автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Рифмованная субституция в английском просторечии

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Нырко, Алла Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Рифмованная субституция в английском просторечии'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нырко, Алла Игоревна

ПРЕДИСЛОВИЕ.

ВВЕДЕНИЕ. ПРОБЛЕМА АНГЛИЙСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО

ПРОСТОРЕЧИЯ.

§ 1.Вводные замечания.

§ 2.Английское экспрессивное просторечие.

§ 3 Английское социально-профессиональное просторечие.

§ 4.Две связи и четыре типа зависимостей в просторечной лексике.

Глава первая. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ РИФМОВАННОЙ СУБСТИТУЦИИ

В ЗАРУБЕЖНОЙ И ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.

§ 1 .Интерпретация рифмованной субституции в зарубежной англистике.

§ 2.Интерпретация рифмованной субституции в отечественной англистике.

ВЫВОДЫ.

Глава вторая. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И СТРУКТУРНО

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РИФМОВАННОЙ СУБСТИТУЦИИ.

§ 1.Вводные замечания.

§ 2.Рифмованная субституция в общем сленге британского варианта.

§ З.Рифмованная субституция в специальном сленге.

§ 4.Имена собственные, антропонимы и топонимы, в рифмованной субституции.

§ 5.Синонимические ряды рифмованной субституции как социальностилистические парадигмы.

§ 6.Оценочная характеристика рифмованной субституции.

§ 7.Некоторые особенности рифмованной субституции: Кодирование, фразеологизация, омонимия.

§ 8.Аналоги и универбы в рифмованной субституции.

§ 9.Этимология и семантическая мотивированность выражений рифмованной субституции.

§ 10.Рифмованная субституция в комической прозе.

§ 11 .Итоговая классификация выражений рифмованной субституции.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Нырко, Алла Игоревна

За методологическую основу диссертации принимается положение о том, что язык социален по своей природе и в своих проявлениях функционирует и развивается прежде всего как средство общения между людьми. Проблема взаимодействия языка и общества не может быть успешно разрешена без четкой методической постановки вопроса: каковы бы ни были внутренние законы сложной знаковой системы языка, именно коммуникативная функция определяет его зависимость от общества и выражается в его социальнодиалектальной стратификации (см. Беляева — Хомяков, 1985; Жирмунский, 1936, 1968; Лабов, 1975 , 1976; Маковский, 1963, 1982; Серебренников, 1970:451-501; Швейцер 1983; Ярцева, 1969). Очевидно, что проблема связи языка и общества, отраженная в его социальнодиалектальной стратификации, обширна и многоаспектна. В её решении можно обнаружить различные концепции и интерпретации фактического материала, однако, на наш взгляд, прежде всего следует учитывать общественно-историческую обусловленность взаимоотношений между национальным языком и его социальными диалектами (см. Баранникова, 1969, 1974; Береговская, 1975, 1979; Бондалетов, 1969, 1980; Виноградов, 1977; Вопросы социальной лингвистики, 1969; Жирмунский, 1936, 1968; Лабов,1975, 1976; Литературная норма и просторечие, 1977; Маковский, 1963, 1982; Ретунская, 1996; Серебренников, 1970; Скворцов, 1977; Хомяков, 1980,1979; Швейцер, 1983; Язык и общество, 1968, 1974; Ярцева, 1969). Мы не приводим обширную литературу на других языках.

Социально-стилистическая сущность английского просторечия представляет собой теоретический и практический интерес как частный вопрос взаимосвязей национального языка с социальными диалектами, нормированной разговорной речи с её антиподом — ненормированной (просторечной) речью в разных коммуникативных сферах с учетом эмоционально-экспрессивных средств. Следует отметить, что в отечественной англистике за последние 30 лет были защищены многие кандидатские диссертации по различным вопросам английского просторечия (см., напр., Андреу, 1993; Ахрас, 1933; Бурдин, 1969; Винокуров, 1981; Гусева, 1983; Добрынин, 1991, Иванова, 1983; Казаева, 1982; Коровушкин, 1987; Кузьмич, 1993; Лапшина, 1985; Ланчиков, 1992; Меркулова, 1995; Миллер, 1972; Моисеева, 1988; Овденко, 1973; Розина, 1977; Сидоренко, 1985; Смирнова, 1986; Спицына, 1990; Судзиловский, 1954; Трофимова, 1981; Хидешели, 1988; Цирихова, 1997).

Настоящая работа представляет собой попытку показать особенность английской просторечной рифмованной субституции (далее Р.С.), которая не привлекала внимания отечественных англистов за редким исключением (см. Моисеева, 1988 и публикации проф. В.А. Хомякова ),

Актуальность и новизна исследования состоят в том, что в отечественной англистике сущность и особенности Р.С,, за редким исключением, не привлекали внимания ученых, поэтому Р.С., как правило, оставалась совершенно незнакомой темой для изучающих английский язык на всех уровнях. Зарубежные штудии Р.С. также не вызывали интереса у теоретиков и практиков английского языка в нашей стране. Отсюда вытекает основная цель диссертации — познакомить изучающих английский язык с этим своеобразным и уникальным явлением в разговорной речи и привлечь внимание отечественных ученых к дальнейшему изучению и описанию Р.С.

