автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Беляевская, Елена Гергиевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова)"



N

; / _

' российская академия наук

институт языкознания — _ : ч ; ; 1 ~

■ На правах рукописи

БЕЛЯЕВСКАЯ Елена Гергиёвна

СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА СЛОВА В НОМИНАТИВНОМ И КОММУНИКАТИВНОМ

АСПЕКТАХ *

(Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры ' слова)

- Специальность 10.02.19 — теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание учецой степени доктора филологических наук

1992 г.

. Рабрта выполнена в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистически университете,

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ - член-корреспондент РАН,, доктор

филологических нау? КАРАУЛОВ Ю.Н. -. ' - доктор.филологических наук, . ' • ' профессор НИКИТИН М.В. ''

г доктор филологических наук, - ; ' , ' профессор ДЕМЬШКОВ В.З.

ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ . - Краснознаменный военный институт

Министерства обороны. - -

, • , > _ - '

Зацята состоится " Д*_199?. г.

в /■/; часов на заседании спецпэлиШфованпого совета Д.002,17.01-по защите, диссертаций на соискрнве ученой степени доктора филологически наук при Институте язнкознашш РАН (105009, Москва, Яг9, ул.Семашко, 1/12).

( С диссертацией мояно ознакомиться в библиотеке Института язакознепял РАН. '

• Автореферат разослан " " -с'<.' 1992 г..

., Учений секретарь ^ специализированного совета •' 1 . кандидат филологических, наук

Исаева З.Г. . о

! МТДСЛ | рСГг-йМСКДЯ } дясзшщЕ |

гуг.^ч -

0 > ' • ■ с ■< Л ОШМ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена изучению принципов организация семантической структуры многозначного слова и ставит свос? целью разработку такого представления о'лексическом значении, которое основывалось бк на моделировании когнитивных процессов, лежащих в основе язшсошй способности человека, ч позволило бы воссоздать' механизмы, обеспечивапцие единство формирования и функционирования многозначна"! лексемы как целостной смысловой единицы.

Проблема многозначности лексических единиц является одной из наиболее древних, "вечншс" проблем языкознания. Особый вкла:" в ее решение внесла В.В.Виноградов и А.И.Стгпрницкнй, заложившие ос новы теории лексико-семаятического варьирования и связавшие таким образом многозначность с обтеки проблемачи вариативности - основного свойства языковой системы, обесценивающего ее существование, функционирование и развитие. В рачках этой теории ключевым является понятие сеглан'ппеской структуры многозначного слова - определенной, иерархически организованной на основе прямого номинативного значения системы взаимосвязанных и ьзаимодействуюпих лексипо-семантячесютх вариантов, сглэапннх отношениями .семитгческой производиостя, (Ср.: А.Л.

• Уфимцева 1980 ) .

Теория лексико-семантическогб варьирования послужила стимулом дальнейшей разработки общей теории лексической-семантики ( В;А.Звегинлев, Д.Н.Шкелеа, А.А.Уфимцева, С.Д.Яацнельсон, К.А. Левковская, М.В.Никитин, В.Г.Гак,.Е.С.Кубрякова, 10.Д; Апресян и др. ) , обуслоБИла появление многочисленных частннх исследований различных групп лексики на материале разшх языков, а также определила интерес лингвистов к категоризации значений и изучению различных его типов ( А.А.Уфимцева, Н.Д.Арутюнова, Е.С.Кубрякова, В.Н.Телия, Е.М.Вольф, Э.С.Азнаурова и др. ),

Наметившийся в конце 60-х - начале 70-х годов переход к изучению функционирования языковой системы в условиях непосредственной коммуникации и связанное с этим обращение к рассмотрению речевой деятельности вывели на первый план исследование более крупных, чем слово, единиц, и если до 70-х годов семантическую теорию можно было охарактеризовать как "семан-

- I -

тику сд'ова", то после 70-х годов в центре внимания оказалась "семантика предложения" (Е.С.Кубрякова 1904). Дальнейшее развитие лингвистической теории шло по линчи усложнения объекта исследования (от предложения к высказыванию i: тексту), а также по jthii'i;: вовлечения в cj-epy лингвистических исследований изучения закономерностей речевой деятельности с учетом социальных и межличностных факторов, целей, мотивов и заданного прагматического эТ»>зкта сообщения.

