автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Региональная лексика французского языка

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Сидоров, Антон Андреевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Региональная лексика французского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Региональная лексика французского языка"

На правах рукописи

СИДОРОВ Антон Андреевич

РЕГИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА: ПРОИСХОЖДЕНИЕ, СТАТУС, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ В РЕГИОЛЕКТАХ И ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ

Специальность 10 02 05 -романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

003444840

Воронеж - 2008

003444840

Работа выполнена в Волгоградском государственном университете

Научный руководитель

кандидат филологических наук,

профессор Свиридонова Валентина Прокофьевна

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Клоков Василий Тихонович, Саратовский государственный университет

кандидат филологических наук, доцент Федоров Валерий Аркадьевич, Воронежский государственный университет

Ведущая организация Белгородский государственный университет

Защита состоится « 3$» ¿¿^/тР/С^ 2008 г в часов на заседании диссертационного совета Д 212 038 16 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, ауд 49

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Воронежского государственною университета

Автореферат разослан «¡¿¿\> ¡УЛ&т^

2008 г

Ученый секретарь Сжиио Велла Т М

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена изучению французской региональной лексики Исследуется ее происхождение, статус, условия функционирования и сохранения в региолектах и общенациональной системе французского языка Под региолектом понимается совокупность языковых особенностей по отношению к регионально немаркированной норме, которые наблюдаются в узусе географически ограниченного континуума

На сегодняшний день одной из актуальных проблем, привлекающих внимание отечественных и зарубежных лингвистов, является проблема изучения территориальной вариативности французского языка в мире Особый интерес вызывает анализ лексического состава французского языка и статус его элементов (соотношение региолектной, диалектной, архаической, стилистически и профессионально маркированной и нормированной лексики французского языка), а также изучение перспектив существования региональных единиц французского языка на территории Франции и других ареалах его распространения

Проблемы региональной лексики французского языка получили достаточно широкое освещение в отечественной и зарубежной лингвистике Территориальная вариативность французского языка в мире, состояние и статус его вариантов и перспективы развития активно изучаются в работах известных отечественных авторов [Е.А Реферовская, M А. Бородина, В Г Гак, В Т Клоков, H Ю Бокадорова, О А Гулыга, И И Челышева и др ] и зарубежных исследователей [С Poirier, J Hanse, A Doppagne, Р Rézeau, F Voillat, В Quemada, С Frechet, G Tauillon и др ]

Несмотря на то, что проблемам французской региональной, диалектной и архаической лексики в отечественной и зарубежной лингвистике посвящается много теоретических и практических работ, условия функционирования и сохранения фонда регионализмов в современном французском языке на региональном и общеупотребительном уровне изучены недостаточно, статус французских региолектов и регионализмов четко ,не определен, что и объясняет актуальность диссертационного исследования

Объектом исследования является совокупность регионализмов северной, северо-восточной, восточной и центральной части Франции, определенным образом влияющая на лексический уровень языка в целом и позволяющая следить за процессом эволюции всей языковой системы

Предмет исследования составляют источники происхождения, а также условия функционирования и сохранения региональной лексики во французском языке на региональном и общенациональном уровне

Материалом исследования послужила художественная и научно-популярная литература на французском языке, французская периодическая печать, лексикографические источники и материалы анкетирования французов

Исследованию подверглись лексические единицы, распространенные на обширной территории (север, северо-восток, восток, центральная часть Франции) Общий объем исследуемого фактического материала составил 7 тыс случаев употребления регионализмов в различных источниках

Цель исследования' определить условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке и проанализировать степень эффективности данных условий

Задачи исследования

- установить источники происхождения французских регионализмов,

- определить понятийный аппарат исследования для установления языкового статуса диалектной, региональной, архаической лексики во французском языке,

- охарактеризовать взаимоотношения и взаимовлияние региональной, профессиональной и социально маркированной лексики французского языка

- установить критерии употребления региональной лексики во французском языке,

В основу работы были положены следующие методы и приемы исследования, позволяющие осуществить комплексный подход в изучении французской региональной лексики

I ■ <

- описательный метод (наблюдение, обобщение, интерпретация);

- метод верификации по лексикографическим источникам,

- этимологический анализ,

-5- контекстуальный анализ,

- сопоставительный анализ,

- статистический анализ,

- метод анкетирования

Научная новизна исследования заключается в дифференциации статуса архаической, диалектной, региональной и общеязыковой лексики французского языка Принципиально новым в данной работе является определение роли контактов французского языка с другими языками и их непосредственного влияния на сохранение регионализмов во французском языке Впервые осуществляется комплексное изучение условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке Предлагается классификация французских регионализмов с учетом различных критериев их выделения

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в следующем

1 Установлен статус понятий региолект и диалект по отношению к общенациональному языку Региолект входит в состав общенационального языка и не образует систему Диалект - это самостоятельное образование со всеми атрибутами системной организации

2 Определены взаимоотношения между региональной, архаической, диалектной и общеупотребительной лексикой французского языка

3 Выявлены условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке на региональном и общенациональном уровне и степень эффективности данных условий

Полученные результаты могут иметь практическую значимость в курсах преподавания истории языка, диалектологии и лексикологии, теории и практики перевода, при написании курсовых и дипломных работ, составлении словарей, проведении исследований в рамках социолингвистики и этнолингвистики, а также в изучении условий функционирования и сохранения региональной лексики в других языках

Апробация работы. Основные положения исследования докладывались на XI и XII Региональных конференциях молодых исследователей

Волгоградской области в Волгоградском государственном педагогическом университете (ВГПУ) в 2006 и 2007 гг, на Международной конференции «Язык Культура Коммуникация» в Волгоградском государственном университете (ВолГУ) в 2006 г, на Межрегиональной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков» в ВолГУ в 2007 г, на Международной конференции «Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве» на базе Волгоградского института бизнеса в 2007 г Результаты предпринятого исследования регулярно обсуждались на заседании кафедры романской филологии ВолГУ

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ

1 Наличие регионализмов во французском языке обусловлено переходом лексики из исторически сложившихся диалектов (французских, германских и др ), а также из других европейских языков во французские региолекты

2 Критериями употребления регионализмов в общенациональном французском языке и его региональных вариантах является

1) словарная фиксация лексической единицы на общеязыковом или региональном уровне,

2) употребление регионализма в художественной и научно-популярной литературе, а также в периодической печати,

3) степень узнаваемости слова на территории его непосредственного распространения или на общенациональном уровне

3 Регионализм функционирует во французском языке при условии, что используется в качестве обозначения культурных реалий и терминологических элементов, употребляется в составе риторических фигур и тропов, в прецедентных текстах, в стилистически маркированных формах речи и в социолектах

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, списка использованной литературы и источников, принятых сокращений и приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются методы анализа фактического материала, сообщаются источники апробации основных положений и результатов исследования, описываются структура и объем работы, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Эволюция языковой системы французского языка и ее вчияние на самоидентификацию, особенности функционирования и перспективы развития французской региональной лексики» представлена проблематика исследований территориальной вариативности французского языка в научной литературе, исследуется этимология французской региональной лексики, определяется место французских регионализмов, архаической, диалектной и общеупотребительной лексики в системе французского языка, анализируется статус и перспективы развития региолектов и регионализмов во французском языке, осуществляется обзор лексикографических источников, содержащих регионализмы

В романистике сегодня активно обсуждаются вопросы, связанные с современным состоянием французского языка в мире С одной стороны, французский язык на всех территориях своего распространения представляет собой единый инструмент общения, с другой, - систему социально и территориально маркированных вариантов со своими особенностями [Клоков 2007]

Во французском языке сегодня принято говорить об исчезновении диалектов как таковых Изучение региональных вариантов французского языка в современной лингвистике, напротив, приобретает огромное значение «Региолекты - это развивающиеся орудия общения, используемые даже высокообразованными людьми в обыденной речи Сравнивая диалекты с регаолектами, становится очевидным, что последние не имеют системной организации, они разрозненны и часто характеризуются прерывистым ареалом распространения, не обусловленным историческими границами» [Гак 1986]

Учитывая трудности определения территориального расположения региолектов, их несистемную организацию и постоянные контакты с литературным языком и диалектами, комплексные и систематические исследования в данной области развернулись совсем недавно

Во французских региолектах мы сталкиваемся с регионализмами -лексическими единицами, являющимися специфическими для региона их непосредственного распространения

Появление регионализмов во французском языке связано с переходом лексики из диалектов и других европейских языков во францу зские региолекты Например, слово_/7аттекиеске переходит во французский региолект Эльзаса из эльзасского диалекта, а лексема кёпто - из бретонского диалекта Лексическая единица ¿о%иег переходит во французский региолект из нидерландского языка. Кроме того, во французском языке существуют и новые лексические образования, появившиеся на свет уже в XX в («новые» регионализмы) На схеме № 1 графически представлены источники происхождения регионализмов во французском языке.

Схема № 1

Источники происхождения регионализмов

Регионализмы

переход лексики из диалектов

переход лексики из других европейских языков

«новые» регионализмы

Изучение французской региональной лексики осложняется трудностями ее выделения и обозначения статуса Важно разграничить регионализмы, архаизмы,'диалектную и общеупотребительную лексику

Архаизм - это сознательно употребляемая устаревшая лексическая единица языка, подчеркивающая стилистическую или историческую оформленность контекста Это слово, которое может сохранить свое употребление только в случае его непосредственной «востребованности» носителями данного языка на определенном ареале В то же время архаичность элемента - это условие его постепенного выхода из употребления и препятствие его сохранению в системе языка

Диалект - это языковая система со всеми атрибутами внутренней организации, а региолект - лишь совокупность языковых фактов, характеризующих ту или иную территорию, которые не формируют систему Диалект - это язык, который понятен лицам, проживающим на определенной территории Региолект входит в состав общенационального французского языка Он характеризуется некоторыми особенностями на уровне произношения, лексики, синтаксиса, просодии, поэтому регионализмы воспринимаются в речи как лексемы общенационального французского языка, закрепленные за определенным ареалом

В современном французском языке процесс регионализации продолжается Во Франции существуют территориальные языковые преференции сохраняются традиции, обычаи, особенности местной культуры и народный фольклор

Сложность в исследовании французской региональной лексики и региолектов также заключается в том, что сегодня все больше и больше регионализмов находят себя в составе просторечия, разговорной речи, профессиональных арго и других социолектов Поэтому ученым-регионалистам сегодня необходимо разработать механизм, который позволил бы четко дифференцировать региональную лексику общеупотребительного типа и профессиональные, арготические, разговорные, просторечные элементы В то же время регионализмы в составе социолектов более «востребованы» в языке и сохраняют высокую частотность употребления

Лексикографические описания являются эффективным источником в изучении происхождения регионализмов во французском языке В работе с

французскими словарями, содержащими регионализмы, важно верно определять статус лексем, степень их «востребованности» на общеязыковом и региональном уровне, проводить верификацию описаний из разных лексикографических источников для получения достоверных сведений об анализируемом лексическом элементе.