Теоретическая ценность и практическая значимость работы заключаются в том, что здесь собраны и систематизированы различные концепции Р.С. в сопоставлении разных классификаций и интерпретаций, предложенные зарубежными и отечественными англистами, и изложена на их основе новая концепция Р.С., которая как бы подводит итоги изучения данного явления за 150 лет его существования в границах лексического англоязычного просторечия. Практическая направленность диссертации, на наш взгляд, не вызывает сомнений: любой человек, владеющий навыками разговорной английской речи, должен иметь хотя бы элементарные сведения о Р.С. и понимать наиболее популярные и общеизвестные для носителей языка выражения Р.С.

Заметим, что термин "рифмованная субституция" вместо принятого в зарубежной англистике "рифмованный сленг" (точнее следовало бы дать "рифмующийся сленг") — Rhyming Slang - введен проф. Т.К. Беляевой (Беляева — Хомяков, 1985: 120).

Актуальность, новизна, теоретическая ценность и практическая значимость определили выбор темы диссертации, и ее цель.

В соответствии с целью в работе ставятся следующие задачи: выявить структурные особенности выражений Р.С. и количественные данные по каждому типу выражений в рамках макросистемы Р.С.; определить социолингвистические, прагматические, семантические, коннотативные и территориальные характеристики выражений Р.С.; найти центры синонимической аттракции в макросистеме Р.С. как своеобразном просторечном поле вторичной номинации.

Материалом исследования послужили специальные словари Р.С., изданные в Великобритании и США, глоссарии Р.С. в общих словарях просторечия, отрывки текстов из комической прозы и поэзии (см. список публикаций в Библиографии).

Выражения Р.С. выполняют функцию "стилистического слома", социостилистическую функцию — создание атмосферы интимности и чувства принадлежности к общему социальному фрагменту общества.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Существующая более 150 лет рифмованная субституция (рифмованный сленг) является уникальным приёмом речевой игры и обладает своеобразными структурно — семантическими особенностями: выражения

Р.С. могут быть фонетически и орфографически мотивированы, орфографически мотивированы, фонетически мотивированы и без какой-либо формальной мотивации; у некоторых выражений Р.С. прослеживается семантическая мотивация.

2. Семантическая мотивация придает выражениям Р.С. эмоционально-экспрессивную коннотацию (различные степени оценки), отодвигая на второй план формальную мотивацию.

3. В микросистеме Р.С. как просторечном поле вторичной номинации функционируют социально-стилистические парадигмы — синонимические ряды от двухчленных до многочленных, которые иногда распадаются по ареалам (британский, австралийский, американский) и по основным компонентам просторечия (общий сленг и специальный сленг). Выражения Р.С. выполняют функцию "пароля для своих''1, в комической прозе создают социостилистические "сломы".

4. Выражения Р.С. выступают лексическими дублетами — заместителями литературных слов (первичное кодирование) и лексическими дублетами — заместителями просторечных слов (вторичное кодирование); в своем большинстве заместители являются именами существительными с номинальным центром "человек".

5. Выражения Р.С. получают различную степень фразеологизации: ФРС1 - фразеологизированные свободные словосочетания литературной речи, ФРС2 -фразеологизированные устойчивые или грамматически связанные словосочетания литературной речи, ФРСЗ — образования, характерные только для просторечия.

6. Как и другие просторечные элементы, выражения Р.С. можно подразделить на связанные и свободные аналоги, связанные и свободные универбы. На основе данных классификаций (пп.4,5,6) выделяются 20 моделей выражений Р.С.

Структура диссертации. Работа состоит из краткого Предисловия, Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографии и глоссария выражений Р.С. Во введении рассматривается проблема просторечного вокабуляра в двух основных компонентах просторечия — экспрессивного и социально-профессионального, в которые входят выражения Р.С.

Первая исследовательская глава "История изучения рифмованной субституции в зарубежной и отечественной лингвистике " посвящена сопоставительному описанию зарубежных и отечественных публикаций по анализу и классификациям выражений Р.С. за последние сто лет. Вторая исследовательская глава "Социолингвистические и структурно-семантические особенности рифмованной субституции" представляет собой собственный вклад в решение проблемы английской рифмованной субституции. По ходу изложения специально для большей наглядности приводим собранные впервые списки выражений Р.С., так как фактическим материалом исследования послужило около 1000 примеров.

В кратком заключении подведены итоги исследования. В библиографию включены только те труды, которые упоминаются по ходу изложения теоретических взглядов и общих положений данной проблематики.

По теме диссертации опубликованы 4 статьи и сделаны доклады на заседаниях кафедры английской филологии ПЛГУ.

