автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Русские каузативы движения и перемещения

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Карловска Аннабелла Костова
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Русские каузативы движения и перемещения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русские каузативы движения и перемещения"

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА

На правах рукописи

КАРЛОВСКА АннаОелла Костова

РУОСКЖ КАУЗАТИВЫ ДВИЖЕНИЯ И ПЕРЕМЕЩЕНИЯ /Смысловой анализ/

Специальность 10.02.01. - русские язык

Автореферат диссертации на соискание ученое степени кандидата филологических наук

Уоеква - 1990

Работа выполнена в Сектор» современного русского языка Института , русского языка 4Н <ХХЯ\

Научны» руководитель , - доктор фщвдогнче<ааа.яауж

II. Я. Глтднпкая

ОДицюигьниа апшвеиш— лсжсар фцшипрменп;«азгж

Л. П. Крысжн

- кандидат фыожнтпвааа наук А. Д. ПЬюлев

Ведущее научаое - Отдал теоретических основ хвформатпа учереадвнкв ВИНИТИ ПОП и АН ОООР-

Зациа ооотштоя * 1990 г. »■ 6Г часов

на ваоедишш ппвциялшвиршмилюго: совета Д.ООВ. 19.01 щш №отя-туте русского наша АН ОООР /121019, Москва, Эшшяка, 18/2/.

- О джооертацяей моаао оянакшаггся в бшйивтвие, йюяпута руо- -ского языка.

Автореферат ревом»» г/^* 0&<Г^ЛЛ .^-.-1990 р. 1

Учешй секретарь кандидат филовогичвсккх наук

В.Л. Белоусов

Общая характеристика работа. Рефедируемая диссертация посвящена гампловпму анализу я метаяаыиовой- интерпретации трех аспектов семантики русских каузативов двиими&д перемещения. - семантики каузации, семантики движения и оеманяжиперемещения. I

Понятия "каузация", "движение" и "перемещение" относятся к числу универсальных понятий. Цвнтр&львее место, занимаемое ими в . • няияной картине мира, концептуалиаованной языком, обусловливает тот факт, что обозначающие их лексические единицы поотоянно находятся в фокусе дингвиотических штудий. При этом, однако, внимяния исследователей чаще всего привлекают либо некауаатявныа глаголы движения и перемещения, либо каузативные глаголы вообще. По сравнению о этими двумя группами группа каузативов движения и перемещения значительно меньше изучена. Полного семантического описания данного массива слов на материале русского языка не проводилось.

Исследование языковой идеи каузации, с одной - стороны, и идей движения и перемещения, с другой, шло в рамках рааных научных направлений. Понятие каузации долгое время наиболее эффективно изучалось генеративной семантикой; понятия движения и перемещения описывались чаще всего с помощью компонентного анализа.

Затруднения, о которыми сталкивается генеративный метод при интерпретации таких аспектов каузации, как 'непосредственность/ опосредованность', 'намеренность/ненамеренность'. невозможность с помощью данного метода интерпретировать такие понятия, как "каузативная связь", "причина", "следствие" в силу постулированной семантической элементарности смысла 'каувировать* /предиката ОАШЕ/, непрекращающиеся шоры вокруг состава и границ класса каузативов и их семантической интерпретации наряду с практическим. отсутствием новых результатов за последние 15:лет свидетельствует о том, что интерпретационный потенциал данного метода в отношении { каузативных единиц, в частности, каузативных глаголов, иочерпан. | Похожая ситуация наблюдается и в отношении интерпретации идей | движения и перемещения о помощью компонентного авалива. Описание | языковых концептов данных идей в терминах постулируемых искус- | стввнных оемантических признаков /равных у рааных исследователей/ - . в общем случае имеет своим результатом интерпретации, которые се- ] мантически гораздо более сложны и интуитивно менее ясны, чем семи ! интерпретируемые слова. Подобные описания маю что дают для экс- |

пликации нвииннж представлений о двотюнин и перешцвнии, вакл» ченных в значениях лексических единиц.

В то же время попытки применения смыслового метода аналива I : ; ядаковым концептам каузации и движения, предпринятые в отношенш ряда английских каузативов и глаголов движения в работах А. Веж-бицкой, а также толкования отдельных русских глаголов днннш хтцгхш, предложенные Ю.Д. Апресяном, убедительно свидетельствуют I пользу целесообразности и эффективности ошоания этих оемантиче-ских груш слов с помощью данного метода. -.г : Актуальность настоящего исследования определяется следущимя

• основными причинами. Во-первых, груша руевшо. каувативов движения и перемещения представляет в силу своей недостаточной изученности самостоятельный интерес. Во-вторых, разнородность методов

. анализа, применявшихся в изучении языковой идеи каузации, с одной

• ; I стороны, и идей движения и перемещения, с другой, делает практи-

чески невозможным совмещение полученных результатов и их распро-

• • отранение на глаголы, выражающие одновременно и идеи каузации, и ; идеи движения и перемещения. В-третьих, интерпретационные возмож-- • ности методов, традиционно применяемых к даингош семантическим

; группам слов, во многом исчерпаны. Применение при семантическом исследовании русских каузативов движения и перемещения метода

• ; : смыслового анализа позволяет получить ноше результаты в изучении ■ -и интерпретации всех трех аспектов семантики глаголов данной : группы.

; , Цель и задачи исследования. Цель дайной работы - полное опи-; сание на уровне семантических инвариантов трех аспектов семантики - русских каузативов движения и перемещения - семантики каузации, < ■ • семантики движения и семантики перемещение — в рамках единой ме-таяаыковой системы о помощью смыслового метода.анализа. ; В работе решаются следующие задачи:

1. выводятся основные типы каузативных значений, представленных в семантике каузативов движения и перемещения;

2. выводятся основные концептуальные модели движения /способов и направления/ и перемещения, представленные в значениях исследу-

; емого массива глаголов;

: • 3. вырабатывается метаязык для описания семантики каузащш. дви-: • жения и перемещения и строятся экспликации для выведенных в ходе

- г -

анализа семантических инвариантов исследуемых значений; 4. проводится семантическая классификация материала.