Во второй главе диссертации «Французский региональная лексика. Условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке» устанавливаются механизмы перехода диалектной и иностранной лексики во французские региолекты (источники происхождения французских регионализмов), определяются критерии употребления регионализмов во французском языке, изучаются условия функционирования и сохранения французской региональной лексики на региональном и общеупотребительном уровне

Лексемы, переходящие во французские региолекты из диалектов и других европейских языков, формируют фонд французских регионализмов и тем самым способствуют обогащению лексической системы общенационального французского языка

Схема № 2 иллюстрирует переход лексики из диалектов и других европейских языков во французские региолекты, а затем из региолектов в общефранцузский язык Важно учитывать, что не вся региональная лексика обязательно приобретает статус общеупотребительной, часть регионализмов остается в системе региолектов

Схема № 2

Механизм перехода диалектной и иностранной лексики во французский

язык на региональный и общенациональный уровень

Таким образом, анализ единиц фактического материала исследования

позволил выделить следующие источники происхождения регионализмов во французском языке.

1. Переход лексики из исторически сложившихся диалектов (на примерах диалектов Эльзаса и Лотарингии, Бретани, Нормандии и франсийского диалекта) во французские региолекты.

2. Переход лексики из других европейских языков во французские региолекты:

- древнеанглийские и английские заимствования;

- голландские и фламандские заимствования;

- немецкие заимствования;

- гельветизмы (обороты речи французского языка, употребляющиеся на территории Швейцарии, которые распространились в регионах Франции);

- скандинавские заимствования (продукт скандинавских этимонов).

Было установлено, что в качестве источника происхождения регионализмов во французском языке незначительно преобладает переход лексики из других европейских языков во французские региолекты по сравнению с переходом лексики из диалектов во французские региолекты (51 % и 49 % от общего числа единиц исследования соответственно). Диаграмма №1 иллюстрирует степень эффективности источников происхождения французских регионализмов в процентном соотношении.

Диаграмма № 1

Источники происхождения регионализмов

О переход лексики из других европейских языков

9 переход лексики из диалектов

Анализ материала исследования позволил установить ряд условий функционирования и сохранения французских регионализмов в языке Актуальным оказалось сопоставление данных условий, в результате которого выяснилось, что французские регионализмы обнаруживают себя одновременно в различных статусах в самых разнообразных сферах общественной жизни Исследование причин, по которым французские регионализмы не выходят из употребления и остаются «востребованными», позволяет нам выявить условия функционирования и сохранения регионализмов вс французском языке Для установления данных условий была определена этимология французских регионализмов, изучены причины их проникновения в определенную сферу жизни и использования в данной среде

Таким образом, были выявлены следующие условия функционирования и сохранения региональной лексики во французском языке на региональном и общеязыковом уровне

1 Использование региональной лексики в качестве культурных реалий и терминологических элементов

2 Использование французских регионализмов в стилистически маркированных формах речи

3 Использование французских регионализмов в социолектах

4 Употребление региональных элементов в составе риторических фигур и тропов

5 Употребление французских регионализмов в прецедентных текстах

В ходе исследования было определено общее количество единиц исследования (французских регионализмов), которые функционируют во французском языке благодаря тем или иным условиям Затем был осуществлен сравнительный анализ всех условий функционирования французских регионализмов в языке для определения степени эффективности данных условий Диаграмма № 2 отражает процентное соотношение степени эффективности условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке

Диаграмма № 2

Соотношение степени эффективности условий функционирования регионализмов во французском языке

□ культурные реалии и

терминологические элементы 0 стилистически

маркированные формы речи ■ социолекты

0 прецедентные тексты

О риторические фигу ры и тропы

Проиллюстрируем с помощью примеров условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке:

1. kouing aman - «пирожное с маслом и карамелью» - гастрономический термин Бретани; winstub - «типичное эльзасское бистро» - местная реалия Эльзаса (37% от общего числа условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке);

2. mamama - «бабушка» - слово, используемое в некрологе; papapa ~ «дедушка» - лексема, употребляемая в поздравительном адресе (25 % от общего числа условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке); . ;

3. ... porte pas peine, avec de tels chemins il n'est point là encore - «...ne волнуйся, пока дороги в таком состоянии, он вряд ли будет здесь» -выражение, используемое в ироническом контексте; ça ressemble à deux coucourdes - «это похоже на две тыквы» - выражение с использованием сравнения (19 % от общего числа условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке);

19%

12%

37%

25%-

-144 Si I 'on est nigaud, on est bégaud - «Уж если человек глуп, значит глуп» -

лексическая единица, используемая в поговорке, . je vous pairai, lui dit-elle, avant l'août - « я расплачусь, говорит она, до жатвы» - слово, употребляемое в басне (12 % от общего числа условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке),

5 apfp)ondre - «закругляться» - лексема, употребляемая в разговорной речи, cagóle - «продажная женщина» - слово, относящееся к просторечной лексике (7 % от общего числа условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке),

Данное исследование было проведено с учетом комплексного анализа, параметры которого обозначены ниже- семантическое значение,

- территория распространения и использования лексической единицы (региональный или общеязыковой уровень),

- этимология (дата первой фиксации элемента, если она определена источником),

- сфера функционирования,

- возможные значения (в том числе при учете контекстного употребления),

экстралингвистические и интралингвистические факторы, воздействующие на употребление/неупотребление региональных единиц французского языка

Для подтверждения фактов функционирования и сохранения французских регионализмов в языке и их действительной «востребованности» в повседневной речи французов были установлены критерии употребления региональных элементов французского языка

Критериями употребления регионализма во французском языке могут являться.

1) словарная фиксация лексической единицы на общеязыковом или региональном уровне,

2) контекстное употребление анализируемого слова,

-153) степень узнаваемости слова местным населением на территории его

непосредственного распространения

Для установления степени узнаваемости слова на территории его

непосредственного распространения были сформулированы два критерия

«употребляется» - слово употребляется на данной территории, если более 50%

опрошенных это подтвердили и «известно» - слово узнаваемо и/или известно на

данной территории, если не менее 25% респондентов указали на это

Таким образом, проводимый комплексный анализ данного исследования

включает в себя установление параметров его проведения, источников

происхождения, критериев употребления и условии функционирования и

сохранения регионализмов во французском языке на региональном и

общенациональном уровне, что отражено в таблице № 1

Таблица № 1.

Компоненты комплексного анализа.

Источники Условия функ- Критерии Параметры

происхождения ционирования и сохранения употребления исследования

1.Переход лек- 1 Использование 1. Словарная 1. Семантическое

сики из истори- региональной фиксация лекси- значение

чески сложив- лексики в качестве ческой единицы 2. Территория

шихся диалек- культурных реалий на общеязыковом распространения и исполь-

тов и терминологичес- или региональном зования лексической

2 Переход лек- ких элементов уровне единицы (региональный

сики из других 2.Использование 2. Контекстное уровень, общеязыковой

европейских французских ре- употребление уровень)

языков гионализмов в анализируемого 3. Этимология (дата пер-

древнеанглийс- стилистически слова вой фиксации элемента,

кие и английс- маркированных 3 Степень узнава- если она определена

кие заимство- формах речи емости слова источником)

вания, З.Испсльзование местным населе- 4 Сфера функционирова-

- голландские и французских ре- нием на террито- ния

фламандские гионализмов в рии его непосред- 5 Возможные значения (в

заимствования, социолектах ственного распро- т ч при учете контекст-

-немецкие 4.Употребление странения ного употребления)

заимствования, регионализмов в 6 Экстралингвистические

гельветизмы, составе риторичес- и интралингвистические

скандинавские ких фигур и факторы, воздействующие

заимствования тропов на употребление/неупот-

(продукт скан- 5-Употребление ребление региональных

динавских эти- французских единиц французского

монов) регионализмов в прецедентных текстах языка

-16В заключении излагаются основные результаты исследования, которые

позволяют сделать следующие выводы

Регионализмы пополняют фонд французского языка за счет

предоставления лингвистического материала родственными языками,

исторически сложившимися диалектами на территории современной Франции

и языками, распространенными на соседствующих с Францией и отдаленных

территориях.

Процесс диалектализации французского языка сегодня имеет сомнительные перспективы для развития Безусловно, территориальные языковые предпочтения существуют люди в регионах уделяют большое внимание культурным традициям и обычаям, народному фольклору и особенностям языка Однако это способствует лишь поддерживанию жизнеспособности и определенному развитию региональных вариантов французского языка наблюдаются отличия на уровне фонетики и лексики Грамматические и синтаксические отклонения от общеупотребительных языковых форм проявляются в меньшей степени. Продолжается процесс регионализации французского языка

Сегодня актуальным остается вопрос о статусе французских регионализмов, образующих «систему» лишь условно, и критериях их выделения, поскольку региональная лексика функционирует в языке наряду с архаизмами, диалектизмами, элементами профессиональных арго, социолектами и общеупотребительными элементами

Критериями употребления регионализмов во французском языке выступают их лексикографическая фиксация, использование в художественных, научно-популярных текстах и в периодической печати, узнаваемость местным населением на территории непосредственного распространения

Наиболее эффективно французские регионализмы функционируют в значении местных реалий или профессиональных терминов, среди которых профессиональная лексика, относящаяся к сферам французской гастрономии (19 %), морской флоры и фауны (18 %), сортов сыра (12 %), строительных

материалов и инструментов (10 %), рыболовного промысла (9 %), наименования жилища (8 %), профессии, рода занятий, образа жизни (6 %), семейно-родственных отношений (5 %), животноводства (4 %), технических приспособлений (4 %), видов дорог (2 %), младенческих рефлексов (1,5 %) и профессиональной деятельности лесорубов (1,5 %)

Степень эффективности жанров прецедентных текстов представлена следующим образом в порядке убывания поговорка (34 %), стихотворная форма (22 %), скороговорка (22%), басня (11 %), пословица (11%)

В качестве стилистически маркированных форм речи французские регионализмы функционируют в составе таких текстовых жанров как некролог (42 %) и поздравительный адрес (58 %)

Как единицы, относящиеся к социолектам, французские решонализмы функционируют в разговорной речи (87 %) и в качестве единиц просторечия (13%)

В составе риторических фигур и тропов французские регионализмы функционируют следующим образом метонимия (23 %), метафора (23 %), сравнение (21 %), ирония (9 %), эпитет (8 %), эвфемизм (8 %), эллипсис (8 %)

Отдельные регионализмы функционируют и сохраняют свое употребление во французском языке на региональном и общеязыковом уровне как при одном, так и при нескольких условиях одновременно Например, слово mamama является разговорной лексемой (социолект), лексической единицей, используемой в стилистически маркированных формах речи (некролог и поздравительный адрес), а также терминологическим элементом (семейно-родственные отношения) Кроме того, французские регионализмы сохраняют свое употребление в языке в составе парадигм, например, mamama - papapa