В области лексической семантики исследования, проводившие-оя в рамках таких направлений, как лингвистика текста, синтаксическая сем&птпка, оилунпкативная лингвистика, ирагмалингвисти-ка, не только способствовали перемещению акцента на изучение реального функционирования олова в конкретных коммуникативно-прагматических контекстах и поиск закономерностей, определяющих речевую варяадивкость лексического значения (Ф,Л.Литвин 1984, И.А;Сториин 1985, О.В.Звегиниева 1987), ко также явились свидетельством важности нового обращения к oOise.'i теории лексичзского вначения, поскольку они наглядно продемонстрировали невозможность адекватного описания высших языковых структур без углубления знаний об "устройстве" семантики слова. Так, по-преннему оетамея актуальными многие проблемы, которае остались нерешенными в сложившихся концепциях лексического значения и которые, как предполагалось, будут разрешены при изучении более высоких уровней яшковоЗ система, в частности, проблема неаддитивности смыслов, проблема одновременной нестилистичеокод актуализации двух или нескольких лексикс-семантичеоких вариантов лексеш, проблоча факторов, препятствующих una способствующих развитию' полисемия.

'Актуальность дальнейшей разработки теории лексического вначения стала очевидной также в связи с осознанием того факта, что поэкь/me сущности языка требует обращения к моделированию языковой способности человека, а также к моделированию процессов понимания, что, в свою очередь, предполагает изучение ког-нитиБинх механизмов; ленащих я основа владения языком - процедур nvoopa, фокусирования, операций естественного вывода, контрастирования, онтологлзаши опиний (Ч.йиллкор Ю83, Ф.Клилс 1083, Дж.Лакофф 1088, Г.Виноград JLStti. Т.Ван ДеПк 1S8S, п.bi-' erwifich 1970, is'.Kintech 1977, ОЛ'.Уоко.уатц198а И др.).

- 2 -

В рамках когнитивного полхода к языку центральной язляется категория знания, а сам язык рассматривается как своеобразная "упаковка" знаний (вхипочая знания о «¡ре и знания о языковой систнг/е) п мнслатзльного содержания, передаваемого в грсщессе кочмунякацист. Отмечается несомненная плодотворность дапчого подхода при описании высказывания и текста, однако, вознккавдая при этом проблема изучения форм и способов представления, "кодирования", знаки."; посредством язнкошх средств непосредственно соотносила л с задачами изучения слова. Развивая мисль Д.Н.£!ме-лева о том, что "основной задачей семасиологии является Исследование того, как в словах отображается внелзиковая действительность" (Д.Н.Ц-'мелстз 1570}, можно'представить слово как один из видов "упаковки" знаний и поставить вопрос о том, каковы лзнкоше механизмы, обеспечяваздяа представление в слове знаний о стоящей за ним референтной области (Ср. Ч.^тллг.юр 1983, З.А. Зпегкнцев 1985).

Настоящая работа выполнена в русле указанной проблематики; ее отправной точкой является понимание слова как особой структуры представления знаний об обозначаемом - фрейма; в качество основной цел? выдвигается исследование тех когштиншх процессов, крторые лекат в основе ляигвокреативной деятельности человека, обеспечивая когнитивную структурацию лексического значения и формирование семаятячесио;! структуры многозначного слова (номинативный аспект), а такяе определяет закономерности выбора и семянпгчеокого развертывания единицы в речевой реализации в соответствии с требуемым коммуникативным заданием сообщения (коммуникативной аспект).

Исследование проводилось на материале современного английского языка в привлечением в отдельных случаях материала русского языка.

