автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Активные процессы корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках и диалектах

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Иванова, Мария Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Активные процессы корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках и диалектах'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Мария Александровна

Введение.-3-

Глава 1. Особенности вторичного корнеобразования в арабских обиходно-разговорных языках на базе исконной арабской лексики.- 16

Предисловие.-16

I Структурно-семантические особенности.-21

II. Фонетические особенности.-52

III Стилевые особенности.- 61

Выводы.- 73

Глава 2. Особенности вторичного корнеобразования в арабских обиходно-разговорных языках на базе иноязычных заимствований.- 77

ПРЕДИСЛОВИЕ.-11

I СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ.- 80

II ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ.- 123

III Стилевые особенности.-141

Выводы.-149

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Иванова, Мария Александровна

Современный арабский язык является редким лингвистическим феноменом. Он осознается как единое целое, хотя фактически он включает в себя два языка с двумя типологически разными строями: литературный, (преимущественно письменный) язык с синтетическим строем (т. е. с четкой падежной системой) и разговорный язык (обиходно-разговорные языки и диалекты) с аналитическим строем (т. е. без падежных флексий). В ходе длительного исторического развития арабский литературный язык (в дальнейшем - АЛЯ) и арабские территориальные диалекты и обиходно-разговорные языки (в дальнейшем - АДД, ОРЯ) всё больше отдалялись друг от друга в фонетическом, грамматическом и лексическом планах. В процессе дальнейшего обособления словарного состава АДД и ОРЯ в границах каждой арабской страны большую роль сыграли факторы этнические, языковые (влияние языков местного коренного населения, разных западноевропейских языков), социально-культурные (степень грамотности, радио, телевидение) и т. п. Системные различия АЛЯ, с одной стороны, и АДД и ОРЯ, с другой, наложили также заметный отпечаток на развитие разговорной лексики и её состав.

Цель настоящей диссертации - анализировать и обобщить особенности вторичного корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках. Объектом исследования послужили возникшие в ОРЯ относительно недавно, в течение последних десятилетий лексические пласты в основном отглагольного и отымённого происхождения. Основные исходные способы корнеобразования в ОРЯ и АЛЯ во многом совпадают, но тем не менее они также во многом отличаются, так как утрата четкой алгебраичности структуры слова в ОРЯ, ослабление и разрушение границ словообразовательных моделей в разговорных языках привели к возникновению в ОРЯ лексических единиц, невозможных и недопустимых в АЛЯ. В комплексном виде эта проблема ранее никем не изучалась. В настоящей работе нами впервые сделана попытка выявить основные тенденции вторичного корнеобразова-ния в арабских ОРЯ на материале трёх характерных ОРЯ Арабского Машрика и Магриба - египетского, сирийского и алжирского с привлечением в сравнительном плане данных других арабских стран. Основным языковым источником для нас служили картотека египетско-русского словаря Г. Ш. Шарбатова, египетско-английский словарь С. Бадави и М. Хайндса, сирийско-русский словарь М. эль-Массарани и В. Сегаля, алжирские словари, а также лексикографические издания по диалектам других арабских стран (см. Библиографию). В работе также анализируются новые лексические материалы - бытовая лексика и современные термины, собранные нами от арабов разных стран и почерпнутые нами из произведений современной арабской прозы, особенно драматургии, а также из кинофильмов, передач радио и телевидения арабских стран.

По теме диссертации нами опубликованы 4 статьи и прочитан доклад в декабре 2002 года на научной конференции в Институте востоковедения РАН.

Материалы диссертации имеют практическую ценность для арабской лексикографии и лексикологии, преподавания арабского языка и изучения различных аспектов социолингвистики арабского мира. Значительная часть выводов впервые поступает в научный оборот. Получаемая информация полезна тем, что дает дополнительное грамматическое, лексикологическое и фонетическое описание в аспектах, традиционно включаемых в программы преподавания разговорных языков и в программы по диалектологии.

В связи с поставленными задачами в нашей работе мы оперируем двумя важными понятиями: «корень» и «основа». Мы исходим из того, что единица в словоизменительном ряду, лишённая всех показателей словоизменения, называется основой первого порядка, или базой. Часть слова, получившая по удалении из него всех грамматических показателей, в том числе словообразовательных, несущая только общее вещественное или умозрительное значение, называется корнем.

Для корня существуют запреты на совмещение согласных, т. е. на следование рядом в пределах двусогласной ячейки, для четырёхсогласных корней согласно этим правилам необходимо присутствие хотя бы одного из «плавных» согласных (Юшманов, Грамматика.,41). Корни могут содержать в себе слабые согласные, переходящие в гласные, но процессы перехода в гласные и восстановления согласных признаков описываются в рамках самих словообразовательных или словоизменительных операций. При этом учитывается описание, опирающееся на типологические категории. В частности, подходя к арабским диалектам как к бесспорно аналитическим системам (Шарбатов, 1960), Э. Н. Мишкуров показывает, что в них гласные начинают восприниматься в качестве элементов корня. Это дает ему основания четко противопоставить диалекты литературному языку с его поразительной, по словам Н. В. Юшманова, «алгебраичностью» (Мишкуров, Типология., 32).

Вторичное корнеобразование и основообразование. Глагол рассматривается как созданный от корня. Корень может быть глагольным или именным. Глаголы, возникающие таким образом, являются единицами первичного образования. На их материале возникают глаголы вторичного образования, о которых далее речь. Когда от основы kataba «писать» образуется расширенная основа kataba «переписываться» и возникает производный глагол, не имеет места вторичное корнеобразование, потому что корень сохраняется. Точно так же производство tanaddala «утереться платком» как возвратной формы от naddala проходит без образования вторичного корня. Но когда образована форма tamandala в значении, аналогичном значению формы tanaddala «утереться, вытереться платком», возникает вторичный корень MNDL от имени mindllun «носовой платок». Само mindilun в этом случае неоспоримо возводится к корню NDL, как и глагол tanaddala.

Сказанное здесь о двух корнях NDL и MNDL основывается на сравнении и выборе двух концепций. Первую излагает Б. М. Гранде (Курс., 9—11), анализирующий связи между глаголами tamantaqa «опоясываться, повязывать вокруг пояса» и корнем NTQ. Глагол в чёткой связи со словом mintaqatun «пояс», от которого и произошёл, но установление грамматической связи между данным глаголом и корнем NTQ возможно, как он утверждает, только через единицу MNTQ. Морфологическими средствами арабского языка невозможно доказать происхождение причастия mutamantiqun «препоясанный» от корня MNTQ. Уже последующий анализ должен показать, какова связь корней MNTQ и NTQ.

Вторую концепцию излагает Мухаммед Мохи ад-Дин Абд аль-Хамид. Опираясь на положения классической арабской грамматики, он (470-471) выводит глагол tamantaqa и ему подобные (у него это такие, как tamandala «вытереться платком») непосредственно от корня NTQ по правилу регулярного образования от простейших основ с помощью корневого согласного «т».

Проблема системного места глаголов отыменного образования. В современных ОРЯ четырёхсогласные глагольные основы с именной базой довольно часты, среди них и глаголы с начальным «т», подобные упомянутому tamantaqa. В литературном языке существует также деноминативное образование по II, IV и другим породам глагола трёхсогласного корня. Например, глагол 'abhara «отправиться морем».

