автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Яшина, Елена Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саратов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ"

На правах рукописи

Яшина Елена Викторовна

РЕПРЕЗЕНТАНТЫ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И КЛАУЗ

10.02.04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Саратов - 2004

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права».

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессорХижнякСергей Петрович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Астафурова Татьяна Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Кузьмина Валерия Васильевна

Ведущая организация: Белгородский государственный

университет

Защита состоится « ^ » ОЛ^е^ 2004 ГОДЭ в /3

часов на заседании диссертационного совета К 212.239.01 при Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права» (1 корпус СГАП, ул. Чернышевского, 104).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Саратовская государственная академия права».

Автореферат разослан

3 Ъ.МШМО 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Кирюшкина Т. В.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Структурный аспект относится к числу наиболее изученных направлений синтаксиса Однако даже в его рамках имеется целый рад нерешенных проблем. Фактически за пределами научной классификации находятся типичные синтаксические построения разговорной речи, которые в настоящее время проникают во все остальные сферы общения: Несмотря на высокую частоту актуализации таких синтаксических построений, как репрезентанты предложений и клауз лингвистика до сих пор не обладает полной характеристикой особенностей их функционирования в различных видах стилизованной разговорной речи, что и обусловливаетактуальность проведенного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются репрезентанты предложений и клауз английского языка.

Предмет исследования - выявление структурных типов и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз, особенностей их функционирования.

Цель данной работы - рассмотреть особенности прагматического функционирования различных структурных типов репрезентантов предложений и клауз на материале английской стилизованной разговорной речи.

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются:

1) определение лингвистического статуса предложений и клауз;

2) описание структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц;

3) выявление прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз и разработка их прагматической классификации;

4) определение наиболее распространенных прагматических и структурных типов репрезентантов синтаксических единиц;

5) выявление характера распространенности прагматических и структурных типов репрезентантов синтаксических единиц в разных видах стилизованной разговорной речи;

6) проведение сопоставительного анализа особенностей функционирования репрезентантов предложений и клауз в различных видах стилизованной разговорной речи.

Материалом исследования послужила речь персонажей прозаических и драматургических произведений XX века, а также учебные диалоги, содержащиеся в лингафонных курсах. Исследование проводилось в синхронном плане на материале современного английского языка. В общей сложности анализу были подвергнуты 5000 репрезентантов предложений и клауз.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный, сопоставительный и количественный методы. Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют глубокому анализу структурных характеристик и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз.

По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Репрезентация в англистике определяется как синтаксический процесс редуцирования, воплощающий принцип «представительства частью целого», что отличает репрезентацию от других синтаксических процессов: замещения и эллипсиса. В рамках синтаксического процесса репрезентации один из элементов сложной формы способен выступать в качестве представителя всей формы в целом, причем данный элемент представляет единицу другого плана и оказывается достаточным для структурной законченности синтаксической единицы. В качестве репрезентантов могут выступать элементы, обладающие четко направленной обязательной сочетаемостью и имеющие контактное расположение с опускаемой частью. Такие элементы, как правило, представлены служебными глаголами: вспомогательными, модальными и глаголами-связками, которые в формальной структуре репрезентантов синтаксических единиц являются глагольным компонентом предикативности.

2 Репрезентантами предложений и клауз следует считать минимальные синтаксические единицы, характеризующиеся эксплицитной первичной предикативностью, где именной компонент предикативности выражен личным местоимением, которое содержит лексический показатель предикативной категории

персональности, реже существительным, или каким-либо другим субстантивным местоимением, содержащим ономасиологический показатель предикативной категории персональности, и глагольный компонент предикативности, выраженный одним из служебных глаголов: вспомогательным, медальным или глаголом-связкой. Глагольный компонент содержит морфологические показатели модальности и темпоральности при наличии реальной модальности. Основным отличием репрезентантов от собственно предложений и кпауз следует считать отсутствие у репрезентантов номинативной функции способности называть ситуацию, событие.

3. Глагольный компонент предикативной схемы репрезентанта предложения или клаузы, выраженный служебным глаголом (вспомогательным, модальным или гпаголом-связкой), репрезентирует все сказуемое предыдущей единицы, являясь ее служебной частью. Будучи семантически «пустыми» единицами, они имеют только левосторонний субъектный актант, который в поверхностной структуре репрезентанта синтаксической единицы выполняет функцию подлежащего. Правосторонних объектных актантов служебные глаголы не имеют. Если без актантов значение глаголов является неполным, то сирконстанты, т.е. обстоятельственные элементы, являются факультаггивными. Служебный глагол, таким образом, являясь лексически «пустой» единицей, не имеет никаких валентностных харктеристик, что еще раз подтверждает отсутствие у репрезентанта номинативной функции, так как минимум предложения или клаузы в номинативном плане должен включать дополнения в качестве необходимых членов. Сирконстанты, или обстоятельственные элементы, остаются за пределами конструкции, необходимой для номинации. Репрезентанты предложений и кпауз без определений и обстоятельствежых элементов следует квалифицировать как нераспространенные, а с определениями и обстоятельственными элементами - как распространенные.

4. Репрезентанты предложений и клауз являются единицами монопредикативными, содержащими одно структурное единство подлежащего и сказуемого. В соответствии с этим требованием из области монопредика™вных единиц исключаются единицы с комплексами вторичной предикации (инфинитивными, герундиальными, причастными), единицы с несколькими сочинительными сказуемыми при одном подлежащем. Единицы, осложненные

вводной связью, также рассматриваются в работе как монопредикативные на том основании, что вводные элементы не содержат элементов потенциальной предикативности. Репрезентант предложения как единица относительно автономная характеризуется способностью употребляться в абсолютной позиции. Репрезентант клаузы - единица синсемантичная и входит в состав более крупных синтаксических построений, которые предлагаем квалифицировать как сочинительные и аккумулятивные полипредикативные цепочки, структуры с подчинением, смешанные структуры с подчинением, компоненты которых связаны аккумулятивной и сочинительной связью и осложнены подчинением, и полипредикативные комплексы, к которым относим коррелятивно сочиненные клаузы и репрезентанты клауз, а также полилредикативные единицы с субстантивными подчиненными компонентами. Мы разграничиваем два вида репрезентантов клауз - репрезентанты независимых клауз и репрезентанты зависимых клауз.

5. Исследования особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц позволили разработать классификацию их прагматических типов. Информативы, экспрессивы, волитивы и фативы, выделяемые исследователями в качестве четырех основных прагматических типов, в дальнейшем классифицируются нами более детально и имеют ряд подтипов. Данная классификация разработана И.И. Прибыток на материале английского языка и модифицирована нами применительно к материалу исследования за счет выделения ряда подтипов. Так, мы выделяем в разряде информативов, помимо собственно информативов, информативы с семой оценки и модального отношения, в разряде экспрессивов - экспрессивы с семой дополнительной оценки и семой модального отношения, экспрессивы-конфирмативы, экспрессивы согласия/несогласия выполнить просьбу. В отдельный класс нами выделяются экспрессивьюптативы. Экспрессивы-интенсивы подразделяются нами на три подкласса: синонимичный повтор, буквальный повтор, повтор с усилительными словами,, причем буквальный повтор относим не к фативам, а к интенсивам, поскольку многократный, буквальный повтор является скорее эмфатическим средством, чем контактоустанавливающим. Класс волитивоз расширен за счет выделения в нем таких подклассов как императивы-запреты, разрешения, адвесивы,

суггестмвы. Кпах волитивов-вопросов также расширен за счет включения апьтернатизных вопросов и вопросов-конфирмативов. Класс фативов включает в себя релятивные вопросы и смягчители просьб.

6. Преобладание нераспространенных репрезентантов клауз в волитивной и фатической функциях, объясняется стремлением избежать известной смысловой неполноты в стилизованной разговорной речи персонажей, что отражается на продуктивности и качестве общения; отсутствием у репрезентантов правосторонних объектных актантов и других распространителей, так как репрезентирующий глагол имплицирует семантику не только коррелирующего глагола, но и его синтаксического распространения

Превалирование двусоставных структур среди репрезентантов предложений и клауз обусловлено тем, что синтаксические единицы односоставной структуры вообще относятся к малочастотным явлениям в современном английском языке, так как противоречат принципу вежливости.

Наиболее частое употребление репрезентантов клауз в качестве компонентов полипредикативных аккумулятивных цепочек объясняется тем, что двухкомпонентные закрытые полипредикативные цепочки ввиду офаниченности объема оперативной памяти человека характеризуются наибольшей частотой актуализации в речи.

7. Преобладание волитивной и экспрессивной функций у репрезентантов связано с тем, что одна из основных функций речи персонажей художественных произведений - это функция эстетического воздействия на читателя, кроме того, вое исследуемые нами разновидности стилизованной разговорной речи характеризуется высокой частотой актуализации экслрессивов-интенсивов.

Сравнительно одинаковая частота актуализации экспрессивов и волитивов объясняется тем, что волитивов-императивов в нашем материале выявлено мало. Невысокая актуализация императивов обусловлена нетипичностью для английской национальной культуры прямого побуждения к действию, и, кроме того, синтаксическая форма репрезентанта не характерна для актуализации императивов.

Превалирование в проанализированном материале волитивов обусловлено большим процентом волитивов-вопросов, за счет высокой актуализации вопросов-

конфирмативов1, что обусловлено краткой формой репрезентантов, которая является наиболее удобной в стилизованной разговорной речи для передачи апелляции к слушающему, и в данной ситуации не нарушает принципа вежливости, так как имеет вопросительную форму. Кроме того, контекстуально связанный характер вопроса-конфирматива благоприятствует его актуализации в форме репрезентанта синтаксической единицы.

Невысокая частота актуализации репрезентантов предложений и клауз в фатической и информативной функциях зависит от принадлежности фативов, главным образом, к сфере устной спонтанной разговорной речи вследствие параллельности процессов говорения и мышления и неноминативным характером репрезентантов синтаксических единиц.

Научная новизна работы обусловлена выявлеными дифференциальными признаками репрезентантов в отличие от других типов синнтаксических единиц. Расширено понимание глагольной репрезентации в англистике, за счет рассмотрения в качестве репрезентантов не только глаголов, но и синтаксических единиц. Впервые осуществлен комплексный прагматический и структурный анализ репрезентантов английских предложений и клауз в различных видах речи, что дает инструмент описания репрезентантов синтаксических единиц в разных языках с целью выявления языковых универсалий.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что впервые объектом исследования стали такие синтаксические единицы, как репрезентанты предложений и клауз. Результаты исследования могут использоваться для выявления особенностей функционирования данных синтаксических единиц в различных языках, а также для проведения сопоставительного анализа структурных и праматических особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц в диахронном аспекте.

Практическая ценность работы Основные положения диссертационного исследования могут найти отражение в курсе по теории коммуникации и функциональной стилистике английского языка, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам речевого общения. Выявление прагматических и

1В традиционной грамматике - йд-ч^юге [ЭчкагМк МаэКп Э.].

8

структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц в различных видах речи можно использовать в процессе преподавания английского языка для выработки у обучающихся навыков адекватного речевого поведения в ситуациях опосредованного общения.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на межвузовской конференции «Эколингвистикаг теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003), «Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, 2004), на заседании кафедры английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права и отражены в шести опубликованных статьях по теме диссертации общим объемом 1,6 п. л.

Цели и задачи работы определили необходимость исследования репрезентантов в разных аспектах, что получило отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав и заключения. В приложении даны списки используемой литературы и источников иллюстративных примеров.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении приводится краткий обзор тематики исследования синтаксического процесса глагольной репрезентации и репрезентантов предложений и клауз, обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указаны цели и задачи диссертационной работы, обозначены положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Лингвистический статус репрезентантов предложений и клауз» состоит из трех разделов. Характер исследования предопределил необходимость рассмотрения в первой главе вопроса о природе и сущности репрезентации как синтакс ического процесса редуцирования, лингвистического статуса репрезентантов предложений и клауз и определить авторскую позицию относительно репрезентантов синтаксических единиц.

В первом разделе рассматривается понимание сущности репрезентации. Мы придерживаемся мнения ПН. Воронцовой о том, что репрезентация - это способность одного из элементов сложной формы выступать в качестве представителя всей формы в целом, включая, конечно, и оформляемое лексическое значение. При этом данный элемент, по мнению AM. Комаровой, представляет единицу другого грамматического, лексического и функционального плана.

Употребление элемента в репрезентирующей функции оказывается достаточным для структурной законченности синтаксической единицы [Структурный синтаксис английского языка]. Репрезентация, по мнению В.Н. Малышева,' являясь синтаксическим процессом редуцирования, занимает промежуточное положение между опущением (эллипсисом) и замещением. В отличие от эллипсиса, при котором в сферу импликации переводится вся единица, репрезентация характеризуется частичным опущением. Другая часть единицы остается в сфере материального выражения для представления целого. Возможность репрезентации для английского языка, - преимущественно аналитического, в котором морфологические признаки части речи в целом ряде случаев отсутствуют, объясняется, прежде всего, усилением взаимной обусловленности и спаянности отдельных единиц, их контактным расположением [Теоретическая грамматика английского языка]. Лингвисты отмечают широкое употребление в функции репрезентантов так называемых служебных глаголов {вспомогательных глаголов, модальных глаголов и глагола связки) с целью избежать повтора полнозначного глагола или предикатива составного именного сказуемого [WJ.Ball; M.Ganshina, N.Vasilevskaya; V.N.Vallins; E.J. Hall; Ф.С. Гришкун]. Семантически глаголы данного типа объединяются на основе частичной или полной лексической десемантизированности [Теоретическая грамматика английского языка].

Второй раздел первой главы посвящен освещению проблемы лингвистического статуса репрезентантов предложений и клауз, которые определяются как монопредикативные единицы, т.е. содержат один предикативный центр, но допускают осложнение вводной связью. Предикативная схема репрезентантов характеризуется дейктическим наполнением и включает именной компонент, выраженный, как правило, личным местоимением, которое содержит лексический показатель предикативной категории персональности, реже -существительным или каким-либо другим субстантивным местоимением, содержащим ономасиологический показатель предикативной категории персональности и глагольный компонент, выраженный незнаменательным глаголом. Глагольный компонент содержит морфологические показатели модальности и темпоральности при наличии реальной модальности.

Контекстуальная зависимость репрезентантов клауз, как и репрезентантов предложений объясняется наличием в их составе дейктических слов - местоимений и незнаменательных глаголов, лишенных вапентностных характеристик.

Несмотря на наличие первичной эксплицитной предикативности, репрезентанты клауз и предложений не обладают номинативной функцией - способностью называть ситуацию, событие. Они имеют только левосторонний субъектный актант, который в формальной структуре репрезентанта клаузы выполняет функцию подлежащего и в случае выраженности подлежащего существительным может иметь при себе определение. Репрезентанты лишены правосторонних объектных актантов, которые в поверхностной структуре репрезентанта клаузы выполняет функцию дополнений. Они могут включать в свой состав обстоятельственные элементы, являющиеся факультативными и не входящими в «номинативный минимум».