Диссертация входит в число работ социолингвистического направления, которое было положено в отечественной англистике трудами Т.М. Беляевой, В.А. Хомякова и А.Д. Швейцера, а также в социальную лексикологию и лексикографию, детальная разработка которых — задача многих ученых.

ВВЕДЕНИЕ:

ПРОБЛЕМА АНГЛИЙСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ПРОСТОРЕЧИЯ

§ 1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Прежде всего, следует подчеркнуть, что по различным проблемам английского лексического просторечия можно найти многочисленные теоретические и практические публикации (монографии, статьи, кандидатские и докторские диссертации, опубликованные на английском, немецком, русском и других языках): например, Беляева-Хомяков, 1985; Бурдин, 1968, 1969; Винокуров, 1981, 1983; Волошин 1988, 1997; Гальперин, 1956; Гусева, 1983; Иванова, 1983; Казаева, 1983; Котова, 1967; Коровушкин, 1987, 1988; Маковский, 1962, 1963, 1982; Миллер, 1970, 1971, 1972; Овденко, 1973; Розина, 1977; Сидоренко, 1985; Смирнова, 1986, 1988, 1993, 1997; Соловьева, 1961, 1966; Судзиловский, 1954, 1973; Трофимова, 1981; Хомяков, 1968, 1970, 1971, 1973, 1974, 1979, 1980, 1987, 1988; Хомяков — Коровушкин, 1983; Хомяков — Смирнова, 1990; Швейцер, 1971, 1983; Baker, 1945; Bosson, 1911; Bradley -Krapp, 1929; Flexner, 1974; Franklyn, 1953; Grattan, 1935; Graves, 1972; Greifelt, 1937; Hansen, 1964; Hudson, 1978; Kirchner, 1956, 1959; Koziol, 1950, 1965; Matthews, 1938; Maurer - Baker, 1944; Mencken, 1960, 1961; Partridge,I960; Sagarin, 1962; Sechrist, 1913; Soudek, 1967; Spitzbarat, 1966; Stanzel, 1957; Thieike, 1938; Wright, 1981. (см. библиографию 1-2).

За последние сто лет были опубликованы словари английского просторечия, от небольших глоссариев до фундаментальных справочных пособий. Приведем неполный список словарей этого просторечия в алфавитном порядке фамилий их составителей (полные данные см. Библиография 111): Anglicus, 1857; Barltrop — Wolveridge, 1980; Baumann,

1902; Berrey — Van den Bark, 1962; Brandon, 1839; Dills, 1977; Douson — Saczek, 1972; Franklyn, 1961; Granville, 1962; Green, 1986; Hotten, 1985 <1860>; Jones, 1971; Partridge, 1963 — 1967, 1964, 1968; Partridge -Simpson, 1982; Phillips, 1931; Phythian, 1979; Plumtree, 1992; Spears, 1981, 1986; Wentworth — Flexner, 1975; Бутузовъ, 1867.

Среди этих словарей следует отметить специальные словари рифмованной субституции (рифмованного, или рифмующегося сленга): Dodson — Saczek, 1972; Franklin, 1961 <1969>; Jones, 1971; Phillips, 1931; Plumtree, 1992.

Поскольку рифмованная субституция характерна для просторечия, а точнее, для лондонского городского полудиалекта - кокни, и в котором она и начала функционировать в середине прошлого века, нам необходимо остановиться на теории вопроса, структуре и социостилистических особенностях (стилистической сниженности и социальной маркированности) лексики и фразеологии просторечия.

Мы понимаем под английским лексическим просторечием сложную лексико-семантическую категорию — определенный фрагмент словарного состава национального языка, т.е. известным образом упорядоченное и обладающее структурой иерархическое целое, представляющее совокупность социально детерминированных систем (жаргоны, арго криминального мира) и стилистически сниженных лексико-фразеологических пластов ("низкие" коллоквиализмы, сленгизмы, вульгаризмы), которые характеризуются существенными различиями и расхождениями в основных функциях и в социостилистическом, прагматическом и функционально — семантическом аспектах. Поскольку признаки просторечия маркированы социально и стилистически, оно относится к числу понятий, общих для характеристики социальной и функционально-стилистической вариативности словарного состава национального языка. Отметим, что изучение лексико-семантической системы любого национального языка будет адекватным и исчерпывающим только в том случае, если в него входит анализ просторечия.

Очевидно, что от степени разработанности сущности просторечия зависит решение многих вопросов по теории и практике лексикографии и словообразования. Так, например, требуется более точная и аргументированная дифференциация словарных просторечных помет и уточнение структуры словарных статей с учетом социального, стилистического и ареального функционирования просторечных элементов. Во-вторых, требуется более детальное описание механизмов словообразования, нехарактерных для стандартной лексики и фразеологии, в том числе выражений Р.С., которые и являются фактическим материалом для анализа в данной диссертации.