Далее мы, немного забегая вперед, продемонстрируем на недавних по времени образования примерах употребление моделей классического языка и однотипных им моделей живой речи. В современном АЛЯ созданы глаголы massara «переводить в египетскую собственность», takawwata «натурализоваться в Кувейте», sawdana «перевести в суданскую собственность». В ОРЯ Египта по аналогии с глаголом IV породы возникла форма по II породе: при литературном 'abhara «отправиться морем» (IV порода) египетские bahhar «отправиться в Нижний Египет», rayyif «выехать в деревню». Все они возводятся к трёхсогласному корню, в том числе sawdana, чья база as-sudan понимается как множественное число прилагательного 'aswad «черный» (ср. blcian «мавры», доел. «белые», в мавританском диалекте хассания - Завадовский, Мавританский диалект., 10). Иной случай, когда бы образовался и употреблялся глагол sa"ada «саудизировать» с масдаром sa'wadatum — форма отыменного образования, которую узуально предпочли таким альтернативным формам, как sa"ada с масдаром tas'Tdun (ср. kawwata - takwltun и massara - tamsTrun).

В арабистической литературе описаны процессы последующего наращения двусогласной ячейки. Встала проблема описания грамматических процессов, управляющих образованием корней, и семантики согласных наращений для готовых двусогласных ячеек. Н. В. Юшманов в своей работе «Структура семитского корня» (Юшманов - 1998, 126-199) даёт обзор теории арабского корня (префиксация, суффиксация, инфиксация, теории повтора, сращения, сложения). Использование принципов, в частности, сложения для словообразования в арабском подробно описывается в «Арабской лексикологии» В. М. Белкина (Белкин, 126-127), Н. В. Юшманов отмечает слабое развитие этого способа в предшествующую эпоху (цит. соч., там же).

В арабском языке расширение основы, дающее новую именную и глагольную семантику, достигается с помощью внутреннего наращения за счет самих корневых согласных и внешней аффиксации.

А. Внутреннее наращение

1. Удвоение корневого по модели fa"ala, например, kasara «сломать» - kassara «разломать на мелкие части, разбить вдребезги». К этому типу примыкает ряд расширенных основ, образуемых одним из сонорных согласных «п», «1», «г» перед вторым коренным. Исторические исследования дают основания считать такие модели развившимися из основ, содержащих геминирован-ные согласные, путем диссимиляции одного из этих согласных: gandala «сваливать, низвергать» - из gadala «опрокинуть на землю»; halbasa «привлечь льстивыми словами» - из habasa «обмануть, захватить как добычу».

При анализе материала ОРЯ представляет теоретический интерес степень сохранения глаголами породной семантики. Так, в АЛЯ имеются глаголы lasana «колоть словами, языком и lasina «быть красноречивым» (Гранде - 63, 70). В ОРЯ Египта имеется глагол lassin «болтать». В этом контексте не важен вопрос, что образовалось ранее, имя lisan «язык» или какой-либо глагол.

Если глаголов I породы нет, следует искать подтверждения гипотезы об ослаблении породной семантики простейшей основы и замене глаголов простейшей основы однокоренными именами в качестве образующих слов.

2. Удлинение гласного после 1ш корневого. Это способ, распространенный в южном арабском языке. Считается параллелью интенсивной основе fa"ala. Формы содержащие дифтонг после 1ш корневого, считаются в историческом языкознании параллельными интенсивным геминированным основам, аналогия с ко-нативами (т. е. III и VI породами) считается внешней. Глагольные основы такой структуры считаются производными от имени (Гранде - 63, 72). Примеры: hawsala «наполнить зоб « от «hawsal «зоб», hawqala «идти медленно, волочить ноги» от hawqal «елабосильный, дряхлый». Пример основ со слабым после 2~ корневого: gahwara «быть ясным, видным».

3. Геминация Зш корневого.

Пример геминации: 'iswadda + 'iswadda «чернеть». Геминация может сочетаться с инфиксацией: 'ighansasa «быть толстым» от gahsun «толщина, грубость». Так образуется XII порода со значением интенсивности. Такие процессы происходят по регулярным моделям трёхсогласного корня.

4. Повторение 1— корневого после 2Ш.

Примеры: tartasa «забрызгать», barbaka «обмануть», farfaka «разорвать». Для литературного языка основы с повторением 1го корневого после 2Ш считаются малораспространёнными (Гранде -63, 74).

Б. Редупликация.

Она состоит в повторении двусогласной ячейки. Из глаголов одинаковой ячейки с ними чаще всего сосуществуют удвоенные: salsala — salla «звенеть», sarrara — sarra «скрипеть».

Образование четырёхсогласного корня из трёхсогласного с помощью внешних средств, яснее всего видное на примере глаголов, описывается в литературе через следующие процессы: а) сращение со служебной морфемой-префиксом «т»: mismar «гвоздь» — masmara «вбил гвоздь», б) сращение со служебной морфемой-префиксом «sa» или её вариантом «sa»: salqa = 'alqa «свергнул», saqlaba = 'aqlaba «перевернул», в) сращение со служебной морфемой-суффиксом имени: raghan «перевес» — irgahanna «склонился», г) скрещение трёхсогласных синонимов: baraka + raka'a = barka'a «опустился на колени (верблюд)».

Для одного и того же слова число гипотетических форм, принимая во внимание богатую синонимию, может превышать два: Imdaqarra «свернулось (молоко)» выводится из пары madaqa + tamaddara либо пары madaqa + qarra. д) превращение некорневого начального согласного «'» (= хамза) в «'» (= айн), что устанавливается путем сравнения с другими семитскими языками. Например, еврейско-арамейское sippor и аккадское issuru «птица», с которыми гипотетически ставится в один ряд арабское 'шШпш «маленькая птичка, воробей» по модели 'usfurnn корня $FR с префиксом «'и»; систематическое отсутствие согласного «'» в аффиксации позволяет вывести форму 'usffirun из формы 'usfurun. Подтверждением этому в языковой действительности служит пара 'atgal — 'atgal «толстобрюхий». е) введение «'» (хамза) на разные позиции в корне (кроме 1-й): sariba «пил» — isra'abba «вытянул шею», tamana — ta'mana — tarn'ana «успокоил».

В трёхсогласный и четырёхсогласный корни могут стягиваться многосогласные основы. Это общеизвестные falsafatun из faylasufun «философия - философ» и т. д., в том числе единицы, получаемые путем словосложения и основосложения.

Состояние изученности АЛЯ и АДД в отечественной арабистике позволяет вести исследование с опорой прежде всего на её собственные достижения в области описательной грамматики и истории языка (Юшманов, Гранде, Белова), диалектологии и сопоставительной типологии (Завадовский, Шарбатов, Белова, Миш-куров), лексикологии (Белкин), лексикографии (Баранов, Шарбатов, эль-Массарани - Сегаль), социолингвистики (Шарбатов, Ша-галь), описания языка среднеазиатских арабов (Г. Церетели, Вин-ников, Ахвледиани).

В основу описания стилевых особенностей функционирования новой лексики современных арабских ОРЯ нами положена социолингвистическая концепция Г. Ш. Шарбатова (Шарбатов- О трёхкомпонентной парадигме. Шарбатов - Роль вторичного корнеобразования.)

К настоящему времени в академических научных учреждениях и высших учебных заведениях России и ряда стран СНГ созданы описательные грамматики для большого числа арабских территориальных диалектов, в том числе столичных говоров. Написаны диссертационные монографии о диалектах и говорах Египта (Шарбатов), Ирака (Белова), Судана (Романов), Дамаска (Васильев), Йемена (Каримов), Адена (Яковенко), Хадрамаута (Редькин), Чада (Насыров), Магриба в целом, а также отдельно Туниса (Завадовский), Марокко (Кямилев), Алжира (Мишкуров), Мальты (Богомолов), о языке среднеазиатских арабов (Винников, Ахвледиани, Чиковани). К исследованию диалектологической проблематики в диссертационных работах были привлечены носители языка (Каддух - ливанский диалект, аль-Одат - южноиорданский диалект, Омран - говор Латакии, Саллу - берберский субстрат в говорах Марокко).