Основное отличие репрезентантов клауз от репрезентантов предложений заключается в невозможности их абсолютивного употребления. Репрезентанты клауз, как и клаузы, которые они репрезентируют, являясь единицами в большей степени синсемантичными, входят в состав более крупных синтаксических построений, которые в традиционной грамматике называются сложными предложениями. Кроме того, репрезентанты клауз в отличие от репрезентантов предложений сопровождаются, как правило, левосторонней монологической дистрибуцией, тогда как для репрезентантов предложений наиболее характерна правосторонняя диалогическая дистрибуция.

В третьем разделе первой главы представлены основные выводы по содержанию главы.

• Глава вторая «Прагматический потенциал репрезентантов предложений и клауз» состоит из семи разделов. В первом разделе определяется прагматика как наука, занимающаяся изучением использования языковых знаков в контексте поведения собеседников [Ch. Morris], речевого и коммуникативного актов. Речевой акт представляет собой высказывание, порождаемое и произносимое с определенным целью и вынуждаемое определенным мотивом для совершения практического или ментального действия с помощью такого инструмента как речь [Н.И. Формановская], это целенаправленное речевое действие, совершаемое в

соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе [Большой энциклопедический словарь. Языкознание]. Речевой акт рассматривается как минимальная единица общения, которая включается в интеракцию - диалоговое взаимодействие партнеров, которое является коммуникативным актом.

Второй раздел главы посвящен проблемам классификации речевых актов. На основании исследованного теоретического материала, представляется возможным выделить ряд недостатков классификаций речевых актов, предложенных различными исследователями: 1) не учитытается полифункциональность многих речевых актов в процессе коммуникации [Д. Франк]; 2) исследуются изолированные речевые акты, игнорируется двусторонняя природа человеческого общения [J. Sinclair; ИЛ. Сусов]; 3) речевые акты рассматриваются без учета экстралингвистического контекста Щ. Франк]; 4) теория речевых актов не учишвает существования единиц, включающих несколько речевых актов.

При разработке собственной прагматической классификации репрезентантов предложений и клауз мы сочли целесообразным ориентироваться на основные компоненты коммуникативного процесса, каковыми, по мнению РЯсобсона, являются: 1) предмет, о котором идет речь; 2) говорящий; 3) слушающий; 4) канал связи говорящего со слушающим.

Третий, четвертый, пятый и шестой разделы посвящены классификациям прагматических типов репрезентантов. Опираясь на классификацию И.И. Прибыток, в соответствии с четырьмя основными компонентами коммуникативного процесса, мы разработали собственную классификацию репрезентантов предложений и клауз.

1. Информативы характеризуются наличием левосторонней вопрсхлтельной/невопросительной дистрибуцией и подразделяются на собственно информативы, которые несут в себе запрашиваемую в вопросе информацию (- Do you know yet if you're going on the French trip? - I'm not I told my mom that only nerds were going and she said I didn't have to [B. Gutcheon]; - Records on this wing are strictly confidential, you know that as well as I do. - Yes, still rumors, ma'am [J. Gamer.]); информативы с семой модального отношения (- Perhaps you won't have to squeeze the poor-, darling. - /certainlywont[J. Hemot]; Ringo, do you have any papersfrom this week? -I doritprobablyGordydoes [B. Gutcheon]; информативы с

оценочной семой (- So. You like the school. - / did, vety much [B. Guteheon ]; - I'm afraid itsall beyond me. I suppose italways vMbe. AsforJmmy, he justspeaks a different language from any of us [J.Csbome]).

2. Экспрессивы различных типов.

Для экслрессивов согласия/несогласия характерно наличие как вопросительной, так и невопросительной диалогической дистрибуции. В левосторонней диалогической дистрибуции употребляются верификативные [ЯП. Чахоян] неместоименные вопросы, которые задаются для подтверждения/отрицания • истинности или ложности высказывания (- Do you like the exhibit? - / did. I usually hate museums [B. Guteheon]; They are terrif. I saw them in the hall. Must have cost a bit? -Theydid, but I am a Christian and God provided me that cash [J. Collins]).

Экспрессивы согласия/несогласия с семой модальногоотношения [-You want to save money? - Certainly, I will [L Hellman]; Its a long story. - / bet 'i is p. Benchley]). Экспрессивы согласия/несогласия, вы1раженные репрезентантами клауз приобретают сему модального отношения под влиянием подчиняющей или подчиненной единицы. Экспрессивы соглао1 я/несогласия сами по себе являются оценочными, сирконстанты могут привносить в экспрессивы сему дополнительной оценки (- You want to save money? - / never did in my life [Г. Williams]). Сирконстанты типа never, рассматриваются нами как оценочные на основании того, что содержат характеристику (оценку) эмоционального состояния говорящего и могут указывать на недовольство, неприятие им предмета речи, досаду. Такие лексические единицы, как anyway, always и т. п., могут содержать в себе характеристики событий, предметов, описыгаемык в предьшущем высказывании, с точки зрения их важности, значимости. ЕФЛетрищева относит лексические единицы, указывающие на эмоциональное состояние говорящего к эмоционально окрашенной лексике, тогда как лексику, характеризующую событие с точки зрения важности, значимости - к рассудочне-оценочной.

Экспрессивы-конфирмативы, представляют собой ответы на конфирмативные вопросы (- You really do want this, donIt you, Larry? - / do p. Benchley]; It does worry you, doesn't il? - You've dead right, it does [H. O'Neill]). Экслрессивььконфирмативы также могут содержать семумодального отношения (-Seen Sophie? - In the kitchen, I guess. Tough break for the kid, isn't it? - Perhaps it is. I

don't know [L Hellman]). Кроме того, экспрессивы-конфирмативы также могут содержать сему дополнительной оценки (- It is primitive, isn't it? -Itis rather [J. Osborne]). Несколько особняком, на наш взгляд, стоят репрезентанты предложений и клауз, следующие за косвенными или прямыми просьбами. Мы определяем подобные высказывания, как экспрессией согласия/несогласия выполнить просьбу (- Help те. - / cannot [A Wesker]; Will you be allright with him? - Course I will [K. Burke]).

Экспрессией модального отношения представлены репрезентантами предложений и клауз, в которых глагольный компонент выражен модальным глаголом, для них также характерна вопросительная и невопросительная диалогическая дистрибуция (- Why can't they see behind them? - Because they cant that's why [A. Ayckboum]; - And get the ring. - / will [K. Waterhouse, W.Hal!]).

Экспрессивы-сптатиеы вычленяются из состава экслрессивов на основании выражения желания (оптатив - от современного английского «optative» -желательный). Типичными представителями оптативов являются репрезентанты предложений и клауз со словосочетанием «if only» и модальным глаголом в их смысловой структуре (- Like children, make up. - If only I could [A. Wesker]; - I'll come with you. - Thafd be marvelous - if we could [J.Osbome]). Глаголы выражающие желание адресанта изменить реальное положение вещей, в составе полипредикативной структуры с подчинением, где подчиненной единицей является репрезентант клаузы. Чаще всего для выражения желания адресанта изменить реальное положение вещей употребляется глагол «to wish»(- Have you any idea at all, sir, who can have done this? - Good God, / w/s/i / had [AChrisfe]).

Интенсивы (от английского intensify - усиливать) относим к экслрессивам на том основании, что экспрессия - это усиление выразительности, увеличение воздействующей силы сказанного [Е.М. Галкина - Федорук; А.Г. Поспелова]. Интенсивы могут усиливать любой прагматический тип репрезентанта предложения и клаузы. В качестве интенсивов используются простые (буквальные повторы), синонимичные повторы, повторы с усилительными словами [МДКузнец ЮМСкребнев; ЕА Иванчикова; И.В. Арнольд; КМ. Мышанич; ЭАТрофимова; ВД Девкин; N В. Birk, G.B. Birk]. Буквальные повторы разделяются на два типа: 1) повторы адресантам своей предыдущей реплики (-I am not ashamed. / am not-I am

not! [К. Waterhouse, W. Hall]); 2) повторы адресатом своей предьдуцей реплики (Give me that ring back! - / wonl. J Ш11 [K. Waterhouse.W. Hall]).

В качестве синонимичного повтора мы рассматриваем повтор репрезентантами структурного ядра предыдущей синтаксической единицы с помощью служебного глагола (- When I came Back from Cyprus me and Sue stayed in bed for a week. - Oh, yeah! - We did!Awhole week! [RZajdlic]).

Синонимичный повтор может также дублировать смысловое содержание реплики адресата в случаях, когда репрезентант повторяет смысловое содержание подтверждения или отрицания (- Oh. Well ...Did you get any answers from Donald to my questions? - Yes, we did [D. Francis]; Did he show you a card? - No, he didni p. France]).

Интенсивы буквальные и синонимичные повторы могут сопровождаться усилительными словами (- No, of course it isn't the same you idiot! it never «.'[J.Osbome]; - Ifs no good sitting there looking sorry for yourself. I'm appaled at you, / really am [AAyckboum]).

Волитивы содержат сему воздействия на адресата [N. Karoly; Ж. Марузо; НД Арутюнова; Г.П. Молчанова]. В зависимости от характера последующей реплики (речевой/неречевой) волитивы классифицируются на: 1) императивы, которые побуждают адресата к совершению какого-либо действия; 2) вопросы, которые побуждают адресата к речевому действию [И.И. Прибыток]. Императивы включают четыре прагматических подтипадирективы, реквестивы или просьбы, адвисивы или советы и суггестшы или предложения. Основанные на «позиции авторитета», директивььрепрезентанты предложений и клауз объединяют следующие разновидности: разрешения, запреты, предупреждения.

Разрешения побуждают к выполнению действия, направленного в пользу адресата (- Can you borrow this, please? - Well, Father doesn't need it any more. You might as weli [A. Ayckboum]; - I do apologize, and I wonder if I might have your perms-sionto carry on. - Well, Isuppose ifyou must, you must[J. Herriot]).

Запреты, как правило, побуждают к невыполнению действия (- What a shame. Perhaps I should try again? - Donl Anyway, you know youVe no htenfon [J. Osbcme]; -1 don't mind if you do. I say it - Notto herface, you dont[E. O'Nelll]).

Предупреждения, как правило, бенефактны (от современного английского benefit - выгода) для адресата, так как указывают на возможность неблагоприятных последствий планируемого им действия [А.В. Дорошенко; В. Юровский] (- You can% you'll get lost - No, I won't [S. Hill]; Is he still single? -Yes. - Maybe he'd like me. - Honey. Сол?. -The pathetic thing is, I am not really kidding p.Gutcheon]).

Реквестивы, или просьбы - высказывания, не основанные на «позиции авторитета», бенефактны для адресанта [J.M. Sadock; ГА Шульженко] или для третьего лица [В. Юровский]. Обращаясь к адресату с просьбой, адресант дает ему понять,-что «признает за ним право отказаться от выполнения просьбы» [Ш. Сафаров, ТА Шишкина]. Для смягчения просьбы может использоваться актуализатор вежливости «please» (- Don't, Alice, please...not so loud... you'll wake Dorothy [AJ. Cronin]; - Can I say good-bye to Daddy? - PleasedontPhoebe. He's sleeping [B. Gutcheon]).

Адвисивы, или советы, нацелены в пользу адресата p. Blakemore] и основаны на «позиции авторитета», хотя адресант может не акцентировать на этом внимание, что обусловлено сложившейся коммуникативной ситуацией (- If you decide to marry anyof us, marry her. NotthatI'm sayingyou should, butifyou did [A. Ayckboum]; I can see you're frightened. You're terrified. You needn 'tbe [J. CowA D'usseau]).

Суггестивы, или предложения, как правило, не основаны на «позиции авторитета» и подразумевают, что адресант не обладают большей властью или более высоким социальным статусом по сравнению с адресатом р.В. Богданов]. Суггестивы являются предложениями о совместных действиях, которые направлены в пользу обоих собеседников (-I think it is stupid. I thought you said we were going to have a fire and cook something. - We ml when I got back. You can start (he fire now, If you like [S. Hilljj, или предложениями об отказе совершить действие, невыгодное для обоих собеседников (-Aren'tyou coming? - O.K. We wontthen [S. Hill]).

Вопросы, как правило, ориентированы на ответ [Н. Whitehall; J. Sinclair, St A Tyler; Е. GoffmanA Stenstrom]. В зависимости от ожидаемого ответа, а также ориентируясь на содержательные признаки вопросов и их функции мы вьделяем верификативные вопросы, которые выражают запрос о подтверждении/отрицании истинности или ложности высказывания и информационно-поисковые вопросы, направленные на поиск неизвестной

информации [A Gardiner, ГД Невзорова; D.E. Allen, RF.Gay; English Grammar; B.B. Богданов; Л.П. Чахоян; Е.В. Вохрышева].

Верификативные вопросы в зависимости от степени уверенности говорящего в характере ответа дифференцируются на «вопросы, ожидающие подтверждения» (confirmative questions, questions for corroboration, agreement), и вопросы, ожидающие как подтверждения, так и отрицания в. ответе. Мы квалифицируем вопросы, ожидающие подтверждения, какквопросьнонфирмативы, а вопросы, задаваемые с меньшей уверенностью в ответе - как предположительные.

Вопросы-конфирмативы актуализируются в так называемых присоединенных вопросах (appended questions) или question-tags. Вопросы-конфирмативы, как правило, выражаются с помощью актуализированных репрезентантов клауз (- Не realy does hate us, doesnt he? - Oh, yes - don't have any doubts about that [J. OsbomeTj. Вопросы-конфирмативы могут не оформляться вопросительным знаком, но, тем не менее, выражать запрос о подтверждении или отрицании пресуппозиции говорящего (-1 married him, didn't I. - Oh, yes, you did [J. Osbome]}. О том, что данная структура является вопросом, свидетельствует наличие ответа в левосторонней диалогической дистрибуции. ,

Репрезентанты предложений в функции вопросов-конфирмативов встречаются реже (- After all, he's making the other half. Isntit? -Yes [R. Zajdlik]).

Наивысшая степень положительной/отрицательной ориентации свойственна вопросам с порядком слов повествовательного предложения; AStenstrbm]. Поскольку инвариантное прагматическое значение синтаксической формы не исчезает полностью при ее использовании в иной функции [S.Karoly], мы квалифицируем такие вопросы как декларативные вопросы или вопросы-констативы {-1 need to go through your father's apartment - You do? - Yes, I have to look for papers, and I have to start making plans forhis persona! effects [B.Gutcheon]).