Иностранная лексика переходит во французский язык Франции в качестве адаптированных и неадаптированных регионализмов Под адаптированными регионализмами мы понимаем единицы, соответствующие нормам орфографии и орфоэпии современного французского языка Например, galette à la flamme, tarte flambée, tarte à la flamme - это адаптированные формы, a flammekueche, kouing aman — неадаптированные Адаптированные и неадаптированные

регионализмы функционируют во французском языке неравномерно. Наше исследование показало, что во французском языке подавляющее большинство представляют адаптированные регионализмы (96 %) Неадаптированные региональные элементы французского языка насчитывают лишь 4 % от общего числа единиц исследования

Функционирование французской региональной лексики происходит на региональном (67 %) и на общеязыковом (33 %) уровне (общее число единиц исследования было разделено на две категории регионализмы, получившие общеупотребительный статус и регионализмы, оставшиеся в системе региолекта) Процент функционирования регионализмов в региолектах выше, поскольку многие из них, например, региональные терминологические элементы и реалии чаще остаются «востребованными» именно в регионах При этом региональная лексика, используемая в терминологическом значении, имеет самые высокие количественные показатели по сравнению с другими сферами употребления Выход регионального элемента за пределы региона первоначального распространения обычно связан с «востребованностью» обозначаемого им понятия на общеязыковом уровне Например, развитие индустрии туризма и межрегиональных контактов активно способствует закреплению регионализмов на общеупотребительном уровне

В основе рассматриваемых нами условий функционирования и сохранения французских регионализмов в системе языка лежит их непосредственная «востребованность» на территории проживания носителей данного языка в определенный исторический период

Перспектива исследования заключается в описании современного состояния вариантов французского языка за пределами Франции: а именно, в изучении динамики развития всего лексического уровня французского языка, причин «востребованности» одних единиц и отсутствия необходимости в использовании других в Канаде, Бельгии, Швейцарии, в странах Африки и в других зонах распространения французского языка в мире Кроме того, возможен анализ данной ситуации в контексте русского языкового сообщества

с целью изучения и сопоставления процессов, идущих на уровне региональной лексики русского и французского языков

Соискатель имеет 8 опубликованных работ общим объемом 1,96 пл из них 7 по теме диссертационного исследования (без соавторов) общим объемом 1,65 Основное содержание работы отражено в следующих публикациях

1 Сидоров А А Влияние временного критерия на степень удаленности языковой семьи от ее праязыка / А А Сидоров // Язык Культура Коммуникация материалы Международной научной конференции Волгоград Волгоградское научное издательство, 2006 - Ч I - С 484-487

2 Сидоров А А Географические различия как зеркало лингвистической картины мира / А А Сидоров // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р К Миньяр-Белоручева сб научных статей. - Волгоград Волгоградское научное издательство, 2006 - С 175-179

3 Сидоров А А Региолектное употребление регионализмов как один из способов их сохранения во французском языке / А А Сидоров // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков материалы Межрегиональной научной конференции - Волгоград Волгоградское научное издательство, 2007 - С 287-292

4 Сидоров А А Употребление регионализмов в стилистически маркированных формах речи как способ их выживания во французском языке / А А Сидоров // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве Человек и его дискурс -3 сб научных статей - Волгоград ПринТерра, 2007 -С 118-122

5 Сидоров А А Заимствования как способ выживания лексики в языке (на материале французского языка) / А А Сидоров // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве Человек и его дискурс -3

сб. научных статей - Волгоград • ПринТерра, 2007 - С 122-125

6 Сидоров А А Причины закрепления и механизмы выживания скандинавских этимонов во французском языке / А А Сидоров // Коммуникативные аспекты

современной лингвистики и лингводидактики сб научных статей - Волгоград Волгоградское научное издательство, 2008 -С 241-243 7 Сидоров А А Критерии закрепления регионализмов во французском языке / А А Сидоров // Вестник ВолГУ, серия 2 «Языкознание» - Волгоград ИздательствоВолГУ, 2008 -С 154-156

8. Сидоров А А Статус региональных вариантов французского языка (состояние вопроса и перспективы исследования) / А А Сидоров // Вопросы когнитивной лингвистики № 1 (014) журнал - Тамбов Издательство Тамбовского государственного университета, 2008 - С 80-85

Работы под № 7 и № 8 опубликованы в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ

Подписано в печать 7.05 2008 г Формат 60x84/16 Бумага офсетная Гарнитура Тайме Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз. Заказ 78

Издательство Волгоградского государственного университета 400062, г Волгоград, просп Университетский, 100

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сидоров, Антон Андреевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ЭВОЛЮЦИЯ ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА САМОИДЕНТИФИКАЦИЮ, ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

§ 1. Территориальная вариативность французского языка в историческом плане. Происхождение и отличительные особенности французских регионализмов.

§ 2. Причины «востребованности» и языковой статус архаической лексики во французском языке.

§ 3. Региональная и диалектная лексика французского языка.

§ 4. Региональные и нормированные лексемы французского языка.

§ 5. Региональная, профессиональная и социально маркированная лексика французского языка.

§ 6. Французская лексикография как один из основных источников в исследованиях словарного состава языка.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ФРАНЦУЗ СК АЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА. УСЛОВИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СОХРАНЕНИЯ РЕГИОНАЛИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

§ 1. Критерии употребления французской региональной лексики в языке. Условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке.

§ 2. Использование регионализмов в качестве культурных реалий и терминологических элементов, а также в стилистически маркированных формах речи и социолектах как условия их функционирования и сохранения во французском языке.

§ 3. Использование регионализмов в прецедентных текстах, а также в составе риторических фигур и тропов как условия их функциони рования и сохранения во французском языке.

Выводы по второй главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Сидоров, Антон Андреевич

В настоящее время, в период глобализации, стремительного развития новых технологий, расширения межкультурных контактов, значительных социально-экономических и политических преобразований языковая система подвержена колоссальным изменениям на всех уровнях. Монографическое изучение французской региональной лексики можно считать одной из важнейших задач романистики, так как полная научная характеристика французских региолектов проливает свет на многие все еще не выясненные вопросы, связанные с перспективами их существования и развития в системе общенационального французского языка. При этом специальное исследование происхождения, условий функционирования и сохранения французских регионализмов способно восполнить недостающие сведения о становлении лексической системы французского языка.

В процессе эволюции языковой системы мы неизбежно сталкиваемся с выходом из употребления одних элементов и с обогащением лексического уровня языка за счет инновационного материала (Dauzat 1930: 158). При этом постоянное обновление лексического состава языка позитивно отражается на диахронических изменениях.

Важно учитывать, что всякая языковая форма не является одинаково «востребованной» носителями данного языка. Кроме того, следует принимать во внимание тот факт, что инновация одного периода истории языка нередко оказывается в числе архаизмов на другом этапе его эволюции. Так, в старофранцузском языке для обозначения абстрактного понятия гнев возникло новообразование mautalent (из латинского прилагательного malus -плохой, дурной, скверный и латинского существительного греческого происхождения talentam, обозначавшего меру веса и денежную единицу и взятого в переносном значении желание, воля: в форме maltalent зафиксировано в XI в.). Позднее это слово перешло в разряд архаизмов и к XV в. вышло из употребления.

В наши дни изучение вопросов, связанных с анализом условий существования и развития региолектов и регионализмов в системе французского языка, позволяет по-новому взглянуть на существующие научные проблемы и обозначить перспективы исследований в данной области. Под регионализмом мы понимаем лексическую единицу, входящую в систему общенационального языка и употребляемую в определенном ареале. Региолект представляет собой совокупность регионализмов того или иного региона.

В рамках данного исследования мы проанализируем особенности региональной лексики французского языка с учетом историко-культурных и языковых контактов французов со своими соседями.

При изучении проблем сосуществования французских архаизмов, регионализмов, диалектной и общеупотребительной лексики сегодня необходимо учитывать те лингвистические исследования, которые легли в основу развития науки о языке в данном направлении. Универсальная роль языка в обществе и его неразрывная связь с многочисленными социально-гуманитарными и естественными науками обуславливает возникновение метода сравнительно-исторического языкознания (см. работы основоположников этого направления Ф. Боппа, Р. Раска, Я. Грима, А.Х. Востокова). Использование сравнительно-исторического метода позволяет обеспечить выявление и изучение родственных/неродственных признаков языков, их происхождение из общего праязыка или иные свойства, подчеркивающие принадлежность языков к разным группам. Кроме того, в рамках данного научного метода возможен анализ последующего самостоятельного развития языков и дальнейшее сопоставление их особенностей на уровне лексики (в рамках нашего исследования - переход единиц из одного языка в другой, а также последующее употребление и условия функционирования в нем).

Актуальными для нашей диссертации мы считаем работы французского исследователя P. Rézeau и возглавляемой им группы ученых, которые занимаются изучением территориальных особенностей современного французского языка Франции. Кроме того, проблемы французской региональной лексики получили широкое распространение в исследованиях С. Poirier, J. Hanse, A. Doppagne, F. Voillat, В. Quémada, С. Frechet, G. Tauillon и др.

В рамках отечественной научной мысли в данном исследовательском направлении актуальными представляются работы Е.А. Реферовской, М.А. Бородиной, P.A. Будагова, A.B. Десницкой, Б.А. Серебренникова, Р.И. Аванесова, В.Г. Гака, В.Т. Клокова, Н.Ю. Бокадоровой, O.A. Гулыга, И.И. Челышевой, С.Ю. Герда и других авторов.

Несмотря на то, что проблемам французской региональной, диалектной и архаической лексики в отечественной и зарубежной лингвистике посвящаются многие теоретические и практические работы, условия функционирования и сохранения фонда регионализмов в современном французском языке изучены недостаточно, что и объясняет актуальность нашего исследования.

Объектом исследования является совокупность регионализмов северной, северо-восточной, восточной и центральной части Франции, оказывающая определенное воздействие на эволюцию лексического уровня языка в целом.

Предмет исследования составляют источники происхождения, а также условия функционирования и сохранения региональной лексики в современном французском языке.

Материалом исследования послужила художественная и научно-популярная литература на французском языке, французская периодическая печать, лексикографические источники и материалы анкетирования французов в per. Нормандия. Источниками фактического материала явились издания, указанные в списке использованной литературы, многообразие которых обусловлено стремлением к максимально объективному и независящему от специфики тех или иных источников анализу исследуемых языковых фактов. Единицей исследования является регионализм, зафиксированный нами хотя бы в одном из источников.

При этом учитывалась значительная площадь территории распространения французских регионализмов во Франции (северо-запад, север, северо-восток, восток, центральная часть страны и другие регионы Франции, где регионализмы стали общеупотребительными). Предпочтение отдавалось пограничным французским провинциям, поскольку на данных территориях регионализмы получают объективно большее распространение. Общий объем исследуемого фактического материала составил 7 тыс. случаев употребления единиц исследования в различных источниках.