На диалектном материале написан ряд диссертационных работ и монографий (Ионченко, Игнатьев, Хайрудинов, Вашкевич, Агарышев и Санчес). Издан словарь сирийского диалекта М. эль-Массарани и В. С. Сегаля, отличающийся при малом объёме (12 тыс. единиц) строгостью отбора, обработки и систематизации. Готов к печати большой по объёму (130 п. л., 30 тыс. единиц) арабско-русский словарь египетского разговорного языка Г. Ш. Шарбатова, в котором автор смог последовательно воплотить в действительность собственную социолингвистическую концепцию членения единого арабского языка Египта на функциональные формы. Изданы учебники и учебные пособия по разговорным языкам для Ливии (Маляров и Мишкуров), Алжира (Мишкуров, Кудрявцев), Сирии (Крапива), Ирака (Антонов), Египта (Вашкевич).

В последние десятилетия на Западе и в арабских странах резко вырос объём научной продукции, выходящей из-под пера самих носителей языка или с их участием. Самым заметным исследованием из имеющих отношение к нашему предмету являются монография египетского исследователя С. Бадави о социальной стратификации арабского языка в Египте (1973 год) и египетскоМ английский словарь того же С. Бадави и М. Хайндса (1986 год).

В словаре суданского диалекта А. Ш. Касема основное внимание уделено этимологии и употреблению слова.

Самая обширная литература, вышедшая из-под пера носителей арабского языка, имеется по ливанским говорам. Среди этих работ следует выделить анализ 4* согласных корней Аниса Фрай-хи и словарь особенностей ливано-сирийского диалекта Р. Нахле, дающего списки заимствованных ливанскими говорами слов из разных языков.

Диалектологические труды на материале североафриканских говоров, с одной стороны, и азиатских арабских говоров, с другой, заметно различаются подходом к современным иностранным заимствованиям, социолингвистической проблематике и субстрату, В частности, отмечены «бедуинизация» городских говоров Алжира (Мишкуров, Алжирский диалект, 24), складывание межгородского койне на базе столичного говора в Алжире (Мишкуров, Некоторые особенности., 244), Тунисе (Завадовский, Тунисский диалект., 14). Сравнение городских и кочевых говоров Туниса по числу заимствований из французского и турецкого не идет дальше напрашивающегося предположения о том, что в городских говорах их больше (Завадовский, указ. соч., 17). Несомненным фактом в настоящее время являются процессы активного проникновения иностранных заимствований (из английского, французского и в меньшей мере из немецкого языков) в арабские ОРЯ, что накладывает заметный отпечаток на количество и особенности лексического состава региональных ОРЯ и столичных койнеизированных говоров.

Диссертация состоит из следующих частей. Введение включает мотивацию выбора темы, обзор литературы, постановку вопроса, изложение основных особенностей строения корня и осно

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Активные процессы корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках и диалектах"

Выводы.

1. Основными языками-источниками заимствований для арабских ОРЯ в настоящее время являются английский, французский, итальянский; для Магриба к западу от Туниса источником заимствований служит также испанский. В предшествовавший период важными источниками были греческий, персидский и турецкий; в говорах Египта чётко выделяется коптский субстрат, в говорах Сирии - арамейский. Из современных языков корневого неарабского населения активно контактируют с местными арабскими говорами турецкий (Сирия), нубийские и берберские наречия (соответственно Судан и Магриб).

2. Для словообразовательных моделей системы вторичного корнеобразования ОРЯ на базе иноязычных заимствований действуют правила, несколько отличающиеся от тех, что прилагаются к системе вторичного корнеобразования на исконно арабской базе. Для заимствованных единиц менее строго соблюдается тождество гласного и согласного состава при сохранении фонетических и морфонологических правил.

3. Заимствованные лексические единицы подвергаются в процессе арабизации значительным структурным перестройкам. Преобладающая часть заимствований, в том числе единицы с необычным исходом и вокализмом, включается в словообразовательные и словоизменительные ряды. В ОРЯ заимствования распределяются по следующим морфологическим разрядам; имена существительные, имена прилагательные, наречия, в единичных случаях иностранный глагол даёт непосредственно новый глагол.

4. В словоизменительных рядах единицы с неарабскими окончаниями могут получать показатели, придающие им облик арабской основы, например, суффикс женского рода «-t». Из словоизменительных показателей для иностранных заимствований обычен суффикс целого множественного женского «-at», для множественного мужского редок показатель «-In», часто заменяемый на «-iyya». Единицы иноязычного происхождения могут получать ломаное множественное; при этом их облик в единственном числе может не соответствовать морфологическому образцу. Для многих освоенных заимствований характерно параллельное употребление форм множественного ломаного и целого.

5. Модели основ заимствуемых единиц содержат 2 и более согласных. Многие из простых четырёхсогласных основ, дающих основной материал для вторичного корнеобразования, не совпадают от одного территориального обиходного-разговорного языка к другому, что не может не вести к дальнейшему разграничению и обособлению этих языковых образований. Большинство основ иноязычного происхождения имеют 3 или 4 согласных, резко снижается число основ с 5- и более согласными, формы с 8 согласными единичны.

6. В ОРЯ Египта и Сирии все глаголы иноязычного происхождения возводимы к стандартным корням, образованным от заимствованных единиц по правилам данного обиходно-разговорного языка. В ОРЯ Алжира зафиксированы глагольные основы, построенные на заимствованном материале с нарушением правил, принятых для построения основы и корня из собственно арабского материала.

7. Следствием вторичного корнеобразования и основообразова-ния стала лексическая омонимия и синонимия, возникающая в лексических парах, состоящих из арабского и иноязычного слов или из двух иноязычных слов. В ряде пластов современной по своему происхождению лексики (например, электронно-вычислительная техника) функционируют арабские кальки наряду с их иноязычными прототипами.

8. Главные различия между фонетическими процессами в корнях и основах вторичного образования иноязычного происхождения, с одной стороны, и таковыми для единиц арабских по своему материалу, с другой, кроются в инвентаре гласных и согласных и возникающих правилах взаимодействия с единицами языка-источника. Ряд иноязычных единиц сохраняют первоначальную основу, не адаптируясь морфологически и фонетически (именные формы с турецким суффиксом «-gi»). Иноязычные заимствования могут сохранять исходный открытый или закрытый вариант гласного «е».

9. В звуковом строе арабских ОРЯ сложились чередования иноязычных фонем и их местных замен, включающие элементы, не встречающиеся для пар с противопоставлением иноязычных единиц литературным (v = v//b; р = b, m; m = m, n; 1 = 1, г). В единицах иноязычного происхождения обиходно-разговорных языков Египта, Сирии, Северной Африки содержатся звуки неарабского происхождения, выполняющие роль самостоятельных фонем. Это согласные «V», «2», «р», «g», «с», гласные «о», «б», «е», «ё».

10.Словесное ударение для некоторой части иноязычных форм распределяется сообразно с действующими акцентными моделями, в североафриканских говорах заметно отодвижение его на конечный долгий слог. Некоторые иноязычные глагольные единицы сохраняют в обиходно-разговорном языке Алжира французское ударение в личных формах.

