автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Русские сказки о животных

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Мариничева, Юлия Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
Диссертация по филологии на тему 'Русские сказки о животных'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Русские сказки о животных"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ)

005057353 Мариничева Юлия Юрьевна

РУССКИЕ СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ: ИСТОРИОГРАФИЯ, СЮЖЕТЫ И ПЕРСОНАЖИ

Специальность - 10.01.09-10 - «Фольклористика»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 3 ДЕК 2012

Санкт-Петербург 2012

РАБОТА ВЫПОЛНЕНА НА ФАКУЛЬТЕТЕ АНТРОПОЛОГИИ ЕВРОПЕЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

Научный руководитель:

кандидат филологических наук Левинтон Георгий Ахшлович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Христофорова Ольга Борисовна

доктор филологических наук Маркасова Елена Валерьевна

Ведущая организация: Федеральное государственное

научно-исследовательское учреждение «Российский институт истории искусств»

Защита состоится «24» декабря 2012 г. в ...(:............... часов на заседании

Специализированного совета Д.002.208.01 в Институте Русской Литературы РАН (Пушкинский Дом) по адресу: 199034 Санкт-Петербург, наб. Макарова д.4.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института Русской Литературы РАН (Пушкинский Дом) по адресу: 199034 Санкт-Петербург, наб. Макарова, д.4.

Автореферат разослан <</\......».........../.........2012 г.

Ученый секретарь Специализированного //

Кандидат филологических наук /л&^г^^^^/'

С. А. Семячко

Общая характеристика работы

Актуальность проблемы

На фоне хорошо изученного жанра волшебной сказки другие сказочные жанры в отечественной фольклористике исследованы значительно меньше, особенно не повезло в этом отношении сказке о животных. Исследование Е.А. Костюхина «Типы и формы животного эпоса»1, в котором животная сказка рассматривается наряду с иными формами животного эпоса, — одна из очень немногих работ об этом жанре.

Отсутствие исследовательского внимания к животным сказкам трудно объяснить, поскольку это один из наиболее ярких в художественном отношении жанров русского фольклора, и при этом жанр актуальный: современные полевые исследования фиксируют сказки о животных в русской деревенской традиции нового века. Настоящее диссертационное исследование было призвано восполнить имеющуюся в отечественной фольклористике лакуну.

Проблематика исследования была обусловлена необходимостью предложить и обосновать набор параметров, с помощью которых можно представить жанр сказок о животных.

Описание особенностей фольклорного жанра русской животной сказки и составило главную цель исследования.

Объектом диссертационного исследования послужили сказки о животных, представленные в сборниках русских сказок XVIII—XX веков. Предмет исследования составили те особенности животной сказки, которые можно отнести к жанроопределяющим: система персонажей, трюк, который лежит в основе элементарного сюжета животной сказки, и, наконец, диалоги, создающие особую драматургию сказки о животных.

1 Костюхнн Н. А. Типы и формы животного эпоса М., 1987.

1

В исследовании были поставлены и решены следующие задачи:

■ выявление книжных изданий русского фольклора, содержащих сказки о животных;

■ обзор сказок о животных, опубликованных в изданиях XVIII—XX вв.;

■ описание истории изучения, собирания и публикации русских сказок о животных;

■ выявление и описание особенностей жанра животной сказки;

■ разработка принципов описания сказок о животных в коммуникативном и сюжетном аспектах;

■ на основе предложенной методики создание электронной базы данных по именованиям персонажей в русских сказках о животных;

■ изучение именований персонажей в сказке как формы, соотносящей два важнейших признака животной сказки: круг персонажей и диалогичность;

■ описание системы персонажей русской сказки о животных.

Решение этих задач позволило прийти к заявленной цели исследования.

Материалом для исследования послужили тексты животных сказок, выявленные в изданиях XVIII—XX веков. Общее количество сказочных текстов, рассмотренных в работе — 412. Эти тексты составляют репрезентативный корпус русских сказок о животных. Анализ данного корпуса и составил основу настоящего исследования.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Русская животная сказка состоит, прежде всего, из диалогов между персонажами. Это их свойство — умение разговаривать — составляет поэтическую условность жанра;

2. Животная сказка обладает особой системой именований (нарицательных и собственных имен) и обращений для каждого персонажа. Сказочник четко различает именования животных персонажей в плане повествования (в своей собственной речи) и в диалоге (в речи персонажей). Для сказочника важно, кто кого и как называет. Персонажи получают свои характеристики и прозвища в коммуникативном взаимодействии друг с другом;

3. Русская животная сказка описывает трикстерскую модель поведения;

4. Каждый персонаж в сказках о животных способен обманывать. Это происходит тогда, когда он принимает на себя роль трикстера;

5. Русские животные сказки описывают существующие в национальной культурной традиции стратегии манипулятивного поведения;

6. Оказывание животной сказки есть процесс обучения распознаванию определенных стратегий поведения. Животные в русских сказках о животных являются не только персонажами, но и вполне определенными типажами, носящими имя лисы, волка и т.д.;

7. Русская сказка о животных является самостоятельным фольклорным жанром, обладающим специфическими чертами поэтики, семантики и прагматики.

Методологические основы исследования

Решение задач, поставленных в диссертации, потребовало привлечения широкого научного контекста. Базовыми оказались исследования Л. С. Выготского, М. М. Бахтина, Л. М. Ивлевой, К. В. Чистова, Е. С. Новик,

С. Б. Адоньевой. Особое внимание было уделено феномену исполнения животной сказки и специфике сказочного диалога. Именно поэтому принципиально важными оказались работы Н. М. Герасимовой, посвященные сказочному речевому канону.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы в основных и специальных вузовских курсах по «Устному народному творчеству», «Истории и методологии отечественной фольклористики», «Основам анализа традиционного текста», «Основам фольклористики», «Текстологии и источниковедению фольклора», а также при подготовке к изданию русских сказок о животных.

Апробация работы

Основные положения диссертации были представлены в виде докладов на следующих научных и научно-практических конференциях: на международной филологической конференции СПбГУ (2008,'2009, 2010, Санкт-Петербург, филологический факультет СПбГУ), на 'Декабрьских чтениях памяти Натальи Михайловны Герасимовой (2009, Санкт-Петербург, филологический факультет СПбГУ), на международной научной конференции «Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития» (2010, Санкт-Петербург, филологический факультет СПбГУ).

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка источников и научной литературы, двух текстовых и одного цифрового приложения. Последнее представляется на отдельном электронном носителе.

Содержание диссертации

Во «Введении» обосновываются актуальность и научная новизна темы диссертационного сочинения, характеризуется степень изученности заявленной темы, формулируются цели и задачи работы, обосновывается выбор материала, а также дается описание структуры диссертации.

После В. Я. Проппа, который предложил разные параметры выделения сказочного жанра (по структуре или по персонажам), об особенностях жанра животной сказки никто серьезно не говорил. В. Я. Пропп в работах о жанровой классификации констатировал наличие различных критериев для выделения сказочных жанров: одни сказки выделяются по структуре, другие

— по персонажам; к последним он относил и сказку о животных. С тех пор фольклористика не выдвинула существенно новых идей или критериев для выделения жанровых особенностей животной сказки. По сути, все, что мы знаем о ней, можно свести к нескольким утверждениям: сказка о животных

— древнейшая форма, восходящая к тотемистическим представлениям; в сказке о животных действуют животные персонажи, и в этом отношении она отличается от других сказочных жанров; животные персонажи представляют собой олицетворения характеров людей.

Однако, как показано в диссертации, сказка о животных обладает несколькими достаточно яркими чертами, каждая из которых в отдельности не может быть квалифицирующим признаком жанра, поскольку характерна и для иных фольклорных форм, но их совокупность описывает этот жанр исчерпывающим образом. К ним можно отнести:

во-первых, круг персонажей — при этом животные персонажи есть и в кумулятивной, и в бытовой, и в волшебной сказках;

во-вторых, прием сказочного трюка, который лежит в основе сюжета животной сказки. Но он же составляет основу сюжета бытовой сказки и, например, фольклорно-игрового действа;

в-третьих, диалогичность. Диалоги создают особую драматургию сказочной речи. Но диалогичность присуща и иным сказочным жанрам — кумулятивным и докучным сказкам.

Некоторые из этих черт отмечены и описаны фольклористикой, другие только названы, некоторые не выделены вовсе. Так, наряду с системой персонажей животной сказки, особенностью, позволившей определить ее как отдельный жанр, не менее яркой является и другая особенность этого жанра, которой почти не уделялось внимания. Диалоги персонажей составляют 7090% от общего речевого объема животной сказки. Персонажи в таких сказках постоянно разговаривают друг с другом. При этом умение животных разговаривать составляет необходимое условие сказочного повествования, а не является чудесным свойством персонажей, как это происходит в волшебной сказке, в которой обычно присутствует специальная ремарка о том, что животное говорит «человечьим голосом». Драматичность сказки о животных проявляется в том, что действия персонажей в большинстве своем совершаются именно посредством их речи: они льстят, хвалят, хвастают, лебезят, передразнивают, имитируют чужой голос, угрожают и • т.д. Их речевые действия на уровне исполнения (сказывания) подкреплены стилистически и интонационно: сказочники нередко разыгрывают животных по ролям, сменяя интонацию волка на интонацию лисы, меняя высоту голоса, изображая их с помощью специальных игровых жестов.