Методы и приемы исследования:

Анализ фактического материала осуществляется посредством комплексного подхода, включающего в себя:

- описательный метод (наблюдение, обобщение, интерпретация);

- метод верификации по лексикографическим источникам;

- этимологический анализ;

- контекстуальный анализ;

- сопоставительный анализ;

- статистический анализ;

- метод анкетирования.

Описательный метод в рамках данной работы призван обозначить проблемы исследования (выявить основные тенденции и закономерности функционирования регионализмов во французском языке, определить их статус в системе французского языка и причины «востребованности» в ней).

Метод верификации осуществлялся на основе использования материалов различных видов словарей французского языка (словарей регионализмов, этимологических изданий и общеязыковых лексикографических источников). Таким образом, фактический материал исследования был обработан с учетом разнообразных лексикографических описаний, что послужило объективности полученных результатов.

Наличие региональных лексем в современном французском языке обусловлено их происхождением. Диалектизмы остаются в языковой системе региолектов в виде регионализмов, обозначающих предметы и явления окружающей действительности. В общенациональном языке данные регионализмы обнаруживают себя вследствие престижности той или иной французской провинции, развития индустрии туризма, бизнеса, иных контактов, литературно-художественного творчества.

Контекстуальный анализ французских регионализмов позволил определить их стилистическую окрашенность, принадлежность к социолекту (просторечие, разговорная речь), к терминологической лексике, к устным и стилистичеки маркированным формам речи, к тропам и речевым фигурам, к прецедентной лексике, т.е. выявить условия существования регионализмов в системе французского языка.

Статистический анализ позволил определить степень эффективности условий функционирования и сохранения французских регионализмов в языке.

Использование метода анкетирования было обусловлено необходимостью установления дополнительного и достоверного критерия, подтверждающего употребление единицы исследования во французском языке. Проводился опрос на предмет узнаваемости отдельно взятого французского регионализма на территории его непосредственного распространения. Анкетирование было проведено в пяти департаментах Нормандии. Выбор данного региона для анкетирования обусловлен широким распространением региональной лексики на этой территории. Опрос местного населения был проведен с учетом различных возрастов, социальных и профессиональных статусов респондентов для получения максимально достоверных результатов.

Применение комплексного подхода в рамках нашего диссертационного исследования объясняется стремлением к отображению реального состояния и развития региональных вариантов французского языка. Проведение разностороннего анализа фактического материала позволяет получить наиболее полное представление о специфике функционирования регионализмов во французском языке и подлинные результаты исследования.

Цель исследования: определить условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке и проанализировать степень эффективности данных условий.

Задачи исследования:

- установить источники происхождения французских регионализмов;

- определить понятийный аппарат исследования для установления языкового статуса диалектной, региональной, архаической лексики во французском языке;

- охарактеризовать взаимоотношения и взаимовлияние региональной, профессиональной и социально маркированной лексики французского языка.

- установить критерии употребления региональной лексики во французском языке;

Научная новизна исследования заключается в четкой дифференциации статусов архаической, диалектной, региональной и общеязыковой лексики французского языка. Принципиально новым в данной работе является определене роли языковых контактов французов с языками других культур и этносов и их непосредственного влияния на сохранение регионализмов во французском языке. Впервые осуществляется комплексное изучение причин сохранения регионализмов во французском языке. Предлагается классификация французских регионализмов с учетом различных критериев их выделения.

Теоретической базой для нашей работы является лингвистическая география, в рамках которой созданы диалектологические атласы разных языков мира, позволяющие анализировать складывающуюся языковую ситуацию как в отдельно взятой стране, так и повсеместно. Лингвистическая география демонстрирует всю сложность языка в территориальном и социальном отношениях и доказывает, что распространение тех или иных явлений говоров, называемых изоглоссами, связано с причинами культурно-исторического происхождения.

Теоретическая значимость нашего диссертационного исследования заключается в следующем.

1. Установлен статус понятий региолект и диалект по отношению к общенациональному языку. Региолект входит в состав общенационального языка и не образует систему. Диалект - это самостоятельное образование со всеми атрибутами системной организации.

2. Определены взаимоотношения между региональной, архаической, диалектной и общеупотребительной лексикой французского языка.

3. Выявлены условия функционирования и сохранения в языке французских регионализмов и степень эффективности данных условий.

Полученные результаты могут иметь практическую значимость в курсах преподавания истории языка, диалектологии и лексикологии, теории и практики перевода, при написании курсовых и дипломных работ, проведении исследований в рамках социолингвистики и этнолингвистики, а также в исследованиях условий функционирования и сохранения региональной лексики в других языках.

Апробация работы. Основные положения исследования докладывались на XI и XII Региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области в Волгоградском государственном педагогическом университете (ВГПУ) в 2006 и 2007 гг., на Международной конференции «Язык. Культура. Коммуникация.» в Волгоградском государственном университете (ВолГУ) в 2006 г., на Межрегиональной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков» в ВолГУ в 2007 г., на Международной конференции «Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве» на базе Волгоградского института бизнеса в 2007 г. Результаты предпринятого исследования регулярно обсуждались на заседании кафедры романской филологии Волгоградского государственного университета.

Основные положения, выносимые на защиту

1. Наличие регионализмов во французском языке обусловлено:

- переходом лексики из исторически сложившихся диалектов (французских, германских и др.) во французские региолекты;

- переходом лексики из других европейских языков во французские региолекты;

2. Критерием употребления регионализмов во французском языке является:

- словарная фиксация лексической единицы на общеязыковом или региональном уровне;

- контекстное употребление анализируемого слова;

- степень узнаваемости слова на территории его непосредственного распространения.

3. Регионализм функционирует во французском языке при условии, что:

- используется в качестве обозначения культурных реалий и терминологических элементов;

- употребляется в составе риторических фигур, тропов и в прецедентных текстах;

- используется в стилистически маркированных формах речи, а также в социолектах.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, источников, принятых сокращений и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Региональная лексика французского языка"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Сохранение каждого французского регионализма в языке, в первую очередь, связано с его «востребованностью» говорящими на данном языке. Действительно помимо лексикографической фиксации и описаний слова, которые не всегда достоверны (см. § 6 первой главы), существуют иные критерии, подтверждающие использование данного слова в языковой системе. В связи с этим были установлены два дополнительных критерия употребления французских регионализмов в языке - их использование в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати, а также узнаваемость носителями языка на территории непосредственного распространения.

Французский язык подвержен постоянному обновлению своего лексического уровня. На наш взгляд, формирование класса регионализмов во французском языке обусловлено переходом лексики из исторически сложившихся диалектов и других европейских языков во французские региолекты. Таким образом, нами выделены следующие источники происхождения регионализмов во французском языке.

1. Переход лексики из исторически сложившихся диалектов в региолекты.

2. Переход лексики из других европейских языков (заимствование):

- древнеанглийские и английские заимствования;

- голландские и фламандские заимствования;

- немецкие заимствования;

- гельветизмы;

- скандинавские заимствования (продукт скандинавских этимонов).

Возможность функционирования французских регионализмов в языке зависит от уровня их «востребованности» в языке. Определяя условия функционирования и сохранения регионализмов во французском языке, необходимо изучить их этимологию, причины проникновения в определенную сферу жизни и использования в данной среде. В качестве условий функционирования и сохранения французских регионализмов в языке были установлены.

1. Употребление региональных единиц французского языка в качестве культурных реалий и терминологических элементов.

2. Употребление французских регионализмов в стилистически маркированных формах речи.

3. Использование французских регионализмов в социолектах.

4. Использование французской региональной лексики в прецедентных текстах.

5. Использование французских регионализмов в составе риторических фигур и тропов.

Анализ источников происхождения регионализмов во французском языке показал, что переход лексики из исторически сложившихся диалектов (49 % от общего числа единиц фактического материала исследования), а также переход лексики или ее заимствование из других европейских яхыков (51 % от общего числа единиц фактического материала исследования) на практике оказались практически равными по степени эффективности.

Для определения степени эффективности условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке были обозначены критерии их употребления в языковой системе. Среди подобных критериев были выделены: словарная фиксация регионализма на общеязыковом или региональном уровне;

- контекстное употребление регионализма в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати;

- степень узнаваемости регионализма местным населением на территории его непосредственного распространения.

Процентное соотношение степени эффективности условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке выглядит следующим образом:

- культурные реалии и терминологические элементы - 37 %;

- стилистически маркированные формы речи - 25 %

- риторические фигуры и тропы - 19 %;

- прецедентные тексты -12%;

- социолекты 7 %.

Очевидно, что наиболее эффективно французские регионализмы функционируют в значении местных реалий или профессиональных терминов.

По степени эффективности жанров прецедентных текстов, в которых функционирует французская региональная лексика, в порядке убывания расположились: поговорка (34 %), стихотворная форма (22 %), скороговорка (22%), басня (11 %), пословица (11 %).

В качестве стилистически маркированных форм речи французские регионализмы функционируют в составе таких текстовых жанров как некролог (42 %) и поздравительный адрес (58 %).

Как единицы, относящиеся к социолектам, французские регионализмы функционируют в разговорной речи (87 %) и в качестве единиц просторечия (13 %).

В составе риторических фигур и тропов французские регионализмы функционируют в метонимической (23 %) и метафорической (23 %) конструкциях, в сравнении (21 %), в иронии (9 %), в эпитете (8 %), в эвфемизме (8 %), в эллипсисе (8 %).

Французские регионализмы также функционируют в значении терминологических элементов, среди которых профессиональная лексика, относящаяся к сферам французской гастрономии (19 %), морской флоры и фауны (18 %), сортов сыра (12 %), строительных материалов и инструментов

10 %), рыболовного промысла (9 %), наименования жилища (8 %), профессии, рода занятий, образа жизни (6 %), семейно-родственных отношений (5 %), животноводства (4 %), технических приспособлений (4 %), видов дорог (2 %), младенческих рефлексов (1,5 %) и профессиональной деятельности лесорубов (1,5 %).

Функционирование отдельных регионализмов во французском языке может происходить вследствие воздействия как одного, так и нескольких условий. Например, слово mamama является разговорной лексемой (социолект), словом, используемым в устных и стилитически маркированных формах речи (некролог и поздравительный адрес), а также термином (семейно-родственные отношения). Кроме того, французские регионализмы сохраняют свое употребление в языке в составе парадигм, например, mamama - papapa.

Иностранная лексика переходит во французский язык Франции в качестве адаптированных и неадаптированных регионализмов. Под адаптированными регионализмами мы понимаем единицы, соответствующие нормам орфографии и орфоэпии современного французского языка. Например, galette à la flamme, tarte flambée, tarte à la flamme - это адаптированные формы, a flammekueche, kouing aman — неадаптированные. Адаптированные и неадаптированные региональные формы функционируют во французском языке неравномерно. Наше исследование показало, что во французском языке подавляющее большинство представляют адаптированные регионализмы (96 %). Неадаптированные региональные элементы французского языка насчитывают лишь 4 % от общего числа заимствований.