Метод анализа. Основным методом анализа в работе является т.н. смысловой, или "интерпретационный", метод анализа. Согласно данному методу, в соответствие значению - лексическому, грамматическому, словообразовательному - каждой единицу языка может быть поставлена его смысловая перифраза, толкование, выполненное с учетом некоторых предъявляемых к нему логических требований и построенное на специальном сокращенном, упрощенном и стандартизованном естественном языке /метаязыке/. В отдельных случаях в работе использовался комбинаторный метод, т.е. проверка сочетаемости исследуемых глаголов в целях установления семантического объема их значений, а также метод лингвистического эксперимента -использование отрицательного языкового материала.

Материалом исследования в работе являются каузативы движения и перемещения, зафиксированные в четырехтомном толковом словаре русского языка /МАО/. Из анализа были исключены редкоупотреСи-тельные слова, зафиксированные в словаре, слова, имеющие в словаре помету "прост.", а также автокаузвтивы данной группы типе идти/ходить, садиться/сесть, вставать/встать, ложиться/лечь и т.п. Соображением для исключения автокаузативов из анализа служил тот факт, что для английских аналогов этих глаголов А. Вежбицкой предложены толкования, которые вполне обслуживают русский материал. Иллюстративным материалом служили контексты из современной художественной литературы, содержащие исследуемые глаголы.

Научная новизна и основные результаты исследования. В реферируемой диссертации впервые даны смысловые экспликации /толкования/ инвариантов всего массива русских каузативов движения и перемещения.

В работе в отношении исследуемых аспектов значения получены следующие новые результаты.

1. Выведены основные значения каузальной пропозиции "А каузиро-вало В".

2. Выведены основные типы каузативных значений, представленных в исследуемом материале. Каждый такой тип представляет собой комбинацию отдельных значений пропозиции "А каузировало В". Для этих типов предложены модели толкований, которые могут быть использаны

для интерпретации каузативного аспекта значения каузативов любых лексико-сеыантических групп разных языков.

3. Установлено различие в структуре каузативного компонента значения каузативов НОВ и СВ, а также различие в структуре этого компонента в глагольных формах СВ в зависимости от типа каузативного значения, представленного в них.

4. Обоснована необходимость использования двух слов - "поэтому" и "потому что" - как элементов метаязыка для обозначения смысла каузального отношения в толкованиях русских каузативов в целях интерпретации обнаруженных различий в структуре каузативного аспекта значения.1

б. Показано, что для русского языка "движение" и "перемещение" -это разные концепты и обоснована необходимость в их дифференцированной семантической интерпретации.

6. Выведены основные концептуальные модели движения /способов и направления/ и перемещения, представленные в русских каузативах движения и перемещения.

7. Показано, что общая структура значений каузативов движения и перемещения задается структурой каузативного аспекта их значения. Семантика движения и перемещения имеет более частный характер. Продемонстрирован принцип вставления отрезков толкований, соответствующих семантике движения и перемещения исследуемых слов, в толкования каузативных значений. Проиллюстрирована также возможность вставления элементов индивидуальной семантики каузативов движения и перемещения в толкования семантических инвариантов глаголов отдельных групп.

Практическая значимость исследования сводится к нескольким основным моментам.

1. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при обучении русскому языку как иностранному в средней школе и вузах, а также в курсах по теоретической и практической семантике.

2. Полученные результаты могут служить базой для унифицированной подачи в толковых словарях всей исследованной группы глаголов. Для этого остается сделать последний шаг интерпретации - экспли-

1 Английский аналог "потому что" - "because" - впервые использован для обозначения каузативной связи А. Вежбицкой в 1980 г.

- 4 -

цировать и вставить элементы индивидуальной семантики данных глаголов в предложенные типовые модели толкований. 3. Результаты данного анализе могут служить основой для сопоставительных исследований и быть использованы в сопоставительной лексикографии.

Апробация работы. Материалы диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях сектора Современного русского языка Института русского языка АН СССР и на заседаниях Проблемной группы по сопоставительному изучению лексики русского и болгарского языков при Софийском университете.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения. Работа снабжена списком цитированной литературы и списком источников иллюстративных примеров.

Во введении к работе обосновывается актуальность темы. Определяются предмет, цель и задачи исследования, материал исследования и принимаемые ограничения. Излагаются основные положения смыслового метода анализа. Определяются единица описания и толкуемая словоформа.

Единицей описания в работе является глагол в отдельном своем лексическом значении.

Глаголы НОВ подвергаются истолкованию в форме настоящего времени актуально-длительного значения, а глаголы СВ - в форме прошедшего времени точечного аначения. Моментальные глаголы толкуются в форме, представляющей собой теоретический конструкт "актуально-длительного - точечного значения".

Выбор указанных словоформ продиктован тем, что для их видовых аначения М.Я. Гловинской^ и Ю.Д. Апресяном^ предложены соответствуйте толкования, позволяющие вставить в них элементы лексического ■ значения исследуемых глаголов.

Глава первая, "Семантика каузации в русских каузативах движения н перемещения", посвящена анализу каузативного аспекта значения исследуемых слов. Рассматривается наивное представление о кар

Гловиыская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. - М.: Наука, 1982. з

Апресян Ю.Д. Глаголы моментального действия и перформативы в русском языке // Русистика сегодня. Яаык: система и ее функционирование. - Ы: Наука, 1988. - С. 67-78.

