun. В РАЛ исчез неопределенный артикль, одновременно исчез "танвин" как показатель сопряженности состояния. Последнее надо понимать так, что п - компонент суффикса множественного мужского и двойственного числа сохраняется в сопряженном состоянии всегда. Но в системе языка осталось неопределенное состояние, и морфологическим показателем его является значимое отсутствие определенного артикля: имя существительное без определенного артикля воспринимается в неопределенном состоянии. Изучение семантики определенного артикля показывает, что в РАЛ его размещение зависит от тех же факторов, что действуют в АЛЯ: упоминания, подразумевания, присутствия или наличия. В неповествовательной речи, при уточнении в повествовательной часто употребляются грамматикализованные лексемы в функции примерно неопределенных местоимений, например, sifet sí ktáb? "Ты не видел никакой книжки?", lákét wáhed zalaire "Встретил я одного человека". Показателем неопределенности выступает также синтаксическая позиция первого члена спряженного состояния при втором без'определенного артикля и установленной семантики неопределенности, например, kamset 'ades "горсть чечевицы". Введение в качестве члена множества предполагает расположение на участке новой информации в актуальном членении, например, wáhed zalame kan 'andu farha "один человек праздновал семейное торжество". Прилагательное в РАЛ согласуется с определяемым в роде, числе и состоянии. Имеет степень сравнения, может переходить в существительные, образуется по схе-

мам, общим во многом с существительными. Ряд имен, образованных по схеме причастия, перешел полностью в прилагательные, причастие по 4-й породе, отсутствующей в РАЛ, стало продуктивной моделью прилагательного, например, mis'er "волосистый". Степени сравнения - сравнительная и превосходная - образуются морфологически и аналитически. Специфику РАЛ по отношению к АЛЯ составляет образование степени сравнения по обычной морфологической схеме от her "хороший" и sarr "плохой", оба в исходной форме несут только положительный признак. Как и АЛЯ, РАЛ содержит ряд прилагательных в форме мужского рода, выражаемое содержание которых закреплено за женщинами, например, hämel "беременная". Прилагательные согласуются с существительными таким образом, что только существительные со значением "разумных" мужского рода получают строго мужское множественное, остальные могут получать схему множественного на-выбор, стилистика и грамматика этого вопроса здесь не разбираются. В системе числительных исчезло согласование по роду с исчисляемым, исключая числительные 1-2 и определенный фонетический контекст для числительных 3-10. Для числительных 11-19 развилось единое ударение как для единого слова, для числительных с единицами от 21 до 99 развилось особое вершинообразующее ударение на последнем слоге единицы. Порядковые 1-10 как в АЛЯ, остальные -через определенный артикль. В местоимениях указательных различаются формы для менее и более отдаленных.

Глагол РАЛ имеет морфологически выраженные категории времени, наклонения, числа и рода. По сравнению с АЛЯ слабо выражена категория рода, из наклонений кроме повелительного морфологически выражено только одно, большое распространение получили аналитические глагольные времена. Все разнообразие времен строится из двух основ, названных по Б.М.Гранде основой "совершенного времени" и "несовершенного времени". В соответствиии с правилами, принципиально одинаковыми с АЛЯ, простые глагольные основы преобразуются в расширенные и получают новую глагольную семантику. Основа совершенного времени трехсогласного корня имеет вид fa'al и fi'll, основа несовершенного времени - вид f al, fil и ful. Каждый глагол представлен лишь одним вариантом. Основе совершенного Бремени fa'al соответствуют все три основы несовершенного