Предположительные вопросы задаются с целью получить ответ «Yes/No» и строятся с помощью частичной инверсии (- We could get a double room. - Could we? -Oh, yeah, if d be cheaper than two singles [KBurke]).

Информационно-поисковые вопросы в зависимости от характера и цели поиска дифференцируются на идентифицирующие вопросы - вопросы, ориентированные на выявление информации о самых разных семантических аргументах

р В.Богданов] (- We can't be in the forest anyway. - Why cant we?- Because you have to come out of Hang Wood first, I looked it in the map [S.Hi!l]). Помимо идентификации неизвестной информации, поиск может быть направлен на выявление информации о выборе слушающим его реплики (- The point is, Norman, should I or should I not offer to go to Hastings too? I've being turning it over in my mind, should I or shouldn't I? - No [AAyckboum]).

Фатиеы являются средством выражения функции установления, поддержания и завершения контакта [S.Jakobson; И.П.Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г.Почепцов]. Фативы характеризуются отсутствием локутивного значения [В. Malinovski] и не служат для передачи информации, они нацелены на поддержание процесса коммуникации [A.Wilkinson; ГГЛочепцов].

Репрезентанты выполняют функцию фативов, когда являются так называемымирелятивнь ыивопросами [M.Swan] (-1 really am most frightenedworring about poor Rollo. - You are? Oh, what a shame [J.Herriot]). Релятивные вопросы-фативы, как правило, выступают в качестве репрезентантов предложений.

Репрезентанты, выполняя фатическую функцию, служат вербальными заполнителями пауз «verbal planners» [AStenstrom] (-You don't wantme being like sister Susan, do you?' Cos you know how dean she is dontyou - she's bloody fussy she's gotten to polishing the brass overflow pipe that leads out from the lavatory [J.Cow, к D'usseau]). Заполнители пауз служат для поддержания контакта и используются говорящим для того, чтобы обдумать дальнейшую реплику. Таким образом говорящий избегает пауз при общении и, апеллируя к слушающему, показывает заинтересованность в продолжении коммуникации. В качестве заполнителей пауз используются, как правило, репрезентанты клауз. Репрезентанты клауз в данной функции могут маркироваться вопросительным знаком (- Now what was all about? Thafs what you told me to do, isnt i? Have you been telling me that you want me to play with the little twerp? [B.Gutcheon]).

Репрезентанты, выполняя фатическую функцию, часто являются «смягчителями» просьб (- Turn the sound up on that willyou, Nora ? Nora moves to do so, speaking to Deidre [RMunro]) и могут сопровождаться актуализатором вежливости «please» (- Let me talk to Grace for a minute, will you please? [P.Benchley]). Репрезентанты также могут «смягчать» приказы (-1 am waiting. - Well, wait outside,

will you? Calum received the instructions calmly, whistling softly...[AAyckboum]). В качестве «смягчителей», как правило, выступают репрезентанты клауз.

Репрезентанты предложений могут выполнять фатическую функцию, если они способствуют осуществлению принципа кооперативного общения, то есть являются формулами этикета (-You look great, though. - Thank you. So do you. I love your hair like that [EThompson]). Фативы-формулы этикета, выраженные репрезентантами клауз, нами не зарегистрированы.

В заключительном седьмом разделе приводятся выводы по содержанию второй главы.

Глава третья «Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в различных типах стилизованной разговорной речи» содержит результаты анализа особенностей функционирования репрезентантов предложений и клауз в таких разновидностях стилизованной разговорной речи, как: учебная разговорная речь (УРР), художественно обработанная стилизованная разговорная речь в ее двух жанровых разновидностях-драматургической (ХРРд) и прозаической (ХРРп).

Как показал анализ практического материала, довольно большое разнообразие прагматических и структурных типов репрезентантов предложений и клауз зарегистрировано в различных типах стилизованной разговорной речи, что обусловлено рядом причин: в художественной речи - выоокой степенью авторского своеобразия в отборе синтаксических средств для создания речевых портретов [H.RWartel; Л.Г.Барлас] и воспроизведения ментального процесса писателя и персонажей [J.Sutherland], в УРР - стремлением методистов выработать у обучающихся навык адекватного реагирования в самых разнообразных ситуациях речевого общения убрать барьер, отделяющий взвешенные, синтаксические высказывания учебной разговорной речи от спонтанной речи повседневной жизни p.Crystal, D.Davy].

Анализ фактического материала показал, что наиболее часто репрезентанты синтаксических единиц функционируют в составе полипредикативных синтаксических структур. Репрезентанты клауз употребляются в стилизованной разговорной речи гораздо чаще, чем репрезентанты предложений (ХРРд - 68,9% / 31,1%; ХРРп - 63,2% / 36,8%; УРР - 76,8% / 23,2%). Объясняется это, с одной стороны, тем, что тенденция избегать длинных синтаксических структур характерна

для устного общения, но не для стилизованной разговорной речи. Частое использование репрезентантов предложений создает известную неполноту смысла, что отражается на продуктивности и качестве общения, чего авторы художественных произведений справедливо стремятся избежать.

Во всех исследуемых типах стилизованной разговорной речи нераспространенные репрезентанты употребляются чаще, чем распространенные (ХРРд - 57,3% / 42,7%; ХРРп - 61,2% / 38,8%; УРР -73,7% / 26,3%). Это объясняется отсутствием правосторонних объектных актантов, выполняющих в формальной структуре репрезентанта функцию дополнения, а определения могут распространять структуру репрезентанта только в случае выраженности именного компонента предикативности существительным, что является нетипичным для репрезентантов. Кроме того, глагол, репрезентирующий знаменательную часть сказуемого предьщущей единицы, в большинстве случаев не сопровождается никакими распространителями, так как имплицирует семантику не только коррелирующего глагола, но и всех элементов его синтаксического распространения, если таковые имеются [Ф С Гришкун].

Превалирование двусоставных структур как среди репрезентантов предложений, так и среди репрезентантов клауз, объясняется тем, что в стилизованной разговорной речи предпочтение отдается типичной для английского языка двусоставной структуре [LBIoomfield]. Синтаксические единицы односоставной структуры вообще относятся к малочастотным явлениям в современном английском языке p.Crystal, D.Davy, СЕ. Eckersley, J.M Eckerstey, JM.Sadock]. Употребление односоставных синтаксических структур, кроме того, может противоречить одному из основных принципов речевого общения - принципу вежливости, который предписывает говорящему быть доброжелательным [R.G Lakoff, Е.И. Беляева; Е В. Милосердою].

Репрезентанты клауз являются компонентами более крупных синтаксических построений. Большое разнообразие полипредикативных синтаксических структур обусловило дальнейший более детальный анализ репрезентантов клауз в качестве компонентов полипредикативных единиц.

Репрезентанты клауз во всех исследуемых разновидностях стилизованней разговорной речи наиболее часто являются компонентами аккумулятивных

полипредикативных синтаксических цепочек, которые в традиционной грамматике определяются как tag-questions, disjunctive questions - разделительные вопросы, а также в кратких ответах на общие вопросы типа 'Yes, (I do)". Это двухкомпонентные закрытые полипредикативные цепочки, которые ввиду ограниченности объема оперативной памяти человека [GAMilter, V.Yngve] характеризуются наибольшей частотой актуализации в речи (ХРРд-72,7%; ХРРп-62,5%; УРР-54%).

Репрезентанты клауз в структурах с подчинением актуализируются реже, чем в полипредикативных цепочках, хотя достаточно часто по сравнению с их употреблением в других полипредикативных построениях (ХРРд - 36,5%; ХРРп -26,7%; УРР - 21,2%). С одной стороны, для разговорной речи подчинительная связь менее типична, чем для письменной речи [A O'Donnel] С другой стороны, репрезентант клаузы наиболее часто является репрезентантом зависимой клаузы -подчиненной единицей, что обусловлено ее неноминативным, строго зависимым от контекста характером. Репрезентант в качестве подчиняющей единицы встречается достаточно редко во всех исследованных разновидностях стилизованной разговорной речи, что объясняется отсутствием валентностных характеристик у служебных глаголов. Смешанные структуры с подчинением характеризуются достаточно низкой частотностью, что также обусловлено ограниченностью объема оперативной памяти человека: увеличение объема принимаемой информации может привести к затруднению восприятия у собеседника [GA Miller], что препятствуетуспешному кооперативному общению [Н И. Фсрмановская].

Сравнительно низкая актуализация репрезентантов клауз в качестве компонентов полипредикативных комплексов (ХРРд - 12,6%; ХРРп - 11,4%; УРР -9,6%) объясняется рядом причин. Во-первых, в состав комплексов входят подчиненные единицы в функции подлежащего или именной части сказуемого. Однако, как известно, репрезентант клаузы не может выступать в качестве именной части сказуемого, так как в состав предикативной схемы репрезентанта входит служебный глагол. Во-вторых, как показал анализ практического материала, полипредикативные комплексы в стилизованной разговорной речи актуализируются достаточно редко.

Подавляющее большинство репрезентантов предложений и клауз во всех исследованных видах речи составляют волитивы и экспрессивы. Небольшое

преобладание волитивов над экспреосивами связано с тем, что экспрессивная функция является вторичной [Л.С. Выготский], во-вторых, англичане довольно сдержанны в выражении чувств [WJ. Ball]. Большое количество экспрессивен по сравнению с другими прагматическими типами актуализированных репрезентантов предложений и клауз обусловлено тем, что одной из основных функций речи персонажей художественных произведений является функция эстетического воздействия на читателя. Сравнительно высокая частотность актуализации репрезентантов синтаксических единиц в функции экслрессивов объясняется также тем, что все исследуемые нами разновидности стилизованной разговорной речи характеризуются высокой частотой актуализации экслресоивов-интенсивов. Во многом это обусловлено тем, что высказывания сентенсоидного типа «Yes, No» для выражения согласия/несогласия часто звучат невежливо (W.E. MCKenzie, MTenma], и употребление репрезентантов клауз после таких высказываний в речи персонажей художественных произведений вполне обосновано принципом вежливости [D.W.Brown, W.C. Brown, D. Baily; G.Brown; J. Eastwood, RAMackin]. Интенсивы являются повторами, а повторы добавляют драматический эффект [S.Woolfe], что порой немаловажно для эстетического воздействия на читателя Повторы, как правило, выражаются с помощью реплик синтаксически несамостоятельных, подчиненных [Т.Г. Винокур; Н.С. Шведова], каковыми и являются репрезентанты предложений и клауз. Кроме того, на достаточно высокую актуализацию экслрессивов влияет то, что персонажи художественных произведений в своей речи часто прибегают к экспрессивам согласия, так как ничего не стимулирует совместную речевую деятельность так, как это делает согласие [Е Goffman; P.B. Anderson; R.G. Lakoff; P. Brown, S. Levinson].

У экспрессивов модального отношения достаточно высок процент актуализации. Это связано с тем, что модусные глаголы передают бесконечное многообразие оттенков субъективного отношения говорящего к высказыванию [AGardiner] и иногда делают его менее категоричным [G.Brown; C.C. Беркнер], а, следовательно, более тактичным [RG.LakofFJ. Таким же образом можно объяснить и достаточно широкое употребление модальных слов, которые в некотором роде смягчают высказывание [Л.И. Василенко! в репрезентантах синтаксических единиц в различных прагматических функциях с семой модального отношения. С другой

стороны, актуализированные репрезентанты предложений и клауз в различных прагматических функциях с семой модального отношения в проанализированном материале встречаются достаточно редко, так как, во-первых, иногда модальные слова могут предать категоричность высказыванию, что еще больше усиливается краткой формой репрезентанта и может нанести существенный ущерб успешному кооперативному общению. Кроме того, существует мнение, что некоторые модальные слова (of course, например) имеют очень узкую сферу применения, так как передаваемое ими согласие всегда сопровождается оттенком недоумения и раздражения [ЕААбросимова, ПД Кейгел].

На недостаточно высокую актуализацию экспрессивов по сравнению с волитивами повлиял и тот факт, что некоторые прагматические подтипы экспрессивов актуализируются редко. Например, экспрессивы-оптативы, а также экспрессивы согласия/несогласия выполнить просьбу представлены единичными примерами. Редкая актуализация оптативов обусловлена, во-первых, тем, что они в силу оспабленности семы рациональной оценки и по своей эмотивной окраске близки к междометиям, использование которых в «хорошем» обществе считается не совсем приличным [ЕА Kruisinga]. Во-вторых, оптативы не характерны для разговорной речи, так как в условиях непосредственного общения говорящие предпочитают прямую форму выражения желания [И.И. Прибыток]. Что касается экспрессивов согласия/несотасия выполнить просьбу, то существует тенденция снижения доли ответов речевым действием за счет увеличения доли ответов физическим действием [Г.С. Зотеева].

Сравнительно одинаковая частота актуализации экспрессивов и волитивов объясняется, на наш взгляд, тем, что тогда как волитивов-вопросов зарегистрировано в нашем материале довольно много, частота актуализации волитивов-императивов не высока, что обусловлено двумя причинами: 1) нетипичностью для английской национальной культуры прямого побуждения к действию [D.Crystal, D. Davy; J.M. Sadock]; 2) для многих прагматических подтипов императивов не характерна актуализация в форме репрезентанта синтаксической единицы. Так, количество реквестивов очень невелико, в связи с тем, что просьба в форме репрезентанта, возможно уместная в устной разговорной речи, на страницах художественных произведений нередко воспринимается как весьма фамильярная

форма обращения к адресату, особенно если она не сопровождается анализатором вежливости. Для актуализации адвесивов и суттестивов форма репрезентанта синтаксической единицы приемлема только в том случае, если говорящий обращается к нижестоящему по социальному положению собеседнику, социальное неравенство партнеров обуславливает несколько волюнтативную окраску высказывания [В Сергеев], что позволяет оказывать подчеркнутое воздействие на собеседника [ВД Девкин] Однако, как известно, приказной тон неприемлем для советов и предложений

Несмотря на низкую частоту актуализации императивов, волитивам принадлежит самый высокий процент актуализации в исследуемых разновидностях разговорной речи за счет актуализации волитивов-вопросов. Превалирование в проанализированном материале волитивов обусловлено высокой частотой актуализации в речи персонажей вопросов-конфирмативов На высокую степень актуализации волитивов в сущности мало повлиял тот факт, что репрезентанты синтаксических единиц практически не употребляются в качестве информационно-поисковых вопросов и сравнительно редко употребляются как верификативные гредположительнью вопросы. Для вопросов такого типа более характерна структура предложения с эксплицитно выраженным знаменательным глаголом, что является немаловажным для получения от слушающего адекватного ответа, содержащего запрашиваемую информацию. В случае выраженности такого рода вопросов в форме репрезентанта у собеседника могут возникнуть затруднения, связанные с тем, что он просто не понял поставленной перед ним задачи. Тот факт, что как информационночюисковые, так и верификативные предположительные вопросы, все же актуализируются в форме репрезентантов предложений и клауз, предопределяется тем, что синтаксическая структура репрезентанта является довольно удобной для уточнительных вопрооов, которые задаются с целью детализации отдельных моментов предшествующей реплики говорящего [ПА Беркаш, ГД Невзорова]

Наиболее частотная актуализация репрезентантов синтаксических единиц (преимущественно клауз) в функции вопросов-конфирмативов связано, во-первых, с тем, что краткие по форме репрезентанты являются наиболее удобными в разговорной речи для передачи апелляции к слушающему [Е И Беляева], которая в

данной ситуации не нарушает принципа вежливости, так как имеет вопросительную форму. Вопросы-конфирмативы содействуют развитию разговора [R. Lado, Ch. Fries] и могут передавать различные опенки значений таких, как, например, проверка правильности или неправильности собственного суждения говорящего, различных эмоций - удивления, раздражения и тд p.J. Young]. Кроме того, контекстуально связанный характер вопроса-конфирматива благоприятствует его актуализации в форме репрезентанта синтаксической единицы.