Первая глава «История изучения, издания и проблемы описания сказок о животных» посвящена обзору и анализу теоретических подходов к собиранию и изучению сказок о животных.

Можно выделить основные направления, в которых велись исследования этого жанра.

Во-первых, сказка рассматривалась в рамках исследований животного эпоса. Термин «животный эпос» обычно употребляется в двух значениях. В самом широком смысле в это понятие входят все виды нарративов о

животных (сказки, басни и т. д.). В узком значении «животным эпосом» может называться собственно эпос, прежде всего стихотворный, героями которого являются животные, как например, старофранцузский «Роман о Лисе». Как правило, такие работы не учитывают жанровой специфики сказок, а обращаются к «корням» всех повествований о животных и строят гипотезы об их происхождении. Если же исследователи обращаются к различию жанров, то пытаются представить их диахронически: обсуждают первичность мифа, басни или сказки и т. д.2

Во-вторых, существуют отдельные работы, посвященные животной сказке с точки зрения ее жанровых особенностей (поэтика жанра, связь животной сказки с другими фольклорными жанрами)3.

Наконец, ряд исследований (в основном — отдельные статьи) посвящен анализу языка и ритмической организации сказок (в том числе сказок о животных)4.

В главе рассматриваются и вопросы, связанные с фиксацией сказок о животных в научной и издательской традиции XIX и XX веков. Если собиратели и издатели XIX века обычно не включали сведений об исполнителях сказок и лишь в отдельных сборниках (например, сборник Д. Н. Садовникова) есть указание места и времени записи сказки, то в сборниках XX века картина уже иная. Запись сказочных текстов стремится к точности (сохраняются диалектные особенности), описываются условия бытования сказки, а в некоторых сборниках дается характеристика манеры исполнения.

" См. Кахчачевский Л. 3. Животный эпос на Западе и у славян. Казань, 1882; Zoological Mythology, by Angelo de Gubernatis. London, 1872; Дашкевич H. П. Вопрос о происхождении и развитии эпоса о животных по исследованиям последнего тридцатилетия. Киев, 1904; Вобрав В. А. Русские народные сказки о животных. Варшава, 1909; Клингер В. Животное в античном и современном суеверии. Киев, 1911.

См. Никифоров А. И. Жанры русской сказки [1936] // Он же. Сказка и сказочник. Сб. статей. М., 2008; Он же. Народная детская сказка драматического жанра [1928] И Там же; Померанцева Э. Н. Русская народная сказка. М., 1963; Бахтина В. А. Эстетическая функция сказочной фантастики. Наблюдения над русской народной сказкой о животных. Саратов, 1972.

См. Смирнов-Кутаческий А. М Творчество слова в народной сказке // Художественный фольклор. II—III. М., 1927; Феоопюв О. ¡1. Эмбриональные элементы стиха в русской народной сказке // Русское стихосложение. Традиции и проблемы развития. М., 1985; РошияиуН. Традиционные формулы сказки. М., 1974.

Изменение фокуса внимания собирателей, издателей и исследователей сказки, произошедшее в начале XX века, обеспечило возможность представить не только текстовой, но и речевой уровень бытования исследуемого жанра.

Вторая глава «Сказка о животных в системе фольклорных жанров»

посвящена проблеме выделения сказок о животных как самостоятельного жанра. Сложность этой задачи состоит в том, что некоторые сюжеты, в которых животные выступают в качестве главных персонажей, могут быть отнесены и к жанру кумулятивных сказок («Петушок подавился», «Терем мухи»), и к жанру сказок волшебных («Волк и семеро козлят»). Сюжетный репертуар животных и бытовых сказок в значительной мере одинаков: одни и те же проделки может совершать солдат в бытовой сказке или, например, лиса в сказке животной.

Спецификой животной сказки как самостоятельного жанра много занимался А. И. Никифоров. В отдельную группу он относил сказки драматические, — имеющие в своей структуре элементы театральности («Колобок», «Теремок» и т.д.), сказки чисто кумулятивные — сказки с элементом чистого нарастания («Коза с орехами», «Петушок подавился» и т.д.), сказки «игровые» («Сорока-белобока») и «басенные» сказки - сказки с преобладанием животных персонажей. Таким образом, выделение животных сказок в отдельный жанр не для всех исследователей было очевидным.

Кроме проблематичности выделения сказок о животных в самостоятельный сказочный жанр существуют проблемы и в отношении принципов собирания таких сказок. Фольклористы на протяжении длительного времени предпочитали работать со взрослыми сказочниками. И сами сказочники предпочитали рассказывать для собирателей волшебные и бытовые сказки, характеризуя сказки о животных как «робячьи». Именно этим обстоятельством может быть объяснена относительная малочисленность сказок о животных по отношению к сказкам иных жанров в

сказочных сборниках. И хотя сказки о животных мало интересовали исследователей и мало ценились исполнителями, тем не менее описания процесса рассказывания животной сказки дают представление об их исполнении как драматически-игровом: с изменением голоса сказочника в соответствии со сменой персонажей. Именно описание манеры сказывания позволяет представить речевой образ каждого персонажа. Сказочник наделяет животных не только устойчивыми именами и обращениями, но и своими голосами. Тема «своего» и «не своего» голоса может стать не только фактом исполнения, но и сюжетообразующим элементом. В этом отношении особенно показателен сюжет «Волк и козлята»: волк проникает в дом козы и съедает козлят именно благодаря своему умению петь маминым голосом. Для этого кузнец кует нужную для такого голоса глотку.

Приведенные в главе параллели между сказками о животных и играми показывают драматическую природу этих сказок, суть которой заключается в разыгрывании различных ситуаций. Л. М. Ивлева отмечала, что жизнь многих фольклорных жанров связана «с особыми исполнительскими средствами, а именно — с художественным воплощением не только в слове (и в музыке), но и в жесте, мимике, выразительном или изобразительном телодвижении»5. Сказки о животных не просто исполняются, но разыгрываются сказочниками, и именно поэтому они особенно драматичны. Изображение животных персонажей и тех действий, которые они совершают, конфликтов, которые они создают и разрешают, требует применения различных драматических приемов: особой мимики, жестов, голоса и т.д.

Третья глава «Сказка о животных: сюжеты и персонажи»

посвящена рассмотрению сюжетов и структуры сказок о животных, выявлению и описанию их специфики. Анализ сказочных текстов показал следующее. Каждый из сюжетов, составляющих конкретный сказочный вариант, в свою очередь, может быть как сюжетом отдельной сказки, так и

5 Ивлева .//. А/. Обряд Игра. Театр // Народный театр: Сб. статей- Л., 1974. С. 21.

одной из повествовательных единиц в других «сложных» сказках. Основной принцип контаминирования сюжетов заключается в обязательном участии в них одного сквозного персонажа. Сквозные персонажи сложных сюжетных образований — всегда трикстеры. Основным принципом соединения сюжетов, таким образом, оказывается не просто персонаж, но персонаж, выполняющий роль трикстера и совершающий цепочку трикстерских трюков.

Основной единицей анализа настоящей главы служит сказочный текст, а не сюжет, так как исследовательский интерес направлен на сказочный текст как целое. В этой связи персонажи и действующие лица рассматриваются как отдельные повествовательные категории. Е. С. Новик, развивая идеи В. Я. Проппа, разграничивает эти категории применительно к волшебной сказке. Исследовательница отмечает целесообразность разграничения уровня действующих лиц, или деятелей (герой, вредитель, даритель и т.д.), и собственно персонажей, «т.е. действующих лиц в их семантическом определении <...> Персонаж волшебной сказки — воплощение тех семантических признаков, которые создают конфликтные ситуации и обыгрываются в пределах эпизода или всего сюжета»6. Действующие лица — это роли, которые выполняют персонажи в разных ситуациях.

В отношении такой повествовательной категории, как роль, сказка о животных оказывается более простой, чем волшебная. Ее анализ позволил выделить две основные роли: трикстер и его жертва. Однако набор персонажей довольно разнообразен. У каждого из персонажей есть свои действия, которые совершаются для достижения своей цели. Принимая на себя одну из двух ролей, они или обманывают (например, лиса в сюжете «Лиса крадет рыбу с воза (саней)» или волк в сюжете «Волк и козлята»), или становятся жертвой обмана (например, мужик, а потом волк в том же сюжете «Лиса крадет рыбу с воза (саней)» или козлята в сюжете «Волк и козлята»). В

6 Новик Е. С. Система персонажей русской волшебной сказки // Структура волшебной сказки. М., 2001. С. 122,126.