времени, основе совершенного времени П'П соответствуют Г'а1 и 1:г11. Для основ 4-х согласного корня правила аналогичны литературным. Между городом Латакией и молодым поколением, с одной стороны, и сельской местностью и старым поколением, с другой, сейчас разница в выборе основ совершенного и несовершенного времени: город и молодежь употребляют предпочтительно fafal с Са1 и 1Г'и1, сельская местность и старое поколение предпочтительно употребляют П'ПсГ'аХиГ'П. По особенностям спряжения глагола в настоя-ще-будущем времени говор старшего поколения тяготеет не к городским говорам Сирии, а к говорам бедуинского типа: укШэй "они пишут" вместо у1к1иЬй. Набор расширенных глагольных основ ("пород") РАЛ меньше, чем в АЛЯ (10 главных вместо 15 литературных), но РАЛ показывает в глагольном словообразовании определенные нововведения. Наибольшим развитием отличаются породы 2-я и 7-я. 4-я литературная порода исчезла, ее семантика распределилась между 2-й, 1-й и (в малой степени) 3-й. Для 4-хсогласного корня осталось только 2 глагольных основы (1-2). В РАЛ, как и в некоторых других городских говорах Сирии, употребляются глаголы трехсогласного корня, не могущие быть сведенными ни к одной из 15 пород. Это: 'еэиакка "ловить, хватать" (на лету), 'еэ^аппа "быть очень довольным", 'ез1па><а1 "брать из рук" и др. Первые два считаются в данной работе образованными из соединения структуры и семантики 5 и 10 пород, третий - из соединения структуры и семантики 6 и 10 пород. В сирийских говорах отмечен глагол 'езЬагаууаЬ "отдыхать", воспринимаемый как египетское заимствование. Он допускает двоякую трактовку: 1) как объединение 2-й и 10-й пород с возможным приведением 2-й к 5-й; 2) как результат выделения отрезка -гаЬ в первообразном 'ез1агаЪ с заменой его на -гаууаЬ. Подобная обработка слов имеет место при образовании множественного имен в разных говорах: иракское *агаЬауеп "автомобили" из 'агаЬапа, мальтийское ГПэкаууеп "ложки" из П1зкйп. В РАЛ широко варьируется переходность-непереходность исходно прямопереходных глаголов, например, эаууаЬ "поседеть" и "сделать седым" одновременно.

В РАЛ широко образуются новые корни с последующим созданием на их основе глаголов. Исходным материалом служат имена арабские и заимствованные, трехсотласные корни. В последнем случае исполь-

зуются четко прослеживаемые правила наращения корня. Эти способы можно описать следующим образом: 1) редупликация двухсогласной ячейки со значением интенсивности, например, waswas "нашептывать, наговаривать, подговаривать"; 2) отыменное образование, например, talfan "звонить по телефону" от заимствованного, hardak "зарядить дробью" от hirdok; 3) введение в начало трехсогласной ячейки согласного s, например, saklab "кувыркать" при имеющемся kalab,"опрокинуть, перевернуть"; 4) введение w на место второго коренного, например, sobar "размахиывать руками" при трехсогласном sabbar по 2-й породе в этом же значении; 5) ЕЕедение w на место третьего коренного с оттенком усиления, например, sahwar "покрыть сажей, копотью" при трехсогласном 2-й породы sahhar в том же значении. При этом отмечается мена w - b: одновременно образовано sahwat и sahbat в значении "чертить, писать грязно, неразборчиво"; 6) введение у на место предпоследнего коренного, например, madya* "зря тратить время"; 7) введение у на место последнего коренного, например, farga "показать" (farget "я показал" в прошедшем, bifargí "он показывает" в настояще-будущем); 8) введение п на место предпоследнего коренного, например, na'nase "ощущение недомогания" при глаголе ni fes "хотеть спать" с причастием nafsan; 9) редупликация первых двух коренных все в том же значении усиления, например,- tnasnas "оживиться (о делах), пойти на поправку" - глагол 2-й породы четырехсогласного корня при прилагательном niset "живой, активный". Следует отметить, что наращенные через корневой согласный формы сосуществуют с расширенными основами исходного Зхсогласного корня в том же значении.

Имя действия в РАЛ синтаксически менее активно, чем в АЛЯ, но отмечается чрезвычайно употребительная конструкция из масдара с местоименно выраженными субъектом и объектом, например, baddí yáha "она мне нужна". Причастие сохраняет глагольное управление.