Основным методом анализа нестандартной лексики является сравнительно-сопоставительный социолексикологический метод с учетом разграничения двух временных плоскостей: синхронной и диахронической, а также с учетом территориальных вариантов английского языка. Выделяются следующие научно-исследовательские проблемы: a) анализ выражений Р.С. по функционально-стилистическим и социально стратификационным пометам в наиболее авторитетном словаре Р.С. для определения коммуникативного статуса и социально-речевого варьирования нестандартных элементов, в нашем случае -выражений Р.С.; b) анализ по словарным статьям для вскрытия особенностей номинации и семантической сущности выражений Р.С.; c) сопоставительный анализ формы (структурного строения) выражений Р.С. и стандартных словосочетаний для выяснения особенностей просторечного словообразования; d) социолингвистический анализ выражений Р.С. в связи с историей некоторых социолектов и социумов для изучения стратификационной сущности состава выражений Р.С.

Выделяя просторечие как словарную базу для разновидностей разговорной речи, мы рассматриваем его как одну из форм существования национального языка. В этом отношении с точки зрения совр еменной социолингвистики Nonstandard English так же логичен и избирателен и является нормой, как Standard English.

Подчеркнем основное отличие традиционной трактовки термина "просторечие" в русистике от принятого в данной диссертации родового термина "английское лексическое просторечие".

В русистике под просторечие подводят систему фонетических, морфологических, лексических, фразеологических элементов нелитературной речи, говоров, разговорной формы литературного языка, профессиональной речи, противоречащих литературной норме. Такое понимание традиционно, его использовали многие советские лингвисты.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Рифмованная субституция в английском просторечии"

ВЫВОДЫ

Вторая глава Социолингвистические и структур но-семантические особенности рифмованной субституции представляет собой попытку автора диссертации, на основе анализа предшественников, дать свое видение этой проблемы. Здесь предлагается социолингвистическая классификация выражений Р.С. по компонентам лексического просторечия, анализируются особенности кодирования, фразеологизадии, омонимия, аналоги и универбы среди выражений Р.С., их синонимические ряды как социально-стилистические парадигмы, антропонимы и топонимы в рифмованной субституции, этимология и семантическая мотивированность выражений PC, их употребление в комической прозе для создания стилистического слома.

1. Выражения Р.С. обычно имеют социостилистическое созначение , или экспрессивную коннотацию, в экспрессивном просторечии (как коллоквиализмы и общие сленгизмы). Для них характерна различная степень этической сниженности, они создают атмосферу комфорта в речевых актах носителей Р.С.

2. Этико-стилистическая сниженность как эмоциональная, оценочная, аффективная эмфаза создает в речи социо - стилистический эффект при употреблении выражений Р.С. как в обычном сленге британского ареала, так и в специальном сленге (различных жаргонах и арго преступного мира)

3. В общем сленге британского ареала, как и в специальном сленге, выражения PC выступают как однозначные заместители имен существительных, реже глаголов и прилагательных. По своей структуре они очень разнообразны, некоторые из этих структурных типов более употребительны, чем другие; самые распространенные типы "существительное + существительное", "существительное + союз + существительное", "прилагательное + существительное", редко встречаются глагольные фразы и структурно маркированные образования.

4. Выражения Р.С. в зависимости от замещенного слова могут быть фонетически и орфографически мотивированы, орфографически мотивированы, фонетически мотивированы и, наконец, без какой-либо мотивации; у некоторых выражений Р.С. при сравнении их с замещенными словами просматривается семантическая мотивированность.

5. Обычно выражения Р.С. осуществляют вторичную номинацию самых обыкновенных и широко употребляемых в обиходной речи слов; в макросистеме Р.С. как просторечном поле вторичной номинации функционируют социально-стилистические парадигмы — синонимические ряды выражений PC от двучленных до многочленных, которые иногда распадаются по ареалам: британскому, австралийскому и американскому, а также по основным компонентам просторечия.

6. Одной из особенностей выражений Р.С. можно считать обильное использование имен (антропонимов, топонимов и других наименований); имена личные сосредоточены в особом понятийном поле, в котором выделяются центры антропологической аттракции с наиболее популярными в обиходе личными именами: центр с мужскими личными именами, центр с женскими личными именами, центр с именами, сопровождаемыми аристократическими титулами и воинскими званиями, центр с ирландскими фамилиями. В выражениях Р.С. используется разнообразная топонимика, они также образуют своеобразное поле вторичной номинации.

7. Выражения Р.С. замещают литературные слова, то есть выступают лексическими дублетами этих слов, осуществляя вторичную номинацию, при этом они получают первичное кодирование. Если выражения Р.С. замещают просторечные слова, то есть выступают лексическими дублетами этих слов, осуществляя вторичную номинацию, то они получают вторичное кодирование.