этом смысле нельзя не признать кажущуюся на первый взгляд примитивность такой сказки, но сама ситуация обмана — сложная коммуникативная, преимущественно речевая, ситуация, которая предполагает несколько участников и определенную последовательность действий. Е. С. Новик, развивая идеи Е. М. Мелетинского, отмечает, что для некоторых трюковых сюжетов характерна симметрия «превращение антагониста в пищу для себя / превращение себя в пищу для антагониста». Так, противник-пожиратель или похититель маскируется под родственника или доброжелателя своей жертвы и выманивает ее из безопасного места: волк голосом матери выманивает козлят, лиса обещает горох и выманивает петушка7. Важным оказывается то, что для достижения своей цели персонаж принимает на себя роль трикстера. Суть трикстерской роли состоит в убеждении потенциальной жертвы в том, что перед ней вовсе не враг. Дня этого персонаж может менять голос или обещать вознаграждение. У каждого персонажа в роли трикстера в русских сказках о животных есть свой особый набор обманных приемов. Так, например, только волк меняет голос, чтобы обмануть козлят; только кот становится супругом лисы для совместного обмана других зверей. Но есть нечто общее, что объединяет все трикстерские обманы, а именно то, что эти обманы, по большей части, осуществляются посредством речи. Для того, чтобы обмануть, персонажам-трикстерам необходимо правильно обратиться к своим жертвам или правильно представиться.

Отдельно в главе рассматривается и другая повествовательная категория — персонаж. Для систематизации персонажей русской животной сказки был избран принцип частотности. Все персонажи делятся на две основные группы в зависимости от частотности их появления в сказках: центральные персонажи (заяц, лиса, медведь, волк и петух) и второстепенные (остальные персонажи). Центральные персонажи наиболее часто встречаются

7 Новик Е.С. Структура сказочного трюка // От мифа к литературе: Сб. в честь семидесятипятилетия Е. М. Мелетинского. М., 1993. С. 141.

в сказочных текстах и являются персонажами большинства сюжетов. Основным выводом главы становится положение о том, что сказки о животных описывают трикстерские ролевые отношения и соответствующие им приемы. Центральные персонажи русской животной сказки (лиса, волк, медведь, заяц и петух), как это следует из анализа, обеспечивают репертуар трикстерских приемов.

Если вернуться к положению о том, что в сказках о животных речь идет не о проделках животных, но о различных моделях человеческого поведения, то такой принцип позволяет увидеть, какие модели трикстерского поведения оказываются наиболее значимыми для русской фольклорной традиции.

Четвертая глава «Именования и обращения в сказках о животных»

посвящена анализу обращений и способов номинации сказочных персонажей. В главе описаны два подхода к исследованию обращений, сложившихся в современной филологической науке. С одной стороны, их можно рассматривать как единицу лингвистическую, то есть существующую в языке-системе, с другой — как конструктивный элемент диалога, то есть единицу, существующую в речи. В последнем случае номинация-обращение относится к коммуникативному уровню, функционируя на уровне контакта участников и формируя их отношения.

Н. М. Герасимова в своих работах о сказке отмечала, что сказочная речь представляет собой диалог, который разворачивается на двух уровнях. Во-первых, это диалог сказочника с аудиторией. Во-вторых, это — диалоги персонажей, за счет которых организована структура сказок о животных и которые разыгрываются сказочником в момент сказывания. В главе именования персонажей были рассмотрены в трех планах речи: (1) диалог (обращение, ситуация я — ты), (2) диалог (именования персонажами самих себя или именования персонажей в 3-м лице), (3) план повествования (именования персонажей сказочником-нарратором). Следуя исходной

гипотезе о том, что именования животных персонажей в повествовательной части могут различаться у сказочников разного возраста и пола, прежде всего, детей и взрослых, автор собрал и проанализировал сведения о сказочниках и их повествовательной манере. Анализ показал, что среди сказочников практически не оказалось таких, которые каким-то особым, отличным от других образом, именовали бы животных в своем повествовании, в речи «от себя». Различия в именованиях персонажей были обнаружены не между разными сказочниками, но между разными речевыми планами сказки: повествованием и диалогом. В главе показано, что именования в повествовательной части сказки нейтральны. Их поэтическое разнообразие представлено именно в речи персонажей. Кроме собственных имен и нейтральных названий были выделены три основных способа именования:

1. термины кровного или ритуального родства и свойства (например, брат, кум)-,

2. парные тавтологические словосочетания-тождества, которые представляют собой повторение (например, куманёк-куманёк)-,

3. Рифмованные вставки или распространенные формульные обращения (например, петушок-петушок, золотой гребешок, масляна головушка, шелкова бородушка.).

Отдельно рассмотрены две ситуации именования персонажей: представление персонажами самих себя, то есть «произнесение» своего собственного имени («в 1-м лице») и именование животных персонажей другими персонажами («в 3-м лице»).

Представление персонажами самих себя — особый тип именования, характерный, прежде всего, для кумулятивных животных сюжетов (например, «Терем мухи»). Такие сказки описывают саму систему именований, представляя ее в виде своеобразного перечня.

Как показано в главе, выбирая и употребляя разные именования в своей речи, персонажи выстраивают определенные отношения (например, псевдородства или свойства).

В Заключении обобщаются основные результаты и выводы четырех глав. Исходной предпосылкой исследования было то, что диалогичность определяет жанровую природу сказки о животных. Соответственно, одна из основных задач исследования состояла в том, чтобы описать специфику и функцию диалогов в сказках о животных. Реплики в сказочных диалогах часто в качестве своей инициальной части содержат обращения одних персонажей к другим и их приветствия. Исходя из своих манипулятивных целей, говорящий использует разные языковые средства, в том числе — разные формы обращения: имена собственные, прозвища и т.д. Именование персонажей, как показано в работе, представляет собой способ конструирования их дальнейших отношений. Поэтому так важна инициальная часть диалога, его «завязка», ситуация обращения (иногда в сочетании с приветствием), а также моменты смены говорящих, в которых фигурируют обращения. Именно поэтому эти фрагменты сказочного повествования имеют особую поэтическую оформленность.

Важным для понимания природы сказочного диалога был вопрос о том, какие отношения выстраиваются между персонажами и какие ситуации они разыгрывают, обращаясь друг к другу тем или иным способом. В подавляющем большинстве сказок о животных персонажи заняты одним делом: они обманывают друг друга. Сказочный обман, при этом, представляет собой сложный речевой поступок, который предполагает целый набор разнообразных приемов: смена голоса, изображение кого-то другого, использование особых форм обращений и т.д. Каждый персонаж в сказках о животных способен обманывать. Это происходит тогда, когда он принимает на себя роль трикстера. Поэтому, например, и лиса, и волк, и заяц, и медведь

могут стать и победителем, и жертвой: все они могут и проиграть, и выиграть. Их действия и статусы равноправны.

Опираясь на исследования Л. С. Выготского, в диссертации был сделан вывод о том, что персонажи в русских сказках о животных метафорически воплощают определенные стратегии поведения. Когда мы встречаем языковые идиоматические сравнения: вести себя как медведь, заяц или лиса, человеческое поведение сравнивается не с поведением животного, но с поведением персонажа сказки о животных.

Животные сказки описывают существующие в национальной фольклорной традиции стратегии манипулятивного поведения.

В приложениях представлены статистические данные и основные инструменты анализа сказок о животных.

Приложение 1 «Сказочники и репертуар сказок о животных» включает в себя список сказочников с указанием возраста, пола и названий сказок о животных,' которые от них были записаны, а также названия сборников, в которых эти сказки были опубликованы.

Приложение 2 «Именования и обращения в русских сказках о животных» включает в себя таблицы, в которых представлены все именования персонажей, выявленные в обследованном корпусе сказочных текстов.

Приложением 3 (на электронном носителе) является база данных, в которую введены сведения о сказках о животных из выбранных для анализа печатных изданий (всего введено 350 сказок). Для каждой сказки учитывается ее название в цитируемом источнике, номера сюжетов по СУС, персонажи сказок, а также сведения о сказочниках, месте и времени записи, если таковые имеются. В основу базы данных были положены следующие

параметры: план диалога (обращения), план диалога (именования) и план повествования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Мариничева Ю. Ю. Обращения и прозвища в локальной традиции // Вестник Поморского университета: Сборник статей. Архангельск, 2010. № 11. С. 193—196.

2. Мариничева Ю. Ю. Русские сказки о животных: система персонажей // Антропологический форум: On-line версия. СПб., 2011. № 15 (http://anthropologie.kunstkamera.ru/07/15online/).