: - 5 -

■ узации. Проводится критический анализ - альтернативных семантиче-

• • • ских интерпретаций данного представления.- Выводятся основные типы ; каузативных значений. Разрабатывается -ыетаяаык для их интерпретации и предлагаются толкования для семантического инварианта каждого из этих типов.

Результаты проведенного анализа свидетельствуют о том, что адекватность оемантической интерпретации языковой идеи каузации находится в прямой зависимости от интерпретации самого предиката 'каузировать', в частности, от интерпретации его первого места -как открытого на предметную переменную /"X каузировал В", где "X" - квуватор/ или как открытого на пропоаица» /"А каувировало . В", где "А" - каузирунцее положение дел, напр., 'то, что X сделал'/. В случае принятия гипотезы о том, что 'каузировать' имеет . . на первом месте предметную переменную, воамогаю двоякое понимание значения предиката - как обозначающего линь каузальное /причинно-следственное/ отношение, или как обозначающего каузальное отношение плюс некоторую информацию о типе кауватора и о самом каузиру-; идем положении дел.

Первое понимание имеет следствием построение неполных экспликаций, повторяющих эллипсис поверхностно-синтаксической структур! /ср. Он поднял книгу = 'Он каузировал книгу мачаяш находиться бы- . : ше* вместо 'То, что он сделал с книгой, каувировало книгу начать _ ; находиться выше'/. Второе понимание создает трудности иного характера. В рамках этого понимания единстве ш^о последовательным является признание неоднозначности 'каузировать'. При этом анализ г

• ■ показывает, что выделение у 'каузировать* лишь двух значений /как

• : . это обычно делается/ - целенаправленного - при субъекте-лице и

нецеленаправленного - при субъекте-не-лице, не покрывает всех языковых фактов. За 'каузировать* в этом случае следовало бы при- •

• знать значительно больше значений, причем их конечное количество не может быть жестко установлено. Одновременно' становится практически нерешимым вопрос о метаязыковой интерпретации всех этих

• • значений 'каузировать' в толкованиях. Трудно найти такое число

естественно воспринимающихся /не искусственных/ метаязыковых элементов для их обозначения.

Интерпретация каузации, адекватная языковой идее и преодоле-; вающая указанные трудности, возможна лишь в случае принятия гипо-

тезы о том, что оба места 'каузировать' открыты на пропозиции. При данном понимании вопрос о числе значений.'каузировать' имеет; совершенно определенный ответ: 'квуэироаать': имеет-ровно: одно-.г: значение - аначение каузального отношения. Многозначной же: явля- . етоя проповиция "А каузировало B"i Рваличия между отдельными:значениями данной пропозиции сэодятоя к различиям в семантических' типах пропозиций "А" и "В", обозначающих кауаирующее и каузиро-ванное положения дел.

Таким образом становится возможным раздельное - рассмотрение и решение вопросов об экспликации сложного- смысла 'каузировать* и о значениях всей пропозиции "А каузировало В".- Число значений дан- * ной пропозиции предстает как функция семантических типов положений дел, концептуализованных русскими глаголами в качестве "при- j • чин" и "следствий".

Было обнаружено, что русские каузативы движения и перемещения. концептуализуют как "причины" и "следствия" положения дел, мыслимые как 'действия', 'события'*, 'желания' и 'силы'. Реально пред- . ставленные комбинации этих положений дел составляют типовые -/обобщенные/ значения пропозиции "А каузировало В". Нами было вы- : ведено 6 таких типовых значений. Из комбинаций этих значений со-стит каузативная семантика реальных каузативов. /1/ А каузировало В - 'Го, что. X делает/сделал с У-ол /=А/,

• • каувировало нечто проиоходшь/процвоОяи е У-ол /«В/' --/составляет сегмент каузативного, аначения, :напр., поднять во фразах типа Он подши руку/

/2/ А кауаировало В «= 'Го, что проиохоОт/проивошло с Х-ол /=А/

г ■ каувировало нечто прсшяядть/проивоСвю огУгОл/-В/* •/составляет сегмент каузативного значения, напр., поднять во фра- • зах типа Арам поднял машину/

/3/ А каузировало В = 'Го, что X ноходшся/пртел б контакт с .

У-ол /»А/ каузировало нечто проиоходияь/проиаоОти с У-ол /=В/'

/составляет сегмент каузативного значения, напр., поднять во фрезах типа Ветер поднял листья с зелли/

* Имеются в виду "события" не в вендлеровском понимании, а "собы- i тия" как некоторый инвариант неагентивных положений дел.

/4/ А науэировало В » 'То, что X делает/сделси У-у /=Д/, ксщзиро-• вало У-а. делать/сделать нечто с собой /«В/ /составляет сегмент каузативного аначения, нацр., быеншь в «правах типа Учшвль выгнал ученика из класса/

/5/ А каузировало В = 'Го, что X хочет/хотел, чтобы нечто проис-ахзйгио/произошо с У-ол /=А/, кауиировало Х~а делать/сделать нечто с У-ол /»В/* /составляет сегмент каузативного значения, напр., поднять во фразах типа Нальчик поОняд руку/

/6/ А каузировало В = 'То, что происюОидо/проиаоиио с Х-од /«А/ каузировало X—Q делать/сделапь нечто с У-ол /«В/* /составляет сегмент каузативного значения глаголов типа уронить, пролить, выронить/

Шесть типовых значений пропозиции "А каувировало В" соответствуют представлениям о шести типах причинно-следственных отношений, лежащих в основе языковой идеи каузации. Можно думать, что данные наивные понятия о типах причинно-следственных отношений лежат в основе каузативного аспекта значения каузативов вообще.