11. В современных обиходно-разговорных языках количество адаптированных иноязычных основ намного превышает число заимствованных литературным языком имён. Продуктивность и адаптация заимствованных основ утверждают во мнении, что в арабских обиходно-разговорных языках получили статус фонем иноязычные гласные и согласные.

12.Строй арабских ОРЯ обнаруживает большую степень открытости для иноязычных заимствований, более высокую степень их употребительности и адаптации, стилевое многообразие в речи по сравнению с арабским литературным языком. Преобладающая часть иноязычных заимствований относится к среднему (^нейтральному) стилю. В нейтральном стиле заимствования часто сохраняют относительную фонетическую близость к исходной форме, тогда как в просторечии эти же формы сильно меняются.

13.Лексико-грамматическая синонимика заимствований даёт возможность стилистического варьирования с употреблением таких средств, как форма множественного (нейтральный - просторечный стили), лексическое значение (нейтральный - просторечный стили).

14.Сферой высокого стиля ограничены заимствования из областей науки, техники, общественно-политической жизни, некоторые из них всё ещё представлены в фонетических вариантах. К высокому стилю относятся некоторые новые корневые гнёзда, сложившиеся в процессе вторичного корнеобразования. Часть заимствованных основ обращается в высоком и нейтральном стилях, что находит отражение в фонетике и морфологии противополагаемых единиц. Очень небольшой процент основ распределяется в вариантах сразу для трёх стилей: просторечного, среднего, высокого.

15.Стилевые противопоставления в процессе употребления заимствований чётко проявляются в речи молодого и среднего поколений, с одной стороны, и старшего поколения, с другой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. В современных арабских обиходно-разговорных языках развился собственный корневой фонд на базе лексических единиц арабского и иноязычного происхождения. Параллельно на этой же базе создавались основы вторичного порядка.

В классе вторичных основ часть функционирует в стандартном фонетико-грамматическом облике и может быть использована в системе вторичного корнеобразования, другая часть отличается усложненной структурой и охватывается словообразованием и словоизменением частично. Некоторые иноязычные единицы выступают в неизменяемом виде.

В изучаемых языковых системах корнеобразование на базе данной единицы служит высшим показателем освоенности и включенности в систему продуктивного словообразования и словоизменения.

2. Глаголы, возникающие в системе вторичного корнеобразования, отличаются таким же соотношением продуктивных и непродуктивных словоформ, как глагольные единицы первичных корней.

Образующими словами выступают прежде всего имена и глаголы.

3. Словосложение и основосложение даёт материал для вторичного основоообразования, основосложение даёт единичные корни вторичного образования.

Некоторые глаголы образованы от таких элементов словообразовательного и словоизменительного ряда, как форма уменьшительного, форма множественного, форма женского рода.

Некоторые именные основы иноязычного происхождения остаются в усложненном виде (до 8 согласных) и не могут быть возведены к каким-либо корням. Для таких единиц могут употребляться в одних случаях формы ломаного множественного, приложимые лишь к части их фонетической структуры, в других случаях - нетрадиционные формы ломаного множественного со внутренним наращением.

4. Для получения глагольных основ, возводимых к трёхсогласному и четырехсогласному корню, в современных ОРЯ употребляются способы, аналогичные применявшимся на более ранних этапах существования арабского языка и описанные в научной литературе. Это повторение конечного корневого согласного, постановка слабого «вав» после 2Ш корневого, постановка слабого согласного «йа» или «вав» перед 2м коренным, повторе

1ГО лМ — « корневого на 3- месте, повторение двусогласнои ячеики (редупликация).

Обращает на себя внимание большой удельный вес вторичного корнеобразования через повторение 1ш корневого на 3м месте и заметное расхождение между обиходно-разговорными языками Егитпта и Сирии в списках глаголов, полученных с применением указанных способов.

Чёткую специфику обиходно-разговорных языков составляет вторичное корнеобразование с помощью конечного согласного

-п», обнаруживающее семантическое и морфологическое пересечение со вторичным основообразованием через суффикс «-апа».

5. Иноязычный материал в процессе вторичного корнеобразования и основообразования в большей своей части адаптируется и используется соответственно правилам обиходно-разговорных языков, которые в силу особенности языковой ситуации действуют для Сирии и Египта строже, чем, в частности, для Алжира.

6. Преобладающая часть заимствований включается в процесс словообразования и словоизменения. При этом они могут получать морфологизирующие показатели, как, например, суффикс женского рода «-t». Иноязычные заимствования сравнительно часто получают множественное целое женское через окончание «-at», сравнительно редко через окончание мужского целого «-Гп», последнее часто заменяется на «-iyya».

Ломаное множественное могут получать иноязычные формы, чья модель единственного числа отсутствует среди форм литературного языка. Некоторые единицы получают множественное число сразу целое и ломаное.

7. Корнеобразование и основообразование на иноязычном материале сопровождается различными операциями сокращения, наращения и замены.

8. В современных арабских обиходно-разговорных языках возникла лексическая омонимия и синонимия, дающая пары (иногда тройки) слов из арабского и иноязычного или из обоих иноязычных. В ряде современных лексических пластов обращаются арабские кальки наряду со своими иноязычными прототипами.

9. В системе вторичного корнеобразования и основообра-зрвания изменились по сравнению с литературным языком удельный вес и иерархия слабых согласных, активизировалось разделение исторических межзубных на смычный, и щелевой варианты, процессы в глагольных породах дали новые корни, развилась система вторичных эмфатиков, возникли устойчивые изменения в консонантизме и вокализме.

В ОРЯ Египта и Сирии фонетически реализуемая хамза представлена историческим согласным «хамзой», сохранившимся частично, и связочной реализацией велярного «q».

Смычная и щелевая реализация исторических междузубных согласных закрепилась орфоэпически и стала рассматриваться через социальные аспекты языкового узуса. Родилась новая омонимия из наложения омонимичных новообразований на единицы с исконно щелевыми или смычными согласными.

10. Фонетические процессы в современных обиходно-разговорных языках привели к изменению соотношения между напряжёнными средними и палатализованными согласными. Возникли так называемые «вторичные эмфатики».

Исследованный материал подтверждает высказываемую в литературе мысль о том, что некоторые вторичные эмфатики функционируют в обиходно-разговорных языках как самостоятельные фонемы. На исконно арабском материале это утверждается прежде всего для пар «1 - 1» и «г - г» азиатских и североафриканских говоров. На иноязычном материале это утверждается для согласных «V», «z», «р» (Сирия, Египет, Магриб), «g» и «с» (Магриб).

11. Иноязычные заимствования взаимодействуют фонетически с арабским материалом, подвергаясь целому ряду преобразований, передвижений, замен и акцентных сдвигов. Некоторые единицы сохраняют первоначальный облик, не адаптируясь фонетически и морфологически.

12. Иноязычные согласные и гласные в целом ряде лексических единиц сохраняются устойчиво, в других случаях заменяются арабскими или распадаются на варианты. Правила превращения иноязычных согласных различаются для литературного языка, с одной стороны, и для обиходно-разговорных языков, с другой. Такие согласные иноязычных заимствований, как «v», «т», «г», «1», распадаются в обиходно-разговорных языках на пары «v - v», «т - т», «г —г», «1 -1».

13. Словесное ударение сохраняется в некоторых заимствованиях вместе с другими признаками, но на последующих операциях словообразования употребляются арабские правила акцентуации. В обиходно-разговорном языке Алжира французское ударение сохраняется для некоторых глаголов в спряжении по личным формам.