Другие публикации:

1. Мариничева Ю. Ю. Фамильные прозвища на Русском Севере // Международная научная конференция «Полевая этнография 2006»: Материалы конференции. СПб., 2007. С. 246—249.

2. Мариничева Ю. Ю. О сказках... // Предисловие к сборнику «Сказки в записях нового века»: On-line версия. СПб., 2011. (http://www.folk.spbu.ru/).

Подписано в печать 20.11.2012 Тираж 100 Цифровая печать Печ. л. 1.3

Отпечатано в типографии «ИнфинитИ» (191002, Санкт-Петербург, Правды ул., д. 1/11, лит.Б)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мариничева, Юлия Юрьевна

Введение

Глава I. История изучения, издания и проблемы описания сказок о животных

Сказка о животных и животный эпос 18 Исследования жанровых особенностей сказок о животных 26 История собирания и публикации русских сказок о животных

Глава II. Сказка о животных в системе фольклорных жанров

Животная сказка и другие сказочные жанры

Сказка о животных и детский фольклор

Сказки о животных и игры 60 Животные персонажи в сказках о животных и в мифологических представлениях

Глава III. Сказка о животных: сюжеты и персонажи

Вопросы каталогизации сюжетов 72 Вопросы контаминации сюжетов русских сказок о животных

Трикстерская модель в русских сказках о животных 86 Принципы классификации персонажей в сказках о животных

Центральные и второстепенные персонажи в русских сказках о животных

Глава IV. Именования и обращения в сказках о животных

Именования животных персонажей повествователем

Категория обращения в языке и речи

Обращения персонажей во 2-м лице

Именования персонажей в 1-м и 3-м лице

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Мариничева, Юлия Юрьевна

На фоне глубоко изученного жанра волшебной сказки другие сказочные жанры в отечественной фольклористике исследованы значительно меньше, особенно не повезло в этом отношении сказке о животных. Исследование Е.А. Костюхина «Типы и формы животного эпоса»1, в котором жанр животной сказки рассматривается наряду с иными формами животного эпоса, - практически единственное. В русской фольклористике за последние полвека не было иных монографий, специально посвященных животной сказке в русской традиции.

Отсутствие исследовательского внимания к животным сказкам трудно объяснить, поскольку это один из наиболее ярких в художественном отношении жанров русского фольклора, и при этом жанр актуальный: современные полевые исследования фиксируют сказки этого жанра в русской деревенской традиции нового века.

Настоящее диссертационное исследование призвано восполнить имеющуюся в отечественной фольклористике лакуну.

Проблематика исследования определяется необходимостью предложить и обосновать тот набор параметров, с помощью которого можно описать жанр сказок о животных.

В.Я. Пропп предложил разные критерии выделения сказочных жанров. Так,

-Л волшебную сказку он определял по структуре, животную - по персонажам . Однако об особенностях самого жанра животной сказки исследователи серьезно не говорили. По сути, все, что мы знаем о животной сказке, можно свести к нескольким положениям: сказка о животных - древнейшая форма сказки. Она генетически связана с тотемистическими представлениями о мире. В сказке о животных действуют животные персонажи, и в этом отношении она отличается

1 Костюхин Е.А. Типы и формы животного эпоса. М., 1987.

2 Пропп В.Я. Русская сказка. Д., 1984. от других сказочных жанров. Животные персонажи - олицетворения характеров людей.

Однако сказка о животных обладает несколькими достаточно яркими чертами, каждая из которых в отдельности не может быть квалифицирующим признаком жанра, поскольку характерна и для иных фольклорных форм, но их совокупность описывает этот жанр исчерпывающим образом. К ним можно отнести: во-первых, круг персонажей - при этом животные персонажи есть и в кумулятивной, и в бытовой, и в волшебной сказках; во-вторых, трюк, который лежит в основе сюжета животной сказки - но он же составляет основу сюжета бытовой сказки и, например, фольклорно-игрового действа; в-третьих - диалогичность. Диалоги создают особую драматургию сказочной речи - но диалогичность присуща и иным сказочным жанрам -формульным сказкам (кумулятивным, докучным и т.д.).

Некоторые из этих черт отмечены и описаны фольклористикой, другие только названы, некоторые не выделены вовсе. Так, наряду с системой персонажей животной сказки, особенностью, позволившей выделить ее как отдельный жанр3, не менее яркой является и другая особенность этого жанра, которой почти не уделялось внимания, а именно ее диалогичность. Диалоги персонажей составляют 70-90% от общего речевого объема животной сказки. Персонажи в таких сказках постоянно разговаривают друг с другом. При этом умение животных разговаривать составляет необходимое условие сказочного повествования, а не является чудесным свойством персонажей, как в волшебной сказке, которая обычно специально поясняет, что животное говорит «человечьим голосом». Драматичность сказки о животных проявляется в том, что

По формулировке В.Я. Проппа сказка о животных выделяется по «характеру действующих лиц». См.: Пропп В.Я. Жанровый состав русского фольклора // Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976. С. 48. действия персонажей в большинстве своем совершаются посредством их речи: они льстят, хвалят, хвастают, лебезят, передразнивают, имитируют чужой голос, подкреплены стилистически и интонационно: сказочники разыгрывают животных по ролям, сменяя интонацию волка на интонацию лисы, изображая их с помощью специальных игровых жестов.

Драматичность, составляющая одну из наиболее важных черт этого жанра, сближает животную сказку с театрально-игровыми формами фольклора. Под драматической «игрой», вслед за JIM. Ивлевой4, в настоящей диссертации понимаются такие ситуации, которые возникают там, где человек в действии из «Я» создает «не-Я» с помощью различных игровых приемов: мимики, жестов, речевых интонаций, изменения голоса и т.д. Именно поэтому так важна информация об исполнении сказок о животных. Исследуя феномен ряженья, J1.M. Ивлева подчеркнула следующее обстоятельство: «в большинстве случаев ряженье предстает как система, единство, которое определяется не столько сюжетом, сколько кругом персонажей»5. Каждое действующее лицо, отмечала исследовательница, значимо не само по себе, а лишь в контексте полного круга персонажей6. В этом положении JI.M. Ивлева следует за определением В.Я. Проппа: применительно к волшебной сказке В.Я. Пропп выделил «круг действующих лиц» . Таким образом, фольклорный персонаж может быть понят как dramatic personae, как роль. В этом контексте приведу и еще одно важное для меня замечание J1.M. Ивлевой: «оно (ряженье - Ю.М.) - не просто подражание жизни, либо элементарное ее отражение, но, прежде всего, воплощение 8 определенных представлении о мире» .

Эти положения JI.M. Ивлевой представляются справедливыми и в отношении жанра сказок о животных. Его специфику составляет круг

4 Там же, с. 24-25.

5 Ивлева Л.М. Ряженье в традиционной русской культуре. СПб., 1994. С. 213.

6 Там же, с. 213-228.

7 Пропп В.Я. Морфология сказки. М., 2003. С. 20.

8 Ивлева Л.М. Указ. соч. С. 216. персонажей, он представляет собой систему, и каждый элемент ее значим лишь в отношении к другим элементам. Смысл же сказки в целом - манифестация определенных представлений о мире, а именно - о мире человеческих отношений.

Предлагаемый в настоящем исследовании подход к пониманию животной сказки основан на определениях, выдвинутых в свое время J1.C. Выготским применительно к другой форме животного эпоса - басне, но, как нам представляется, актуальных и для животной сказки. В работе «Психология искусства» (в главе, посвященной анализу басни), JI.C. Выготский задается вопросом, «почему басня имеет дело предпочтительно с животными, вводя иногда неодушевленные предметы и очень редко прибегая к людям. Какой смысл заключается в этом?»9. Он приводит ряд ответов, данных учеными на эти вопросы. Некоторые, например, полагали, что это делается для того, чтобы вызвать удивление. JI.C. Выготский оспаривает такую точку зрения, соглашаясь в этом с Г. Лессингом: употребление зверей-персонажей в басне могло бы удивить один-два раза, но когда оно становится постоянным явлением, то уже не может удивлять. И для Г. Лессинга, и для опиравшегося на него A.A. Потебни10 звери используются в басне вследствие их «характеристичности». Животные обладают наибольшей определенностью и постоянством характера, поэтому достаточно назвать то или иное животное, и слушатель (или читатель басни) немедленно представит «то понятие или ту силу, которую оно означает»11.

Таким образом, в народных представлениях существуют постоянные (универсальные) характеры животных. Эти представления носители традиции знают и разделяют, причем наблюдения за реальной жизнью животных не только не подтверждают фольклорных характеров животных, но иногда опровергают их.

9 Выготский JI.C. Психология искусства. М., 1986. С. 123.

10 Потебня A.A. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894.

11 Там же, с. 125.