Функционирование французской региональной лексики происходит на региональном (67 %) и на общеязыковом (33 %) уровне (данные получены в результате разделения общего числа единиц фактического материала исследования на две категории: регионализмы, получившие общеупотребительный статус и регионализмы, оставшиеся в системе региолекта). Процент функционирования в региолекте выше, поскольку, например, региональные терминологические элементы и реалии чаще остаются «востребованными» в регионе (региональная лексика, используемая в терминологическом значении, лидирует в сравнении с другими условиями функционирования по результатам нашего исследования). Выход регионального элемента за пределы региона первоначального распространения обычно связан с востребованностью обозначаемого им понятия на общеязыковом уровне. Например, развитие индустрии туризма активно способствует закреплению регионализмов на общеупотребительном уровне.

В основе рассматриваемых нами условий функционирования и сохранения французских регионализмов в системе языка лежит их непосредственная «востребованность» на территории проживания носителей данного языка в определенный исторический период.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В условиях глобализации языковая система остро реагирует на увеличение международных контактов, новые социально-экономические условия, изменение культурно-нравственных тенденций и общественно-политических ориентаций. Стремительно увеличивается объем новаций в языковой системе за счет притока иностранной лексики, и выходит из употребления ряд элементов данной системы.

История французского языка - это богатейшее поле для исследований, которое представляет интерес с точки зрения разнообразия всех языковых уровней и региональных особенностей языка в зависимости от территориального использования (региона Франции).

Территориальная вариативность французского языка Франции представляет огромный интерес и актуальность для современных исследователей региолектов и регионализмов.

Регионализмы пополняют фонд французского языка за счет предоставления лингвистического материала родственными языками, исторически сложившимися диалектами на территории современной Франции и языками, распространенными на соседствующих с Францией и отдаленных территориях. Обновление фонда регионализмов - это перманентный процесс, в ходе которого лексика переходит (заимствуется) во французские региолекты, что доказывает этимологический анализ французского регионализма и его сравнение с лексемой из другого языка, к которой он восходит.

Эволюционные процессы и исторические факты в языке необходимо изучать постоянно и неразрывно от общества (носителей данного языка) на основе накопившегося языкового материала. Исторические контакты французов с представителями других языковых культур оказывают огромное воздействие на состояние словарного состава общенационального французского языка, в состав которого входят региолекты. Исторические факты нередко содержат в себе те сведения, которые указывают на перспективные направления в сфере приращения нового знания в науке о языке.

Проводя исследования в области французской региональной лексики необходимо учитывать взаимосвязь и взаимовлияние региональной, диалектной и архаической лексики, а также социолектов, профессиональных арго и языковой нормы французского языка.

Изучение условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке требует обращения внимания на такой лексический класс как архаизмы. Устаревшее слово перестает употребляться, поскольку оно утрачивает свою «востребованность». Архаичность лексемы есть фактор ее неупотребления. Следовательно, архаичный регионализм реже или совсем не используется в языке, что препятствует его выживанию в языковой системе. Сами архаизмы способны сохранять свое употребление в языке, если их употребление оправдано необходимостью, например, для обозначения исчезнувших реалий в особых речевых ситуациях.

С момента выделения французских регионализмов как самостоятельного класса лексики их противопоставляют общенациональному языку и норме, именуя неправильными оборотами речи, речевыми дефектами, языковыми ошибками. Между тем понятие français régional или региолект появилось только в XX в. Оно стало представлять собой совокупность геолингвистических фактов, закрепленных за определенной территорией. Такая форма языка зависима от социально-экономических факторов и индивидуальных особенностей говорящих, проживающих на территории ее распространения.

Процесс диалектализации французского языка сегодня имеет сомнительные перспективы для развития. Даже волнения в молодежной иммигрантской среде, частичная утрата политической стабильности после ухода Ж. Ширака с поста президента, забастовки транспортников и другие социальные катаклизмы во Франции сегодня не способствуют нарушению единого языкового пространства. Безусловно, территориальные языковые предпочтения существуют: люди в регионах уделяют большое внимание культурным традициям, обычаям языкового употребления и народному фольклору. Однако это способствует лишь поддерживанию жизнеспособности и определенному развитию региональных вариантов французского языка: наблюдаются отличия на уровне фонетики и лексики, в меньшей степени — грамматические и синтаксические отклонения от общеупотребительных языков форм. Французский язык и его норма выступают в качестве гарантов национального единства, экономической самостоятельности и мощи республики, а также регуляторов общественных отношений и языковых процессов. При этом процесс регионализации французского языка продолжается, а автономные системные образования (диалекты) на какой-либо территории метрополии сегодня выделять не принято.

Français régional или французские региолекты сегодня можно определить как условную «систему», поскольку в каждом ареале распространения территориального или регионального варианта французского языка можно отметить лишь особенности на всех языковых уровнях. Осложняет определение статуса и само исследование français régional процесс дифференциации собственно региональной, архаической и диалектной лексики, профессиональных арго и социолектов, речи различных возрастных категорий, общеупотребительных слов и нормы. Наконец, особый интерес представляет установление критерия принадлежности анализируемого слова к категории регионализмов. При этом исследователю следует опираться на определения лексикографических источников, энциклопедическую литературу и всевозможные справочники. Проведение анкетирования франкофонов на непосредственной территории распространения данных слов с целью их отнесения к классу региональной лексики также способно решить поставленную задачу. При использовании любого подхода необходим тщательный анализ языковых фактов преимущественно по нескольким источникам.

Наряду с художественными текстами и периодической печатью французская лексикография является одним из основных носителей региональной лексики. Начиная с середины XVI в. - период появления первого французского словаря благодаря деятельности Р. Эстьена -французская лексикография прошла значительные этапы своего формирования и развития. Однако и сегодня существует ряд перспективных направлений в составлении французских словарей. Необходимо продолжить формирование тематических классификаций, качественно обновлять словарные описания: этимологические, стилистические и семантические характеристики слов на основе многократно проверенных фактов. При этом необходимо учитывать, что нередко при составлении словарей используется метод обычного перенесения данных из более ранних изданий в более поздние. В связи с этим возникает проблема достоверной проверки фактов, приводимой по лексикографическим источникам. В то же время отмечаются и значительные расхождения в характеристике региональных элементов французского языка в различных изданиях, поэтому при проведении данного исследования мы тщательно сопоставляли все имеющиеся описания используемых словарей с целью максимально достоверного установления условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке.

Для проведения критического анализа языковых фактов и получения достоверных выводов по результатам исследования фактического материала мы разработали комплексный подход для изучения источников происхождения и условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке. Среди параметров комплексного подхода исследования мы выделили описательный метод, верификацию по лексикографическим источникам, этимологический, контекстуальный и сопоставительный анализы, учет статистики и анкетирование.

В качестве источников происхождения регионализмов во французском языке выявлены:

1. Переход лексики из исторически сложившихся диалектов (на примере диалектов Эльзаса, Лотарингии, Бретани и др.).

2. Переход лексики или ее заимствование из других европейских языков:

- немецкие заимствования;

- древнеанглийские и английские заимствования;

- голландские и фламандские заимствования;

- гельветизмы;

- скандинавские заимствования (продукт скандинавских этимонов).

Проведенное исследование источников происхождения французских регионализмов показало, что иностранные лексемы закрепляются во французском языке Франции в качестве адаптированных и неадаптированных регионализмов. Адаптированные французские регионализмы в отличие от неадаптированных форм соответствуют нормам орфографии и орфоэпии современного французского языка. Например, galette à la flamme, tarte flambée, tarte à la flamme — адаптированные регионализмы, a flammekueche - их неадаптированный вариант. Регионализм baeckoef(f)e употребляется лишь в качестве неадаптированной формы и не имеет адаптированного варианта написания и произношения во французском языке. Таким образом, адаптированные французские регионализмы возникают в системе французского языка за счет заимствования корневой основы слова из языка, являющегося «поставщиком» лексики и обретения ею формы, соответствующей нормам орфографии и орфоэпии французского языка. Неадаптированные французские регионализмы преимущественно сохраняют форму написания и произношения, соответствующую первоначальной в «языке-поставщике». Анализ заимствованных регионализмов во французском языке Франции показал, что подавляющее большинство из них относится к адаптированному типу (около 96 % заимствованных регионализмов от общего числа единиц исследования), тогда как неадаптированные регионализмы значительно уступают им, составляя лишь около 4 % от числа всех заимствований.

Переход лексики из исторически сложившихся диалектов (около 49 % от общего числа единиц исследования) и из других европейских языков (около 51 % от общего числа единиц исследования) следует признать в равной степени эффективными источниками происхождения французских регионализмов.

Чтобы проверить и подтвердить действительную «востребованность» единиц исследования во французском языке, мы установили критерии употребления французских регионализмов. В качестве критериев употребления региональной лексики во французском языке мы выделили ее словарную фиксацию на общеязыковом или региональном уровне, контекстное употребление в текстах художественных произведений, научно-популярной литературы и периодической печати, степень узнаваемости местным населением на территории непосредственного распространения.

Анализ фактического материала исследования позволил выделить ряд условий функционирования и сохранения регионализмов во французском языке, среди которых:

1. Использование региональной лексики в качестве культурных реалий и терминологических элементов.

2. Использование французских регионализмов в стилистически маркированных формах речи.

3. Использование французских регионализмов в социолектах.

4. Употребление региональных элементов в составе риторических фигур и тропов.

5. Употребление французских регионализмов в прецедентных текстах.

Самый высокий процент сохранения французской региональной лексики в языке от общего числа единиц исследования был зафиксирован у регионализмов, используемых в качестве культурных реалий и терминов (37 %). Французские регионализмы, употребляемые в стилистически маркированных формах речи, сохраняют свое употребление в 25 % случаев от общего числа проанализированных региональных элементов французского языка, а в социолектах - в 7 % случаев. Регионализмы, используемые в риторических фигурах и тропах, а также в прецедентных текстах, «выживают» во французском языке в 19 % ив 12% случаев соответственно от общего числа рассмотренных регионализмов.

Употребление в качестве культурных реалий и терминологических элементов следует признать наиболее эффективным условием функционирования и сохранения регионализмов во французском языке.

Анализ условий функционирования и сохранения французской региональной лексики в языке показал, что отдельные регионализмы способны сохранять свое употребление вследствие воздействия нескольких условий функционирования, например, слово carabassen (karabassen) «выживает» в системе языка в качестве терминологического элемента, обозначающего профессию и как единица, относящаяся к социолектам. Кроме того, некоторые регионализмы сохраняют свое употребление во французском языке, образуя парадигмы, например, mamama - papapa.