основная цель исследования обусловила постановку следующих конкретных задач:

1) обосновать теоретически возможность и целесообразность подхода к лексическому значению о позиций когитологки я Фреймовых семантпк. как на уровне отдельного значения многозначного слова, гак и на уровне всей семантической структуры слова в целом;

2) разработать методику анализа семантики слова на когни-тп-них основаниях; >,

S) на основании разработанной когнитивной концепции лексического значения рассмотреть основные типы семантических структур олов и основные типы значений;

4} проанализировать общие закономерности актуализации лексического значения в речи; выделить факторы, обусловливающие выбор единицы, а также факторы, определяющие тэеделы ее семантического варьирования в текстовой реализации.

• Таким образом, объектом изучения являются когнитивные принципы организации семантической структуры слова и его отдельных лексико-семантических вариантов, а также та роль, которую »грает когнитивная структура лексического значения при актуализации единицы в речи.

■Матерчатом для исследования послужили более 12 ООО субстантивных и глагольных лексем, отобранных на основании сплошной выборки из словаря The Concise Oxford Dictionary ( 6 th ed.) . В исходный кошус включались однозначные и многозначные лексема общелитературного языка, в основном непроизводные на синхронном уровне (исключение составляли образования по конверсии). Анализ семантики отобранных глаголов и существительных проводился по данным Большого Оксфордского словаря (The Oxford English Dictionary, with Supplement and Bibliography. Oxford 1933. Vol, 1-12. Supplement to the Oxford English Dictionary. Vol. 1-3) с привлечением наиболее авторитетных толковых и специальных словарей английского языка. Особенности контекстной ре реализации лексем исследовались на основании анализа примеров ив произведений художественной литературы современных английских и американских авторов; общий объем исследованного текстового материала составил более 40 ООО страниц.

~ В основу исследования положен тгоиьцип и метод моделирования. Отсутствие общепринятого подхода к рассмотрению когнитивных аспектов лексического значения и организации семантической структуры слова обусловило необходимость разработки специальной методики анализа семантики слова, интегрирующей различные приемы и процедуры компонентного, дефиниционного и контекстуального анализа и основывающейся на методе моделирования о привлечением процедур выдвижения и подтверждения/опровержения гипотез. При верификации полученных данных проводилоя опрос информантов.

Наиболее существенные результата исследования позволяют сформулировать следующие осногние положения, которые выносятся на зацигу:

1. Развитие современной науки и обращение к изучения когнитивных аспектов языковых систем подводят к необходимости разработки когнитивной теории лексического значения - теории, которая не только описывала бы езтпносткпч характеристики семантики слова, но и учитывала бы закономерности линпзокреативной деятельности человека, процессы формирования п функционирования лексического значения.

2. Для того, чтобы интегрировать представление о лексическом значении в общую когнитивную систему language competence, моделирующую процессы синтеза и понимания высказываний и текстов, необходимо отказаться от узкого понимания лексического значения кап совокупности основных п наиболее существенных признаков обозначаемого, необходимых и достаточная для его идентификации. В данном исследования разрабатывается концепция фреймового подхода к семантике слова, согласно которой лексическое значение включает в себя весь комплекс anamif об обозначаемом, существующий в данном социуме в данный исторический период, в том чирле потенциальные и ассоциативные признаки; Лексическое значенье представляет собой мироТгрейм - особшл образом организованный блок знаний об обозначаемом, фиксируемый посредством языковой формы. , -

3. МикрофреГн; лексического пначения является многомерной, объемной, иерархически организованной структурой, Множество признаков обозначаемого образует гнеыяяЛ, ре.Аеренцпалыши уровень микрофре;:ма. Глубинный уровень шкрофрейма - когнитивная модель - результат лингвокреатлвнои деятельности данного языкового социума, отражащиЗ "видение" обозначаемого в данной языковой системе (его национально-языковую специфику) j когнитивная модель задает концептуальную схему структурации признаков обозначаемого,' распределяя их по степени важности и выделяв "номинативный фокус" обозначения.