Невысокая частота актуализации репрезентантов предложений и клауз в функции фативов обусловлена, главным образом, принадлежностью фативов к сфере устной спонтанной разговорной речи вследствие параллельности процессов говорения и мышления. В стилизованной разговорной речи фативы являются своего рода «сорными словами», поэтому они используются лишь в качестве единичных сипналов разговорности [Е.Г. Ильичева].

Достаточно большой процент частоты актуализации заметен у фативов-релятивных вопросов, так как они являются так называемыми "helpful erterrogations" [StA. Tyler] и необходимы, когда говорящий пытается вернуться к теме разговора после того, как его перебили или он потерял нить разговора, или для восстановления пропущенной информации [StA. Tyler].

Фативы-вербапьные заполнители пауз также характеризуются низкой частотой актуализации в стилизованной разговорной речи, что также обусловлено их принадлежностью к сфере устной спонтанной разговорной речи, когда говорящий должен планировать свою речь непосредственно во время разговора [J.O. Ostman].

Фативы-формулы этикета - «этикетные фразы» [ВД Девкин] отличаются низкой актуализацией в форме репрезентанта, так как для формул этикета наиболее характерна структура сентенсоида-коммуникатива с фразеологизированной внутренней формой: Thank you", "Good-morning" и т.п. Что касается фативов-смягчителей просьб, усиливающих вежливый потенциал просьбы, то их частотность достаточно велика по сравнению с другими прагматическими подтипами фативов, поскольку в стилизованной разговорной речи просьбы являются риторическим жанром [О.Б. Сиротинина]. Побудительное предложение редко функционирует в качестве высказывания-просьбы без какого-либо «смягчителя» побуждения. Однако тот факт, что наиболее распространенным смягчителем просьбы является

обращение [Т.С. Зотеева], повлиял на степень частоты актуализации репрезентанта клаузы в функции фатива-смягчителя просьбы.

Практически такой же низкой частотой актуализации характеризуются репрезентанты синтаксических единиц в функции информативов. Информативы, служащие целям передачи информации, номинативны по своей сущности [И.И. Прибыток]. Поэтому неудивительно, что даже в условиях непосредственного общения информативы редко актуализируются в форме репрезентантов предложений и клауз, что обусловлено неноминативным характером данных единиц.

Перспективу исследования видим в выявлении специфики функционирования репрезентантов предложений и клауз в других функциональных разновидностях современного английского языка, на синхронной и диахронной оси, а также с привлечением к анализудругих языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах.

1. Яшина ЕВ. Компоненты диалогического дискурса // Единство системного функционального анализа языковых единиц / Сб. Научных трудов. Белгород: Изд-во БелГУ, 2001. Вып. 5. С. 309 - 316 (0,4 печ. л.).

2 Яшша ЕВ Прагматические функции актуализированных структурно автономных репрезентантов двусоставных предложений // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2002 Вып. 8 С.178 -182 (0,3 печ я).

3. Яшина ЕВ Яшина ЕВ. Прагматические функции актуализированных репрезентантов клауз в полипредикативных синтаксических цепочках -разделительных вопросах в стимулирующих репликах. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, Вып. 3. С. 178-182 (0,3 печ. я).

4. Яшина ЕВ. Репрезентация синтаксических единиц, как результат грамматических особенностей английского языка // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: «Научная книга», 2003. С. 179 -184 (0,4 печ.л).

5. Яшина ЕВ. Репрезентанты клауз в полипредикативных цепочках // Единицы языка и их функционирование. Саратов: «Научная книга». 2003. Вып 9. С. 157-163 (0,4 печ. л).

6. Яшина ЕВ. Понятие репрезентации в англистике // Язык: теория и практика преподавания. Саратов: «Научная книга», 2004. С. 122 -123 (0,1 печ. л.).

Подписано в печать 26 02 2004 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times. Печать RISO. Объем 1,62 печл. Тираж 100 экз. Заказ Ms 021.

Отпечатано с готового оригинал-макета Центр полиграфических и копировальных услуг Предприниматель Серман Ю.Б. Свидетельство №3117 410600, Саратов, ул. Московская, д. 152, офис 19

»-425J

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Яшина, Елена Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС РЕПРЕЗЕНТАНТОВ

ПРЕДЛОЖЕНИЙ И КЛАУЗ.

1.1 Понятие репрезентации в англистике.

1.2 Лингвистический статус репрезентантов предложений и клауз.

1.3 Выводы.

ГЛАВА 2. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ

РЕПРЕЗЕНТАНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И КЛАУЗ.

2.1. Спорные вопросы прагматики.

2.2. Типы речевых актов.

2.3. Прагматическая классификация репрезентантов предложений и клауз. ф 2.3.1. Классификация информативов.

2.3.2. Классификация экспрессивов.

2.3.3. Классификация волитивов.

2.3.4. Классификация фативов.

2.4. Выводы.

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И КЛАУЗ В РАЗЛИЧНЫХ ТИПАХ СТИЛИЗОВАННОЙ РАЗГОВОРНОЙ 4 РЕЧИ.

3.1. Материал и методы исследования.

3.2. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в учебной разговорной речи.

3.3. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в драматургической разновидности стилизованной разговорной речи.

3.4. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в стилизованной разговорной речи современной английской прозы.

3.5. Результаты сопоставительного анализа особенностей функционирования синтаксических единиц в различных видах стилизованной разговорной речи.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Яшина, Елена Викторовна

Структурный аспект относится к числу наиболее изученных направлений синтаксиса. Однако даже в его рамках имеется целый ряд нерешенных проблем. Фактически за пределами научной классификации находятся типичные синтаксические построения разговорной речи, которые в настоящее время проникают во все остальные сферы общения. Несмотря на высокую частоту актуализации таких синтаксических построений, как репрезентанты предложений и клауз лингвистика до сих пор не обладает полной характеристикой особенностей их функционирования в различных видах стилизованной разговорной речи, что и обусловливает актуальность проведенного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются репрезентанты предложений и клауз английского языка.

Предмет исследования - выявление структурных типов и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз, особенностей их функционирования.

Цель данной работы - рассмотреть особенности прагматического функционирования различных структурных типов репрезентантов предложений и клауз на материале английской стилизованной разговорной речи.

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются:

1) определение лингвистического статуса предложений и клауз;

2) описание структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц;

3) выявление прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз и разработка их прагматической классификации;

4) определение наиболее распространенных прагматических и структурных типов репрезентантов синтаксических единиц;

5) выявление характера распространенности прагматических и структурных типов репрезентантов синтаксических единиц в разных видах стилизованной разговорной речи;

6) проведение сопоставительного анализа особенностей функционирования репрезентантов предложений и клауз в различных видах стилизованной разговорной речи.

• Материалом исследования послужила речь персонажей прозаических и драматургических произведений XX века, а также учебные диалоги, содержащиеся в лингафонных курсах. Исследование проводилось в синхронном плане на материале современного английского языка. В общей сложности анализу были подвергнуты 5000 репрезентантов предложений и клауз.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный, сопоставительный и количественный методы. Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют глубокому анализу структурных характеристик и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз.

По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Репрезентация в англистике определяется как синтаксический процесс редуцирования, воплощающий принцип «представительства частью целого», что отличает репрезентацию от других синтаксических процессов: замещения и эллипсиса. В рамках синтаксического процесса репрезентации один из элементов сложной формы способен выступать в качестве представителя всей формы в целом, причем данный элемент представляет единицу другого плана и оказывается достаточным для структурной законченности синтаксической единицы. В качестве репрезентантов могут выступать элементы, обладающие четко направленной обязательной сочетаемостью и имеющие контактное расположение с опускаемой частью. Такие элементы, как правило, представлены служебными глаголами: вспомогательными, модальными и глаголами-связками, которые в формальной структуре репрезентантов синтаксических единиц являются глагольным компонентом предикативности.

2. Репрезентантами предложений и клауз следует считать минимальные синтаксические единицы, характеризующиеся эксплицитной первичной предикативностью, где именной компонент предикативности выражен личным местоимением, которое содержит лексический показатель предикативной категории персональности, реже существительным, или каким-либо другим субстантивным местоимением, содержащим ономасиологический показатель предикативной категории персональности, и глагольный компонент предикативности, выраженный одним из служебных глаголов: вспомогательным, модальным или глаголом-связкой. Глагольный компонент содержит морфологические показатели модальности и темпоральности при наличии реальной модальности. Основным отличием репрезентантов от собственно предложений и клауз следует считать отсутствие у репрезентантов номинативной функции - способности называть ситуацию, событие.

3. Глагольный компонент предикативной схемы репрезентанта предложения или клаузы, выраженный служебным глаголом (вспомогательным, модальным или глаголом-связкой), репрезентирует все сказуемое предыдущей единицы, являясь ее служебной частью. Будучи семантически «пустыми» единицами, они имеют только левосторонний субъектный актант, который в поверхностной структуре репрезентанта синтаксической единицы выполняет функцию подлежащего. Правосторонних объектных актантов служебные глаголы не имеют. Если без актантов значение глаголов является неполным, то сирконстанты, т.е. обстоятельственные элементы, являются факультативными. Служебный глагол, таким образом, являясь лексически «пустой»- единицей, не имеет никаких валентностных харктеристик, что еще раз подтверждает отсутствие у репрезентанта номинативной функции, так как минимум предложения или клаузы в номинативном плане должен включать дополнения в качестве необходимых членов. Сирконстанты, или обстоятельственные элементы, остаются за пределами конструкции, необходимой для номинации. Репрезентанты предложений и клауз без определений и обстоятельственных элементов следует квалифицировать как нераспространенные, а с определениями и обстоятельственными элементами - как распространенные.

4. Репрезентанты предложений и клауз являются единицами монопредикативными, содержащими одно структурное единство подлежащего и сказуемого. В соответствии с этим требованием из области монопредикативных единиц исключаются единицы с комплексами вторичной предикации (инфинитивными, герундиальными, причастными), единицы с несколькими сочинительными сказуемыми при одном подлежащем. Единицы, осложненные вводной связью, также рассматриваются в работе как монопредикативные на том основании, что вводные элементы не содержат элементов потенциальной предикативности. Репрезентант предложения как единица относительно автономная характеризуется способностью употребляться в абсолютной позиции. Репрезентант клаузы - единица синсемантичная и входит в состав более крупных синтаксических построений, которые предлагаем квалифицировать как сочинительные и аккумулятивные полипредикативные цепочки, структуры с подчинением, смешанные структуры с подчинением, компоненты которых связаны аккумулятивной и сочинительной связью и осложнены подчинением, и полипредикативные комплексы, к которым относим коррелятивно сочиненные клаузы и репрезентанты клауз, а также полипредикативные единицы с субстантивными подчиненными компонентами. Мы разграничиваем два вида репрезентантов клауз - репрезентанты независимых клауз и репрезентанты зависимых клауз.

5. Исследования особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц позволили разработать классификацию их прагматических типов. Информативы, экспрессивы, волитивы и фативы, выделяемые исследователями в качестве четырех основных прагматических типов, в дальнейшем классифицируются нами более детально и имеют ряд подтипов. Данная классификация разработана И.И. Прибыток на материале английского языка и модифицирована нами применительно к материалу исследования за счет выделения ряда подтипов. Так, мы выделяем в разряде информативов, помимо собственно информативов, информативы с семой оценки и модального отношения, в разряде экспрессивов - экспрессивы с семой дополнительной оценки и семой модального отношения, экспрессивы-конфирмативы, экспрессивы согласия/несогласия выполнить просьбу. В отдельный класс нами выделяются экспрессивы-оптативы. Экспрессивы-интенсивы подразделяются нами на три подкласса: синонимичный повтор, буквальный повтор, повтор с усилительными словами, причем буквальный повтор относим не к фативам, а к интенсивам, поскольку многократный, буквальный повтор является скорее эмфатическим средством, чем контактоустанавливающим. Класс волитивов расширен за счет выделения в нем таких подклассов как императивы-запреты, разрешения, адвесивы, суггестивы. Класс волитивов-вопросов также расширен за счет включения альтернативных вопросов и вопросов-конфирмативов. Класс фативов включает в себя релятивные вопросы и смягчители просьб.

6. Преобладание нераспространенных репрезентантов клауз в волитивной и фатической функциях, объясняется стремлением избежать известной смысловой неполноты в стилизованной разговорной речи персонажей, что отражается на продуктивности и качестве общения; отсутствием у репрезентантов правосторонних объектных актантов и других распространителей, так как репрезентирующий глагол имплицирует семантику не только коррелирующего глагола, но и его синтаксического распространения.

Превалирование двусоставных структур среди репрезентантов предложений и клауз обусловлено тем, что синтаксические единицы односоставной структуры вообще относятся к малочастотным явлениям в современном английском языке, так как противоречат принципу вежливости.

Наиболее частое употребление репрезентантов клауз в качестве компонентов полипредикативных аккумулятивных цепочек объясняется тем, что двухкомпонентные закрытые полипредикативные цепочки ввиду ограниченности объема оперативной памяти человека характеризуются наибольшей частотой актуализации в речи.

7. Преобладание волитивной и экспрессивной функций у репрезентантов связано с тем, что одна из основных функций речи персонажей художественных произведений - это функция эстетического воздействия на читателя, кроме того, все исследуемые нами разновидности стилизованной разговорной речи характеризуется высокой частотой актуализации экспрессивов-интенсивов.

Сравнительно одинаковая частота актуализации экспрессивов и волитивов объясняется тем, что волитивов-императивов в нашем материале выявлено мало. Невысокая актуализация императивов обусловлена нетипичностью для английской национальной культуры прямого побуждения к действию, и, кроме того, синтаксическая форма репрезентанта не характерна для актуализации императивов.