В общем случае семантика каузации, авключенная в конкретном каузативном глаголе, не сводима только к одной из выведенных шести типов каузальных пропозиций. В большинстве своем каузативы концептуализуют цепь, состоящую более чем из двух связанных отношением каузации полокений дел. Позтому и каузативные значения могут быть интерпретированы в виде цепи пропозиций, обозначающих зти положения дел и связанных предикатом 'каузировать', т.е. в терминах более чем одной пропозиции вида "А каузировало В".

Вопросу о значении самого предиката 'каузировать* и о его ме-таязыковом обозначении в толкованиях каузативов в работе уделяется особое внимание. Основой для экспликации понятия каузального отношения /составляющего значение 'каузировать'/ и имплицирующих данное понятие понятий "причина" и "следствий" послужило определение отношения каузации, предложенное Лыскоом^.- Экспликацией значения пропозиции "А каузировало В" при расщеплении скысла каузального отношения в работе считается формула 'Илеет лесто А; илеет лесто В; если бы А не илело лесто, то не илело бы лесто ■

^Lewla D. Cauaatlon // Journal of philosophy. - 1973. - й 17. -p. 556 - 567.

В'. Собственно экспликацией каузального отношения /предиката 'ка-узировать'/ считается элемент 'если бы не...то бы не..-.'. На базе • этой экспликации предлагаются следующие экспликации для понятий ; "причина" и "следствие": А есть причина В » есть нечто такое, • ■ что если бы Л не идем лесто, то не имело бы лесто В'; В есть следствие А - 'В есть нечто такое, что В не плело бы лесто. если Он не плело лесто А'.

Модели толкований, построенные в терминах "если бы не...то бы. че...' имеют своей целью максимальную эксшшцитнооть представле-. аия смысла каузального отношения.: В ряде случаев, однако, подоб-1 1ая дробность представления этого смысла не требуется. О учетом таких случаев в работе рассматривается и вопрос о более свернутом • ХЗоаначении этого смысла в толкованиях. На роль метаяаыковых эле- . вентов для обозначения смысла каузального отношения выдвинуты два : уюва естественного русского языка - "поэтому" и "потому что". ' 'Поэтому' и 'потаму что', как и "если, бы не...то бы не...' удов-ютворяют двум условиям: а/ имеют значение каузального отношения. I б/ имеют оба места на пропозиции. Для этих элементов предложены : следующие экспликации: А; поэтому В = 'Илеея лесто имеет лесто• !; А есть причина В' - '...Л есть нечто ташщ, что если бы А немело лесто, то не имело бы лесто В'; В, петому что А - 'Илеет-ьесто В; имеет лесто А; В есть следствие А'г- * ...В есть нечто юное, что В не имело бы лесто, если бы не имело лесто А'.

Толкования, построенные в терминах 'если Оы не...то бы ¡е...', могут быть переформулированы в терминах 'поэтому' и 'по-: шу что' с соответствующим различием в способах представления • нформации об отдельном причинно-следственном отношении - "прос-ективном" /при 'поэтому' /А, В// и "ретроспективном" /при 'послу что'/В, А//.

Возможность использования двух элементов /'поэтому' и 'пото-у что'/, задающих две стратегии представления информации об од-ом и том же причинно-следственном отношении, ставит следующий опрос. Нельзя ли интерпретировать каузативный аспект значения сех русских каузативов однотипно - в рамках -лишь одной из этих тратетай, соответственно, в терминах лишь одного из этих элемен-ов. В работе этот вопрос рассматривается подробно и на него да-.-тся отрицательный ответ. Положительный ответ имел бы основание в;

случае однотипного устройства каузативного аспекта значения все! каузативных глаголов.

Анализ массового материала показывает, однако, что существуй определенные различия в структуре' каузативного компонента глаго-голов НСВ и СВ, в также в структуре зтого компонента в глагольных формах СВ в зависимости от типа каузативного вначения представленного в них. Данные различия четко обнаруживают себя в случаях, когда каузативы выступают в контексте отрицания. Для их адекватной семантической интерпретации необходимо использование обеих ..стратегий - "проспективной" и "ретроспективной", соответственно, обоих элементов - 'поэтому' и 'потому что' - в толкованиях каузативов /подробно об этом см. в тексте работы/.

Анализ ключевых вопросов, связанных с семантической интерпретацией языковой идеи каузации привел нас к следующим выводам.

1. Каузативный глагол - это глагол, в семантике которого содержится информация по меньшей мере о двух положениях дел, связанных отношением каузации.

2. Каузальное отношение /каузативная связь/ - это такое отношение меаду двумя существующими положениями дел А и В, которое описывается условным контрфактическим суадением типа 'если бы не А, то бы не В'.

3. Семантические различия между конкретными каузативами, в том числе между каузативами движения и перемещения, сводятся а/ к числу вхождений элемента 'если бы не...то бы не...* в семантические структуры отдельных глаголов и б/ к различиям в самих пропозициях, связываемых данным элементом.

Эти вывода были использованы в дальнейшем в работе.

В метаязык для толкования семантических инвариантов отдельных типов каузативных значений входят следующие элементы: 'если бы не...то бы не' либо элементы 'поэтому' и 'потому что'; '/с/делать'; 'происходить/произойти'; семантический примитив "хотеть"; символы предметных переменных X и У, где X - каузатор. а У -объект каузации, и пропозициональных переменных Р, <2, й.

В исследуемом материале обнаружено 5 семантических типов каузативов: намеренные каузативы с невгентивным объектом каузации /Он поднял книгу/; ненамеренные каузативы /Он уронил книгу/', не-агентивные каузативы /Кран поднял лшаму/; полуагентивнне кауэа-

тивы /Ветер поднял листья с аелли/; намеренные каузативы с аген-тивным объектом каузации /Он ведет дочь долой/.