4. Знание когнитивных моделей лексических значений интуитивно, они осознается носителями языка как правила, определяющие-допусоттость или недопустимость употреблений, и не фиксируются в эксплицитно-? .'ерме з .гексжогра/.пческих источниках. В

связи с этим выделение когнитивных моделей осуществляется гипотетически, по специально разработанной методике - посредством выдвижения гипотез с их последущим подтверждением или опровержением. Основу выдвижения исходной гипотезы о когнитивной модели составляем рассмотрение эталона единицы; оценка выдвинутой гипотеза осуществляется при анализе и сравнении всех значений многозначного слова, о учетом объяснения особенностей употребления, приводимых в некоторых лексикографических источниках, при изучении контекстов употребления единицы, а также при сопоставления когнитивных моделей близких по значение слов. Верификация гипотезы проводится посредством психолингвистического эксперимента с привлечением носителей язчка.

5. Семантическая структура многозначной лексемы формируется благодаря единству когнитивно:! модели, которая является общей для составляющих семантическую структуру значений-микрофреймов, различающихся своими .референциальныш уровнями. Когнитивная модель лексемы обеспечивает ее тождество как виртуальной единицы языковой системы, а также, указывая на единый ракурс "видения" различных обозначаемых, определяет потенция дальнейшего развития семантической структуры, обусловленные когнитивной основой данной языковой системы,

6. В соответствии с особенностями соотношения глубинного

и ре^еренцяалълого уровня*лексических микрофреймов многозначной лэясема выделяются гомогенные и гетерогенные семантические структуры. Гомогенные семантические структуры характеризуются единством референциального плана: входящие в них микрофреймы стобраяам разкыб"участки"одного и того же фрагмента действительности. Гетерогенные семантические структуры объединяют разные по референтной отнесенности микрофреймы, Особую разновидность гетерогенных семантических структур представляют широко-эначнне лексемы, у которых когнитивная модель приобретает определенную самостоятельность и монет "накладываться" на разнообразные референтные области, образуя большое число лексшо-се-манитаоких вариантов.

7. Лексический млкройрейм отражает единство семантики и прагматики слова; взаимодействие глубинного и референциального уровня шкрой>ейма позволяет прогнозировать употребление единицы и оценивать пределы ее семантического варьирования в речевой

- б -

реализации. Лексема как когнитивное единство млкрофрчймо:] представляет собой виртуальную сущность, процесс актуализаций которой включает три этапа - этап выбора единицы, этап относительной, и этап абсолютной актуализации. Выбор лексемы определяется совпадением или близостью авторской интерпретации фрагмента действительности, служащего предметом .сообщения, и когнитивной модели лексемы; дополнительным критерием выбора служит ттт семантической структуры: одновременная актуализаций разных лекси-ко-семантических вариантов галогенных семантических структур может использоваться для создания определенного стилистического аффекта.

8. Процесс текстовой реализации лексического шгкрофрейми заключается в акцентуации определенных признаков реферетщяаль-него уровня в соответствии с авторской интерпретацией действительности и прагматическим заданием сообщения. В результате происходит переструитурация признаков референцйального уровня, которая, однако, не меняет когнитивной модели слова. Вндвитепяа. . на первый план важных для автора сообщения признаков обозначаемого превращает.микрофрейм в потенциальное суждение, формирующее речевой, коммуникативный вариант лексемы. Актуализация ооу-иеств^еется в речевой цеюг посредством соединения микрофреймов; Выделяются два основных тина соединения микрофреймов - одномерное и многомерное. Тип соединения микрофреймов может рассматриваться в.качестве стилефррмпрукщето фактора.

Актуальность исследования определяется общетеоретическими задачами современной лингвистики и прежде веего важность!) изучения языковой .способности человека о позиций моделирования тех процессов, которые обеспечивают формирование и понимание высказываний и текстов. Актуальным представляется такке дальнейшее изучение лексической семантики - уточнение характеристик различных типов семантических структур, определение факторов, пое-пятствуицнх или способствующее развитию полисемии, выявление особенностей разных типов значений и определение закономерностей их функционирования. Проводимое исследование-связано о такими актуальными сферами современной лингвистики, как изучение процесса номинации, определение закономерностей формирования ' языковой картины мира и концептуальной картины шт, рассмотрение языковых способов концептуальной орган^чцки знаний, изу-

- 7 -

fine языкового поведения человека и определение соотношения индивидуального и общесистемного в лядгвокреативпой деятельности.