Превалирование в проанализированном материале волитивов обусловлено большим процентом волитивов-вопросов, за счет высокой актуализации вопросов-конфирмативов1, что обусловлено краткой формой репрезентантов, которая является наиболее удобной в стилизованной разговорной речи для передачи апелляции к слушающему, и в данной ситуации не нарушает принципа вежливости, так как имеет вопросительную форму. Кроме того, контекстуально связанный характер вопроса-конфирматива благоприятствует его актуализации в форме репрезентанта синтаксической единицы.

Невысокая частота актуализации репрезентантов предложений и клауз в фатической и информативной функциях зависит от принадлежности фативов,

1 В традиционной грамматике - tag-questions [Swartvik J.; Naslin S.]. главным образом, к сфере устной спонтанной разговорной речи вследствие параллельности процессов говорения и мышления и неноминативным характером репрезентантов синтаксических единиц.

Научная новизна работы обусловлена выявлеными дифференциальными признаками репрезентантов в отличие от других типов синтаксических единиц. Расширено понимание глагольной репрезентации в англистике, за счет рассмотрения в качестве репрезентантов не только глаголов, но и синтаксических единиц. Впервые осуществлен комплексный прагматический и структурный анализ репрезентантов английских предложений и клауз в различных видах речи, что дает инструмент описания репрезентантов синтаксических единиц в разных языках с целью выявления языковых универсалий.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что впервые объектом исследования стали такие синтаксические единицы, как репрезентанты предложений и клауз. Результаты исследования могут использоваться для выявления особенностей функционирования данных синтаксических единиц в различных языках, а также для проведения сопоставительного анализа структурных и прагматических особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц в диахронном аспекте.

Практическая ценность работы. Основные положения диссертационного исследования могут найти отражение в курсе по теории коммуникации и функциональной стилистике английского языка, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам речевого общения. Выявление прагматических и структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц в различных видах речи можно использовать в процессе преподавания английского языка для выработки у обучающихся навыков адекватного речевого поведения в ситуациях опосредованного общения.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на межвузовских конференциях «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003), «Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, 2004), на заседании кафедры английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права и отражены в шести опубликованных статьях по теме диссертации общим объемом 1,6 п. л.

Цели и задачи работы определили необходимость исследования репрезентантов в разных аспектах, что получило отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав и заключения. В приложении даны списки используемой литературы и источников иллюстративных примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Синтаксический процесс репрезентации, основанный на принципе замещения частью целой единицы - явление, характерное для английского языка. Аналитический характер английского языка обусловливает широкое распространение процесса репрезентации синтаксических единиц с помощью дейктических элементов: местоимений, служебных глаголов. Совместное функционирование данных элементов приводит к образованию синтаксических единиц, определяемых в работе как репрезентанты предложений (при условии абсолютного употребления) и репрезентанты клауз (компоненты более сложных синтаксических построений). В качестве основного отличия репрезентантов от собственно предложений и клауз мы предлагаем рассматривать неноминативный характер единиц такого рода.

Анализ структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц выявил, что наибольшей частотой актуализации характеризуются репрезентанты клауз нераспространенной синтаксической структуры. Сложные синтаксические единицы, компонентами которых могут являться репрезентанты клауз, впервые квалифицируются в работе как полипредикативные цепочки, структуры с подчинением и комплексы. Полипредикативные аккумулятивные закрытые цепочки наиболее часто содержат в качестве второго компонента репрезентант клаузы.

Исследования особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц позволили разработать классификацию их прагматических типов. Информативы, экспрессивы, волитивы и фативы, выделяемые исследователями в качестве четырех основных прагматических типов, в дальнейшем классифицируются нами более детально и имеют ряд подтипов. Данная классификация разработана И.И. Прибыток на материале английского языка и модифицирована нами применительно к материалу исследования за счет выделения ряда подтипов. Так, мы выделяем в разряде информативов, помимо собственно информативов, информативы с семой оценки и модального отношения, в разряде экспрессивов - экспрессивы с семой дополнительной оценки и семой модального отношения, экспрессивы-конфирмативы, экспрессивы согласия/несогласия выполнить просьбу. Также в отдельный класс нами выделяются экспрессивы-оптативы. Экспрессивы-интенсивы подразделяются нами на три подкласса: синонимичный повтор, буквальный повтор, повтор с усилительными словами, причем буквальный повтор относим не к фативам, а к интенсивам, поскольку многократный, буквальный повтор является скорее эмфатическим средством, чем контактоустанавливающим. Класс волитивов расширен за счет выделения в нем таких подклассов как императивы-запреты, разрешения, адвесивы, суггестивы. Класс волитивов-вопросов также расширен за счет включения альтернативных вопросов и вопросов-конфирмативов. Класс фативов включает в себя релятивные вопросы и смягчители просьб.

Основываясь на результатах исследования особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц в драматической, прозаической и учебной разновидностях стилизованной разговорной речи, мы обобщили полученные статистические данные и провели сопоставительный анализ с целью выявления общих закономерностей функционирования репрезентантов в стилизованной разговорной речи.

Результатом структурного анализа явилось выявление преобладания репрезентантов клауз во всех разновидностях стилизованной разговорной речи, причем наибольший процент актуализации принадлежит нераспространенным репрезентантам клауз-компонентам полипредикативных аккумулятивных синтаксических цепочек. Количество репрезентантов предложений сравнительно невелико, так как функционирование репрезентанта в абсолютной позиции является нетипичным. Преобладание нераспространенных структур над распространенными, как среди репрезентантов предложений, так и среди репрезентантов клауз обусловлено тем, что вспомогательный глагол, как правило, имплицирует семантику всех элементов синтаксического распространения коррелирующего знаменательного глагола предыдущей единицы.

• Превалирование двусоставных репрезентантов объясняется нетипичностью употребления односоставных структур, так они противоречат принципу вежливости, который предписывает говорящему быть вежливым.

Прагматический анализ репрезентантов предложений и клауз выявил преобладание волитивной и экспрессивной функций репрезентантов предложений над информативной и фатической. Превалирование экспрессивов над информативами и фативами объясняется самим характером исследуемого практического материала, так как одной из основных функций речи персонажей художественного произведения является функция эстетического воздействия на читателя. Кроме того, высокая степень частоты актуализации экспрессивов-интенсивов и экспрессивов согласия обусловила значительное преобладание экспрессивов.

Репрезентантам-волитивам принадлежит самый высокий процент частоты актуализации во всех исследуемых разновидностях стилизованной разговорной речи за счет высокой степени актуализации волитивов-вопросов. Превалирование в проанализированном материале волитивов вопросов объясняется частым употреблением репрезентантов в функции вопросов-конфирмативов (в традиционной грамматике 'question-tags'), так как краткие по форме репрезентанты являются наиболее удобными для передачи апелляции к слушающему, которая в данной ситуации не нарушает принципа вежливости, так как имеет вопросительную форму.

Невысокая частота употребления репрезентантов предложений и клауз в фатической функции, обусловлена принадлежностью фативов, главным образом, к сфере устной разговорной речи вследствие параллельности процессов говорения и мышления. В стилизованной разговорной речи они используются лишь в качестве единичных сигналов разговорности.

• Практически такой же низкой частотой актуализации характеризуются репрезентанты синтаксических единиц в функции информативов, что объясняется неноминативным характером репрезентантов и, следовательно, их неспособностью передавать информацию.

Впервые делая попытку разработать структурную и прагматическую таксономию английских репрезентантов предложений и клауз, а также выявить особенности их функционирования, мы отдаем себе отчет в сложности поставленных задач. Вполне возможно, что не все задачи решены с одинаковой степенью глубины, а отдельные положения могут показаться дискуссионными. Хочется надеяться, что расширение материала исследования, особенно за счет собственно разговорной речи, позволит свести до минимума количество спорных моментов.

Представляется перспективным привлечение к анализу других, не исследованных нами функциональных разновидностей современного английского языка, в детальном, синхронном и диахронном анализе репрезентантов предложений и клауз, а также в привлечении к анализу других языков, так как можно предположить, что репрезентант синтаксической единицы - явление универсальное. Обобщение выявленных черт сходства и различия репрезентантов по структурным и прагматическим параметрам с учетом особенностей их функционирования в виде учебно-методического пособия, несомненно, будет способствовать оптимизации преподавания английского (и любого другого) языка, и позволит сделать еще один шаг к решению проблемы коммуникативной некомпетентности, то есть невозможности естественного речевого поведения в стране изучаемого языка.

 

Список научной литературыЯшина, Елена Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Ayckbourn A. Living Together // Ayckbourn A. The Norman Conquests. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - P. 106 - 223.

2. Ayckbourn A. Round and Round the Garden. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - P. - 226 - 278.

3. Ayckbourn A. Table Manners // Ayckbourn A. The Norman Conquests. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - P. 68 - 105.

4. Ayckbourn A. The Norman Conquests // Ayckbourn A. The Norman Conquests. Harmondsworth: Penguin Books, 1977. - P.5 - 67.

5. BBC London Course. L., 1975. 100 Lessons.

6. Benchley P. Jaws. L., Sydney: Pan Books, 1976. - 285 p.

7. Bond E. Narrow Road to the Deep North// Modern English Plays. -M.: Progress Publishers, 1966. P.78 - 99.

8. Burke K. Mr. Thomas // First Run 3: New Plays by the New Writers. L.: Nick Hern Books, - P. 1 - 58.

9. Christie A. The Body in the Library. Glasgow: Fontana Books, 1971.- 134 p.

10. Church N. Moss A. How to Survive in the USA. -N.Y.: Cambridge University Press, 1996. 134 p.

11. Colin J. Wild Cat Falling. Victoria: Penguin Books, 1965.- 127 p.

12. Cow J. and A. D'Usseau. Deep Are the Roots. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 120 p.

13. Cronin A.J. The Northern Light. Kiev: Dnipro Publishers, 1975.263 p.

14. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students. Sofia: Foreign Language Press, 1967. - Book 1. - 248 p.

15. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students. Sofia: Foreign Language Press, 1967. - Book 2. - 248 p.

16. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students. Sofia: Foreign Language Press, 1967. - Book 3. - 256 p.

17. Eckersley C.E. Essential English for Foreign Students. Sofia: Foreign Language Press, 1967. - Book 4. - 234 p.

18. English Course. L.: Linguaphone Institute Ltd., 1970. - 239 p.

19. Francis D. In the Frame. L. and Sydney: Pan Books, 1983. - 2051. P

20. Garner J. The Awakening // First Run 3: New Plays by New Writers. L.: Nick Hern Books, 1991. - p. 59 - 107.

21. Gutcheon B. Domestic Pleasures. N.Y.: St. Martin's Paperbacks, 1992.-374 p.

22. Hartley В., Peter V. Streamline English. L.: Oxford University Press, 1990.-83 p.

23. Hellman L. The Autumn Garden // Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. - P. 56 - 78 .

24. Herriot J. Every Living Thing. L., Sydney, Aukland: Pan Books, 1992.-370 p.

25. Hill S. I'm the King of the Castle. L., Penguin Books, 1989.226p.

26. Hood K. Sugar Hill Blues // First Run 3: New Plays by New Writers.- L.: Nick Hern Books, 1991. P. 109 182.

27. Intermediate English Course. L.: Lingaphone Institute Limited, 1980.-P. 1.- 144 p.

28. Intermediate English Course. L.: Lingaphone Institute Limited, 1980.-P.2. -163 p.

29. Lingaphone English Course. M.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1979.- 152 р.

30. Meet the Parker. 40 Lessons.

31. Miller A. After the Fall. Harmondsworth: Penguin, 1968. - 12 lp.

32. Miller A. The Crucible. Harmonds worth: Penguin, 1968. - 126 p.

33. Munro R. Bold Girls // First Run 3: New Plays by New Writers. -L.: Nick Hern Books, 1991.-P. 183-257.

34. O 'Niell E. Long Day's Journey into Night // Three American Plays.- M.: Progress Publishers, 1972. P.3 - 56.

35. Osborne J. Look Back in Anger // Modern English Plays. M.: Progress Publishers, 1966. - P. 235 - 256.

36. Osborne J. West of Suez // Modern English Drama. M.: Progress Publishers, 1984. - P. 381 -455.

37. Parker R.B. A Cats Kill Eagle. N.Y.: Dell Publishing Co., Inc., 1985.-368 p.

38. Pinter H. Old Times // Modern English Plays. M.: Progress Publishers, 1966. - P. 339-426.

39. Porter H. The Tower // Three Australian Plays. Sydney: Penguin Books, 1974.-P. 237-311.

40. Richards J.C., Hall J., Proctor S. Interchange 3, Teacher's Manual.- N.Y.: Cambridge University Press, 1992. 247 p.

41. Richards J.C., Hall J., Proctor S. Interchange 3. Students Book. -N.Y.: Cambridge University Press, 1994. 134 p.

42. Richards J.C.,Hall J., Proctor S. Interchange 1. N.Y.: Cambridge University Press, 1995. - 134 p.

43. Richards J.C.,Hall J., Proctor S. Interchange 2, Students Book. -N.Y.: Cambridge University Press, 1995. 134 p.

44. Richards J.C.,Hall J., Proctor S. Interchange 2, Teacher's Book. -N.Y.: Cambridge University Press, 1995. 134 p.

45. Seymour A. The One Day of the Year // Three Australian Plays. -Sydney: Penguin Books, 1974. P. 27 - 96.

46. Shaffer P. Five Finger Exercise // Modern English Drama. M.: Progress Publishers, 1984. - P. 33 - 156.

47. Stewart D. Ned Kelly // Three Australian Plays. Sydney: Penguin Books, 1974.-P. 100-236.

48. Storey D. The Restoration Of Arnold Middleton // Modern English Drama. M.: Progress Publishers, 1984. - P. 78 - 124.

49. Tennessee W. Orpheus Descending // Three American Plays. M.: Progress Publishers, 1972. - P. 157 - 224.

50. Thompson E. On Golden Pond. N.Y.: New American Library Inc., 1981.- 193 p.• 51. Waterhouse K. Hall W. Billy Liar // Modern English Plays. M.: Progress Publishers, 1966. - P. 235 - 367.

51. Wesker A. Roots // Modern English Plays. M.: Progress Publishers, 1966.- 158 p.

52. Wesker A. The Four Seasons // Wesker A. Three Plays. -Harmondsworth: Penguin, 1976. P. 75 - 125.

53. Wesker A. The Kitchen // Wesker A. Three Plays. -Harmondsworth: Penguin, 1976. P. 120 - 183.

54. Wesker A. Their Very Own and Golden City // Three Plays. L.: Penguin Books, 1976. - P. 129 - 206.

55. Zajdlic R, Infidelities // First Run 3: New Plays by New Writers. -L.: Nick Hern Books, 1991. P. 259 - 326.

56. Мартин Г, Дж., Богоров В.Ы. Английский в диалогах. М.: АФОН, 1997.-231 с.

57. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

58. Абросимова Е.А., Кейгел П.Д. Здравствуйте, американцы! -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. 132 с.

59. Адмоии В.Г. Завершенность конструкции, как явление синтаксической формы. М.: Изд-во АН СССР, 1958. № 1. - С.111 - 117.- 3. Алисова Т.Б. Структура простого предложения в современном тальянском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1971. - 24 с.

60. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. Т. 45. - № 3. - С. 208 - 223.

61. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. -Л.: Просвещение, 1973. -146 с.

62. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 383 с.

63. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата: Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М: Наука, 1981. - Т. 40. - Вып. 4. - С. 356 - 367.

64. Арутюнова Н.Д, Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 42.

65. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608с.

66. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971. - 20 с. '

67. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.

68. Барлас Л.Г. Текстовый аспект функционально-стилевой характеристики языка художественной литературы // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986. - С. 135-141.

69. Безменова H.A., Герасимов В.Н. Некоторые проблемы теории речевых актов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984. - С. 146 - 196.

70. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке М.: Просвещение , 1967. - 160 с.

71. Беляева Е.И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // Иностранный язык в школе. М.: Просвещение, 1985. - 1990. - № 1.- С. 43 45.

72. Беляева Е.И. Принцип вежливости в речевом общении // Иностранный язык в школе. М.: Просвещение, 1985. - №2. -С. 46 - 49.

73. Биренбаум Я.Г. Пространство вводности и придаточное предложение. Челябинск: Изд-во Челябинского ун-та. 1976. - 101 с.

74. Блох М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятия синтаксиса семантики и информации // Вопросы языкознания. № 3. - С. 45 - 57.

75. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Д.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - 88 с.

76. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977. - 168 с.

77. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая советская энциклопедия, 1998. - 685 с.

78. Валимова Г. В. Функциональные типы предложения в русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1967. - 231 с.

79. Вандервекен Д. Небуквальные речевые акты // Концептуализация и смысл. Новосибирск: Наука, 1990. - С. 34 - 61.

80. Василенко Л.И. Модальные слова как средство авторизации текста // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1984.- № 4. С. 56 - 68.

81. Васильева И.Б. Предложения типа "(Yes,) I do" в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. 1965. - 23 с.

82. Вдовиченко П.С. Косвенные и гибридные высказывания как компоненты диалогического единства // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Новгород, 1994. - С. 26 -27.

83. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. - № 1. - С. 3 - 29.• 28. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 208 с.

84. Воронцова Г.Н. Вторичный предикат в английском языке // Иностранные языки в школе. М. 1950. № 6. - С. 47-53.

85. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. - 95 с.

86. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы языкознания. М.: Изд-во АН СССР, 1977. -С. 230 - 293.

87. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. статей по языкознанию. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1958. - С. 103 - 124.

88. Гладуш Н.Ф. О факторах директивной интерпретации повествовательных предложений // Прагматические и текстовые характеристики предикативных и коммуникативных единиц. Краснодар, 1987.-С. 18-27.

89. Гришкун Ф.С. Глагол с!о и проблема разграничения замещения и репрезентации // Теоретические вопросы английской филологии. ГГПИИЯ, Горький: Изд-во ГГПИИЯ, 1974. -С. 43 68.

90. Гришкун Ф.С. Репрезентативное функционирование инфинитивного to в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Уч. зап. ГГПИИЯ. -Горький: Изд-во ГГПИИЯ, 1973. С. 48 - 57.

91. Гуляев Ю.А. Типы простых и сложных вопросительных предложений в современном английском языке. Автореф. .дис. канд. филол. наук. Калинин, 1970. - 23 с.

92. Данкова М.П. Структура простого предложения авторской и разговорной речи художественной прозы современного английского языка // Слово и предложение. Республ. сб. ГГПИИЯ. Горький. 1977. - С. 163 -173.

93. Девкин В.Д. Явления усиления в тексте // Семантика и синтаксис текста. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского ун-та, 1988. - С. 56 -67.

94. Дейк Т. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-342 с.

95. Донскова O.A. Драматургический текст как средство коммуникации особого рода // Семантика и структура предложения и текста. Грозный, 1981. - С. 38 - 46.

96. Дорошенко A.B. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 26 с.

97. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик JI.JI. Современный английский язык. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. - 350 с.

98. Золотова Г. А. О модальности предложения в русском языке // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. М.: Высш. шк., 1962. - №4. - С. 65 -79.

99. Иванчикова Е.А. Лексический повтор как экспрессивный прием синтаксического построения // Мысли о современном русском языке.-М., 1969.-С. 32-34.

100. Инфантова Т.Г. Об использовании в разговорной речи придаточных предложений в роли самостоятельных синтаксических единиц // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1970. - № 3. - С. 23-31.

101. Йофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1968. 214 с.

102. Качалова КН., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.: Внешторгиздат, 1957-. 720 с.

103. Кобрина Н.А. Корнеева Е.А. Очерки по синтаксису современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1965. - 205 с.

104. Кобрина Н.А. Предложение с вставной предикативной единицей в современном английском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. - 21 с.

105. Колесова H.H. Семантика вопросительного предложения в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький: Изд-во ГГПИИЯ, 1987. - С. 74 - 84.

106. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 99- 146.

107. Комарова A.M. К вопросу о категориях специфики семантики абстрактных существительных и словосочетаний с ними // Сочетаемость и речевая репрезентация единиц. Новосибирск: Наука, 1983. - С. 12 - 20.

108. Комина H.A. Систематика коммуникативно прагматических типов высказывания // Прагматические аспекты функционирования языка. - Барнаул: Прогресс, 1983. - С. 93 -101.

109. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвиртическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. - С. 349 - 383.

110. Конькова И.П. Сложносочиненное предложение в современном аглийском языке. Душанбе: Изд-во Душанб. гос. пед. ин-та, 1978.-241 с.

111. Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике. СПб.: Изд-во Союз. 2000. - 448 с.

112. Кривченко E.JI. Номинативная функция глагола и его семантическая структура // Номинативные свойства языковых единиц. -Саратов, 1990.-С. 82- 88.

113. Кривченко E.JI. Очерки по ономасеологйи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1989. - 130 с.

114. Кузнец М.Д., Скребнев ЮМ. Стилистика английского языка. -Л.: Изд-во Ленингр ун-та, 1969. С. 45 - 48.

115. Лаптева OA. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976.400 с.

116. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 686 с.

117. Лосева JI.M. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 96с.

118. Макаров M.JI. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Наука, 1998. - 200 с.

119. Макарова Н.П. К вопросу о модальности диалогического текста // Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры. Саранск, 1984.-С. 89-98.

120. Малышев В.Н. Синтаксический процесс репрезентации и репрезентант to в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1972.-24 с.

121. Малявин Д.В. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Запорожье, 1963. - 18 с.

122. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. - 436 с.

123. Милосердова Е.В. Как важно быть вежливым, говоря на иностранном языке // Иностранный язык в школе, 1991. № 4. - С. 25 - 28.

124. Молчанова Г.П. Парадигма предложения и побудительная модальность // Семантические и прагматические аспекты анализа основных языковых единиц. Барнаул: Прогресс, 1982. - С. 157 - 163.

125. Морова ОМ. Средства речевого контакта в различных функциональных стилях (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1997. - 18 с.

126. Мышанич K.M. О стилистической роли повтора // Романо-германская филология, Вестник Киевск. ун-та. 1984. - Вып. 14. —. С.23 -34.

127. Невзорова Г.Д. Коммуникативная направленность вопросительного высказывания // Проблемы коммуникативной лингвистики. Грозный: Изд-во ГГУ. 1985. - С.67 - 79.

128. Новоселецкая Э.П. Эволюция функционирования вставных конструкций в английских научных текстах XVIII XX веков. - Пермь, 1993.- 112 с.

129. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука. 1972.-566 с.

130. Орехова H.H. Пунктуация в коммуникативно-интенциональном аспекте (на материале английского языка) // Проблемы коммуникативной лингвистики. Грозный: Изд-во ГГУ, 1985. - С. 90 - 94.

131. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика английского языка. М.: Наука, 1984. - 221 с.

132. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении -М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

133. Плеухина Э.Н. О некоторых явлениях синтаксического замещения в современной английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Уч. зап. ГГПИИЯ. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1966. - С. 221 - 224.

134. Плеухина Э.Н. О семантико-синтаксической обусловленности явлений субституции и репрезентации в современном английском языке. Уч.зап. ГГПИИЯ. Горький . 1970 - Вып 36. - Ч. 2. - С 34 - 56.

135. Попов М.Н. Виды речи как объект лингвистического анализа // Структурно-функциональный аспект предложения и текста. Л., 1987. - С. 139 -147.

136. Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматики. М.: Наука, 1990.- 182 с.

137. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге. -СПб.: Изд-во Союз, 2001. 74 с.

138. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Вища школа. 1971. - 191 с.

139. Почепцов Г.Г. Прагматический аспект изучения предложения // Иностранный язык в школе. 1975. - № 6. - С. 67 - 78.

140. Прибыток И.И. Английские сентенсоиды: Структура. Семантика. Прагматика. Сферы функционирования. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992. - 179 с.

141. Прибыток И.И. Виды полипредикативных синтаксическких единиц и особенности их функционирования в английских пословицах // Язык, познание, культура на современном этапе развития общества. -Саратов; Изд-во Сарат. гос. акад. права, 2001. С. 71 - 75.

142. Прибыток И.И. Структурная таксономия коммуникативно-номинативных синтаксических единиц // Единицы языка и их функционирование. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - С. 47 - 50.

143. Раевская H.H. Вариативность прагматических функций предложения // Вестн. Киев, ун-та (Романо-германская филология). Киев: Вища школа, 1983. - Вып. 17. - С. 64 - 69.

144. Распопов И.П. Вопросительные предложения // Русский язык в школе. 1958. - № 1. - С. 26 - 35.

145. Рочикашвши JI.M. Факторы, влияющие на изменение значений предложений с присоединительной вопросительной частью // Структура и семантика простого, сложного и осложненного предложения. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988.-С. 155-164.

146. Свобода Н.Л. Структурные признаки строения сложного предложения //Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978. - С. 189 -208.

147. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 170- 195.

148. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

149. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1957. - 287 с.

150. Сотникова A.JI. Диалог и условия реализации в нем семантико коммуникативной категории согласия/несогласия // Вестн. Ленингр. унта. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. - 1987. - Вып. 4. - С. 56 - 60.

151. Стеблин-Каменский И.И. Спорное в языкознании. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. 1974. - 142 с.

152. Структурный синтаксис английского языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972. - 176 с.

153. Стунгене А.Э. Проблема вводности вставного элемента в потоке речи (на материале английской лингвистической прозы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 23 с.

154. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С. 3 - 15.

155. Сусов И.П. Семантическая структура предложения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1973. - 21 с.

156. Тенъер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988.-249с.

157. Теоретическая грамматика английского языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1983. - 253 с.

158. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. - 798 с.

159. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та-, 1981. -134 с.

160. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высшая школа, 1990. - 87 с.

161. Ундерко Я. Язык драмы и некоторые вопросы диалогической речи // Сб. науч. тр. / Мое. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1972.-Вып. 71.-С. 180-191.

162. Формановская H.H. Коммуникативно прагматические аспекты единиц общения - М.: Изд-во ИКАР, 1998. - 290 с.

163. Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 363 -373.

164. Хализев В.Е. Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 260 с.

165. Хлебникова И.Б. Некоторые вопросы исследования грамматических особенностей английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Уч. зап. ГГПИИЯ, Горький: Изд-во Горьк. пед. ин-та, 1966. с. 33 - 35.

166. Хорнби A.C. Конструкции и обороты английского языка. М.: АО «Буклет», 1994. - 336 с.

167. Храковский B.C. Проблемы деривационной синтаксической теории. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Тбилисси, 1972. - 23 с.

168. Хэррис 3. Совместная встречаемость и трансформация в языковой структуре // Новое в зарубежной лингвистике. М.: ИИЛ, 1962. -Вып. 2.-С. 231 -246.

169. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Наука, 1979. - 235 с.

170. Шангреладзе К. К вопросу о вопросе // Теоретические и экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. М.: Наука, 1973. - С.78 - 84.

171. Шевченко О.Л. Семантические модели косвенных побудительных предложений в современном английском языке // Вестн. Киев, ун-та. (Романо германская филология). - 1985. - Вып. 19. - С. 70 -72. •

172. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М.: Наука, 1980.- 124 с.

173. Шульженко Г. А. Просьба и сопровождающие ее элементы речевого этикета (К проблеме интенционального смысла единиц речевого этикета в прагматике диалога): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Саратов, 1992.- 18 с.

174. Юровский В. Бессоюзные сложные предложения в директивных речевых актах. Bern, 1996. - 195 с.

175. Юрченко B.C. О предложении, его важнейших признаках и типах // Вопросы теории и методики преподавания языка. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1969.-С. 15-27

176. Ярцева В.Н. Слова заместители в современном английском языке. // Уч. зап. ЛГУ.№ 97. Сер. филол. наук. 1949. - Вып 14.- С. 195 -201.

177. A Practical English Grammar. М.: "Vyssiya skola", 1978. - 242 p.

178. A Practical English Grammar. Warszawa: Wiedz Powszechna, 1973.-243 p.

179. Aarts F., Aarts J. English Syntactic Structures: Functions and Categories in Sentence Analysis. Oxford, New York, Toronto, Sydney: Pergamon Press, 1982. - 189 p.

180. Abbeduto L., Furman L., Davies B. Identifying Speech Acts from Contextual and Linguistic Information // Language and Speech. 1989. -Vol. 32.-P. 189-203.

181. Abercrombie V. Paralanguage // Communication in Face to Face Interaction. London: Penguin Press, 1972. - P. 64 - 70.

182. Aiken J.R. A New Plan of English Grammar. N.Y.: Henry Holt and Company, 1933. - 216 p.

183. Albough R.M. English. San-Francisco, California: Chandler Publishing Company, 1964. - 228 p.

184. Allen D.E., Guy R.F. Conversation Analysis I I The Sociology of Talk. Morton: The Hague Press, 1974. - 284 p.

185. Allen R.B. English Grammar. N.Y.: American Book Company, 1950.-303 p.

186. Allerton D.J. Essentials of Grammatical Theory. L.: Routledge and Keigan Paul, 1979. - 310 p.

187. Allerton D.J. The Sentence as a Linguistics Unit // Lingua 22. -Amsterdam: North-Holland Publishing Co., 1969. P. 27 - 46.