8. С учетом семантики составляющих элементов вне связи со значением замещенных слов выражения Р.С. получают различную степень фразеологизации: ФРС 1 — фразеологизированные свободные словосочетания литературной речи, ФРС 2 — фразеологизированные устойчивые или грамматически связанные словосочетания литературной речи, ФРСЗ — образования, характерные только для просторечия. Актуализация в речи выражений Р.С. зависит от степени их фразеологизации: ФРС1 связаны контекстом и ситуацией, ФРС2 - только контекстом, ФРС 3 свободны от контекста и ситуации.

9. Помимо широко распространенной синонимии (см. пункт 5 выводов), среди выражений Р.С. наблюдается лексическая омонимия, которая появилась тогда, когда выражения PC вышли за пределы их первоначального узуса, городского лондонского полудиалекта — кокни. Намного реже можно встретить у выражений Р.С. грамматическую омонимию.

10. С учетом наличия или отсутствия внутренней мотивировки, то есть наличия или отсутствия взаимозависимости значения замещенного слова и значения выражения Р.С., выделяются связанные и свободные аналоги, связанные и свободные универбы. Связанные аналоги обладают функциональной и семантической корреляцией; связанные универбы обладают семантической корреляцией (это жаргонизмы или арготизмы); свободные аналоги обладают только функциональной корреляцией; наконец, свободные универбы - это выражения Р.С. без всяких корреляций. В работе выделены 20 моделей выражений Р.С.

11. Некоторые выражения Р.С. имеют своеобразную этимологию, иногда эта этимология довольно прозрачна и легко поддается интерпретации; особенно когда в создании выражений Р.С. просматривается игра в рифмовки, которая ничего общего не имеет со звуковым символизмом, о котором говорят некоторые исследователи Р.С. В ряде случаев можно говорить о ярко выраженной семантической мотивированности выражений Р.С., как бы объясняющей данную этимологию. В ряде выражений Р.С., семантически мотивированных, наблюдается метафоричность.

12. В комической прозе авторы вкладывают в уста персонажей выражения Р.С. для создания стилистического слома — резкого перехода от литературного стандарта, выполняющего функцию общего фона речевого общения, к просторечному фону, стилистически сниженному и социально маркированному. Иногда создается комическое напряжение разной длительности — от нескольких реплик или даже одной реплики до довольно продолжительного диалога. Выражения PC в комической прозе выполняют социостилистическую функцию — создают атмосферу интимности и чувства принадлежности к общему социальному фрагменту общества.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная диссертация входит в число исследований социостилистической сущности английского просторечия, которое представляет интерес для теоретического и практического описания взаимосвязей нормированной разговорной речи с ее антиподом - ненормированной речью.

В диссертации принята за основу концепция просторечия, представленная в отечественной социолингвистике проф. Хомяковым, который выделил в просторечии два основных компонента:

1) экспрессивное просторечие,

2) социально-профессиональное просторечие.

В рамках этих просторечий и с учетом их особенностей мы рассматриваем основные черты уникального явления - рифмованной субституции, обобщая при этом труды наших предшественников (публикации зарубежных и отечественных лингвистов) и анализируя основные справочные пособия.

Рифмованная субституция занимает особое место в системе просторечного словообразования, её суть состоит в рифмованной замене исходной единицы вторичной единицей (обычно словосочетанием), принимающей семантику первой. В ономасиологическом аспекте такая замена характеризуется идентичностью денотативного значения рифмующейся однословной единицы номинации (обычно имени существительного) со словосочетанием (реже словом), с конечным так или иначе рифмованным компонентом.

В первой главе диссертации рассмотрена история изучения Р.С. Следует отметить, что в зарубежной лингвистике детальному описанию и интерпретации подверглись структурные, семантические, социально-стилистические особенности PC, самые ранние примеры которой были зафиксированы в словарях просторечия в 30-40-х годах прошлого века.

Позднее во всех словарях англоязычного просторечия можно найти примеры этого явления, которое заинтересовало английских и немецких социолингвистов. К наиболее интересным публикациям мы относим работы Хоттена, Баумана, Грэттана, Штанцеля, Тильке, Коциоля, Партриджа, Френклина, Хазена. Публикуются специальные словари выражений Р.С., самый фундаментальный из них - словарь Фрэнклина.

Были созданы классификации выражений Р.С. в зависимости от самых различных координат; наиболее детально разработанная классификация принадлежит немецкому англисту К. Ханзену, который выделяет в зависимости от структуры и употребительности 6 основных типов выражений PC и 3 менее популярных. В работах зарубежных учёных можно обнаружить много интересных наблюдений над выражениями Р.С. и трактовок отдельных выражений Р.С. Не утихает интерес ученых Англии, США, Германии к этому явлению и во второй половине XX века.