Анализ масоового материала показал, что - единственным инвариантным элементом каузативного аспекта значения каузативных гдаго-• лов является смысл каузального отдаления. Этим определяется и-не- < возможность построения такой модели толкования, которая являлась бы инвариантной для всех каузативных глаголов* Каздый семантиче-* ский тип каузативного значения имеет специфическую модель толко--вания, соответствующую лишь глаголам определенной группы..

Для каждого из пяти выведенных типов-каузативных значений в-работе предлагается более общая модель толкования, расчитанная на ..« каузативы обоих видов - НС8 и СВ - и-выполненная в терминах 'если * бы не...то бы не...', а также более частные толкования, учитывающие видовую специфику каузативов и построенные в терминах 'по-эяюлу' и 'потолу что'.

Тип 1. Намеренные Каузативы с неагентнвным объектом. Каузативы данного типа составляют подавляющую часть русских каузативов движения и перемещения. Этот тип значения обнаруживается у каузативов, выступающих во фразах типа Он раздвинул стулья, Он окунул-перо в чернильницу, Он отнес книгу долой.

Толкование семантического инварианта каузативных значений этого типа имеет следующий общий вид: 'X хочет/хотел, чтобы с У-ол происходило/проиэсшо Р; X делает/сделал с У-ол 0; с У-ол ■ происходит/произошло Р; веди бы X не делал/сделал с У-од О, с У-ол не происходило/произошло бы Р; если бы X не хотел, чтобы с У-ол происходило/произошло Р, то X не делал/сделал бы а У-ол <1* - ,

Для каузативов НОВ и СВ данная модель моди£мцируется в терми- .-нах 'поэтожу' и 'потолу что' следующим образом. Для НСВ: 'X хо-: чет чтобы с У-ол происходило Р; поэтолу X делает с У-ол 0; пата- -ху с У-ол происходит Р' Для СВ: "С У-ол произошло Р, потолу что X; сделал с У-ол 0, потолу что X хотел, чтобы с У-ол произошло Р.'.

Тип 2. Ненамеренные каузативы. Ненамеренные каузативы типа = уронить, выронить, пролить составляют незначительную часть кауза- ; швов дниаения и перемещения и каузативов вообще. Данный тип каузативного значения занимает периферийное место среда агентттннх > -каузативных значений, что подтверкдает устоявшееся мнение о том, • что наивное представление о каузации в общем случае ассоциирует-

ся с представлением о намеренности.

Для семантического инварианта кауввтмвных значений /СВ/ данного типа предлагается следующее толкование: 'С Х-ол произошло Р; X сделал с У-ол 0; с У-од произошло И; если бы X не сделал с У-оа <3, то с У-ол не произошло бы Я; если бы о Х-ол не произошло Р, тс X не сделал бы с У-ол <3*.

Альтернативная модель толкования,•построенная в терминах 'поэтому* и 'потому что', выглядит следующим образом: 'X сделал с У-ол 0, поталу что с Х-ол произошло Р; поэтоду с У-ол произошло И*.

Тип 3. Каузативы с неагентивныы Каузатороы. К данному типу относятся каузативные значения каузативов движения и перемещения, рвалиаупциеся во фразах типа Поезд увозил их вое дальше. Кран поднял жшлту на платформу и т.п.

Для семантического инварианта этого типа каузативных значений предложена следующая экспликация: 'С Х-ол происходит/произошло Р; с У-ол происходит/произошло 0; если бы с Х-ол не происходило/произошло Р, то с У-ол не праисходило/проиасшо бы 0*. Толкования КСВ и СВ в терминах *поэтожу' и 'потоду что' выглядят следующим образом. Для НС®: 'С Х-ол происходит Р; поэтолу с У-ол происходит

Для СВ: 'О У-ол произошло тимолу что с Х-ол произошло .

Тип 4. К&уаапгаы с полуагенгмвным кауаатором. Отдельный семантический тип образуют каузативы, обозначающие ситуации с полу-агентивным каузатором. Ср. фразы типа Репа несет лодку к берегу. Сквозняк поднял пролокашки с парт.

Наивное представление о каузации некоторого изменения посредством "силы", полуагентивной сущности, заключенное в значениях этого типа, может быть интерпретировано следующим образом: 'Илеет лвсто X; X находится в контакте/ приходит в контакт с У-ол; с У-ол происходит/произошло Р; если бы не илел лесш X и/или X не находился в контакте/не приходил 0 контакт с У-ол, то с У-ол не происходило/произошло бы Р'. Альтернативные модели в терминах •поэтому' и 'поталу что' имеют следующий вид. Для НСВ: 'Илеет лесто X; X находится в контакте с У-ом; поэтолу с У-ол происходит Р*. Для СВ: 'О У-ол произошло Р, поталу что илел лесто X и X пришел в контакт с У-ол'.

Тип 5. Намеренные каузативы с агентнвнм* кауватором. Кауза-

тивные значения этого типа представлены такими каузативами, как выгнать/выгонять, послать/посылать /кого-либо/, воавраанвпъ/воэ-■ враиртъ /кого-либо/, отозвать/отзывать, стослсвпь/отсьиатг> и др.

В отличие от типов /1/, /3/, /4/,- для которых.нами был выведен семантический инвариант, общий для каувакшов НОВ я СВ, в отношении каузативов данного типа подобная интерпретация невозможна. Семантические объемы каузативного значения НСВ и СВ у намеренных каузативов с агентивным объектом не совпадают.