Так, например, «охотничьи байки», которые и являются подобными народными наблюдениями, отражают совсем иные представления о характере животных

J1.C. Выготский подчеркивает, что его интересует только форма и материал искусства, так как «по одним басням Крылова мы никогда не восстановим его психологии; психология его читателей была разная - у людей XIX и XX столетия и даже у различных групп, классов, возрастов, лиц. Но мы можем, анализируя басню, вскрыть тот психологический закон, который положен в ее основу, тот механизм, через который она действует, - и это мы называем психологией

12 басни.» . Исследователь полагал, что выбор животных авторами басен определяется не столько их характером, сколько той эмоциональной окраской, которая присуща каждому из животных.

В сказках о животных также существует «психологический закон», который необходимо «вскрыть», для того чтобы понять суть жанра. Этот психологический закон заключается в выборе животных персонажей и соответствующих им характеров и поступков, присущих данной культурной традиции.

Другая причина употребления животных персонажей в басне, по мнению JI.C. Выготского, заключается в том, что они являются наиболее удобными фигурами, создающими «сразу же совершенно нужную и необходимую для эстетического впечатления изоляцию от действительности»13.

Наконец, JI.C. Выготский подчеркивает, что причина обращения к животным в басне состоит в том, что каждое животное представляет какой-то заранее известный способ действия. Оно есть прежде всего действующие лицо, но не в силу своего характера, а «в силу общих свойств своей жизни». Эту точку зрения он иллюстрирует, рассматривая басню «Лебедь, рак и щука». Можно

12 Выготский JI.C. Указ. соч. С. 123.

13 Там же, с. 130. Понятие изоляции оказывается для исследователя крайне важным, так как она есть первое условие эстетического действия. Отсутствие изоляции исследователь сравнивает с отсутствием у картины рамы и слиянием ее с окружающей обстановкой. В этом случае зритель должен быть растерян, так как не способен сразу определить, что перед ним: нарисованные или реальные фрукты. задаться вопросом, какой характер у этих трех героев, почему автор басни выбрал именно их для одного сюжета и какие человеческие характеры они могут иллюстрировать. Для Л.С. Выготского очевидно, что никаких черт характера у этих героев нет, а выбраны они вместе исключительно для олицетворения действий и той невозможности действия, которая возникает при их совместных усилиях: «всякий знает, что лебедь летает, рак пятится, а щука плавает»14.

Сопоставление животных персонажей в басне и в животной сказке представляется оправданным, так как действия этих персонажей во многих отношениях идентичны: обман, выманивание, месть и т.д. Животные в сказке, как и животные в басне, становятся своего рода персонификацией действий и поступков или персонификацией определенных стратегий поведения. Русская речевая культура знает, что значит действовать как волк, действовать как заяц, как лиса, как медведь или как петух, и используются эти образы применительно к описанию действий людей. В пользу этого утверждения свидетельствует тот факт, что в обыденной речи вполне конкретные человеческие действия и поступки называются именами животных. Так, у В.И. Даля лиса - «лукавый, хитрый человек, пролаз, проныра; корыстный льстец»15. В этимологическом словаре М. Фасмера есть глагол лисить - «льстить» и прилагательное лисоватьгй -«хитрый, лукавый»16.

Исходная предпосылка настоящего исследования состоит в том, что одной из определяющих жанр черт является круг персонажей, сложным образом связанный с сюжетным, речевым и драматургическим уровнем животной сказки.

Еще одной предпосылкой является понимание особой речевой природы сказки, непосредственно связанной с ее диалогичностью.

Проблемы диалога в повествовательном фольклоре рассматривались М.О. Габель в статье «Формы диалога в былине» (автор анализирует

14 Там же, с. 134.

15 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. Т. 1. М., 1989. С. 254.

16 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2. М., 1996. С. 500.

1 п взаимоотношения прямой и косвенной речи ) и Б.Л. Огибениным в статье

18

Наблюдения над диалогом в литовской сказке» . Последняя работа оказывается наиболее актуальной для настоящего исследования. Автор анализирует структуру диалога в литовских кумулятивных сказках (ТогтиПпез разакоБ): вопрос участника диалога - ответ участника диалога. При этом «каждый диалог предполагает одновременное участие только двух говорящих.»19. Эти диалоги, как показал исследователь, и составляют структуру кумулятивной сказки: «РогтиПпез разакоБ состоят преимущественно из серии диалогов одинаковой структуры, через которые дается описание событий сказки.»20.

С.Г. Лазутин также констатирует значительную роль диалога в сказке о животных, но дает ему несколько иное объяснение: «Диалог потому так широко применяется в сказках о животных, что он является одной из простейших и вместе с тем эффективных форм, с помощью которых животные наделяются

21 человеческими признаками и качествами (речь и суждение) . Названные исследования, хотя и рассматривают проблемы диалога в фольклоре, не дают объяснения тотальной диалогичности сказок о животных. Выяснением природы диалога в художественном повествовании занимался М.М. Бахтин.

В работе 1929 года Бахтин отмечал диалогичность романов Достоевского и подчеркивал: «диалог здесь не преддверие к действию, а само действие»22 (полужирный шрифт мой - Ю.М.). Понимание речи как действия чрезвычайно актуально для исследуемого повествовательного жанра, поскольку персонажи в животной сказке именно действуют посредством диалога. Персонаж становится

17 Габель М.О. Формы диалога в былине // Наук. зап. наук.-дослщ. кат. ¡ст. укр. культури. 1928. №6. 315-328.

18 Огибенин Б.Л. Наблюдения над диалогом в литовской сказке // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Тарту 1969. С. 136-145. Вып. 326. 1969. С. 136-145 (Тр. по знаковым системам, 4).

19 Там же, с. 136.

20 Там же. у 1 Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. М., 1989. С. 15.

99 Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. Л., 1929. С. 85. льстецом тогда, когда произносит льстивые слова, другой персонаж становится жертвой льстеца и обманщика в той ситуации, когда является адресатом его слов. Действие обмана, таким образом, заключается в произнесении и принятии на веру слов, содержащих те или иные сведения. Конфликтные ситуации в сказках о животных не описываются сказочниками, но проговариваются персонажами. В повествовательной части сказок может быть представлена информация о том, что волка бьют или что у него отрывается хвост. Но диалог в животной сказке остается основой действий персонажей. Он фактически почти полностью замещает повествовательную речь.

В более поздней работе о речевых жанрах М.М. Бахтин отмечал: «диалог по

23 своей простоте и четкости — классическая форма речевого общения» . Каждая его реплика, даже самая короткая и обрывистая (что особенно характерно для бытовых диалогов), обладает завершенностью. Это реплика выражает такую позицию говорящего, на которую можно ответить и в отношении которой можно занять ответную позицию. Между репликами диалога существуют свои отношения: вопроса - ответа, утверждения - возражения, утверждения - согласия, предложения - принятия, приказания - исполнения и т.п. И эти отношения между репликами диалога - «разновидности специфических отношений между целыми высказываниями в процессе речевого общения»24. Если мы посмотрим с этой точки зрения на животную сказку, то увидим, что реплики в ней находятся в тех же особенных отношениях между собой: утверждение - возражение; предложение - согласие и т.д.

На исследования М.М. Бахтина в значительной степени опиралась Н.М. Герасимова, работы которой помогают понять роль и место диалога в сказочном повествовании. Как писала исследовательница, «все пространство сказочной речи можно легко разделить на две диалогические формы:

23 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 250.

24 Там же, с. 250. а) диалог-действие, куда входят непосредственные формулы-диалоги персонажей, магические формулы, где действие становится реакцией на слово, т.е. все те случаи, в которых слово равно действию; б) диалог-повествование, куда можно включить описания, оценки, связки, содержащие скрытую или явную реакцию рассказчика на действие»25.

По определению Н.М. Герасимовой, сказочные диалоги являются «речью в речи». Сказочник разыгрывает диалоги между персонажами и одновременно общается с аудиторией. В ситуации сказки мы имеем дело с двумя уровнями сказочного повествования: уровнем персонажей, находящихся в отношении драматического диалога, и уровнем сказочника и аудитории, также находящихся в отношениях

26 диалога . Н.М. Герасимова исследовала жанр волшебной сказки, но указанное свойство - диалогичность - не в меньшей, если не в большей степени, присуще сказке животной.

Диалог между персонажами сказки очевиден на уровне зафиксированного фольклорного текста, но об этом диалоге мы знаем не все: текстовые фиксации не отражают интонационно-голосовой окраски речи. Что же касается диалога между сказочником и аудиторией, информацию о нем можно добыть лишь по крупицам, разбросанным в комментариях собирателей. Именно поэтому значительное место в ходе исследования заняли поиски сведений, касающихся особенностей исполнения сказок о животных, а также характеристик сказочников, их репертуара и пр., то есть любых сведений, которые помогли бы представить

25

Герасимова Н.М. Волшебная сказка как идеальная модель прозы // Всесоюзная научная конференция молодых ученых-филологов, посвященная юбилею Георгиевского трактата.