188. American Speech. Columbia: Columbia University Press, 1976. -Vol.49.- 134 p.

189. Andersen P.B. The Syntax of Texts and the Syntax of Actions I I Pragmalinguistics: Theory and Practise. L.: The Hague, 1979. - P. 45 - 52.

190. Austin J.L. How to Do Things With Words. Oxford: Clarendon Press. 1962.-234 p.

191. Bailie J., Kitchen M. The Hamlin Guide to English Usage. L.: Hamlin, 1979.-320 p.

192. Baily B., Morgan D.H. Thinking and Writing. Sydney: Rigby Ltd., 1966.-230 p.

193. Balch D., Neville K.C. Something About Sentences: A Practical Grammar. N.Y.: The Macmillan Company; L.: Collier - Macmillan Ltd, 1969. - 218 p.

194. Bald W.D. Some Functions of Yes and No in Conversation // Studies in English Linguistics for Randolf Quirk. L., N.Y.: Longman, 1980. -P. 178-191.

195. Ball W.J. An Analysis of the Sentence Patterns of Conversational English // English Language Teaching. L.: The Macmillan Press, 1965. - Vol. 20.-№ l.-P. 55 -67.

196. Ball W.J. Conversational English. L., N.Y., Toronto: Longmans, Green and Company, 1953. - 234 p.

197. Ballmer H., Brenrensthill W. Speech Act Classification // A Study in the Lexical Analysys of English Speech Activity Verbs. Berlin: Springer -Verlag, 1981.-274 p.

198. Bentley E. The Life of Drama. N.Y.: Autheneum, 1965. - 371 p.

199. Berkner S.S. On the Interplay of English Dialogue Utterances // Leitschriff fur Anglistik und Amerikanistik. Berlin: Veb Deutscher Verlag Der Wissenschaften, 1962. - P. 204 - 212.

200. Berkoff N.A. English Grammar and Structure. N.Y.: Arc Books, Inc., 1966.- 142 p.

201. Bernistein H.M. The Careful Writer. N.Y.: Atheneum, 1973. - 4871. P

202. Birk N.P., Birk G.B. Understanding and Using English. -Indianapolis, N.Y.: The Olysses Press, 1972. 518 p.

203. Birk W.O. Structural Grammar for Building Sentences. Boston: D.C. Heath and Company, 1959. - 254 p.

204. Blakemore D. Understanding Utterances: An Introduction to Pragmatics. Oxford: Blackwell, 1992. - 191 p.

205. Bloomfield L. Language. L.: George Allen and Unwin Ltd., 1935. - 566 p.

206. Bolinger D.L. Interrogative Structures of American English // Publication of the American Dialect Society. N.Y.: Academic Press, 1957. -№ 28. - P. 57 - 62.

207. Brandal V. The Problem of Hypotaxis // Syntactic Theory. -Harmondsworth: Penguin, 1972. P 23 - 30.

208. Bridgman R. The Colloquial Style in America. L: Cambridge University Press, 1966. - 254 p.

209. Brisau A. Complex Sentence Structures in Headlines // English Studies. L.: Longman, 1969. -Vol. 50. - P. 31 - 38.

210. Brisau A. Sentence Structure As a Characteristic of Prose Style // Reveue des Langues Vivantes. 1969. -Vol. 35. - № 2. - P. 159 - 174.• 163. Brook G.L. The Language of Dickens. L.: Andre Deutsch, 1970. -269 p.

211. Brook G.L. Varieties of English. L: The Macmillan Press, 1977.196 p.

212. Brown D.W., Brown W.C., Bailey D. Form in Modern English. -N.Y.: Cambridge University Press, 1958. 338 p.

213. Brown E.K., Miller J.B. Syntax: A Linguistic Introduction to Sentence Structure. L.: Hatchinson, 1980. - 394 p.

214. Brown G. First Hires of English Grammar. N.Y.: William Wood and Company, 1877. - 122 p.

215. Brown G. Listening to Spoken English. L.: Longman, 1977. - 1751. P

216. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena // Questions and Politeness Strategies in Social Interacaction. -Cambridge: Cambridge University Press, 1978. P. 56 - 289.

217. Bryant M. A Functional English Grammar. Boston: D.C. Hearth and Company, 1945. - 326 p.

218. Buyssers E. Speaking and Thinking from the Linguistic Standpoint // Acta Psychologica. Amsterdam: North - Holland Publishing, 1954. - Vol. 10. -№1-2.-P. 136- 164.

219. Buzarov V. V. Essentials of Conversational English Syntax. M.: Просвещение, 1986. - 128 с.

220. Cameron D., McAlinden F.t O'Leary. Lakoff in Context: The Social and Linguistic Functions of Tag Questions// Women in Their Speech Communication. N.Y.: Academic Press, 1993. - P. 74 - 93.

221. Carly G.V. Mind the Stop. Harmondswotrh. Middlesex: Penguin Books, 1977.- 126 p.

222. Chafe W.L. Interaction and Involvement in Speaking, Writing and Oral Literatures // Spoken and Written Language . Norwood. New Jersy: Ablex Publishing Corporation, 1982. - P.35 - 53.

223. Charleston B.M. Studies on the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. Bern: Franck Verlag, 1960. - 357 p.

224. Chomsky N. Syntactic Structure. L.: Morton and Co, 1957. - 1161. P

225. Clark D.W., Mackensie M.D.M. The Grandwork of English Sentence Structure. L.: Machellen and Co. Ltd., 1963. - 130 p.

226. Clark H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts. "Language". 1982. Vol. 58. - № 2. - P. 332 - 371.

227. Clough W.O. Grammar of English Communication. Chicago, Philadelphia, N.Y.: J.B. Leppincott Company, 1947. - 290 p.

228. Cloze R.A. A Reference Grammar for Students of English. M.: Просвещение, 1979. - 352 с.

229. Cook St. J., Suter R.M. The Scope of Grammar. N.Y.: Me Grow -Hill Book Company, 1980. - 321 p.

230. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. L.: Longman, 1977. -128 p.

231. Crystal D., Davy D. Advanced Conversational English. L.: Longman, 1977. - 132 p.

232. Crystal D., Davy D. Advanced Conversational English. L.: Longman, 1977.-132 p.

233. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. L.: Longmans and Harlow, 1969. - 264 p.

234. Culicover P. W. Syntax. N.Y.: Academic Press. 1976. - 316 p.

235. Curme G.O. A Grammar of the English Language. Syntax (Vol. 3).- L., N.Y. D.C.: Heath and Company, 1931. 616 p.

236. Cygan J. Interrogation in English // Acta Universitatis Wratislaviensis. Wroclaw. - 1973. - № 190. - 90 p.

237. Darbyshere A.E. A Description of English. L.: Edward Arnold (Publishers) Ltd., 1967. - 182 p.

238. Deighton L.C. Grammar and Usage. N.Y.; San Diego; Chicago; " San Fransisco; Atlanta: Harcout Brace , Inc., 1919. - 214 p.

239. Dik C.S. Functional Grammar. Amsterdam: North - Holland, 1979.-230 p.

240. Dik S.C. Coordination: Its Implicators for the Theory of General Linguistics. Amsterdam: North - Hotland Publishing Company, 1968. - 318 p.

241. Dunkan S. Some Signals and Rules for Talking Speaking Turns in Conversation // Journal of Personality and Social Psychology. 1972. - Vol. 23.- № 2. P. 283 - 292.

242. Eastwood J., Mackin R. A Basic English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 1984. - 160 p.

243. Eckersley C.E., Eckersley J.M. A Comprehensive English Grammar for Foreign Students. L.: Longman, 1974. - 440 p.

244. Edmondson W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. L., N.Y.: Longman, 1981. - 217p.

245. English Grammar. L.: Heinemann Educational Books Ltd., 1970.244 p.

246. English Grammar. Leipzig: VEB Verlag, 1977. 406 p.

247. Erades P.A. Points of Modern English Syntax. Amsterdam, 1975.- 260 p.

248. Evans G. The Use of English. L. and Guildford, 1966. - 133 p.

249. Filmore Ch. F.The Case for Case // Universals in Linguistic Theory. L.: Holt, Rehart and Winston, 1972. - P. 1 - 88.

250. Fowler R. Sentence and Clause in English. "Linguistics". 1965.

251. Francis W.N. The Structure of American English. N.Y.: The Ronald Press Company, 1958. - 614 p.

252. Fraser B. Hedged Performations // Syntax and Semantics. -Harmondsworth: Penguin, 1975. № 3. - P. 189 -210.• 206. Friend J.A. Traditional Grammar. Southern Illinois: - University Press, 1974.-118 p.

253. Friez Ch. The Structure of English. L.: Longmans, Green and Company, 1957.-304 p.

254. Galperin I.R. Stylistics. M.: Просвещение, 1977. - 234 p.

255. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammar. M.: Foreign Languages Publishing House, 1954. - 472 p.

256. Gardiner A. The Theory of Speech and Language. Oxford: Oxford University Press, 1951. - 348 p.

257. Gefevert C.J. The Confident Writer. N.Y., L.: W.W. Norton and Company, 1985.-648 p.

258. Goffman E. Forms of Talk. Oxford: Basil Blackwell, 1981.- 3351. P

259. Gonda J. Ellipsis, Brachylogy and Other Forms of Brevity in Speech. Amsterdam: University Press, 1960. - 125 p.

260. Goodwin C. Conversational Organization: Interaction Between Speakers and Hearers. N.Y.: Academic Press, 1981. - 195 p.

261. Goody E.N. Towards a Theory of Questions // Questions and Politeness. Strategies in Social Aunthropology. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. - № 8. - 324 p.

262. Greenbaum S. The Treatment of Clause and Sentence in a Grammar of Contemporary English. Studies in English Linguistics. L., N.Y.: Longman, 1980.-P. 17-29.

263. Gregory M., Carrde S. Language and Situation. L.: Routledge Etkegan Paul, 1978. - 113p.

264. Grewendorf G. What Answers Can Be Given // Questions and Answers. Dordrecht: Penguin, 1983. - P. 45 - 84.

265. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. N.Y.: Academic Press, 1975. - P. 41- 58.• 220. Haddleston R. Introduction to the Grammar of English. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984. 483 p.

266. Hall E.J. Grammar for Use. Silver Spring, Maryland: Institute of Modern Languages, 1974. - Vol. 2. - 337 p.

267. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. L.: Longman. 1976. 374 p. Harmondsworth: Penguin Books, 1972. - P. 115 - 123.

268. Halliday M.A.K., MCIntosh A. Patterns of English. L.: Longman, 1966.- 199 p.

269. Harris Z.S. Structural Linguistics. Chicago: Academic Press, 1960.-235 p.

270. Harrison H. Basic Facts of English Grammar. N.Y.: Collier Books, 1993.-64 p.

271. Hausser R.R. The Syntax and Semantics of English Mood // Questions and Answers. Dordrecht; Boston: D.Reidel Publishing Company, 1983.-P.97- 158.

272. Hendricks W.O. On the Notion "Beyond the Sentence" // Linguistics. 1967. - Vol. 37. - P. 12 - 51.

273. Hentikka G. New Foundation for a Theory of Questions and Answers. Dordrecht; Boston, Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1983. -P.-159- 190.

274. Hickey L. Politeness Apart: Why Choose Indirect Speech Acts? // Lingua et stile. 1992. - An. 27. - № 1. - P. 77 - 87.

275. Hill A.A. Introduction to Language Structures: From Sound to Sentence. N.Y.: Harracaut, Brace and Company, 1958. - 496 p.

276. Hockett Ch.F. A Course in Modern Linguistics. N.Y.: The Mac-millan Company, 1958.-621 p.

277. Holpelman J. On Questions // Questions and Answers. Dordrecht. Boston; Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1983. - P. 191 - 227.

278. Hook J.N., Mathews E.G. Modern American Grammar and Usage. -N.Y.: The Ronald Press Company, 1956. 475 p.

279. Hooper V.F., Gale C. Essentials of English. N.Y.: Barron's Educational Series, Inc., 1961. - 203 p.

280. Hort W.J. An Introduction to English Grammar. L.: Longman, 1822.-249 p.236. llysh B.A. The Structure of Modern English. L.: Просвещение, 1965.-366 p.

281. Jacobson S. Adverbial Positions in English. Upsala, 1964. - 385 p.

282. Jaffe J., Feldstein S. Rhythms of Dialogue. N.Y.: Academic Press, 1970.- 156 p.

283. Jefferson G. Side Sequences // Studies in Social Interaction. N.Y.: The Fee Press, 1972. - P. 294 - 338.

284. Jesperson O. A Modern English Grammar on Historical Principles.Copenhagen: Modern Press, 1949. Vol. 4. - Part V: Syntax. - 458 p.

285. Jesperson O. The Philosophy of Grammar. N.Y.: W.W. Norton and Company, Inc., 1965. - 357 p.

286. Jordan A.C. The Writers Manual. -Clevelend and N.Y.: The World Publishing Company, 1966. 387 p.

287. Jupp G.C., Milne J. English Sentence Structure. L.: Heineman Educational Books, 1968. - 207 p.

288. Kardy S. Kinds of Sentences Examined From the Point of View of Function and From Acta Linquistics. 1963. - Vol. 13. - P 226 - 255.

289. Katuza G. The Functioning of Sentences Structure in the Stream-of-Conciseness. Technique of William Faulkner's "The Sound and the Fury". -Krakow, 1967.- 108 p.

290. Katz J.J. Semi-Sentences // The Structure of Language. New Jersey: Prentic Hall Inc., 1965. - P. 400 - 416.

291. Kennedy A.G. Current English. Boston: Genn and Company, 1935.-737 p.

292. Khaimovich B.S., Rogovskaya B.I. A Course in English Grammar. — M.: Изд-во «Высшая Школа», 1967. 298 с.

293. Kiefer F. Yes No Questions as Wh-Questions // Speech Act Theory and Pragmatics. - Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1980. - P. 97-119.

294. Kimball L.H. The Structure of the English Sentence. N.Y.: American Book Company, 1900. - 244 p.

295. Kittredge G.L., Farley F.E. An Advanced English Grammar. -Boston: Genn and Company, 1913. 333 p.

296. Klamer P. Foundation for a Theory of Dialogue Structure // Poetics. 1973.-.№9.-P. 27-64.

297. Klima E.S. Negation in English // The Structure of Language. New Jersey, 1964.-P. 246-323.

298. Krapp G.Ph. The Knowledge of English. N.Y.: Henry Holt and Company, 1927. - 572 p.

299. Krohn R. English Sentence Structure. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1975. - 305 p.

300. Kruisinga E. A Handbook of Present Day English.,: English Accidence and English. - Groningen: Nordhoof, 1932. - P. II. —Vol. 3. - 479p.