Французские регионализмы сохраняют свое употребление как на региональном (67 %), так и на общеязыковом (33 %) уровне. Процент использования регионализмов в региолектах выше, поскольку многие из них, например, термины и реалии больше «востребованы» именно в регионах. Региональная лексика, используемая в значении терминологических элементов, имеет самые высокие количественные показатели по сравнению с другими сферами употребления по результатам нашего исследования. Самим французам свойственно бережно хранить свои культурные традиции. Выход регионального элемента за пределы региона первоначального распространения обычно связан с тем, что обозначаемое им понятие становится «востребованным» на общеязыковом уровне. Так, развитие индустрии туризма и всевозможные межрегиональные контакты активно способствуют проникновению регионализмов на общеупотребительный уровень.

Основной же причиной сохранения отдельного слова в системе языка является его непосредственная «востребованность» в определенный исторический период на территории проживания носителей данного языка. Если общность людей, закрепленная за данным ареалом, регулярно и активно использует это слово в повседневной жизни в любой сфере своей деятельности, то данное слово продолжает жить в языковой системе.

Перспектива исследования заключается в описании современного состояния вариантов французского языка за пределами Франции: а именно в изучении динамики развития всего лексического уровня французского языка, причин «востребованности» одних единиц и отсутствия необходимости в использовании других в Канаде, Бельгии, Швейцарии, в странах Африки и в других зонах распространения французского языка в мире. Кроме того, возможен анализ данной ситуации в контексте русского языкового сообщества с целью изучения и сопоставления процессов, идущих на уровне региональной лексики русского и французского языков.

143

 

Список научной литературыСидоров, Антон Андреевич, диссертация по теме "Романские языки"

1. Аванесов, Р.И. Вопросы теории лингвистической географии Текст. / Р.И. Аванесов. М., 1962. - 411 с.

2. Бородина, М.А. Проблемы лингвистической географии Текст. / М.А. Бородина. М. - Л., 1966. - 387 с.

3. Бородина, М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) Текст. / М.А. Бородина // Вопросы языкознания. 1982. - №5. - С. 29-38.

4. Бурсье, Э. Основы романского языкознания Текст. / Э. Бурсье. М. : Едиториал УРСС, 1952. - 680 с.

5. Вопросы лингвистической географии Текст. / Под ред. Р.И. Аванесова. -М., 1962.-614 с.

6. Гак, В.Г. Введение во французскую филологию Текст. / В.Г. Гак. М. : Просвещение, 1986. - 512 с.

7. Герд, A.C. Несколько замечаний касательно понятия «диалект» Текст. / A.C. Герд // Русский язык сегодня. Вып. 1. М., 2001. - С. 48.

8. Десницкая, A.B. Наддиалектные формы в устной речи и их роль в истории языка Текст. / A.B. Десницкая. Л., 1970. - 179 с.

9. Десницкая, A.B. Сравнительное языкознание и история языков Текст. /

10. A.B. Десницкая. Л., 1984. - 460 с.

11. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. /

12. B.М. Жирмунский. Л., 1936. - 387 с.

13. Жирмунский, В.М. Вопросы социальной лингвистики Текст. / В.М. Жирмунский. Л., 1969. - 411 с.

14. Звегинцев, В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях Текст. / В.А. Звегинцев. М., 1964-1965. - 625 с.

15. Сергиевский, М.В. История французского языка : учебное пособие для вузов Текст. / М.В. Сергиевский. М. : Государственное учебно-педагогическое издательство, 1938. -282 с.

16. Курилович, Е. О методах внутренней реконструкции Текст. / Е. Курилович // Новое в лингвистике. IV. - М., 1965. - С. 241-279.

17. Макаев, Э.А. Проблемы индоевропейской ареальной лингвистики Текст. / Э.А. Макаев. М.: УРСС, 2002. - 440 с.

18. Макаев, Э.А. Общая теория сравнительного языкознания Текст. / Э.А. Макаев. М. : УРСС, 2002. - 392 с.

19. Серебренников, Б.А. Общее языкознание Текст. / Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1970.-532 с.

20. Реферовская, Е.А. Французский язык в Канаде Текст. / Е.А. Реферовская. -Л. : Наука, 1972.-215 с. •

21. Реферовская, Е.А. Французский язык Текст. / Е.А. Реферовская, Н.Ю. Бокадорова, O.A. Гулыга, И.И. Челышева : в кн. : Языки мира : Романские языки / под редакцией И.И. Челышевой, Б.П. Нарумова, О.И. Романовой. — М.: Academia, 2001. 720 с.

22. Скрелина, Л.М. История французского языка : учебное пособие для вузов Текст. / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая. М. : Высшая школа, 2001. - 464 с.

23. Сороколетов, Ф.П. Из истории диалектной и исторической лексикологии русского языка Текст. / Ф.П. Сороколетов : в кн. : Диалектная лексика / Ф.П. Сороколетов. Л., 1978.

24. Будагов, P.A. Сходства и несходства между родственными языками : Романо-лингвистический материал Текст. / P.A. Будагова. М., 1985. - 272 с.

25. Свиридонова, В.П. «La France» Франция : учебное пособие по страноведению Текст. / В.П. Свиридонова. Волгоград : Издательство ВолГУ, 2004. - 330 с.

26. Клоков, В.Т. Французский язык в Бельгии : учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В.Т. Клоков. Саратов : Издательство Саратовского университета, 2007. - 184 с.

27. Клоков, В.Т. Французкий язык в Швейцарии : учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В.Т. Клоков. Саратов : Издательство Саратовского университета, 2008. - 216 с.

28. Швейцер, А.Д. Некоторые актуальные проблемы социолингвистики Текст. / А.Д. Швейцер // Иностранные языки в школе. 1969. - № 3. - С. 3441.

29. Эдельман, Д.И. К проблеме язык или диалект в условиях отсутствия письменности Текст. / Д.И. Эдельман : в кн. : Теоретические основы классификации языков мира / Д.И. Эдельман. М., 1980. - С. 127-147.

30. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М., : Издательство иностранной литературы, 1961. - 394 с.

31. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э Бенвенист. М., 1974. - 672 с.

32. Бонфанте, Дж. Позиция неолингвистики Текст. / Дж. Бонфанте : в кн. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков / В.А. Звегинцев, М., 1956.-303 с.

33. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. М. : Наука, 1981. - С. 200.

34. Доза, А. Лингвистическая география Текст. / А. Доза, М., 1922. 615 с.

35. Косериу, Э. Лингвистическая география Текст. / Э. Косериу, М., 1956. -541 с.

36. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М. : Издательство иностранной литературы, 1960. - 500 с.

37. Пизани, В. Этимология : история проблемы - метод Текст. / В. Пизани, М.: Издательство иностранной литературы, 1956. - 188 с.

38. Порциг, В. Членение индоевропейской языковой области Текст. / В. Порциг / под редакцией А. В. Десницкой. 2-е изд. - М. : УРСС, 2003. - 331 с.

39. Соммерфельт, А. Язык и общество Текст. / А. Соммерфельт. М., 1938. - 789 с.

40. Шухардт, Г. Избранные статьи по языкознанию Текст. / Г. Шухардт / под редакцией Р.А. Будагова. 2-е изд. - М. : УРСС, 2003. - 291. с.

41. Beauquier, Ch. Vocabulaire étymologique des provincialismes usités dans le département du Doubs Текст. / Ch. Beauquier. P. : Campion, 1881. - 412 p.

42. Bloch, B. La pénétration du français dans les parlers des Vosges Méridionales Текст. / В. Bloch. P., 1921. - 423 p.

43. Bloch, O. Syntaxe de l'ancien français Текст. / О. Bloch. P., 1921. - 506 p.

44. Bochman, A. Linguistique générale et linguistique française Текст. / A. Bochman. Berne : Baltes, 1983. - 498 p.

45. Bonar, A. Revue française d'études politiques africaines Текст. / A. Bonar. -P., 1971.-342 p.

46. Bouvier, J-Cl. L'intégration linguistique des Piémontais en Provence : l'exemple de César Rangido Текст. / J-Cl. Bouvier. Torino, 1988. - 344 p.

47. Bréal, M. Essai de sémantique Текст. / M. Bréal. P., 1897. - 387 p.

48. Brun, R. Recherches historiques sur l'introduction du français dans les provinces du Midi Текст. / R. Brun. P. : Champion, 1923. - 397 p.

49. Brunot, F., Bruneau Ch. Précis de grammaire historique de la langue française Текст. / F. Brunot, Ch. Bruneau. P. : Mason & Cie, 1949. - 650 p.

50. Brunot, F. La pensée et la langue Текст. / F. Brunot. P. : Documentation française, 1965. - 496 p.

51. Buchi, E. Les archaïsmes lexicales dans les fables de La Fontaine Текст. / E. Biichi : dans : Revue de liguistique romane, 1990. P 594.

52. Butler, Ch. Les régionalismes en Bretagne: La région et l'état Текст. / Ch. Butler. P. : PUF, 1962. - 509 p.

53. Chambon, J-P. Matériaux lexicographiques pour servir à l'histoire de la variété bas-auvergnate du français (XV- XIX siècles). Mélanges sur les variétés dufrançais de France d'hier et d'aujourd'hui Текст. / J-P. Chambon. P. : Klincksieck, 1994.-580 p.

54. Chaurand, J. Introduction à la dialectologie française Текст. / J. Chaurand. -P. : Bordas, 1972.-625 p.

55. Chaurand, J. Introduction à l'histoire du vocabulaire français Текст. / J. Chaurand. P. : Bordas, 1977. - 586 p.

56. Chaurand, J. Le sentiment régional chez Guibert de Nogent Текст. / J. Chaurand. P., 1985. - 470 p.

57. Chaurand, J. Nouvelle histoire de la langue française Текст. / J. Chaurand. -P.: Seuil, 1999.-579 p.

58. Corbeil, J-Cl. Le choc des patois en Nouvelle France: essai sur l'histoire de la francisation du Canada Текст. / J-Cl. Corbeil. Québec : Presses d'Université du Québec, 1984.-475 p.

59. Dauzat, A. Régionalismes du français de France Текст. / A. Dauzat. P., 1906.-534 p.

60. Dauzat, A. Bibliographie des régionalismes du français Текст. / A. Dauzat. -P. : Klincksieck, 1927. 390 p.

61. Dauzat, A. Histoire de la langue française Текст. / A. Dauzat. P. : Payot, 1930.-534 p.

62. Dauzat, A. Les patois Текст. / A. Dauzat. P. : Delagrave, 1946. - 439 p.

63. Désirât, Cl. La langue française au XX siècle Текст. / Cl. Désirât, H. Hordé. -P., 1976.-370 p.

64. Duc, A. Les régionalismes du canton de la Mure (Isère) Текст. / A. Duc : dans : Matériaux pour l'étude des régionalismes du français / A. Duc. P. : Klincksieck, 1990.-459 p.

65. Foulet, L. Petite syntaxe de l'ancien français Текст. / L. Foulet. P. : Champion, 1982.-193 p.

66. Frechet, C. Matériaux et régionalismes du français Текст. / С. Frechet. P. : Klincksieck, 1993.-327 p.

67. Gadet, F. Le français populaire Текст. / F. Gadet. P. : PUF, 1992. - 411 p.

68. Galet, P. Précis de viticulture Текст. / P. Galet. Montpellier : Dehan, 1988. -369 p.

69. Gougenheim, G. Grammaire de la langue française du seizième siècle Текст. / G. Gougenheim. P. : Picard, 1984. - 478 p.