Для семантического инварианта каузативного значения НСВ предлагается экспликация 'X хочет, чтобы У сделал с собой 7; X требует от У-а /прост У-а/, чтобы У сделал с собой Р; если Он X не хотел, чтобы У сделал с собой Р, то X не требовал бы от У-а /не просил бы У-а/, чтобы У сделал Р'. Данное толкование модифицируется в терминах 'поэтому' следующим образом: 'X хочет, чтобы У сделал с собой Р; поэтому X требует от У-а /просит У-а/, чтобы У сделал с собой Р'. Каузативный аспект значения глаголов СВ этой группы шире. Его семантический инвариант имеет толкование 'X хотел, чтобы У сделал с собой Р; X потребовал от У-а /попоросил. У-а/, чтобы У сделал с собой Р; У сделал с собой Р; если бы X не потребовал от У-а /не попросил У-а/, чтобы У сделал Р, то У не сделал бы того; если бы X не хотел, чтобы У сделси Р, то X не потребовал бы от У-а /не попросил бы У-а/, . . • этого'. Данному толкованию предлагается альтернативный вариант, построенный в терминах 'поэтому': 'X хотел, чтобы У сделал с собой Р; поэтому X потребовал от У-а /попросил У-а/, чтобы У сделал с собой Р; поэтому У сделал с собой Р'.

Данный тип каузативного значения представляет собой концептуализацию идеи каузации в сфере межличностных отношений..

Этот тип каузативного значения отличается от остальных четырех типов по ряду признаков. Только данный тип концептуализует семиотический контакт между каузатором и объектом каузации. В семантическом инварианте лишь данного типа содержится информация о двух действиях, связанных отношением каузации, - действии Х-а и вызванном им действии У-а. Только в данном типе каузативные значения НСВ и СВ расходятся по объему. Данная группа отличается от остальных и по результатам взаимодействия с отрицанием. Только в этом типе отрицание взаимодействует однотипно с каузативным зиа-

чением глаголов НСВ и СВ, создавая в обоих случаях эффект общеот-рицателыюсти соответствующих фраз. Еще одна особенность каузативов этого типа - это наличие в значении большинства из них социального компонента значения, характеризующего соотношение оо-цияльтлг отатуооя Х-а и У-а.

Анализ каузативного аспекта значения позволяет сделать следующий общий вывод о соотношении типов каузативных значений и их представленности в исследуемом массиве слов.

Агентивные значения, будучи основными для каузативов вообще, представлены у всех каузативов движения и перемещения. Из ™т наибольшим охватом материала характеризуется тип намеренных каузативов с неагентивным объектом, что свидетельствует о том, что наивное представление о воздействии одушевленного объекта /чаще всего лица/ на неодушевленный занимает центральное место в языковой идеи каузации. Число ненамеренных каузативов в материале крайне ограничено. Данный факт подтверждает устоявшееся мнение, что идея каузации в общем случае ассоциируется с идеей намеренности. Неагентивные и особенно полуагентивные значения представлены далеко не у всех каузативов движения и перемещения. Полу-агентивные значения, как и ненамеренные значения, занимают периферийное место среда каузативных значений.

Агентивные, неагентивные и полуагентивные вначения одного я того же каузатива находятся между собой в стандартном семантическом соотношении. Они отличаются семантикой каузации, но не расходятся в семантике движения и перемещения.

Семантика каузации, заключенная в исследуемых глаголах, имеет более общий характер, чем представленная в них семантика движения и перемещения. Структура толкования целого значения каузатива движения и/или перемещения задается структурой толкования его каузативного значения.

Данное соотношение позволяет строить типовые модели толкований, охватывающие все три аспекта семантики исследуемых глаголов, поэтапно. На первом шаге строятся модели толкований для самого общего - каузативного аспекта их значения. Эта задача решалась в

60 социальном компоненте значения см. Крысин Л.П. Социальные ограничения в семантике и сочетаемости языковых единиц // Семиотика и информатика. - Ы., 1986. - Вып. 28. - С. 34-54.

главе первой. На втором шаге в данные структуры вставляются экспликации элементов семантики движения и перемещения. Этому второму шагу семантической интерпретации посвящена вторая глава раскаты.

В главе второй. Семантика движения и перемещения в русских каузативах, рассматриваются два других аспекта значения исследуемых слов - семантика движения и семантика перемещения. Обосновывается нетоздественность данных понятий и исследуются случаи их раздельного и совместного выражения в семантике каузативов. Уста-; навливаются модели концептуализации идей движения и перемещения в--значении каузативов. Выводятся также семантические инварианты каздой из этих моделей и для них строятся соответствующие семантические экспликации. Метаязык для толкований вырабатывается в ходе свмого анализа.

Проведенный анализ позволяет считать, что для русского языка "движение" и "перемещение" - это разные концепты. Доказательством • этого является наличие груп каузативов, концептуализушдх эти вдем независимо друг от друга. Так, моторно-кратные глаголы типа юсить, возшь, кштъ, тащить и т.п. в своем абсолютивном упот-эеблении во фразах типа Он бешено копит колесо выражают лишь идею движения и разных типов движения: 'идти', 'ехать', 'катиться' и г.д. В этом смысле их можно назвать "собственно каузативами дви-юния". Глаголы же типа переклеить, перешить, перехоронить, эва-а/иробатъ, выселигкь, сослать и т.п. выражают лиаь идею перемеще-шя объектов. Каузативы этого типа являются "собственно каузати-)ами перемещения". Необходимо отметить, что подавляющая часть >усских каузативов концептуализует одновременно и идею движения и [дею перемещения. Таковы, например, глаголы типа пршвсш/пршо-ъапъ, отвезти/отвозить, поднииютъ/'поднзть, придвигать/придвинуть, \аднеспа1/падноситъ, в пресуппозициях которых содержится информация о начальном местонахождении У-а, а в ассерции - о его конеч-. :ом местонахождении. Одновременно с этим в ассертивной части зна-ения этих глаголов содержится информация о движении У-а от пер- . ого места ко второму, а, в ряде случаев, и о способе этого дви--ения. Глаголы этого типа составляют группу каузативов "движения-еремещения".