В РАЛ выделяются следующие грамматические времена: 1) прошедшее простое - tili'na s-síbeh sawa "Мы выехали поутру вместе"; 2) настояще-будущее - 'el-mal es-sáyeb bi'allem 1-ehráml fa s-sirka "На ничьих деньгах вор учится воровать", bukra bgibelkon yáhá "Завтра я вам ее принесу"; 3) настоящее продолженное - *т bikullak má fiyyá sí "Он говорит тебе, что с ней (там) все в по-

рядке"; 4) прошедшее длительное - men sentén kinet ddahhen u-hal-lak battalet "Два года назад я курил, а сейчас, бросил"; 5) прошедшее продолженное - lamm i 11i dahal 'andl kinet £m iktub darsí "Когда он зашел ко мне (в комнату), я готовил уроки"; 6) прошедшее предварительное - law kultillí kinet haket ma'u "Скажи ты мне - я бы с ним переговорил"; 7) будущее простое - rah ensafer bukra "Поедем завтра" (близкое будущее), la-hadd hallak má mna'ref 'émat bíddna nsáfer "До сих пор не знаем, когда поедем" (отдаленное будущее); 8) будущее предварительное - sbór hay bukra s-saca tenten bakdn hallasti llak kil si "Потерпи, братец. Завтра к двум я все тебе сделаю". Дополнительно к ним выделяется время "будущее несостоявшееся", например, kinet rah safer la-mosku "Я уже должен был ехать в Москву". В РАЛ будущее простое различается как "близкое" через преформатив rah и "далекое" через преформатив badd со слитным местоимением деятеля. Из наклонений в РАЛ морфологически выражено повелительное наклонение, в парздигме которого три словоформы: ед.ч.м.р. któb "пиши1", ед.ч.ж.р. ktubí "пиши!", множ.ч. ktubü "пишите!". Запретительная форма представляет конструкцию из отрицательной частицы и личной формы глагола без временного показателя.

Категория обладания и состояния в РАЛ выражается с помощью предлогов И, maf и *and, конструкции со значением "есть, имеется". Но в современном говоре частично выражается безличность через 7 породу глагола, например, slon birrah 'a s-sük? "Как пройти на рынок?"

В Третьей главе описывается синтаксический строй РАЛ, сочинительная и подчинительная связь, синтаксис атрибутивной конструкции с подчинительной связью типа управления, синтаксис и супрасинтаксис предложения, сложное предложение с преимущественным вниманием к сложноподчиненному. Согласование в РАЛ резко сузилось морфологически, но охватывает те же разряды слов, что и в АЛЯ. Примыкание получило широкое распространение как следствие сужения морфологической выраженности. Атрибутивная конструкция с сопряженным состоянием однотипна литературной, на материале РАЛ она получает описание с учетом морфологического разряда, роли в предложении своих членов и их местоименной повторяемости. Расс-

матриваются масдар, причастие, существительное нарицательное, прилагательное и местоимения личные слитные на месте первого и второго члена конструкции с сопряженным состоянием, рассматриваются отдельно конструкции с непереходными, прямопереходными и вдвойне переходными глаголами с их неличными формами, способы их связи через частицы, примыкание, управление, их местоименный повтор. Причастие в глагольных конструкциях, с одной стороны, и существительные в определительных конструкциях, с другой, различаются своей морфологией, в.том числе собственно причастия и субстантивированные причастия.

Прямым порядком слов в РАЛ считается предшествование подлежащего сказуемому и предшествование сказуемого своему дополнению. Согласование подлежащего и сказуемого по числу не зависит от их взаиморасположения и осуществляется так же, как для существительного с его согласующимся окружением в других случаях. В РАЛ возможно нахождение подлежащего в определенном и неопределенном состоянии, при этом оно может находиться впереди или позади своего сказуемого, потому что его место определяется ролью в развитии повествования.