70. Grevisse, M. Précis de grammaire française Текст. / M. Grevisse. Bruxelles : Duculot, 1986.-782 p.

71. Guiraud, P. Le moyen français Текст. / P. Guiraud. P. : PUF, 1966. - 389 p.

72. Hanse, J. Nouvelle chasse aux belgicismes Текст. / J. Hanse, A. Doppagne. -Bruxelles, 1974.-352 p.

73. Humbley, D. Problèmes de linguistique générale Текст. / D. Humbley. P., 1974.-486 p.

74. Klinkenberg, J-M. Les régionalismes du français Текст. / J-M. Klinkenberg. -P. : Kincksieck, 1970. 497 p.

75. Klinkenberg, J-M. L'archaïsme et ses fonctions stylistiques Текст. / J-M. Klinkenberg. P., 1970. - 336 p.

76. Langue française Текст. P., 1983. - № 60. - P. 37.

77. Lecoy, F. Manuel bibliographique de la littérature française Текст. / F. Lecoy. P. : Champion, 1972. - 422 p.

78. Les français régionaux Текст. P., 1977 // Рец. на эту книгу Бородина M.А., Гущина Л.Г. // Вопросы языкознания. - 1979. - № 6. - Р. 54.

79. Lucci, V. Les régionalismes du français parlé dans le Gapençais Текст. / V. Lucci, C. Germi. P. : Mot de Gap, 1985. - 279 p.

80. Martin, J-B. Le français régional: la variation diatopique du français de France Текст. / J-B. Martin // Le français moderne. 1997. - № 1. - P. 23-36.

81. Martin, Ph. Modèles en intonation et syntaxe. Actes des 8 journées d'études sur la parole Текст. / Ph. Martin. Aix-en-Provence : GALF, 1977.

82. Matoré, G. Histoire des dictionnaires français Текст. / G. Matoré. P. : Librarie Larousse, 1968. - 478 p.

83. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique générale Текст. / A. Maillet. P. : Champion, 1926. - 587 p.

84. Meillet, A. Introduction à l'étude comparative des langues indo-européennes Текст. / A. Meillet. P. : Hachette, 1937. - 672 p.

85. Meillet, A. La méthode comparative et linguistique historique Текст. / A. Meillet. P. : Champion, 1984. - 476 p.

86. Moignet, G. Grammaire de l'ancien français Текст. / G. Moignet. P. : Klincksieck, 1973.-339 p.

87. Muller, B. Le français régional: la variation diatopique du français de France Текст. / В. Muller. P. : Klincksieck, 1985. - 403 p.

88. Pichavant, R. Le douarneniste comme on cause Текст. / R. Pichavant. P. : Alain Bargain, 1996. - 249 p.

89. Poalelungi, A. L'influence de français sur le roumain Текст. / A. Poalelungi. -P., 1973.-390 p.

90. Poirier, C. Le français régional: méthodologies et terminologie. Actes du colloque de Trêves Текст. / С. Poirier. Bruxelles, 1987. - 139 p.

91. Poirier, C. Les variantes topolectales du lexique français Текст. / С. Poirier. -Louvain-la-Neuve : Duculot, 1995. 374 p.

92. Poittier, B. La situation linguistique en France Текст. / В. Poittier : dans : Le Langage / B. Poittier. P., 1968. - P. 11-44.

93. Quémada, B. Les dictionnaires du français moderne (1539-1863). Etude sur leur histoire, leurs types et leurs méthodes Текст. / В. Quémada. P. : Didier, 1968.-452 p.

94. Revue de linguistique romane Текст. P. : CNRS, 1978. P. 150.

95. Rézeau, P. Richesses lexicales du français contemporain. Acte du colloque organisé par l'Université de Metz Текст. / P. Rézeau. Metz, 1983. - 231 p.

96. Rézeau, P. L'enquête liguistique de la Société du parler français au Canada Текст. / P. Rézeau. Bruxelles : Duculot, 1995. - 389 p.

97. Robez-Ferraris, J. Les richesses du lexique de Henri Vincent, auteur bourguinon Текст. / J. Robez-Ferraris : dans : Matériaux pour l'étude des régionalismes français / J. Robez-Ferraris. P. : Klincksieck, 1998. - P. 15-37.

98. Roques, G. Les régionalismes dans les dictionnaires des XIX et XX siècles Текст. / G. Roques : dans : Travaux de littérature et de philologie, 1988. № 26. -P. 238-244.

99. Saint-Gérard, Ph. Grand Dictionnaire universel portatif Текст. / Ph. Saint-Gérard : dans : La Nouvelle revue française, 1986. № 4. - P. 123-127.

100. Seguy, J. Le français parlé à Toulouse Текст. / J. Seguy. Toulouse : Edouard Privât, 1951. - 324 p.

101. Simoni-Aurembou, M-R. Le français régional en Ile-de-France et dans Orléanais Текст. / M-R. Simoni-Aurembou. P. : N/A, 1973.-383 p.

102. Straka, G. Les français régionaux. Acte du colloque Текст. / G. Straka. P., 1977.-311 p.

103. Straka, G. Les sons et les mots : choix d'études de phonétique et de linguistique Текст. / G. Straka. P. : Klincksieck, 1983. - 568 p.

104. Straka, G. Grammaire de la langue française du seizième siècle Текст. / G. Straka. P. : Picard, 1984. - 616 p.

105. Taverdet, G. Les français régionaux. Actes du colloque Текст. / G. Taverdet, G. Straka. P., 1977. - 256 p.

106. Tauillon, G. Les régionalismes du français parlé à Vourey, village dauphinois Текст. / G. Tauillon. Grenoble : Université des langues et lettres de Grenoble, centre de dialectologie, 1998. - 244 p.

107. Vaugelas, C. Remarques sur la langue française Текст. / С. Vaugelas. P., 1647.-734 p.

108. Voillat, F. Aspects du français régional actuel. Actes du colloque de dialectologie francoprovençale Текст. / F. Voillat. Neuchâtel, 1971. - 424 p.

109. Vurpas, A-M. Le français parlé à Lyon vers 1750 Текст. / A-M. Vurpas. P. : Klincksieck, 1991.-457 p.

110. Walter, H. Patois au français régional Текст. / H. Walter. P., 1984. - 347 p.

111. Wandruszka, M. Interlinguistik : Umrisse einer neuen Sprachwissenscahft Текст. / M. Wandruszka. München : Piper, 1971. - 459 p.

112. Warnant, L. Dialectes du français et français régionaux Текст. / L. Warnant : dans : Langue française. № 18. - 1973. - P. 105-110.

113. Wolf,. L. Le français régional. Essai d'une définition Текст. / L. Wolf. -Tralili, 1972.-432 p.

114. Wolf, L. Français du Canada Français de France. Actes du troisième colloque international d'Augsbourg Текст. / L. Wolf. - Augsbourg, 1991. - 278 P

115. Zumthor, P. Histoire littéraire de la France médiévale Текст. / P. Zumthor. -P., 1967.-370 p.1. Источники

116. Alexandre, B. Le Horsain Текст. / В. Alexandre, 1988. 479 p.

117. Andrieux, V. Текст. / Magazine Centre France. 1997. - 2 novembre. - 6 p.

118. Anglade, J. Le Voleur de coloquintes Текст. / J. Anglade, 1972. 279 p.

119. Article concernant le Languedoc Текст. // Rustica. 1997. - 19 février. - P. 13.

120. Bailly, M. Le Poisou Текст. / M. Bailly, 1980. 314 p.

121. Bastiani, A. Panique au Paradis Текст. / A. Bastiani, 1963. 413 p.

122. Bazin, H. L'Huile sur le feu Текст. / H. Bazin. P. : Grasset, 1954. - 286 p.

123. Beletto, R. Sur la terre comme au ciel Текст. / R. Beletto, 1988. 232 p.

124. Berte-Langereau, P. Les buronniers de l'Aubrac Текст. // Lou Pais. 1975. -avril.

125. Biehn, M. Couleurs de Provence Текст. / M. Biehn, 2000. 415 p.

126. Bichet, R. Un village comtois au début du siècle Текст. / R. Bichet, 1979. -190 p.

127. Burtin, A. Petites histoires en franc-parler Текст. / A. Burtin, 1988. 211 p. Commandements de l'Illustre Confrérie [Текст] // Lou Pais. - 1973. - décembre.

128. Chaix, M. Juliette, chemin des cerises Текст. /М. Chaix, 1986.-419 p.

129. Cuisine actuelle en décembre Текст. 1990. № hors série, novembre. - P. 59.

130. Dernières Nouvelles d'Alsace Текст. 1996. 3 mars.

131. Dernières Nouvelles d'Alsace Текст. 1997. 5 novembre.

132. Dernières Nouvelles d'Alsace Текст. 1996. 26 mai.

133. Dernières Nouvelles d'Alsace Текст. 1996. 27 mai.

134. De La Fontaine, J. Selected fables Текст. / J. De La Fontaine. Dover : Thrift Editions, 2003.-154 p.

135. L'Est Républicain Текст. 1997. février. - P. 119.

136. Eymard, R. Nous sommes tous des Nez Noirs Текст. / R. Eymard, 1988. -324 p.

137. Exbrayat, Ch. Félicité de la Croix-Rousse Текст. / Ch. Exbrayat, 1988. 398 P

138. Failler, A. Note sur la chronologie du règne de Jean Cantacuzène Текст. / A. Failler. REB, 1996.-542 p.

139. Gachon, L. Une commune rurale d'Auvergne du XVIII-ème au XX-ème Текст. / L. Gachon, 1981.-247 p.

140. Gautier, L-A. A travers notre folklore et nos dialectes (Bourgogne) № 4 Текст. / L-A. Gautier, 1977. P. 43-49.

141. Georges, P. Le Monde de la langue Текст. / P. Georges // Le Monde. 1998. - 24 novembre. - P. 36.

142. Gresser, P. Franche-Comté Текст. / P. Gresser, 1983. 624 p.

143. Guilloux, L. Salido Текст. / L. Guilloux. P. : Gallimard, 1976. - 221 p. Jeune, P. Bulletin de liaison de folklore comtois № 19 [Текст] / P. Jeune. - 1992. -octobre.-P. 69-72.

144. Jung, E. Préface de l'Encyclopédie de la cuisine régionale : La Cuisine alsacienne Текст. / E. Jung. Strasbourg, 1981. - 490 p.

145. L'Inventaire du patrimoine culinaire de la France, Rhône-Alpes Текст. 1995. -P. 361-362.

146. L'Inventaire du patrimoine culinaire de la France, Poitou-Charentes Текст. 1994.-P. 257.

147. Laporte, M. Acrostische / M. Laporte : L'Etude ethnologique, linguistique, agronomique et économique d'un établissement humain Текст. / M. Laporte, 1973.