Обращает на себя внимание факт, что довольно большая часть

; глаголов, выражавших вдев движения, содержит в своем значении некоторую спецификацию этого движения - сдаооб, или тип, движения: 'идти', 'волочиться', 'катиться', 'ехать'и т.п. В то же время в семантике ни одного собственно каузатива перемещения не содержится подобной информации. Характеристика споообв изменения местонахождения есть характеристика движения, а на перемещения.

Нетождественность языковых идей движения и перемещения ставит вопрос об их дифференцированной семантической интерпретации.

В предлагаемых в работе экспликациях движение, вслед за А. Богуславским^ и А. Вежбицкой8 интерпретируется в терминах 'становиться'. Перемещение, в отличие от движения, интерпретируется в терминах 'находиться' с соответствующим указанием на место и момент времени.

Нетождественность понятий движения и перемещения находит выражение в несовпадении моделей их концептуализации.

"Движение" концептуализуется русскими каузативами с двух основных точек зрения. Во-первых концептуализуется тип /способ/ самого движения, включающий идеи "контакта", "гравитации" и т.п. Во-вторых, концептуализуется направление движения, включающее идеи "системы отсчета", "расстояния" и др. Концептуализация движения в аспектах траектории /круговой/ и маршрута занимает периферийное место.

Модели способа и напранленин движения имеют независимый характер.

> С точки зрения наличия/отсутствия информации о некотором специфическом способе движения объекта каузации или каузатора исследуемые глаголы подразделяются на две основные группы: глаголы в семантике которых отсутствует информация о типе движения /"неха-рактеризованные" каузативы/ и глаголы, обозначающие определенный ; способ движения /"характеризованные" каузативы/. "Характеризованные" каузативы различаются между собой по тому, чье движение ха-; . растеризовано по способу - объекта каузации или каузатора. Здесь обособляются три группы.

Наиболее многочисленв группа каузативов, характеризованных по

Bogusiawaitl А. О wyra£eniach oznaozajocich ran jane. // Semantyka

I slownlk / Ed. A. Wierzbicka. - Wroclaw, 1972. •' * - Wlerzblcka A. Semantic primitives. - Frankfurt: Athenäum Verlag, 1972.

fly движения объекта каузации /катать/катить, волспть/волочъ, ь, лить, сыпать/сыпать, бросить/бросать, кинуть/кидать, уро-выронить, столкнуть/сталкивать и др./. фую группу составляют глаголы, характеризованные по спосо-ижения каузатора /нести/носить, таскать/тащить и производные х каузативы/.

тью группу составляют глаголы, характеризованные как по бу движения объекта каузации, так и по способу движения кара /вента/довить, вести/водить и производные от них каузати-

' касается идеи направления, то она, как и идеи типов дви-, имеет более частный характер, чем идея движения вообще. В этого, движение концептуализуется как независимо от идеи аления, так и в сочетании с ней.

я движения концептуализуется безотносительно к идее напра-я в непредельных значениях каузативов типа двигать, катать, ь, возить, волочить, валять, называемые традиционно глагола-азнонаправленного" движения. Мы считаем, что та семантиче-ьарактеристика, которая называется "разнонаправленностью", гавляет на самом деле не концептуализацию идеи движения в с направлениях, а концептуализацию идеи наличия движения в эрой части мира /в некотором пространстве, месте/, семантического инварианта значений этого типа предлагает-здущая семантическая экспликация. X двигает У в М = 'X хо-тобы У двигался в лесте Ы; поэтому X, часть /тела/ каюро-тодится в контакте с У-ал, движется в месте М; поэтому од-iBHHQ У движется в жесте W.

вное представление о направлении зафиксировано в семанти-I. "однонаправленных" глаголов. Идея направления движения гавлена в русских каузативах пятью моделями: "дальше-ближе", гтякиу", "Aiiyirty" j» "j> деисдогрдо лгагрву-

-в противоположном направлении"*. Концепты разных направле-есно связаны с представлениями о специфике "точек /точки/

семантической интерпретации данных концептуальных моделей >зован ряд предложенных А. Векбицкой экспликаций понятий "дальше1*, "ближе" , "вне", внутри", "выше", "ниже". Эти I использовались в качестве строевых элементов толкований,

*гаемых в работе.

отсчета".

Наиболее нейтральна в этом отношении модель "дальше-ближе", представляющая собой концептуализацию идеи движения относительно двух произвольных точек отсчета /объектов или мест/. Денная модель представлена каузативами типа придвигать/придвинуть, стиа-твамь/откатить, сближать/сблизить, притягивать/притянуть, везти/ довить /из...в.../ подносить/поднести и др.

Праизводаай от модели "дальше-ближе" является модель "вверх-вниз"', представляющая концептуализацию идеи движения, мыслимого относительно "земли". Данная модель представлена в глаголах типа поднимать/повить, сюшмь/снятъ, опускать/опустить, сносить/ снести /в подвал/, взводить/вавесат. вснатывсшкь/вскатмь и др.

Другая производная от модели "дальше-ближе" модель - это модель "внутрь-изнутри". Данная модель представляет собой концептуализацию идеи движения, мыслимого относительно отверстий "емких" объектов, поверхности жидкостей и пространственных границ мест со специфичной функцией. Эта модель представлена многочисленной группой трех- и четырехвалентных каузативов типа внести/вносить, всунуть/всовывать, вынуть/вынилать, выкатить/выкатывать, окунуть/ окунать, погрузить/погружать и др.

Идея движения, мыслимого относительно поверхности плотных, нормально "непроходимых" объектов, концептувлизована русскими каузативами как движение в направлении "вглубь". К этой группе относятся глаголы типа вбить/вбивать, вжать/вжилсть, вонзить/вон-аать, вколстшгь/вкалсршВть.