В отечественной лингвистике до работ В.А. Хомякова не было публикаций по PC: не знакомили с этим явлением студентов в специальных вузах, не говоря уже о других учебных заведениях. Однако постепенно на PC обратили внимание такие отечественные англисты, как Т.М.Беляева, О.С.Бродович, С.В.Воронин, Е.А.Моисеева, О.В.Смирнова, В.П.Коровушкин и др. Единственная пока в отечественной англистике кандидатская диссертация Е.А. Моисеевой построена на одном основном тезисе: все речения Р.С. семантически не мотивированы, поскольку основной фактор при образовании выражений Р.С. чисто формальный - рифма с ключевым словом.

Во второй главе диссертации мы предложили свою интерпретацию рифмованной субституции с учетом вклада в эту проблему всех наших предшественников. Мы старались показать в выражениях Р.С. социостилистическое созначение, или коннотацию, при употреблении их в речевых актах. Эта коннотация характеризуется различной степени этической сниженностью, создающей атмосферу комфорта беседы или общей принадлежности собеседников к конкретному фрагменту общества. Если таковая атмосфера отсутствует, то возникает стилистический слом, что обыгрывается в комической прозе, когда собеседники принадлежат к разным слоям общества. В любом контексте выражения Р.С. выступают как социальные индикаторы речевого акта.

В лексическом просторечии выражения Р.С. замещают обычно самые широко употребительные в речи слова ( имена существительные) и выступают как средство вторичной номинации этих слов. Они могут быть мотивированы фонетически и орфографически, фонетически, орфографически и без всякой мотивированности. Мы выделяем семантическую мотивированность у некоторых выражений Р.С., в отличие от Е.А. Моисеевой,

В отличие от наших предшественников, мы выделяем в макросистеме выражений Р.С. многочленные синонимические ряды как социально-стилистические парадишы, эти ряды имеют свои особенности; их следует включать в многочленные синонимические ряды, в которые входят другие просторечные элементы наряду с литературными доминантами и членами ряда. На это, видимо, стоит обратить внимание будущим составителям просторечных тезаурусов и справочных пособий.

Антропонимы, топонимы и другие наименования органично входят в выражения Р.С.; здесь можно выделить несколько центров аттракции с личными именами — поле антропологической номинации: центры с мужскими и женскими личными именами, центр с именами в сопровождении титулов и званий, центр с ирландскими фамилиями. Можно также выделить поле топонимической аттракции как поле вторичной номинации.

В этой главе мы предлагаем несколько классификаций выражений Р.С. Прежде всего все, выражения Р.С. разделим на два класса: большинство выражений Р.С. принадлежит к первому классу: - они замещают стандартные слова; меньшинство выражений Р.С. принадлежит ко второму классу: - они замещают просторечные слова. В первом классе находим первичное кодирование, во втором - вторичное кодирование, поскольку в первом классе закодировано только одно слово литературного стандарта; во втором классе закодировано просторечное слово, которое, в свою очередь, закодировало синоним - стандартное слово. Наша вторая классификация построена с учетом различной степени фразеологизации, поскольку выражения Р.С. могут быть свободными литературными словосочетаниями, фразеологизированными или грамматически связанными словосочетаниями литературного стандарта, наконец, образованиями, характерными только для просторечного узуса — это ФРС 1, ФРС 2 и ФРС 3. Актуализация в речи ФРС 1, ФРС 2 и ФРС 3 зависит от степени их фразеологизации.

Анализ фактического материала (около 1.000 выражении Р.С.) показывает, что для рифмованной субституции характерны аллитерация, эллипс (усеченные образования), лексическая омонимия, намного реже грамматическая омонимия и конверсия.

В просторечии можно выделить две связи (корреляции) и четыре типа зависимостей среди всех просторечных элементов; эти же связи и типы зависимостей четко просматриваются и среди выражений PC, которые подразделяются на связанные и свободные аналоги, связанные и свободные универбы. Эта классификация основана на наличии или отсутствии взаимозависимости значения замещенного слова и значения выражения Р.С.

Такова наша интерпретация основных особенностей рифмованной субституции.

 

Список научной литературыНырко, Алла Игоревна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Андреу Петру Эвантия. Социо-прагматические и структурно-семантические особенности экспрессивной коллоквиальной лексики / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Пятигорск, 1993.-16 с.

2. Ахрас Алия Слейман. Просторечная лексика и проблемы ее перевода / Автореф. дисс. канд. филол. наук,- Пятигорск, 1993.-15 с.

3. Баранникова Л.И. К проблеме социальной и структурной изменчивости диалекта //Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969.- С.314-343.

4. Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество.- Саратов, 1974.- Вып.З.- С.3-22.

5. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Суффиксальное словообразование в американском просторечии // Системное описание лексики германских языков.- Л.,1981. Вып.4. - С.45-50.

6. Беляева Т.М., Хомякова В.А. Нестандартная лексика английского языка.-Л., 1985.- 136 с.

7. Береговская Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы.- Смоленск, 1975.- 120 с.

8. Береговская Э.М. Язык художественной литературы и социальный диалект / Автореф. дисс. докт. филол. наук.- М., 1979,- 36 с.