14. В современных арабских ОРЯ эмфатизация распространяется на звуки арабского и иноязычного происхождения. Возникают пары противопоставленных по этому признаку слов, что поднимает вопрос о возникновении новой фонологической оппозиции по велярности-палатальности для одних случаев («1») и велярности - средней настройке для других («Ь» и др.).

Веляризация выступает различительным признаком в стилевом употреблении лексем.

15. В современных арабских ОРЯ количество адаптированных иноязычных основ намного превышает число заимствованных литературным языком имён. Адаптация и продуктивность заимствованных основ свидетельствует о том, что в арабских ОРЯ получили статус фонем иноязычные гласные и согласные, чуждые арабскому языку.

16. Единицы словаря обиходно-разговорных языков как арабского, так и иноязычного происхождения распределяются по трём стилевым разновидностям: высокому стилю, среднему стилю и низкому стилю (просторечию).

Для среднего стиля, считающегося нейтральным, характерна общеупотребительная лексика. Единицы, отмечающие высокий стиль, не характерны для просторечия и почти там не встречаются. В просторечии широко представлены профессиональные арго.

17. Основная часть единиц вторичного корнеобразования и основообразования обращается в нейтральной сфере. Единицы, поступающие в лексикон высокого стиля, могут менять звуковой облик по правилам фонетики и грамматики обиходно-разговорного языка.

Исходное слово часто получает двоякий звуковой вариант для двух стилей (нейтральный + просторечный или высокий + нейтральный). Отдельные слова имеют тройной вариант.

К выражению стилистической синонимии могут привлекаться единицы, образованные от разных корней.

18. Средствами варьирования стиля выступают следующие: словоформа из отсутствующих в парадигматике обиходно-разговорного языка и присутствующая в литературном, дополнительное имя действия по чисто просторечной модели, мена "хам-зы" с другими слабыми, мена "смычный-щелевой" для исторических межзубных, выбор лексического значения, форма множественного числа, структура глагольной основы, выбор между заимствованием и калькой.

19. Стилевые противопоставления в процессе употребления заимствований часто проявляются в речи молодого и среднего поколения в сравнении со старшим.

20. Современные обиходно-разговорные языки по сравнению с литературным языком в большей степени открыты для восприятия и употребления иноязычных заимствований.

 

Список научной литературыИванова, Мария Александровна, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Акинина О. Г. Словоизменение и семантика в литературном арабском языке. КД (автореф.) МГУ. М., 1998.

2. Антонов Н. М. Курс иракского диалекта арабского языка. Учебное пособие по фонетике, лексике и грамматике. М., 1971.

3. АрсланянГ., ШубовЯ. Русско-латино-арабский медицинский словарь. М.,1993.

4. Аттая И. О. Руководство арабского языка (народно-разговорного). Москва, 1923.

5. Ахвледиани В. Г. Рефлексы фарингальных согласных в современных арабских диалектах. КД (автореф.). Тб., 1953.

6. Ахвледиани В. Г. Фонетический трактат Авиценны. Тб., 1966.

7. АхмановаО. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1956.

8. Бабаханов Ш. 3. Категория числа в арабском языке. КД (автореф.). М., 1973.

9. Баранов X. К. Арабско-русский словарь. Изд.5. М., 1976.

10. Белкин В. М. Арабская лексикология. М., МГУ, 1975.

11. Белкин В. М. Формирование словарного состава современного арабского литературного языка. ДД (автореф.) ИВ АН СССР М., 1980.

12. Белова А. Г. Историческая морфология арабского языка. По материалам памятников доисламского периода. М. 1994.

13. Белова А. Г. Курс лекций по истории арабского языка. М., 1979.

14. Белова А. Г. Очерки по истории арабского языка. М., 1999.

15. Белова А. Г. Формообразование имён в арабском языке (на материале сравнительного анализа иракского диалекта и литературного языка). КД (автореф.). М.Д964.

16. Белова А. Г. К вопросу о соотношении литературного языка и диалектов в арабских странах. В сб. «Социолингвистические проблемы развивающихся стран». М., 1975.

17. Белова А. Г. «Средний язык» в системе надциалектных форм арабского языка. В сб. «Типы наддиалектных форм языка». М., 1981.

18. Белова А. Г. Химьяритский язык. Ареальные исследования к истории арабского языка. М.,1996.

19. БенвенистЭ. Общая лингвистика. М., 1974.

20. Богомолов А. В. Мальтийский язык. Фонология. Морфология. Синтаксис. КД (автореф.). М., 1992.

21. Большой англо-русский словарь. Под общим рук. И.Р.Гальперина. Тт. 1-2. М.,1972.

22. БулавинЛ. JI. Фонетика современного русского языка. М., 1970.

23. Васильев Г. А. Дамасский разговорный язык (лексико-грамматический очерк). КД (автореф.). М., 1997.

24. Виленчик Я. С. Этюды по исторический фонетике вульгарно-арабских диалектов. Доклады АН СССР, сер. В, № 1, 1927; № 8, 1927.

25. Виленчик Я. С. Система гласных в народно-арабском языке горожан Сирии и Палестины. Записки Института востоковедения АН. VII. Л., 1933.

26. Винников И. Н. Арабы в СССР. Этнография, фольклор и язык. Тезисы докт. дисс. Л., 1940.

27. Винников И. Н. Словарь диалекта бухарских арабов. ПС, № 10 (73), М.-Л, 1962.

28. Винников И. Н. Язык и фольклор бухарских арабов. М., 1969.

29. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.

30. Габучан Г. М. К вопросу о структуре семитского слова (в связи с проблемой внутренней флексии). В сб. «Семитские языки», вып. 2, ч. I. М., 1965.

31. Габучан Г. М. Арабское словоизменение. Диссертация в виде научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2000.

32. Габучан Г. М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М., 1972.

33. Габучан Г. М., Лебедев В. В., Торос А. К. Литературный арабский язык в текстах. Для студентов-арабистов второго года обучения. М., 1985, МГУ.

34. Габучан Г. М. Уровневая концепция и арабское словоизменение. В сб. «Вопросы теории современного литературного арабского языка». Лейпциг, 1988.

35. Гвоздев А. И. Современный русский литературный язык. Ч. III. М., 1973.

36. Гиясов Н. И. Языковая ситуация и языковая политика в Народно-Демократической Республике Йемен. КД (автореф.). М., 1987.

37. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

38. Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972.

39. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М., 1963.

40. Губанов В. П. Структурно-семантическая характеристика арабской военной терминологии (на материале военной терминологии Сирии и Египта). КД (автореф.). М., 1974.

41. Дурново Г. А. Прилагательные цвета и физического признака в классическом арабском языке (с привлечением сравнительного материала семитских языков). КД (автореф.). М., 2002.

42. Дьяконов И. М. Семито-хамитские языки. М., 1965.

43. Ежов Ю. Н. Категория числительного в современных арабских диалектах. КД (автореф.). М., 1983.

44. Еланская А. И. Коптский язык. — «Языки Азии и Африки». Т. IV, кн. 2. М., 1993.

45. Жирмунский В. М. Проблема социальной дифференциации языка. В сб. «Язык и общество». М., 1968.

46. Жирмунский В. М. Слабые и сильные формы слова и особенности их фонетического развития (на материале немецких диалектов). В кн. «Общее и германское языкознание». Л., Наука, 1976.

47. Забиров Ф. С. Условные предложения в современном арабском языке. М., 1968.

48. Завадовский Ю. Н. Арабские диалекты Магриба. М., 1962.

49. Завадовский Ю. Н. Мавританский диалект арабского языка (хассания). М., 1981.