Коммуникативный тип предложения описывается через сопоставление повествовательных, побудительных, вопросительных и восклицательных предложений. Побудительные предложения оформляются повелительной и запретительной формами глагола - les wâkef? hfôr! "Что встал? Копай!", binsahak ma trùh el-yôm "Мой совет: сегодня не ходи". В вопросительных предложениях общий вопрос в отличие от АЛЯ оформляется без лексических средств интонацией - fhimet hay kíf? "Понял, брат, как?". Частные вопросы оформляются соответствующими вопросительными словами, ставящимися в начале предложения, случаи следования в конце несут четкую стилистическую и смысловую нагрузку. Восклицательные предложения несут соответствующее лексическое оформление в своем начале - вопросительные слова в восклицательном значении, обороты yâ rët "о если бы" и т.д. Разделительный вопрос, оформляется оборотом wellâ "или, или же". В частном и разделительном вопросах широко применяется изменение словопорядка, общий вопрос чаще сохраняет порядок слов повествовательного предложения.

Сложноподчиненное предложение понимается как итог совмещения двух и более ядерных предложений. В сложноподчиненном предложении РАЛ выделены такие придаточные: 1) придаточное сказуемое - häled >ahwcjlU 1-mäddiyye §äret b-el-lög "Халед богато зажил"; 2) придаточное подлежащее - mä tetwä'dCI 'ahsallkon "Вам лучше свидеться"; 3) придаточное дополнительное - -ana kiltillu su 1-hakí "Я объяснил ему, в чем дело"; 4) придаточное определительное, которое вводится относительным местоимением 'i 11 i "кто, который" или через примыкание при определяемом в неопределенном состоянии - häda wähed mna-erfu tamäm "Это человек, которого мы отлично знаем", а при отсутствии местоименной выраженности в придаточном обычно определяемое повторяется там личным местоимением самостоятельным; 5) придаточное временное, вводимое через обороты lairnnä, lamm il-li, watet illi, '"and Uli и другими - kirnet b-el-'äher ba'ed mä ya'nl kinet falä wasak 'inni ¿"ta hakkä "И в конце концов, когда я уже готов был дать за него требуемую цену"; 6) придаточное образа действия, меры и степени, вводимое через mitelmä, ijaddmä, kaddes-mä и др. - bi^mullak yä mitelmähu läzem "Я сделаю его тебе как положено"; 7) придаточное цели, вводимое через hattä и его сокращение ta, частицу 1а, союз mensäri - ^arürl hay hattä mä ykülü *anni zalame mahbúl mä bya'ref si "Это, брат, нужно, чтобы не говорили, мол, болван, ничего не знает"; 8) придаточное причины, вводимое через mensän, la-'inni и la-'innu - rihet la-'andu la-'annl mehtSg "Я пошел к нему, потому что мне нужно"; 9) придаточное уступительное, вводимое через ma' 'inni и через wa-law (с вариантом law) - walla zalame mähu battäl wa-law *andu kabbät bafd ahyän "Ей-Богу, неплохой человек, хотя иногда и психанет"; 10) придаточное условное, которое подразделяется на придаточное реального условия (в главном реальное следствие с глаголом в любом " времени) и придаточное нереального условия (в главном реальное следствие либо нереальное следствие), реальное условие вводится частицей 'izä - 'izä kiltillu nzel {a s-sük mä yinzel "Если попросить его сбегать на базар - не идет", при реальном следствии частица 'in - 'in gibtü 'ilak *andT hdiyye "Принесешь его - тебе от меня подарок", при нереальном следствии частица law - law kinet däres kint engahet "Учись я - прошел бы".

В Заключении содержатся основные выводы, позволяющие судить о степени самостоятельности или интегрированности описываемой языковой системы относительно макросистемы АЯ.

Приложение содержит грамматические таблицы, тексты на РАЛ в транскрипции с русским переводом.

По теме'диссертации автором опубликованы следующие работы:

1. Сахар Абдалла Омран. О звуковых изменениях в разговорном языке Латакии. "Ас-Саура" (культурно-научное приложение). Дамаск, 28.09.1997 (на арабском языке).

2. Сахар Абдалла Омран. Некоторые звуковые явления в разговорном языке Латакии. "Ас-Саура" (культурно-научное приложение). Дамаск (на арабском языке) - в печати.

3. Сахар Абдалла Омран. Некоторые особенности грамматических категорий существительного в разговорном языке Латакии - в печати.