Тбилиси, 1983. С. 47.

26

Герасимова Н.М. Сказка как речевая деятельность [Расшифровка видеозаписи лекции, прочитанной Н.М. Герасимовой 24 октября 2003 г. (г. Пушкин) в рамках научно-методического семинария «Фольклор и фольклористика. Современная научная парадигма и образовательные технологии» на Международной школе молодых фольклористов. Расшифровала Е.Л. Мадлевская] // Герасимова Н.М. Прагматика текста: фольклор, литература, культура: Сб. ст. СПб., 2012 (в печати). событие сказывания более полноценно. Результаты этих поисков представлены в 4 главе настоящей диссертации.

В качестве точки схождения двух выделенных для исследования черт сказки о животных - константного круга персонажей и диалогичности - отдельным объектом исследования были избраны способы именования персонажей, по-разному используемые сказочниками в «диалоге-действии» и «диалоге-повествовании». При анализе форм именований принципиально важным является различение имени, используемого в качестве номинации и того же имени, используемого в качестве обращения. Имена (в нашем случае - сказочных персонажей) есть не только единицы лингвистические, они также являются конструктивными элементами диалогического взаимодействия. Обращение есть

97 имя в проекции общения» . По мнению С.Б. Адоньевой, установление имени в процессе диалога есть условие взаимодействия коммуникантов: инициатор диалога обращение использует для захвата инициативы в коммуникативной

28 игре . Применяя эту идею к сказкам о животных, мы можем увидеть, что способ называния персонажами друг друга есть способ установления и определения их дальнейших взаимоотношений, а именно договоренности / недоговоренности.

Очень важно иметь в виду, что персонажи являют себя в речи сказочника и никак иначе. Сказочник рассказывает о них в своем собственном повествовании. Он изображает, как звери обращаются друг к другу в диалоге-действии. И он же изображает, как животный персонаж рассказывает о другом животном персонаже, то есть как тот создает свой собственный диалог-повествование.

При анализе именований в сказках в настоящем исследовании были выделены два плана: план прямой речи персонажей (диалог) и план повествования (именование животных нарратором). Внутри плана прямой речи были выделены, во-первых, прямое обращение персонажей друг к другу и, во-вторых, упоминание участниками диалога других действующих лиц. Последний

27 Адоньева С.Б. Имя и обращение // Канун: Альм. СПб., 2001. Вып. 6: Чужое имя. С. 23.

28 Там же. случай можно считать переходным между собственно диалогическим употреблением имени или названия животного в качестве обращения («во втором лице») и употреблением повествовательным, слово в этом случае появляется в диалоге (т.е. в речи персонажа), но не в качестве обращения.

Были учтены еще несколько факторов, которые могут влиять на выбор именований персонажей сказочниками. К числу таких факторов относятся ситуации употребления персонажами разных именований (например, обман, выведывание, угроза и т.п.), а также конкретный состав участников коммуникации - кто к кому обращается и/или кто кого как называет. Кроме того, были учтены характеристики самого сказочника: пол, возраст, отличительные черты или манера исполнения, если они были отмечены собирателем; а также место и время записи сказочного текста.

Подведем итог и обозначим подход, который лег в основу настоящего исследования. Сказки о животных представляют собой сложные речевые произведения, поэтика которых обеспечена как сюжетно-композиционными, собственно текстовыми особенностями, так и коммуникативными особенностями сказывания как особого игрового действа, представления. Объединение принципов описания сказки как фольклорного текста и принципов описания сказки как речевого события составило наибольшую методологическую трудность настоящей диссертации.

Объектом исследования настоящего диссертационного сочинения послужили сказки о животных, представленные в сборниках русских сказок XIX-XX вв.

Предмет исследования составили те особенности животной сказки, которые можно отнести к жанроопределяющим: система персонажей, трюк, который лежит в основе элементарного сюжета животной сказки, и, наконец, диалоги, создающие особую драматургию сказки о животных.

Цель диссертации - дать описание особенностей фольклорного жанра русской животной сказки.

В исследовании были поставлены следующие задачи: как можно более полное выявление книжных изданий русского фольклора, содержащих сказки о животных; обзор сказок о животных, опубликованных в изданиях ХУШ-ХХ вв.; описание истории изучения, собирания и публикации русских сказок о животных; создание методики описания сказок о животных в коммуникативном и сюжетном аспектах; на основе предложенной методики создание электронной базы данных по именованиям персонажей в русских сказках о животных; изучение именований персонажей в сказке как формы, соотносящей два признака животной сказки: круг персонажей и диалогичность; описание системы персонажей русской сказки о животных.

Материалом послужили тексты животных сказок из классических сборников ХУШ-ХХ вв. Принцип отбора материала был следующим: сначала были просмотрены сборники русских сказок о животных, которые указаны в

90

СУС в соответствующем разделе «Сказки о животных» (№ 1-299) и в библиографии. Для поиска сборников более позднего времени (включая современные сборники) использовался библиографический указатель «Русский фольклор» и каталоги РНБ. Всего было выбрано 62 сборника, общее количество

29

Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка. Л.: Наука, 1979. Далее -СУС.

30

Русский фольклор: Библиогр. указ. (1800-1855). Сост. М. Я. Мельц. СПб., 1996; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1881-1900). Сост. Т.Г.Иванова. Л.,1990; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1901-1916). Сост. М. Я. Мельц. Л., 1981; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1917-1944). Сост. М. Я. Мельц. Л., 1966; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1945-1959). Сост. М. Я. Мельц. Л., 1961; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1960-1965). Сост. М. Я. Мельц. Л., 1967; содержащихся в них сказок о животных- 412. Это количество представляется достаточным для предпринятых в работе статистических подсчетов.

Обозначенные выше общая проблематика и задачи исследования определили следующую структуру работы. В первой главе представлена историография и теоретические подходы к собиранию и изучению сказок о животных. Во второй главе рассматриваются вопросы, связанные с жанровой обособленностью сказок о животных. Третья глава посвящена сюжетному уровню сказок о животных, рассмотрению персонажей сказок, выявлению и описанию их специфики. В четвертой главе анализируются способы именований сказочных персонажей в трех планах речи. В Заключении обобщаются основные результаты и формулируются выводы исследования.

В диссертации имеются три приложения.

Приложение 1 представляет собой список сказочников с указанием возраста, пола и названий сказок о животных, которые от них были записаны, а также названия сборников, в которых эти сказки опубликованы.

Приложение 2 состоит из нескольких таблиц (сделанных на основании базы данных - см. ниже), в которых представлены именования разных персонажей в использованном для исследования корпусе сказок. Наконец, отдельным Приложением 3 (на электронном носителе) является цифровая база данных. Она оказалась наиболее удобным инструментом для учета привлеченных для исследования текстов, для описания выявленных данных (частотность, способ именования персонажа в тексте, сюжет, характеристики сказочника и пр.), а также - для поиска возможных корреляций между данными.

Русский фольклор: Библиогр. указ. (1966-1975): В 2 ч. Сост. М. Я. Мельц. Л., 1984-1985; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1976-1980). Сост. Т.Г.Иванова. Л., 1987; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1981-1985). Сост. Т.Г.Иванова. СПб., 1993; Русский фольклор: Библиогр. указ. (1991-1995). Сост. Т.Г.Иванова. СПб., 2001.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские сказки о животных"

150 Заключение

Жанр сказок о животных интересен во многих отношениях. Невнимание исследователей к животным сказкам нам показалось несправедливым, поскольку это один из наиболее ярких в поэтическом отношении жанров русского фольклора. Современные полевые исследования фиксируют сказки о животных в русской деревенской традиции нового века. И персонажи этих сказок, и структура текстов, и прагматика самого жанра нуждались в более тщательном изучении и применении научных принципов их описания, что и было предпринято в настоящей диссертации.

В процессе нашего исследования был разработан способ описания сказочного материала - в виде «Базы данных по именованиям и обращениям персонажей в сказочных текстах». Материалом для нее послужили тексты животных сказок, выявленные в изданиях XVIII—XX веков. База данных была составлена для учета зафиксированных в рассмотренных сборниках случаев именований персонажей в сказочных текстах. Материалом послужили сказки о животных. Настоящая база данных является единственной на сегодняшний момент попыткой систематизировать материал по русским сказкам о животных. При составлении базы данных для каждой сказки учитывалось ее название в цитируемом источнике, номера сюжетов по СУС, персонажи сказок, сведения о сказочниках, место и время записи (для тех сборников, в которых такая информация есть). В основу базы данных были положены следующие параметры: план диалога (способы обращения), план диалога (способы именования) и план повествования. Теперь, если исследователь заинтересуется сказами о животных, то ему не обязательно обращаться к СУС (тем более, что после издания СУС выходили новые сборники, в которых встречались не публиковавшиеся ранее сказки о животных) и/или просматривать все сборники сказок подряд.