50. Завадовский Ю. Н. Опыт анализа сложной языковой ситуации в Магрибе как некоей структуры. «Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки». М., 1970.

51. Завадовский Ю. Н. Тунисский диалект арабского языка. М., 1979,

52. Завадовский Ю. Н. Фоно-морфологическая и лексическая структура арабских диалектов Магриба. Опыт структурно-типологического исследования. ДД (автореф.). М., 1965.

53. Зарубежный Восток. Языковая ситуация и языковая политика. Справочник. М., 1986.

54. Звегинцев В. А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М., 1958.

55. ЗолотоваГ. А. Синтаксический словарь. М., 1988.

56. Ибрагим Т. Лексика разговорного языка Дамаска. «Арабский Восток». М., 1997.

57. Иванова М. А. Вторичное корнеобразование в арабских обиходно-разговорных языках. «Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов», № Ю (25). М., 2002.

58. Иванова М. А. Особенности вторичного корнеобразования в арабских обиходно-разговорных языках на базе заимствованной лексики. «Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов», № 12 (27). М., 2003.

59. Иванова М. А. Структурно-семантические особенности корнеобразования в современных арабских обиходно-разговорных языках. В сб. «Учёные записки Центра арабских исследований», ИВ РАН, №2, М., 2003.

60. Иванова М. А. Специфика фонетических процессов образования новых корней в речи арабов Магриба и Машрика. В сб. «Учёные записки Центра арабских исследований», ИВ РАН, №2, М., 2003.

61. Иоаннидис А. А. Новогреческо-русский словарь. М., 1966.

62. Ионченко В. Н. Морфонологическая характеристика арабского диалектного языка Сирии. КД (автореф.). М., 1979.

63. Исаева Ф. А. Диалектизмы в «1001 ночи». КД (автореф.). М., 1978.

64. Каддух М. А. Ливанский диалект арабского языка (лексико-грамматический очерк). КД (автореф.). М., 1984.

65. КариевУ. 3. Словообразование имён существительных и прилагательных в современном арабском литературном языке. КД (автореф.). М„ 1966.

66. Каримов А. У. Йеменский диалект арабского языка (лексико-грамматическая характеристика). КД (автореф.). М., 1978.

67. Ковалёв А. А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. М., 1998.

68. Крапива Г. П. Учебник сирийского диалекта арабского языка. М. 1972.

69. Крачковский И. Ю. Избр. соч. М. Л., 1955 - 1960, тт. I -IV.

70. Крымский А. Е. Семитские языки и народы. М., 1903 1908, 1909 - 1912.

71. Кудрявцев Ю. Н. Учебное пособие по алжирскому диалекту. М., 1987.

72. Кузьмин С. А. Сложно-подчинённое предложение с придаточным дополнительным в литературном арабском языке. КД (автореф.) М., 1955.

73. Кямилев С. X. Марокканский диалект арабского языка. М., 1968.

74. Лебедев В. В. О выражении значения обобщённости в арабском литературном языке. В сб. «Семитская филология». Тб., 1987.

75. Лебедев В. В. Отрицание в арабском литературном языке. КД (автореф.). ИСАА МГУ, 1980.

76. Лебедев В. В. Отрицательные предложения и вопросы арабского синтаксиса. М., 1989.

77. Лебедев В. В. Поздний среднеарабский язык (13-18 вв.) М., 1977.

78. Лебедев В. Г. Фонетика современного арабского литературного языка. М., 1978.

79. Магазаник А. Д. Турецко-русский словарь. М., 1931.

80. Майзель С. С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М., 1983.

81. Маляров Ю. Н., МишкуровЭ. Н. Учебник арабского диалектного языка Ливии. М., 1980.

82. Мамедалиев В. М. Категории времени, лица и наклонения глагола в современном арабском литературном языке. Баку, 1979.

83. Мельянцев А. Н. Масдар в теории и структуре арабского языка. М., 1990.

84. МишкуровЭ. Н. Алжирский диалект арабского языка. М., Наука, 1982.

85. Мишкуров Э. Н. Некоторые особенности фонологической и морфологической систем алжирского диалекта арабского языка. «ВИИЯ. Труды института. Иностранные языки. № 6». М., 1970.

86. Мишкуров Э. Н. Система глагола в алжирском диалекте арабского языка. КД (автореф.). М., 1973.

87. Мишкуров Э. Н. Проблемы совершенствования методики преподавания диалектных языков арабских стран. Методическая разработка. М., 1976.

88. Мишкуров Э. Н. Основы теоретической грамматики современного арабского литературного языка. Чч. I II. М., 1978.

89. Мишкуров Э. Н. О лингвонимах в отечественной арабской диалектологии. В сб. «Проблемы арабской культуры». М., Наука, 1987.

90. Мишкуров Э. Н. Типология диалектного и литературного грамматического строя современного арабского языка ДД (автореф.). М., 1985.

91. Морозова B.C. Структурно-семантическая характеристика фразеологии арабского литературного языка. КД (автореф.). М., 1985.

92. Насыров К. Чадский диалект арабского языка (лексико-грамматическая характеристика). КД (автореф.). М , 1975.

93. Народонаселение стран мира. Справочник. М., 1975.

94. Никольский JI. Б. Синхронная социолингвистика. М., 1976.

95. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. Отв. ред. Б. А. Серебренников. М., 1972.99. аль-Одат И. Т. Лексико-грамматическая характеристика южноиорданского диалекта (Округ эш-Шобак). КД (автореф.). ИВ РАН М., 1993.

96. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

97. Омран С. А. Разговорный язык Латакии (лексико-грамматический очерк). КД (автореф.). ИВ РАН М., 1998.

98. Осипов В. П. Природа локальной маркированности арабской лексики. КД (автореф.). М., 1975.

99. Пак В. М. Некоторые функциональные особенности отглагольных производных арабского литературного языка. — В сб. «Семитская филология». Тбилиси, 1987.

100. Пак В. М. Синтаксическая транспозиция в литературном арабском языке. КД (автореф.). М., 1991.

101. Персидско-русский словарь. Под редакцией Ю. А. Рубинчика. Тт. 1-2. Изд.2-е. М„ 1983.

102. Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., 1970.

103. Редькин О. И. Арабские периферийные диалекты: диалект Хадрамаута. ДД (автореф.). СПБ, 2000.

104. Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии. МГУ. М., 1970.

105. Романов Б. В. Местоимения в суданском диалекте арабского языка. В сб. «Исследования по восточным языкам». Наука, М., 1973.

106. Романов Б. В. Некоторые проблемы языковой ситуации в Судане. «Социолингвистические проблемы развивающихся стран». М., 1975.

107. Романов Б. В. Суданский диалект арабского языка (лексико-грамматический очерк). КД (автореф.). М.,1981.

108. Ромачев Б. Н. Вопросы словесного ударения в современном арабском литературном языке. КД (автореф.). М., 1967.

109. Ромачев Б. Н. Некоторые вопросы словесного ударения в современном арабском литературном языке. В сб. «Арабская филология». М., 1968.

110. Ромачев Б. Н. К систематике глагольных пород. «Ломоносовские чтения. Апрель 2002. Востоковедение. Тезисы докладов». М., 2002.

111. Русская диалектология. Под ред. Н. А. Мещерского. М., 1972.

112. Русская разговорная речь. Под ред. Е. А. Земской. М., 1973.

113. Саакян А. К. Типы предикации и коммуникативная структура высказываний в литературном арабском языке. КД (автореф.) М., 1994.

114. Сайг Ф. Э. Арабизация и арабский литературный язык в Сирии. КД (автореф.). М., 1985.