Научная нозизна работы обусловлена тем, что в ней предлагается новый подход к описанию лексической семантики. Новшл является представление о глубинном и внешнем, референциальном уровне в семантика слова; новой является идея когнитивной модели лексического значения, определяющей внутрисистемную значимость единицы и обеспечивающей единство семантической структуры многозначной лексемы. Разработка когнитивных оснований лек- • снческой семантики позволяет по-новому подойти к типологий семантических структур слов и к типологии значений. В работе предлагается новое понимание 'понятий-узкозначности и шярокозначнос-ти, разработана новая схема актуализации лексического значения, включающая этап выбора; впервые выделяются также одномерные и многомерные взаимосвязи микрофрешов в текстовок реализации. В работе предложено отличное от традиционного представление о си-гнификации,.денотации и коннотация в рамках лексического микрофрейма,

Теоретическая значимость исследования заключается в row, чго его положения могут способствовать дальнейшей разработке теории слова на когнитивных основаниях, теории языковой-и речевой номинации, дальнейшему углубленному описанию онтологических характеристик лексической семантики и строения сшсловой структуры многозначного слова. В теоретическом плане работа создает предпосылки для дальнейшего изучешя когнитивных особенностей семантики слов разных частей речи, в том числе когнитивных различий знаменательных и служебных частей речи. Подход к лексическому значению как к структурированному микрофрейму позволяет разработать принципы сопоставления семантики лексических единиц и провести описание языковых картин мира разных социумов на объективных основаниях. Представляется также, что уточнение понятия внутрисистемной значимости может способствовать дальнейшей разработке проблемы системных отношений в лексике.

Практическая ценность райотя обусловлена презде всего тем, что обращение к когнитивным моделям лексической семантики, определяющим вибор единиц в качестве элементов высказываний и текстов и их семантическое развертиванде в речи, позволяет значительно улучшить усвоение иноязычного языкового материала' при

- 8 -

изучении иностранного языка. Как показывает практика, экспликация когнитивных моделей лексем в процессе обучения англ?"'стжу языку в значительно»! степени способствует более глубоко:¡у пониманию текста н-позволяет осуществить правильное употребление единиц иностранного нзика в процессе формнрова'.шл высказывания. Положения работы, касающиеся взаимодействия глубинного и рсфс-рэнциаяьного уровня-лексического микрофрейма, "проявления" когнитивной модели в дефиниции, а также способов выявления когнитивной модели, могут быть использованы в практике лексикографа при составлении толковых и учебных словарей, а также учебных пособий по практическому изучению англ.чмского"'язы1са на разжс этапах обучения. Положения, относящиеся к фреймовому подходу з лексической семантике, могут бить использованы в теоретччэсх/х курсах по общему языкознанию, лексикологии, а также при прог^з-дешш семинарских занятий по этим дисциплинам. Сопоставление когнитивных моделей слов разных языков представляется ез.™нык для теории и практики перевода; в курсе стилистики могут быть использованы данные о принципах выбора единиц и о взаимосвязи характера соединения микрофреймов с принадлежностью текста, в котором они пеолизуются, определенному функциональному стило.

Гфтодика анализа семантики, слова и выделения когнитивной модели лексичеокога значения, разработанная в исследовании, коже т быть экстраполирована на единицы лексичаской системы любого другого языка.'.

Внедрг-чие. Результаты исследования были вклкчекы в спецкурс "Семантические проблемы стилистики текста" для аспирантов кафедры стилистики английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического укгверояте-та, а также используются в практике преподавания английского языка на II курсе Г/0 и.В/О и IУ курсе Д/0 факультета английского языка того же ВУВа. Материалы диссертации использовались при разработке тематики курсовых, дипломных и диссертационных исследований.