Периферийное место среди концептуальных моделей направления движения занимает модель "в некотором направлении-в противоположном направлении", заданной точкой отсчета для которой является точка опоры или прикрепления объекта. Данная модель представлена лишь глаголами качать, шатать, колыхать и производными от них каузативами. Периферийное«. данной модели доказывается тем, что идея движения в данном случае довольно сложно переплетается с идеей "местоположения", с представлениями о специфике самого У-а, а также о норме и отклонении от нормы его функционирования.

Стандартно информация о направлении движения в семантике русских каузативов составляет часть информации об обозначаемых каузативами ситуаций действительности, т.е. часть ядра их значения.

юшчение в этом отношении составляет груша каузативов принес--апнести-унести, привевти-отвеэти-увевт, привестп-швеош-ести, прштшь-укщтсь, прикатить-укатить, приВолочить-уволо-пь. Данные глаголы концептуалиауют направление движения относильно некоторого реального или мыслимого местонахождения говоря-га /наблюдателя/. Информация о направлении движения в семанти-этих каузативов составляет часть информации о ситуации воспри-1Я, т.е. рамки наблюдателя. Вопросу о дейктических элементах «антики каузативов в работе уделяетоя особое внимание. Для гла-гав этого типа предлагаются отдельные модели толкований. Наивное представление о перемещении значительно проще наивно-представления о движении и имеет более общий характер. Данное оставление концептуализовано всеми собственно каузативами пе-ещения и каузативами движения-перемещения в рамках модели "летать находиться в некотором месте - начать находиться в некоем другом месте".

i семантике некоторых групп глаголов эта модель предотавлеиа модифицированном виде. Модификации обусловлены различиями в значаемых этими глаголами направлениях движения. В группе ^тзши?" лмнаг 'лирйшэдлшр' .тржм^ляака" J siaasa лкдайикяуикг

Я5\ГЯ5»Д> ЛИЖРтНРИРЛЗ- лшвддояьяр дшяр' .'Лыяяп.',

ь/ и 'перестать находиться выше-начать находиться ниже" /сту-пь, снять/. В груше "изнутри-внутрь" и "вглубь" преставлены афикации 'перестать находиться вне-начать находиться внутри' щдяь, всунуть, вбить/ и 'перестать находиться внутри-начать даться вне' /выкатить, вынуть/.

ля семантического инварианта каждой из указанных концепту-шх моделей движения и перемещения в работе предложена соот-•твующая семантическая экспликация и продемонстрирован прин-вставления этих экспликаций в модели толкований каузативных гений. Подстановка продемонстрирована на материале агентивных [ений каузативов. В моделях толкований неагентивных и полу-[тивных значений она осуществляется аналогичным образом, нслючительная, третья глава, "Классификация каувативов дви-я ж перемещения по элементам толкований" представляет собой тку конечного объединения результатов поаспектного исследова-семантики русских каузативов движения и перемещения и экстра- 19 -

полиции решение, принятых в отношении оемантической интерпретации отдельных каузативов в групп каузативов, ва весь исследуемый материал.

Проведенный в предыдущих двух главах смысловой анализ позволил выявить те элементы внеязыковых каузативных ситуаций движения и перемещения, ва которые реагируют исследуемые глаголы, и, соответственно, те элементы смысла этих слов, которые являются результатом концептуализации данных параметров.

Отношение "параметр ввеязыковой ситуации" - "обозначающий его элемент смысла" било положено в основу классификации исследуемого материала.

Цель этой классификации - подразделение массива каузативов движения и перемещения на группы и подгруппы, члены которых объединены некоторым семантическим инвариантом.

Предлагаемая классификация охватывает только глаголы в их агентивном значении /значениях/, что позволяет избежать ее избыточности /об этом см. подробно в тексте диссертации/.

На основе результатов предыдущего анализа на роль классификационных оснований выдвинуто 9 параметров внеязыковых ситуаций, концептуализация которых формирует инвариантную часть семантики каузативов движения и перемещения отдельных груш: \/ тип контакте между каузатором /X/ и объектом каузации /У/; 2/ движение самого Х-а или движение части тела Х-а; 3/ синхронность/не синхронность движения/перемещения Х-а /части тела Х-а/ и У-а; 4/ активность /самостоятельность/ - пассивность /несамостоятельность/ движения/перемещения У-а; 5/ соотношение начального и конечного местонахождений объекта /У/ /перемещение У-а/; 6/ точка отсчета и направление движения объекта /У/; 7/ траектория движения объекта /У/; 8/ маршрут движения и/или перемещения объекта /У/; 9/ соотношение социальных ролей каузатора /X/ и объекта /У/.

Приведенный перечень представляет собой своеобразную семантическую анкету. Ответом на вопрос "Как концептуализуется данный параметр соответствующим каузативом?" является указание на определенный элемент смысла /толкования/ соответствующего каузатива. Результаты анкетирования глаголов по каждому отдельному параметру задают место глаголов в классификационной сетке по данному параметру. Суммарный результат ответов на анкету в целом задает

распределение исследуемого массива по группам и подгруппам, объединенным инвариантными элементами толкований.

В Заключении резшируются основные моменты проведенного исследования и подводятся его итоги.

Результаты проведенной классификации представлены в Приложена. Для каждой из выделенных групп и подгрупп предлагается общая семантическая характеристика, указываются параметры внеязыко-вых ситуаций, релевантные для данной группировки, указываются инвариантные элементы толкований и приводятся списки глаголов, входящих в данную группировку.

Ротапринт ГЕОХИ АН СССР Подписано к печати 3.03*90 Заказ 60 Тира* 100 Объем 1,0 уч.-яэд.л.