115. СаллуМ. Берберский субстрат в арабском марокканском разговорном языке. КД (автореф.). М., 1993.

116. Сегаль В. С. Некоторые вопросы звукового состава и орфоэпии современного арабского литературного языка. КД (автореф.). М., 1964.

117. Семёнов Д. В. Синтаксис современного арабского литературного языка. М. Л., 1941.122. Сепир Э. Язык. М., 1964.

118. Скворцова Н. А. и МайзельБ. Н. Итальянско-русский словарь. Изд. 2-е. М., 1972.

119. Словарь иностранных слов. Изд. 7-е. М., 1979.

120. Современная Сирия. Справочник. М., 1974.

121. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971.

122. Солнцева Н. В., Солнцев В. М. Анализ и аналитизм. М., 1965.

123. Старинин В. П. Структура семитского слова. М., 1963.

124. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. М., 1975.

125. Терешин В. В. О некоторых признаках разграничения региональной лексики в сирийском арабском диалекте. В сб. «Тезисы конференции аспирантов и молодых сотрудников», т. I, часть II. ИВ АН СССР. М„ 1985.

126. Типы наддиалектных форм языка. Отв. ред. М. М. Гухман. М., 1981.

127. Толковый словарь русского языка. Под ред. проф. Д.Н.Ушакова. Т. 1. М., 1935.

128. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960.

129. Ушаков В. Д. О создании терминов в арабском языке и о терминологических словарях. В сб. «Семитские языки». Вып. 3. М., Наука, 1976.

130. ФасмерМ. Этимологический словарь русского языка. Тт. I -IV. М., 1973.

131. Финкельберг Н. Д. Теория семантических доминант (на материале арабского литературного языка). ДД (автореф.). М., 1994.

132. Фролов Д. В. К вопросу о понятии предложения в арабской грамматике. С сб. «Вестник Московского университета». Серия 13 Востоковедение, № 1, М., 1976.

133. Фролов Д. В. Классический арабский стих. История и теория аруда. ДД (автореф.). М., 1992.

134. Фролов Д. В. Теория предлогов в традиционной арабской грамматике. КД (автореф.). М., 1980.

135. Фролов Д. В. Способы определения понятий в традиционной арабской грамматике. В сб. «Проблемы арабской культуры». М., 1987.

136. Фролова О. Б. Египетская поэзия на народно-разговорном языке (новые материалы и современные направления развития). ДД (автореф.) ЛГУ, Л., 1975.

137. Хайрудинов Ф. 3. О составе лексики современного египетско4 го обиходно-разговорного языка. «Сборник трудов научнопрактической конференции по проблемам российской арабистики, посвященной памяти профессора В. Н. Красновского, МГИМО, М., 1999.

138. Хайрудинов Ф. 3. Особенности развития и функционирования лексики современного египетского обиходно-разговорного языка. КД (автореф.). М., 2000.

139. Ханафи Абдо Байюми. Язык египетской народной литературы. КД (автореф.). М., 1998.

140. Храковский B.C. Очерки по общему и арабскому синтаксису. ИВ РАН. М„ 1973.

141. Хузангай Г. В. Типология простого предложения в арабском диалектном языке. КД (автореф.). М., 1977.

142. ЦаболовР. JI. Этимологический словарь курдского языка. Т. 1 А-М. М., 2001.

143. Церетели Г. В. Арабские диалекты Средней Азии. М., 1954.

144. Церетели Г. В. Арабские диалекты Средней Азии. Бухарский диалект. Тб., 1956.

145. Церетели К. Г. Современный ассирийский язык. М., Наука, 1964.

146. Церетели К. Г. Сирийский язык. М., Наука, 1979.

147. Чернов В. М. Структурно-семантическая характеристика сложно-подчинённого предложения в арабских диалектных языках Машрика и Магриба. КД (автореф.). М., 1986

148. Чухланцев О. Е. Функционально-стилистическая стратификация и экспрессивно-стилистические ресурсы арабского языка (в сопоставлении с русским языком). КД (автореф.). М., 1994.

149. Шагаль В. Э. Языковой аспект национальных процессов в арабских странах. М., 1987.

150. Шагаль В. Э. Языковой аспект национальных процессов в арабских странах. ДД (автореф.). М., 1989.

151. Шагаль В. Э. Об ареальном членении арабского языка. Тезисы докладов советской делегации на II симпозиуме учёных социалистических стран на тему: «Теоретические проблемы языков Азии и Африки». Варшава Краков, 9-16 ноября 1988. М., 1988.

152. Шапиро А. Б. Очерки по синтаксису русских народных говоров. Строение предложения. М., 1953.

153. Шарафутдинова Р. Ш. Глагольное управление в современном арабском литературном языке. В сб. «Семитские языки». М., 1976.

154. Шарбатов Г. Ш. Современный арабский язык. М., 1961.

155. Шарбатов Г. Ш. Русско-арабский учебный словарь. «Советская энциклопедия». М., 1964.

156. Шарбатов Г. Ш. Арабский литературный язык, современные арабские диалекты и региональные обиходно-разговорные языки. «Языки Азии и Африки». Т. IV, кн. 1. М.,1991.

157. Шарбатов Г. Ш. Арабско-русский словарь. Современный египетский разговорный язык. М. (в печати)

158. Шарбатов Г. Ш. Лексико-грамматическая характеристика египетского диалекта. КД (автореф.). М., 1955.

159. Шарбатов Г. Ш. Соотношение арабского литературного языка и современных арабских диалектов. ДД (автореф.). М., 1966.

160. Шарбатов Г. Ш. Об аналитичности строя современных арабских диалектов. XXV Международный конгресс востоковедов. Доклады советской делегации. М., 1960.

161. Шарбатов Г. Ш. О статусе заимствованных фонем в современных обиходно-разговорных языках (ОРЯ). В сб. «Языки Азии и Африки: традиции, современное состояние и перспективы исследований. Материалы научной конференции 5-8 октября 1998 г.» М., 1998.

162. Шарбатов Г. Ш. О трехкомпонентной функциональной парадигме арабского языка и статусе арабских региональных обиходно-разговорных языков. В сб. «Проблемы арабской культуры». М., Наука, 1987.

163. Шарбатов Г. Ш. Особенности функционирования иранизмов в современном египетском обиходно-разговорном языке. В сб. «Ирано-афразийские языковые контакты», вып. 2. М., Наука, 1991

164. Шарбатов Г. Ш. Роль вторичного корнеобразования в арабских обиходно-разговорных языках. В сб. «Проблемы семитологии». Тб. (в печати).

165. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи (вопросы строения предложения). ДД (автореф.). М., 1958.

166. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М., 1976.

167. Щерба Л. В. Очередные проблемы языкознания. В кн. «Щер-ба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике». Т. I. Л., 1958.

168. Юсупов И. М. Основные структурные модели простого предложения в современном арабском литературном языке. КД (автореф.). ИВ АН СССР. М., 1977.

169. Юшманов Н. В. Грамматика литературного арабского языка. Л., 1928.

170. Юшманов Н. В. Работы по общей фонетике, семитологии и арабской классической филологии. М., 1998.

171. Юшманов Н. В. Строй арабского языка. Л., 1938.

172. Яковенко Э. В. Арабский разговорный язык Адена (лексико-грамматический очерк). КД (автореф.). М., 1994.1. На иностранных языках

173. Abdelghany A. Khalafallah. A descriptive Grammar of Saidi Egyptian Colloqual Arabic. H. P., 1969.

174. Abdel-Massih E. An Introduction to Moroccan Arabic. Ann Ar-bre,1973.182183184185186187188189190191192193194195196197198.