301. Kulty G.S. Building American Sentences. Berkley: Mr. Cutrham Publishing Corporation, 1966. - P. I. - 260 p.

302. Labov W. Rules for Ritual Insults // Studies in Social Interaction. -N.Y.: The Free Press, 1972. P. 120 - 169.

303. Lado R., Fries Ch. English Sentence Patterns. Ann Arbor: The University of Modern Press, 1960. - 324 p.

304. Lakoff R. Questionable Answers and Answerable Questions // Issues in Linguistics. Urbana; Chicago; L.: University of Illinois Press, 1973. - P. 453 -467.

305. Lakoff R.G. Some of My Favorite Writers: The Analysis of Oral and Literate Strategies in Written Communication. New Jersey: Ablex, 1982. -P. 239 - 260.

306. Lambers J.J. A Short Introduction to English Usage. N.Y.: Me Grow-Hill Book Company, 1972. - 385 p.

307. Leech G.N. Principles of Pragmatics. L., N.Y.: Longman, 1983.250 p.

308. Leech G.N. Short M.H. Style in Fiction. L., N.Y.: Longman, 1984. - 420 p.

309. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.-420 p.

310. Libs B.L. Basic Grammar of Modern English. Englewood Cliffs, N. Y.: Prentic Hall, 1979. - 215 p.

311. Lich N., Thompson G. A. Subject and Topic: A New Typology of Language // Subject and Topic. N.Y.: Academic Press Inc., 1976. - P. 457 -489.

312. Livant W.P. Antagonistic Functions of Verbal Pauses: Filled and Unfilled Pauses in the Solution of Additions// Language and Speech. -Middlesex. England: Robert Draper Ltd., 1963. - Vol. 6. - Part I. - P. 1 - 4.

313. Lodge H.C., Grett G.L. New Ways in English. Englewood, Cliffs, N.Y.: Prentic Hall, 1968. - 436 p.

314. Long R.B. The Sentence and Its Parts. Chicago: The University of Chicago Press, 1962. - 528 p.

315. Longman Dictionary of Contemporary English. M.: Pycc. «3. 1992.- 1229 p.

316. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1972. - 231 p.

317. Mallinowski B. Phatic Communication // Communication in Face to Face Interaction. L.: Penguin Books, 1972. - P. 146 - 152.

318. Mardh I. Headlines: On the Grammar of English Front Page Headlines. L.: Gleerap. 1980. - 200 p.

319. Martin Ch., Rulon C.M. The English Language Yesterday and Today. Boston: Allyn and Bacon, Inc., 1973. - 260 p.• 276. Martinet A. A Functional Veiw of Language. Oxford: Clarendon Press, 1962.- 165 p.

320. Mathesius V. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistics Basis. The Hague - Paris Mouton, 1975. - 228 p.

321. Maxwell W.H. Advanced Lessons in English Grammar. N.Y.: American Book Company, 1891. - 334 p.

322. MCKenzie W.E., Tenma M. English Expression Oral and Written. -Tokyo: Kenkyusha, 1965. 394.

323. Mey J. Introduction // Pragmalinguistics: Theory and Practice. The Hague: Morton Publishers, 1979. P. 9 - 17.

324. Miller G.A. The Magical Number Seven Plus Or Minus Two: Some Limits on Our Capacity for Processing Information // The Psychological Review. Harvard University. 1956. - Vol. 63. - № 2. - P. 81 - 97.

325. Mitchell A.G. The Use of English. Sydney: Angues and Robertson, 1967.-207 p.

326. Mittins W.H. A Grammar of Modern English. L.: Methven and Co. Ltd., 1967.- 162 p.

327. Montague R. Pragmatics and International Logic // Semantics of Natural Language. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1972. - P. 142 -168.

328. Moon A.R. Functional Grammar. L.: Edward Arnold (Publishers), Ltd., 1959.-207 p.

329. Morgan J.Z. Sentence Fragments and the Notion "Sentence" // Issues in Linguistics. -Urbana, Chicago; L.: University of Illinois Press, 1973. P. 719-151.

330. Morris Ch. Signs, Language and Behavior. N.Y.: Academic Press, 1946. - 123 p.

331. Mosberger R.E. Commonsense Grammar and Style. N.Y.: Vailllon Press, Inc., 965. - 305 p.

332. Mujr J. A Modern Approach to English Grammar. L.: B.T. Batsford Ltd, 1972. - 149 p.

333. Naslin S. The English Tag Question. Stockholm: Almqvist and Wicksell International, 1984. - 204 p.

334. Nesfield J.C. Elementary Lessons in English Composition Oral and Writen. Book III. L.: Macmillan, 1923.- 128 p.

335. Nesfield J.C. English Grammar Past and Present. L.: Macmillan and Co., Ltd, 1924.-470 p.

336. Nichols A.E. English Syntax. N.Y.: Holt Rinehart and Winston.224 p.

337. Nischik R.M. Speech Act Theory and the Analysis of Fiction // The Modern Language Review. 1993. - Vol. 88. - P. 2. - P. 297 - 306.

338. Ohman R. Literature as Sentences // Essays on the Language of Literature. Boston: Houghton Mifflin Company, 1967. - P. 231 - 238.

339. Onions C.G. An Advanced English Syntax. L.: Longman, 1932.119 p.

340. Onions C.G. Modern English Syntax. L. and Henley: Routledge and Kegan Paul, 1980. - 155 p.

341. Opdyke J.B. Happier's English Grammar. N.Y.: Popular Library, 1965.-286 p.

342. Ostman J.O. You Know: A Discourse Functional Approach. — Amsterdam: John Benjamens. 1981.-91 p.

343. Page N. Speech in the English Novel. L.: Longman, 1973. - 172 p.

344. Palmer H.E., Brandford F.Y. A Grammar of Spoken English. -Cambridge, 1969.-341 p.

345. Paremer F. Grammar. Harmondsworth: Penguin Books. 1982.200 p.

346. Partridge E., Clark J. W. British and American English Since 1900.- L.: Andrew Dakers Ltd. 1951. 341 p.

347. Pence R.W., Bergmann F.Z., Writing Craftsmanship. N.Y.: W.W. Norton and Company. Inc., 1956. -548 p.

348. Pence R.W., Emery D.W. A Grammar of Present-Day English. -N.Y.: The Macmillan Company, 1963. 436 p.

349. Polhork J.L. Language and Thought. -Princeton: Princeton University Press, 1982. 297 p.

350. Pope E. Answers to Yes No Questions // Linguistics Inquiry. -1971.-Vol. 2. -№ l.-P. 69-82.

351. Pope E. Questions and Answera in English. Paris: Morton, 1976. -137 p.

352. Potter S. Changing English. L.: Longman, 1969. - 129 p.

353. Potter S. Our Language. Harmondsworth: Penguin, 1957. - 202 p.

354. Poutsma H. A Grammar of the Late Modern English. P. I, Section I.- Groningen: P. Noordhoff, 1904,1905. 812 p.

355. Quirk R. Colloquial English and Communication. L.: Longman, 1955. P. - 169- 180.

356. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Swartvik J., A Grammar of Contemporary English. L.: Longman, 1972. - 1120 p.

357. Rader M. Context in Written Language: The Case of Imaginative Fiction // Spoken and Written Language. Norwood: New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1982. - P. 185 - 198.

358. Rannie D.W. The Elements of Style. L., Toronto: J.M. Dent and Sons Ltd., 1915.-312 p.

359. Richert E. New Methods for the Study of Literature. Chicago, Illinois: The University of Chicago Press, 1972. - 275 p.

360. Roberts P. English Sentences. N.Y.: Harcout, Brace and World Inc., 1962. -294 p.

361. Roberts P. English Syntax. N.Y.: Harcout, 1964. - 404 p.

362. Roberts P. Understanding Grammar. N.Y.: Harper and Brollars, Publishers, 1950.-550 p.

363. Robertson St. The Development of Modern English. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice - Hall Inc., 1960. - 469 p.

364. Rogovin S. Modern English Sentences. Structure. N.Y.: Random House, 1964.-464 p.

365. Sack F.G. The Structure of English. Cambridge: W. Heffer and Long Ltd., 1954.-208 p.

366. Sadock J.M. Toward a Linguistic Theory of Speech Acts. N.Y.: Macmillan, 1974.-235 p.

367. SagJ.A. Deleton and Logical Form. N.Y., L.: Graland Publishing, Inc., 1980.-374 p.

368. Sandman M. Subject and Predicate. Edinburgh: University Press. 1954.-207 p.

369. Sarles H.B. An Examination of the Question Response System in Language // Semiotica. 1970. - Vol. 2. - P. 79 - 101.

370. Schegloff E. Sequencing in Conversational Openings // Communication in Face to Face Interaction. Harmodsworth: Penguin, 1972. -P. 374 - 405.

371. Schelerweghs G. Present-Day English Syntax. L.: Longman, 1959. - 434 p.

372. Schlesinger J.M. Sentence Structure and The Reading Proccess. — The Hague: Paris: Mouton, 1968. 171 p.

373. Schneider C.E. Syntax and Style. San Francisco, California: Chandler and Sharp Publishers Inc., 1974. - 320 p.

374. Searle J. What Is Speech Act? // Philosophy in America. N.Y.: Cornell University Press, 1965. - P.221 - 239.

375. Searle J.R., Vanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. — Cambridge: Cambridge University Press, 1985. 227 p.

376. Simon Vardenbergen A.M. The Grammar of Headlines in the Times 1870-1970. - Brussel: Pallies der Academien Hertogssfruat., 1981. - №1 -363 p.

377. Sinclair J., Coulthard M. Towards an Analysis of Discourse // Advances in Spoken Discourse Analysis. L.: Rouledge, 1992. - P. 1 —34.

378. Sinclair J.Mc.H. A Course in Spoken English: Grammar. L.: Oxford University Press, 1972. - 266 p.

379. Skrebnev J.M. Non-Imperative Character of Linguistic Postulates // Actes Du X Congress International des Linguistics. Bucarest Editions de L'Academie de la Republique Sosialiste de Roumanie. Bucarest, 1976. - P. 495-461.

380. Speier M. Some Conversational Problems for Interactional Analysis // Studies in Social Interaction. N.Y.: The Free Press, 1972. P. 397 - 427.

381. Stalnaker R.C. Pragmatics // Semantics of Natural Language. -Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1972. P. 380 - 397.

382. Stenstrom A.-B. Questions and Responses in English Conversation. Lund: Gleerup, 1984. - 296 p.

383. Stokol H.R. The Understanding of Syntax. L.: William Heinemann Ltd., 1937.-247 p.

384. Strang B.M.N. Modern English Structure. L.: Edward Arnold, 1969.-264 p.

385. Streeter V.J. A Look at Sentence-Type Cohesion // Language and Style. 1973.-Vol. 6.-№2.-P. 109-116.

386. Stubbs M. Discourse Analysis. L.: Basil Blackwell. 1976. - 272 p.

387. Sutherland J. On English Prose. Toronto: University of Toronto Press, 1957. - 123 p.

388. Swan M. Practical English Usage. M.: Высш. шк., 1984. - 552 с.

389. Swartvik J. A Grammar of Contemporary English. L.: Longman, 1972.- 1120 p.

390. Swartvik J. Well in Conversation // Studies in English Linguistics. -N.Y.: Longman, 1980. P. 167 - 177.

391. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. -Oxford: Oxford University Press, 1900. 400 p.

392. Tannenbaum P.H., Williams F., Wood B.C. Hesitation Phenomena and Related Encoding Characteristic in Speech and Type Writing // Language and Speech. England; Middlesex: Robert Draper Ltd., 1967. - Vol 10. - Part 3. -.P. 203 -215.

393. The New Webster's Guide. СПб.: АОЗТ "Атос". 1995. - 247 с.

394. Tibbetts A., Tibbetts Ch. What's Happenning to American English? N.Y.: Charles Seribner's Sons, 1978. - 189 p.

395. Tsui A. A Functional Description Of Questions // Advances in Spoken Discourse Analysis. L.: M. Coulthard, 1992. - P. 89 - 110.

396. Tufte V. Grammar As Style. N.Y.: Rinehart and Winston, Inc., 1972.-228 p.

397. Tyler St. A. The Said and the Unsaid: Mind, Meaning and Culture. -N.Y.: Academic Press, 1978. 487 p.

398. Urmson J.O. Parenthetical Verbs // Philosophy and Ordinary Language. Urbana: University of Illinois Press,. 1963. - P. 98 -121.

399. Vallins G.H. Better English. L.: Longman. 1955. - 239 p.

400. Vallins G.H. Good English. L.: Pan, 1972. - 256 p.

401. Vallins G.H. The Best English. L.: Longman, 1960. - 192 p.

402. Wallis J. Grammar of the English Language. L.: Longman, 1972.400 p.

403. Wardhaugh R. How Conversation Works. L.: Basil Blackwell, 1965. - 230p.

404. Warfel H.R. Syntax Makes Literature // College English. 1960. -Vol. 21.-№5.-P. 251 -255.

405. Warner A Short Guide to English Style. L.: Oxford University Press, 1964. - 198 p.

406. Waterhouse V. Independent Sentences // International Journal of American Linguistics. 1963. - Vol. 29. - № 1. - P. 45 - 54.

407. Wheeler Ch. English Sentence Structure. L., Toronto: Chandler Publishing Company, 1971. - 278 p.

408. Whitehall H. Structural Essentials of English. N.Y.: Harscout, Brace and Company, 1956. - 154 p.

409. Whitehall H. Writing and Speech // Structural Essentials of English. N.Y.: Harcout, Brace and Company, 1956. - P. 1 - 7.

410. Wilkinson A. Influences on Oral Speech // Wilkinson A. Spoken English. Birmingham: University of Birmingham Press, 1966. - P 40 - 57.

411. Wilkinson A. The Testing of Oral Expression // Wilkinson A. Spoken English. Birmingham, 1966 . - P. 72 - 83.

412. Williams J.M. The New English Structure / Form / Style. N. Y.: Free Press, 1970.-421 p.

413. Willis H., Modern Descriptive English Grammar. San Francisco: Chandler Publishing Company, 1972. - 378 p.

414. Wood F.T. The Groundwork of English Grammar. L.: Macmillan, 1954.-374 p.

415. Woolfe S. Language in Literature. South Melbourne; North Sydney: The Macmillan Company of Australia, 1975. - 348 p.

416. Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht, 1980. - P. 123 - 134.

417. Yardwort R.W. A Handbook of English. N.Y.: Longman. 1966.349 p.

418. Yngve V. The Depth Hypothesis // Syntactic Theory 1. -Harmondsworth: Penguin Books, 1972 P. 115 - 123.

419. Young D.J. The Structure of English clauses. L.: Hutchinson, 1980. - 373 p.

420. Ziff P. On Understanding "Understanding Utterances" // The Structure Of Language. Englewood Cliffs. New Jersey: Prentic Hall. Inc., 1965. - P. 390 - 399.