Исходной предпосылкой исследования было то, что диалогичность определяет жанровую природу сказки о животных. Эта гипотеза была основана на том факте, что диалоги персонажей составляют большую часть каждого сказочного текста. Соответственно, одна из основных задач исследования состояла в том, чтобы описать специфику и функцию диалогов в сказках о животных.

Для этого мы обратилась к научной литературе, посвященной проблемам диалога вообще. Обзор лингвистических работ не дал желаемых инструментов анализа: диалог в них рассматривается как элемент языка, но не речи. Между тем разделение систем языка и речи принципиально важно в отношении сказки как особой формы устной речи. По определению Н.М. Герасимовой, на исследования которой мы в значительной степени опиралась, они являются «речью в речи». Сказочник разыгрывает диалоги между персонажами и одновременно общается с аудиторией. Иными словами, мы имеем дело с двумя уровнями сказочной коммуникации: между персонажами и между сказочником и его аудиторией. Именно поэтому значительное место в процессе исследования заняли поиски сведений, касающихся особенностей исполнения сказок о животных, социальных характеристик сказочников и их репертуара.

Реплики в сказочных диалогах часто в своей инициальной части содержат обращения к персонажам и приветствия. Исходя из своих целей, говорящий использует разные формы обращения: имена собственные, прозвища, термины родства и свойства, отчества, уменьшительно-ласкательные формы имен собственных. Персонажи сказок о животных особенно искусны в выборе обращений, когда принимают на себя роль трикстера. Суть этой роли состоит в убеждении потенциальной жертвы в том, что перед ней вовсе не враг. Для этого персонаж-трикстер может менять голос, обещать вознаграждение и выбирать необходимую форму обращения. Именование персонажей, таким образом, представляет собой способ конструирования отношений между адресантом и адресатом высказывания. Поэтому так важна инициальная часть диалога, его «завязка», то есть ситуация обращения (иногда в сочетании с приветствием), а также моменты «смены» говорящих, в которых фигурируют обращения.

В диссертации именования персонажей были рассмотрены в трех планах речи: диалог (ситуация я-ты); диалог (именования персонажами самих себя или именования персонажей в 3-м лице); план повествования (именования персонажей сказочником как нарратором).

Сравнение именований в разных планах сказочной речи позволило следующие выводы. Сказочник как нарратор обычно именует своих персонажей, используя имя нарицательное, как правило совпадающее с общеязыковым названием животного (волк, лиса, медведь, петух и т.д.). Именования персонажей в повествовательном плане не зависят от социальных характеристик сказочника. Богатство и разнообразие именований, их варьирование, сложные формы обращения приходятся именно на план диалога. Способы именований (например, повторы обращений) обеспечивают ритмическую оформленность речи. Эти приемы работают в двух коммуникативных уровнях: персонаж -персонаж; сказочник - аудитория. Двойная адресация сближает сказочную речь с речью ритуальной.

Важным для понимания природы сказочного диалога стал ответ на вопрос о том, какие отношения выстраиваются между персонажами и какие ситуации они разыгрывают, обращаясь друг к другу тем или иным способом.

В подавляющем большинстве сказок о животных персонажи заняты одним: они обманывают друг друга. Сказочный обман при этом представляет собой сложный речевой поступок, который предполагает целый набор разнообразных приемов: смену голоса, изображение кого-то другого, использование особых форм обращений. Любой персонаж в сказках о животных способен обманывать. Это происходит тогда, когда он принимает на себя роль трикстера. Поэтому, например, и лиса, и волк могут стать и победителем, и жертвой, проигрывать или выигрывать. Их действия и статусы одинаковы, если они выступают в роли трикстера.

В процессе исследования релевантным оказалось деление животных персонажей на две основные группы по частотности их появления в текстах сказок: центральные (заяц, лиса, медведь, волк и петух) и второстепенные остальные персонажи). Центральные чаще встречаются в сказках и являются персонажами большинства сюжетов, о чем свидетельствует статистический подсчет их появлений.

Таким образом, животная сказка обладает системой именований (нарицательных и собственных имен) и обращений для каждого персонажа. Сам сказочник четко разделяет именования животных персонажей в плане повествования (в «своей собственной» речи) и в диалоге (в речи персонажей). Для сказывания важно, кто кого и как называет в диалоге между персонажами. Персонажи получают свои характеристики и прозвища в коммуникативном взаимодействии друг с другом. Именно поэтому диалогический уровень сказок о животных оказался в фокусе внимания нашей диссертации.

Опираясь на исследования Л.С. Выготского, мы выдвинули предположение о том, что персонажи в русских сказках о животных метафорически воплощают разные стратегии поведения. Когда мы встречаем языковые идиоматические сравнения: вести себя как медведь, заяц или лиса, человеческое поведение сравнивается не с поведением животного, но с поведением персонажа сказки о животных. Животные сказки описывают существующие в национальной традиции стратегии манипулятивного поведения. В русских сказках о животных мы имеем дело с пятью основными моделями поведения, обозначаемых следующими персонажами: волк, кот, петух, заяц и лиса. Самой важной среди них (и самой частотной) оказывается лисья модель, которая состоит в том, чтобы льстить, претворяться слабой, выбирать жертву, обманывать. Тогда сказывание животной сказки есть процесс обучения определенным стратегиям поведения. Животные в русских сказках о животных являются не только персонажами, но и типажами, носящими имя лисы, волка и т.д.

Описание этих типажей, понимание сути соответствующих языковых выражений представляется крайне перспективным и новым для дальнейшего исследования.

 

Список научной литературыМариничева, Юлия Юрьевна, диссертация по теме "Фольклористика"

1. ФА Фольклорный Архив филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

2. Издания фольклорных текстов

3. Архангельские сказки: Из материалов лаб. фольклора Помор, ун-та / Сост., подгот. текстов, вступ. ст. Н.В. Дранниковой. Архангельск: Помор, гос. ун-т, 2002. 251 с.

4. Великорусе в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т.п. / Материалы, собр. и привед. в порядок П.В. Шейном. СПб.: Изд. Имп. Акад. наук, 1898. 376 с.

5. Великорусские сказки архива Русского географического общества: В 2 кн. / Сост. A.M. Смирнов. СПб.: Тропа Троянова, 2003. Перв. изд.: СПб., 1917.

6. Великорусские сказки в записях И.А. Худякова / Сост. И.А. Худяков; Изд. подг. В.Г. Базанов, О.Б. Алексеева. М.; Л.: Наука, 1964. 300 с. Перв. изд.: М., 1860.

7. Великорусские сказки Вятской губернии: С прил. шести вотяцких сказок. Сб. Д.К. Зеленина / Сост. Д.К. Зеленин; Изд. подг. Т.Г. Иванова. СПб.: Тропа Троянова, 2002. 734 с. Перв. изд: Пг., 1914.

8. Великорусские сказки Пермской губернии: С прил. двенадцати башк. сказок и одной мещерякской. Сб. Д.К. Зеленина / Сост. Д.К. Зеленин; Изд. подг. Т.Г. Иванова. СПб.: Тропа Троянова, 1997. 583 с. Перв. изд.: Пг., 1915.

9. Даль В.И. Были и небылицы казака Вл. Луганского: В 4 кн. СПб.: Тип. Н. Греча, 1833-1839.

10. Луганский В. Даль В.И. Где потеряешь, не чаешь; где найдешь, не знаешь. М.: Тип. Августа Семена, 1846. 34 с.

11. Заонежские сказки / Сост. П.О. Коренной. Петрозаводск: Тип. Олонец. губерн. отд. нар. образ., 1918. 69 с.

12. Золотые зерна: Сказки, легенды, предания, мемуар. рассказы Твер. края: Сб. A.B. Гончаровой / Сост., вступ. ст., прим. A.B. Гончаровой Тверь: Рус. провинция, 1999. 343 с.

13. Картины из быта русских детей / Сост. В.И. Даль. СПб.; М.: М.О. Вольф, 1874. 293 с.

14. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: В 3 т. М.: Гос. изд-во худ. лит., 1957.

15. Народные русские сказки и побаски, для детей меньшого возраста: В 2 кн. / Собр. Иван Ваненко псевд.; настоящ. имя Башмаков И. И.. М.: Д. Трегубов, 1847-1849.

16. Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки, собранные и обработанные А.Н. Афанасьевым: 1857-1862 / Сост. А.Н. Афанасьев; Изд. подг.: О.Б. Алексеева, В.И. Еремина, Е.А. Костюхин, Л.В. Бессмертных. М.: Ладомир, 1997. 735 с.

17. Народные сказки Воронежской области / Под ред. А.И. Кретова; Сост. Н. Молчанова и др. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1977. 175 с.