175. Altoma, Salih. The problem of Diglossia in Arabic. A comparative study of classical and Iraqi Arabic. Harward Middle Eastern Monograf Series. 1969.

176. Anis I. al-'Aswat al-Lugawiyya. Cairo, 1951.

177. Anis I. Fi al-Lahagat al-'Arabiyya. Cairo, 1955.

178. Badawi S. M. Mustawayat al-'Arabiyya al-Mu'asira fi Misr. Cairo, 1973.

179. Badawi S. M., Hinds M. A Dictionary of Egyptian Arabic-English. Librairie du Liban, 1986.

180. Bakalla M. H. Bibliography of Arabic Linguistics. L., 1975.

181. Bakalla M. H. The Morphological and Phonological Components of the Arabic Verb (Meccan Arabic). Longman Librairie du Liban,1979.

182. Barthelemy A. Dictionnaire arabe-fran^ais. Dialectes de Syrie. Tt. 1-4. Paris, 1935-1942.

183. Beeston A. F. L. The arabic language today. London, 1970.al-Boustani B. Qatr al-Muhit. Tt. 1-2. Beyrouth (photooffs. 1869).

184. Bravmann M. Studies in Arabic and General Syntax. Cairo, 1953.

185. Birkeland H. Growth and Structure of the Egyptian Arabic dialect. Oslo, 1952.

186. Birkeland H. Stress patterns in Arabic. Oslo, 1954.

187. Blanc H. Stylistic variations in spoken Arabic. Contributions to Arabic Linguistics. Harward University, 1960.

188. Brockelmann C. Arabische grammatik. Leipzig, 1960.

189. Caspari C. P. Gramair arabe. Paris, 1881.

190. Cantineau J. La Dialectologie arabe. Paris, 1955.

191. Cantineau J. Le dialecte arabe de Palmyre. Tt. 1-2. Beyrouth, 1934.

192. Cantineau J. Etudes de linguistique arabe. Cours de phonetique. Paris, 1960.

193. Contributions to Arabic linguistics. Ch. Ferguson, ed. Cambridge,1960.

194. Czapkiewicz A. Phonologization of the Emphatic Variants of Certain Consonants in Modern Arabic Dialects. «Теоретические проблемы восточного языкознания. Iй Международный симпозиум учёных социалистических стран. Тезисы докладов». Ч. 2., М., 1977

195. Czapkiewicz A. Sprachproben aus Madaba. Krakow, 1960.

196. Czapkiewicz A. The verb in modern Arabic Dialects as an exponent of the development processes occurring in them. Wroclaw, 1975.

197. Darmaun H. Recueil de textes Algeriens. Paris, 1963.

198. Dewin B. Arabische Texte in Dialekt von Hama. Beirut, 1967.

199. Elias E. A. Practical Dictionary of the Colloquial Arabic of the Middle East. English-Arabic. Cairo, 1949.

200. Ferguson Ch. The Emphatic L in Arabic. «Language», t. 33, 1956.

201. Ferguson Ch. Diglossia «World». Vol. 15, № 2, 1962.

202. Frayha A. Quadriliteral forms in the dialect of Ras al-Matn (Lebanon). A part of a diss. Chicago, 1938.

203. Fuck J. Arabiyya. Untersuchungen zur arabischen Sprach und Stilgesohichte. Berlin, 1950.

204. Gairdner W. H. The phonetics of Arabic. Oxf. 1925.

205. Harrel R. S. The phonology of colloquial Egyptian Arabic. «American Council of Learned Society». Series B. Wash., 1960.

206. Harrel R. S. Lessons in colloquial Egyptian Arabic. Georgetown, 1963.

207. Hasan A. An-Nahw al-Wafi. Tt. 1-4. Cairo, 1960-1963.

208. Hillelson S. Sudan Arabic. English-Arabic vocabulary. London, 1925.

209. Johnstone Т. M. Eastern Arabic dialect studies. London, 1967.

210. Ibn 'Aqil. Sarh Ibn 'Aqil 'ala 'Alfiyyat Ibn Malik. Tt. 1-2. Cairo, 1960.

211. Kamil M. Dalalat al-'Alfaz al-'arabiyya wa-Tatawwuruha. Cairo, 1963.

212. Kamil M. Nas'at al-Fi'l ar-Ruba'iyy fi al-Lugat as-Samiyya al-Hayya. Cairo, 1963.

213. Maalouf L. al-Mungid fi al-Luga wa-al-'A'lam. at-Tab'a 26. Beyrouth, 1982.

214. Maalouf L. al-Mungid. Mu'gam Madrasiyy li-l-Luga al-'Arabiyya. at-Tab'a 9. Beyrouth, 1937.

215. Mitchell T. F. An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic. Oxf., 1956.

216. Matar A. Hasa'is al-Lahga al-Kuwaytiyya. Dirasa Lugawiyya Maydaniyya. Kuwait, 1969.

217. Nakhle R. Gara'ib al-Lahga al-Lubnaniyya. Beyrouth, 1962.

218. Nakhle R. Gara'ib al-Luga al-'arabiyya. Beyrouth, 1963.

219. Nasr R. T. Velarisation in Lebanese Arabic. «Phonetica». Basel & New-York, 1960.

220. Oliverius J., Vesely R. Egyptska govorova Arabstina. Praha, 1965.

221. Pannetta E. L'arabo parlato a Bengazi. Roma, 1943.

222. Piamenta V. Studies in the Syntax of Palestinian Arabic. Simple verb forms in subordianate and main clauses of complex sentences. J., 1966.

223. Petracek K. A. Study in the Structure of Arabic. Orientalia Pragensia, Philologica I, 1960.

224. Qasim A. S. Qarrms al-Lahga al-'ammiyya as-Sudaniyya. Har-toum Beyrouth, 1972.

225. Rabin Ch. Ancient West-Arabian. London, 1951.

226. Rosenhaus J. The Bedouin Arabic Dialects. General problems and a close analysis of North Israel Bedouin Dialects. Wiesbaden, 1984.

227. Roth-Laly A. Lexique des parlers arabes tchado-soudanais. 1-2, 4. Paris, 1969-1972.

228. Sacy S. De Grammaire arabe. Paris, 1831.

229. Salib, Maurice B. Spoken arabic of Cairo. The American University in Cairo Press. 6th ed. Cairo, 1992.

230. Salonen Erkki. Zur arabischen Dialekt von Gaza. Helsinki, 1980.

231. Slbawayhi. 'al-Kitab, 'al-Qahira.

232. Smeaton В. H. Some Problems in the Description of Arabic. -«Word», 1956, vol. 12, № 3.

233. Spiro S. Arabic-English Dictionary of the modern Arabic of Egypt, Cairo, 1929.245. as-Souyoutl A. R. G. D. al-Mizhar fl 'Ulum al-Luga wa-'Anwa'iha. Tt. 1-2. Cairo.

234. Teymour A. al-'Amtal al-'ammiyya. Cairo, 1986.

235. Tapiero H. Manuel d'arabe algerien. Paris, 1957.

236. Thatcher G. W. Arabic Grammar. London, 1950.

237. Troupeau G. Lexique Index du Kitab de Slbawayhi. Paris, 1976.

238. Versteegh K. Pidginisation and creolisation. Case of Arabic. Amsterdam, 1984.

239. Wehr H. Arabische Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart. Leipzig, 1952.

240. Wright W. A. A Gammar of the Arabic Language. Cambridge, 1956.