9. Бондалетов В.Д. Социально-экономические предпосылки отмирания условно-профессиональных языков и основные закономерности этого процесса // Вопросы социальной лингвистики.- Л., 1969.- С.398-416.

10. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев.- Рязань, 1980,- 104 с.

11. Бродович О.И., Воронин С.В. Об одном эксцентричном средстве оптимизации коммуникативного процесса // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы.- М., 1986.-С.65-73.

12. Бурдин JI.C. Словарная помета slang и её толкование в современной англистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков,- М., 1968.- С.67-79.

13. Бурдин J1.C. К вопросу о добавочной семантико-функциональной характеристике слова, в английской лексикографической традиции / Авгореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1969.- 13 с.

14. Виноградов С.И. "Просторечие" как категория нормативной оценки лексики в "Толковом словаре русского языка" Д.Н. Ушакова // Литературная норма и просторечие.- М., 1977.- С.102-110.

15. Винокуров A.M. Субстандартная суффиксация в английском языке США / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Калинин, 1981.- 16 с.

16. Винокуров A.M. Словообразование в периферийных слоях лексики современного английского языка И Вопросы языкознания, 1983.-№2.- С.102-110.

17. Волошин Ю.К. Динамика американской интерсоциальной лексики // Социальная и стилистическая вариативность английского языка.-Пятигорск, 1988.- С.31-36.

18. Волошин Ю.К. Идиш в американском английском // Актуальные вопросы английской филологии.- Пятигорск, 1997,- С.26-31.

19. Вопросы социальной лингвистики,- Л., 1969.- 418 с.

20. Гальперин И.Р. О термине "сленг" // Вопросы языкознания, 1956,- №6.-С.107-114.

21. Гусева Т.А. Просторечная суффиксальная номинация ( на материале производных имен существительных американского просторечия) / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Л., 1983.-16 с.

22. Добрынин С.В. Американское просторечие в функционально-семантическом аспекте / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Одесса, 1991.-16 с.

23. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты.- Л., 1936. -298 с.

24. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество.- М., 1968.- С.22-38

25. Иванова Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения в стандартной и нестандартной лексике современного английского языка / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Л., 1983.- 16 с.

26. Казаева Н.Н. Английская субколлоквиальная лексика / Дисс. канд. филол. наук.-Горький, 1982.-185 с.

27. Коровуджин В.П. Сокращения в английском военном жаргоне / Дисс,. канд. филол. наук.- Л., 1987.-229 с.

28. Коровушкин В.П. Некоторые социально стратификационные характеристики англоязычного военного жаргона // Социальная и стилистическая вариативность английского языка.- Пятигорск, 1988.-С.48-55.

29. Котова В.А. К вопросу о просторечии в современном английском языке // Вопросы романо-германской филологии.- Ташкент, 1967.-Вып.15.-С.128-141.

30. Кузьмич И.В. Звукоизобразительная лексика американского сленга: фоносемантический анализ / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Санкт-Петербург, 1993.-16с.

31. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в зарубежной лингвистике.- М., 1975.- Вып.7.- С.320-336.

32. Лабов У. Единство социолингвистики И Социально лингвистические исследования.- М., 1976.- С.5-31.

33. Лапшина М.Н.Имена лица в американском просторечии / Дисс. канд. филол. наук.- Л., 1985.- 159 с.

34. Ланчиков В.К. Коммуникативный статус субстандартной лексики / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1992.- 21 с.

35. Литературная норма и просторечие.- М., 1977. -256 с.

36. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе, 1962.- №4.- С. 102-113.

37. Маковский М.М. Взаимодействие ареальных вариантов "сленга" и их соотношение с языковым стандартом И Вопросы языкознания, 1963.-№5.- С.21-30.

38. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология).- М., 1982.-135 с.

39. Меркулова Э.Н. Прагматический аспект субколлоквиальных оценочных номинаций / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Нижний Новгород, 1995.- 16 с.

40. Миллер А.А. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка // Русское и зарубежное языкознание.-Алма-Ата, 1970.- Вып.4. С.14-21.

41. Миллер А.А. Основные пути формирования лексики сленга // Иностранный язык.- Алма-Ата, 1971,- Вып.6.- С.45-59.

42. Миллер А.А. Стилистически сниженная лексика и её отражение в двуязычных словарях/ Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1972.-38с.

43. Моисеева Е.А. Рифмующийся сленг в прагматико — коммуникативном аспекте // Прагматические характеристики текста и его смысловой интерпретации.- Нальчик, 1987.- С.70-74.

44. Моисеева Е.А. Имя собственное в составе рифмующегося сленга // Вестник ЛГУ.- Л., 1987а.- Вып.4, серия 2. С.64-68.

45. Моисеева Е.А, Элементы PC как единицы связанного текста // Перевод и автоматическая обработка текста.- М., 1987 б.- С.92-97.