148. Leclerc, J-P. D'un hiver à l'autre Текст. / J-P. Leclerc, 1997. 376 p.

149. Lommic. Le Braz : Magies de la Bretagne Текст. / Lommic. Bretagne, 1897.-416 p.

150. Meunier, G. Le Forézien. comme il cause. comme il vit Текст. / G. Meunier, 1984.-357 p.

151. Pagnol, M. Manon des Sources Текст. / M. Pagnol, 1962. 632 p.

152. Pays et gens de France № 20, Puy-de-Dome Текст. 1982. P. 4.

153. Pays et gens de France № 89, Le Jura Текст. 1983. P. 7.

154. Pourrai, H. En Auvergne Текст. / H. Pourrai, 1966. 483 p.

155. Privai, N. Le pays de Thiens : Le regard et la mémoire /Текст. N. Privai, 1989.-380 p.

156. Queffelec, H. Un recteur de L'Ile de Sein Текст. / H. Queffelec, 1944. 287 P

157. Ramon, E. Histoires marseillaises Текст. / E. Ramon, 1925. 340 p.

158. Rey, R-A. Griotte Текст. / R-A. Rey, 1979. 516 p.

159. Tauillon, G. Préface de Firmin Gaide, Savoie Текст. / G. Tauillon, 1994.

160. Télérama émission de télé. [Текст] 1989. 19 avril.

161. Veral, R. La Caravane de Pâques Текст. / R. Veral, 1988. 196 p.

162. Wolf, E. Eloge du Flammekueche Текст. / E. Wolf // Saisons d'Alsace. -1966.-№20.-P. 514.

163. Лексикографические источники, энциклопедии и атласы

164. Большая Советская Энциклопедия в 30 т. Текст. М. : Советская энциклопедия, 1970.

165. Клоков, В.Т. Словарь французского языка за пределами Франции Текст. Саратов : Издательство Саратовского университета, 2000. 496 с.

166. Клоков, В.Т. Словарь французского языка в Канаде : Квебек и Акадия Текст. Саратов : Издательство Саратовского университета, 2004.

167. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь Текст. М. : Русский язык, 1994.-1195 с.

168. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. М. : АЗЪ, 1994. -928 с.

169. Tauillon, G. Atlas linguistique roman Текст. Roma : M. Contini, 1983. 79 p.

170. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue française Текст. P. : S. Garnier, 1845. 892 p.

171. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue française Текст. P. : S. Garnier, 1850. 968 p.

172. Bescherelle, L-N. Dictionnaire national ou dictionnaire universel de la langue française Текст. P. : S. Garnier, 1900. 1198 p.

173. Bright, R. Dictionnaire des régionalismes de France Текст. La Haye : Mouton, 1966.-490 p.

174. Brun,. R. Glossaire des mots techniques Текст. P. : Larousse, 1946. 360 p.

175. Brunot, F. Histoire de la langue française des origines à nos jours : 13 vol. Текст. P., : A. Colin, 1966-1972. 728 p.

176. Canadianismes de bon aloi Текст. dans : Cahiers de l'office de la langue française, 1969.-512 p.

177. Coulabin, H. Dictionnaire des locutions populaires du bon pays de Rennes-en-Bretagne Текст. Rennes : H. Cailliève, 1891.-465 p.

178. Cotgrave, R. Dictionnaire français Текст. Londres, 1611. 890 p.

179. Delvau, A. Dictionnaire de la langue verte Текст. P. : Dentu, 1866. 764 p.

180. Depecker, L. Les mots des régions de France Текст. P.: Belin, 1992. 447 p.

181. De Vincenz, A. Les structures antonymes. Synchronie et diachronie Текст. Gôtt, 1963.-431 p.

182. De Mauro, T. Dictionnaire des régionalismes de France Текст. Bari : Levante, 1970.-542 p.

183. Dictionnaire de l'Académie française Текст. P. : Ed. de l'Académie française, 1694.- 1120 p.

184. Fanzösisches etymologisches Wörterbuch : Dictionnaire : 25 vol. Текст. / sous la rédaction de W. Fon Wartburg et J-P. Chambon. Bonn : K. Schroeder, depuis 1928.

185. Furetière, A. Dictionnaire universel contenant généralement les mots français que modernes et les termes de toutes les sciences et des arts : 5 vol. Текст. La Haye : A-R. Leers, 1690. 614 p.

186. Gadbois, V. Dictionnaire de la linguistique Текст. P. : PUF, 1974. 456 p.

187. Gauchat, L. Glossaire des patois de la Suisse romande Текст. / L. Gauchet et d'autres. Neuchatel, 1924. - 623 p.

188. Giliéron, G. Atlas linguistique de la France Текст. / G. Giliéron, E. Edmont. -P. : Champion, 1902-1910. 772 p.

189. Gonon, M. Produit du Trésor de la langue française au Québec Текст. P., 1985.-578 p.

190. Goose, A. Dictionnaire des régionalismes de France. Géographie et histoire d'un patrimoine Текст. P. et Louvain-la-Neuve : Duculot, 1970. 721 p.

191. Guisard, K. Dialectionnaire (alsacien, français allemand) Текст. / К. Guisard, G. Speth Strasbourg : Mulhouse du Rhin, 1991.-423 p.

192. Himly, J-F. Archives du Bas-Rhin Текст. Strasbourg, 1983. 332 p.

193. Höfler, M. Dictionnaire des anglicismes Текст. Berlin, 1982. 390 p.

194. Höfler, M. Dictionnaire sur l'art culinaire français: étymologie et histoire Текст. / M. Höfler, P. Rézeau. P., 1956. - 440 p.

195. Höfler, M. Dictionnaire sur l'art culinaire français: étymologie et histoire : 2 ème édition Текст. / M. Höfler, P. Rézeau. P., 1997.

196. Landais, N. Dictionnaire général et grammatical des dictionnaires français Текст. P. : Didier, 1834. 680 p.

197. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1869. 769 p.

198. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1873. 809 p.

199. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1875. 934 p.

200. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1900. 1020 p.

201. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1928. 1079 p.

202. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 1938. 1180 p.

203. Larousse, P. Grand Dictionnaire Universel Текст. P., : Administrtion du Grand Dictionnaire Universel, 2000. 1874 p.

204. Lepelly, R. Dictionnaire du français régional de Normandie Текст. P. : Bonneton, 1994.- 157 p.

205. Lerond, A. Dictionnaire du français classique Текст. P. : PUF, 1968. 614 p.

206. Littré, E. Dictionnaire de langue française Текст. P, 1874. 968 p.

207. Martin, E. Wörterbuch der elsässischen Текст. / E. Martin, H. Linharte. -Mundarten-Strasbourg, 1907. 660 p.

208. Martin, J-B. Dictionnaire du francçais régional du Velay Текст. / J-B. Martin, C. Frechet. P. : Bonneton, 1993. - 220 p.

209. Martin, J-B. Les richesses du français régional: mots du Nord-Dauphiné receueillis à Meyrieu-Les-Etangs Текст. / J-B. Martin, J. Pellet. P. : Edition du Centre national de la recherche scientifique, 1987.

210. Ménage, G. Dictionnaire étymologique de la langue française Текст. P. : Briasson, 1750.-1120 p.

211. Michel, J-Fr. Dictionnaire des expressions vicieuses Текст. Nancy, 1807. -428 p.

212. Monet, P. Abrégé du parallèle françois-latinTeKCT. Lyon, 1620. 312 p.

213. Musset, G. Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse Текст. / G. Musset, A. Musset. P., 1929. - 906 p.

214. Nicot, J. Thresor de la langue françoise tant ancienne que moderne Текст. P., 1621.-736 p.

215. Le Nouveau Petit Robert : Dictionnaire Universel Текст. P. : Dictionnaires Le Robert, 1993.-615 p.

216. Le Petit Futé : Guide de la France Текст. P. : Olivier Orban, 1992. 899 p.

217. Petit Robert : Dictionnaire Universel Текст. P. : Dictionnaires Le Robert, 1964.-558 p.

218. Pineau, Ch. Mots Lyonnais le français parlé à Lyon Текст. Lyon, 1750. -479 p.

219. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues françois et latine Текст. Lyon, 1664.-580 p.

220. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues françois et latine Текст. Lyon, 1677.-660 p.

221. Pomey, P. Dictionnaire royal des langues françois et latine Текст. Lyon, 1700.-746 p.

222. Raymonde, F. Dictionnaire général de la langue française et vocabulaire universel Текст. P., 1832. 730 p.

223. Rézeau, P. Dictionnaire des régionalismes de l'Ouest entre Loire et Gironde. Les sables d'Olonne : le cercle d'Or Текст. P. : Klincksieck, 1984.- 266 p.

224. Rézeau, P. Variétés géographiques du français de France aujourd'hui Текст. P. : Duculot, 1999.-465 p.

225. Rézeau, P. Dictionnaire des régionalismes de France : géographie et histoire d'un patrimoine lingistique Текст. Louvain-la-Neuve : De Boeck, 2001. 739 p.

226. Richelet, P. Dictionnaire françois Текст. Genève : J. H. Widerhold, 1680. -570 p.

227. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P. : Dictionnaires Le Robert, 1959. -854 p.

228. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P. : Dictionnaires Le Robert, 1985. -1107 p.

229. Robert. Dictionnaire Universel Текст. P. : Dictionnaires Le Robert, 1995. -1190 p.

230. Rolland, J-M. Dictionnaire des expressions vicieuses (Hautes et Basses Alpes) Текст. Gap, 1810. 365 p.

231. Sauger-Preneuf, S. Dictionnaire des locutions vicieuses Текст. Limoges, 1825.-332 p.

232. Schmidt, M. Wörterbuch der Strassburger Текст. Mundarten Strasbourg, 1896.-680 p.

233. Le Trésor de la Langue Française. Dictionnaire de la langue du XIX-XX siècles, version informatisée (Электронный ресурс) 1789-1994.

234. Trévoux. Dictionnaire universel françois latin, vulgairement appelé Dictionnaire de Trévoux : 6. vol. Текст. P., 1743. 740 p.

235. Vaugelas, C. Dictionnaire des régionalismes de France Текст. Bruxelles : Duculot, 1984.-714 p.

236. Wailly, M. Nouveau vocabulaire français Текст. P. : Béchet Ainé, 1853. -340 p.

237. Willaumez, A. Nouveau dictionnaire de marine Текст. P., 1820. 164 p.1. Интернет источники

238. Servat, G. Les Bretons Typiques Электронный ресурс. / G. Servat. -Режим доступа : http://www.paroles.net/albums/! 849 2007. - 12 сентября.

239. Кулинич О.И. Региональная дифференциация французского языка в Швейцарии : фонологический аспект Электронный ресурс. / О.И. Кулинич. Режим доступа http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp42/knp42 93 97.pdf - 2007 - 10 сентября.