18. Народные сказки, собранные сельскими учителями / Сост. A.A. Эрленвейн. М.: Изд-во A.A. Эрленвейна, 1863. 169 с.

19. Песни и сказки Ярославской области / Под. ред. Э.В. Померанцевой. Ярославль: Ярослав, кн. изд-во, 1958. 359 с.

20. Предания и сказки Горьковской области / Зап. и ред. текстов, вступ. ст. и примеч. Н.Д. Комовской. Горький: Горьк. обл. гос. изд-во, 1951. 328 с.

21. Про зверей: Нар. рус. сказки / Собр. О.И. Капица. М.: Посредник, 1934. 101 с.

22. Разумова И. А. Дети-сказочники: Сборник. Петрозаводск: КНЦ РАН, 1995.

23. Русские детские сказки / Сост. А.Н. Афанасьев. Берлин: Слово, 1921. 332 с.

24. Русские народные сказки / Сост. О.И. Капица. М.; Д.: Гос. изд-во, 1930. 520 с.

25. Русские народные сказки / Сост. Э.В. Померанцева. М.: Изд-во Моск. унта , 1957. 333 с.

26. Русские народные сказки казаков-некрасовцев / Собр. В.Ф. Тумилевичем. Ростов н/Д: Ростов, кн. изд-во, 1958. 269 с.

27. Русские народные сказки Карельского Поморья / Сост. А.П. Разумова, Т.И. Сенькина. Петрозаводск: Карелия, 1974. 422 с.

28. Русские народные сказки Пудожского края / Сост. А.П. Разумова, Т.И. Сенькина. Петрозаводск: Карелия, 1982. 366 с.

29. Русские народные сказки Урала / Ред.-сост. П. Галкин, М. Китайник, Н. Куштум. Свердловск: Свердл. кн. изд-во, 1959. 230 с.

30. Русские народные сказки, прибаутки и побасенки / Сост. Е.А. Чудинский. М.: Тип. Грачева и К°, 1864. 143 с.

31. Русские народные сказки, скороговорки и загадки с напевками / Сост. Г.М. Науменко. М.: Сов. композитор, 1977. 104 с.

32. Русские сказки в записях и публикациях первой половины XIX века / Сост., вступ. ст. и комм. Н.В. Новикова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961. 396 с.

33. Русские сказки для детей, рассказанные нянюшкою Авдотьею Степановною Черепьевою, изданные К. Авдеевой / Сост. Е.А. Авдеева. СПб.: М.О. Вольф, 1860. 36 с. Перв. изд.: СПб., 1844.

34. Русские сказки Забайкалья / Подгот. текстов, сост., предисл., примеч. Г.Н. Зиновьева. Иркутск: Вост.-Сиб. кн. изд-во, 1983. 351 с.

35. Русские сказки и песни в Сибири: Записки Краснояр. подотдела Вост.-Сиб. отд. Император. Рус. геогр. о-ва по этнографии / Подг. И.Ю. Антонова и др. СПб.: Тропа Троянова, 2000. 605 с. Перв. изд.: СПб: 1902-1906.

36. Русские сказки Сибири и Дальнего Востока: волшебные и о животных / Вступ. ст., подгот. текстов, примеч., указ. Р.П. Матвеевой, Т.Г. Леоновой. Новосибирск: Наука. Сиб. изд. фирма, 1993. 346 с.

37. Севернорусские сказки в записях А.И. Никифорова / Сост. А.И. Никифоров; Подг. и вступ. ст. В.Я. Проппа. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1961. 386 с.

38. Северные сказки: Сб. Н.Е. Ончукова: В 2 кн. / Сост. Н.Е. Ончуков. СПб.: Тропа Троянова, 1998. Перв. изд.: СПб., 1908.

39. Сказки Заонежья / Сост. Н.Ф. Онегина. Петрозаводск: Карелия, 1986. 393 с.

40. Сказки и несказочная проза / Сост., подгот. текстов Н.М. Ведерниковой, Е.А. Самоделовой. М.: Наследие, 1998. 366 с.

41. Сказки и песни Белозерского края: Сб. Б. и Ю. Соколовых: В 2 кн. / Сост. Б.М. Соколов, Ю.М. Соколов. СПб.: Тропа Троянова, 1999. Перв. изд.: СПб., 1915.

42. Сказки и предания Самарского края / Сост. Д.Н. Садовников. СПб.: Тропа Троянова, 2003. 445 с. Перв. изд.: СПб., 1884.

43. Сказки и предания Северного края / Сост. И.В. Карнаухова; Подг., вступ. ст., комм. М.Н. Власовой. СПб.: Тропа Троянова, 2006. 557 с. Перв. изд.: М; Л. 1934.

44. Сказки из разных мест Сибири / Под ред. М.К. Азадовского. Иркутск: Власть труда, 1928. 177 с.

45. Сказки Красноярского края в записях М.В. Красноженовой / Сост. М.В. Красноженова; Под ред. М.К. Азадовского, Н.П. Андреева. Л.: Гослитиздат , 1937. 294 с.

46. Сказки Куприянихи (А.К. Барышниковой): Записи 1925-1942 гг. / Гринкова Н. П. Сост, вступ. ст. и комм. М.А. Никифоровой. СПб.: Тропа Троянова, 2007. 364 с. Перв. изд.: Воронеж, 1937.

47. Сказки М.М. Коргуева: В 2 т. / Записи, вступ. ст. и комм. А.Н. Нечаева. Петрозаводск: Каргосиздат, 1939.

48. Сказки Магая (Е.И. Сороковикова) / Записи JI.E. Элиасова, М.К. Азадовского; Под общ. ред. и со вступ. ст. М.К. Азадовского. Л.: Гослитиздат, 1940. 368 с.

49. Сказки Псковской области / Под ред. Г.И. Площук. Псков: Изд-во Псковского государственного педагогического института, 2004. 619 с.

50. Сказки Саратовской области / Сост. Т.М. Акимова, П.Д. Степанов. Саратов: Сарат. обл. изд-во, 1937. 206 с.

51. Сказки северные народные / Обраб. М. Никитин, П. Пунух, М. Залевская. Архангельск: Севкрайгиз, 1934. 144 с.

52. Сказки Смоленского края / Сост. и обраб. В.Ф. Шурыгин. Смоленск: Смол. обл. гос. изд-во, 1952. 123 с.

53. Сказки Терского берега Белого моря / Изд. подг. Д.М. Балашов. Л.: Наука, 1970. 447 с.

54. Сказки Филиппа Павловича Господарева / Запись текста, вступ. ст., прим. Н.В. Новикова; Общ. ред. и предисл. М.К. Азадовского. Петрозаводск: Госиздат Карело-Фин. ССР, 1941. 662 с.

55. Сказки, песни, частушки, присловья Ленинградской области, записанные Владимиром Бахтиным / Сост., обраб. и примеч. B.C. Бахтина. Л.: Лениздат, 1982. 528 с.

56. Сказы и сказки Беломорья и Пинежья / Запись текстов, вступ. ст. и комм. Н.И. Рождественской. Архангельск: Архгиз, 1941. 224 с.

57. Старая погудка на новый лад: Рус. сказка в изданиях конца XVIII в. / Изд. подг. К.Е. Корепова, Л.Г. Беликова. СПб.: Тропа Троянова, 2003. 398 с. Перв. изд.: М., 1795.

58. Тверские сказки / Сост. A.M. Смирнов-Кутаческий // A.M. Смирнов-Кутаческий: личность и научное наследие. Материалы и исследования. Тверь: Марина, 2008. 320 с.

59. Традиционный фольклор Новгородской области: Сказки. Легенды. Предания. Былички. Заговоры (по записям 1963-1999 гг.) / Изд. подг. М.Н. Власова, В.И. Жекулина. СПб: Алетейя, 2001. 542 с.

60. Уральские сказки / Сост. И.Я. Стяжкин; Под общ. ред. О.В. Вострикова. Екатеринбург: Свердл.обл. дом фольклора. 2002. 347 с.

61. Фольклор Горьковской области: Сказки / Зап. В.Н. Боровик, С.И. Мирер. Горький: Горьк. обл. изд-во, 1939. 347 с.

62. Фольклор Русского Устья / Изд. подг. С.Н. Азбелев; Отв. ред. С.Н. Азбелев, H.A. Мещерский. Л.: Наука, 1986. 382 с.

63. Фольклор Тверской губернии: Сб. Ю.М.Соколова и М.И. Рожновой, 1919-1926 гг. / Сост. Ю.М. Соколов, М.И. Рожнова; Изд. подг. Е.И. Иванова, М.В. Строганов. СПб.: Наука, 2003. 646 с.

64. Фольклор Чкаловской области / Бардин A.B. Чкалов: Чкал. обл. изд. типолит. изд-ва «Чкал. коммуна», 1947.1.