46. Моисеева Е.А. О двух видах речевых структур в составе рифмующегося сленга // Семантические и прагматические аспекты языковых единиц и речевых структур.- М., 1987в,- С.13-14.

47. Моисеева Е.А. Рифмующийся сленг в современном английском языке / Дисс. канд. филол. наук.- Л., 1988.- 188 с.

48. Моисеева Е.А. Рифмующийся сленг в современном английском языке / Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- Л., 1988.- 16 с.

49. Овденко А.В. Специфика полисемии и омонимии разностилевых слов (на материале американского сленга XX века) / Автореф. дисс. канд. филол. наук,- Калинин, 1973.- 22с.

50. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика.- Нижний Новгород, 1996.- 272 с.

51. Розина Р.И. Социальная маркированность слова в современном английском языке / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1977.- 16 с.

52. Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка.- М., 1970.- С.451-501.

53. Сидоренко Т.К. Ономасиологические и структурные характеристики американских просторечных лексических синонимов / Дисс. канд. филол. наук.- Пятигорск, 1985.- 158 с.

54. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие.- М., 1977.-С.29-54.

55. Смирнова О.В. История становления англоязычной просторечной лексикографии (XVI-XX вв.) / Автореф. дисс. канд. филол наук.- Л., 1986.- 16с.

56. Смирнова О.В. О становлении словарной статьи в просторечной лексикографии /7 Социальная и стилистическая вариативность английского языка.- Пятигорск, 1988.- С.42-47.

57. Смирнова О.В. Справочники американского социально-профессионального просторечия второй половины XX века и практика преподавания в вузе полинационального английского языка 7/ Социолингвистика. Лексикология, Грамматика.- Пятигорск, 1993.- С.228-234.

58. Смирнова О.В. Рифмованная субституция в англоязычном просторечии И Актуальные вопросы английской филологии.- Пятигорск, 1997.-С.119-125.

59. Соловьева Т.А. К проблеме сленга 7/ Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языков.- Иваново, 1961,- Том 27.- С.109-127.

60. Соловьева Т.А. К вопросу об образовании сленгизмов на базе английского литературного словаря // Романо-германская филология.-Иваново, 1966.- С.3-27.

61. Сиицпина Н.А. Имя прилагательное в американском просторечии / Автореф. дисс. канд. филол. наук,- Л., 1990.- С.16.

62. Судзиловский Г.А. К вопросу о "сленге" в английской военной лексике / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1954.- С.24.

63. Судзиловский Г.А. Сленг что это такое? Английская просторечная лексика. Англо-русский словарь военного сленга.- М., 1973.- 69 с.

64. Трофимова И.Н. Имена предметного значения в американском просторечии / Автореф. дисс. канд. филол. наук.- Л., 1981.- с.23.

65. Хидешели Н.П. Семантические характеристики просторечных прилагательных-композитов (на материале английского языка) / Дисс. канд. филол. наук,- Пятигорск, 1988.- С. 164.

66. Хомяков В.А. О специальном сленге.- Вологда, 1968.- 23с.

67. Хомяков В.А. Три лекции о сленге.- Вологда, 1970.- 64 с.

68. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия.- Вологда, 1971.- 104 с.

69. Хомяков В.А. О "рифмованном" сленге // Вопросы теории английского и русского языков.- Вологда, 1973.- С.50-70.

70. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия.- Вологда, 1974,105 с.

71. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода / Дисс. докт. филол. наук.- Л., 1979.- 394 с.

72. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода / Автореф. дисс. .докт, филол. наук.- JL, 1980.-С.39.

73. Хомяков В.А. Рифмованный сленг и вторичная номинация // Вторичная номинация в современном английском языке.- Пятигорск, 1987,- С.12-16.

74. Хомяков В.А. Социальные варианты речи в Функциональной системе языка // Проблемы вариативности в германских языках.- М.,1988.- С.48-50.

75. Хомяков В.А., Коровушкин В.П. Просторечия как внутренний ресурс пополнения словарного состава литературного английского языка // Проблемы пополнения словарного состава романтических языков.- Л., 1983.- С.48-54.

76. Хомяков В.А., Смирнова О.В. Некоторые особенности современного этапа в англоязычной просторечной лексикографии // Вопросы английской лексикологии и лексикографии.- Пятигорск, 1990.- С.80-86.

77. Швейцер А.Д. Литературный язык в США и Англии.- М., 1971.- 200 с.

78. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в С1ПА.-М., 1983.- С.216.

79. Цирихова С.А. Концепция Эрика Партриджа в контексте англоязычной лексикографии XX века / Автореф. дисс. канд. филол. наук,-Пятигорск, 1977.- 16 с.

80. Язык и общество.- М., 1968.- 256с.

81. Язык и общество.- Саратов, 1974.- Вып.З. 196с.

82. Ярцева В.Н. О территориальной основе социальных диалектов // Норма и социальная дифференциация языка.- М., 1969.- С.26-46,83