Апробация работы. Содержание и основные положения диссертации служили предметом обсуждения и были апробированы на заседании проблемной группы по общей фразеологии и компьютерной фразеографяи Института языкознания РА}! ( Москва 1930), па заседании проблемной группы по современным ггр^лекач языкознания

Института русского языка РАН (Москва 1991), на заседаниях методической аколы-оечянара "Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка" (Москва 1908,/. Диссертация прошла предварительную экспертизу на заседании кв^едры общего и сравнительного языкознания Г1ГЛУ и кафедры стилистики английского языка факультета английского языка МГЛУ в ноябре 1990.

По теме диссертации опубликовано 10 научных работ обода объемом 19 л.л,, в том числе учебное пособие по спецкурсу (5,3 пЖ) и монография (8,5 п;л',).

Структура диссертации, Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении определяется общее направление исследования,' его цель, конкретные задача и материал; проводится обоснование научной новизны, актуальности работы, ее теоретической и прак- . ткческой значимости.

В Главе Г на основании анализа различных когнитивно-ориен-тврованшх подходов к описанию языковых явлений проводится теоретическое обоснование рассмотрения лексического значения как структурированного микрофрейма; Анализируется процеоо нодана-ции, рассматриваются аспекты лексического, значения и тишциш организации семантической структуры слова.

Глава П состоит из двух разделов. В разделе I описывается методика' выделения когнитивных моделей лексем; раздел П содержит „рассмотрение основных типов семантических структур, факторов, препятствующих развитию полисемии, а основных танов значении?; олова с позиций фреймового' подхода к лексической семантике;

В Главе. Ш описывается общие закономерности текстовой актуализации мякрофреймов. Рассматриваются когнитивные и коммуникативные предпосылки вариативности лексического значения в речи, основные типы и виды варьирования; Анализируются критерии выбо- ■ ра единицы в процессе формирования высказывания, а также закономерности семантического развертывания лексического значения в процессе актуализации.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.

Библиография содержит список цитируемой литературы, список лексикографических источников, а тагскс список использованных в ходе исследования произведений художественной литературы.

- 10 -

ОСТОШОВ СОДЕШШИЗ РАБОТЫ

Вцдвштение в качество основной задачи в рамка* когнпттгано-го подхода к языку моделирования языковой способности человека и обеспечение на это.1 основе интегрального оггосяния язгдаовой системы обусловило обращение я изучению механизмов памяти, процессов обработки информации человеком, а такке особенностей речевого поведения индиэтгда, Наиболее эф1ектившпл инструментом подобного изучения, rio признанию большинства исследователей, .твлттся фреймовые ce.v мп-яки.

Фрейм первоначально определялся как "структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации"(М.Минский 1979), и соотносился прегда всего о визуальным представлением (натрдалер, "посещение глагаэгта", "празднование дня рождения", "путтаееттае на самолете"), однако, в настоящее время это понятие весьма неоднозначно трактуется в лингвистических пссле-довшшях. Различия связаны с многоаспектностью самих ситуаций и, следовательно, с различными возмоглостяш их интерпретации; • фрейм мо.г.ет соотноситься с обобщенным представлением о целостной ситуации, с описанием последовательности событий в ситуации^ о фиксацией одного эпизода в. последовательности ( "посадка на поезд"^« "путешествие на поезде") , а таюсе с одним определенным терминалом ( "поезд" v3 "путешествие на поезде"). Различия в иптерпратагщн, а татае более кошфетизкроваиный или более схематизированный характер представления обусловливают появление целого терминологического ряда, где вместе о термином "Фрейм" используются Taitne термины, как "сцена", "схеме.", "опи-саиге", "иаблон",'"стереотип", "сценарий", "модель". Кроме того, рассмотрение фреГллоз как своеобразных. "упаковок" знаний не только о внеязнковой действительности, но л о собственно языковой системе, позволяет выделить классификационные фреймы ( на- . пример, "мебель") , синтаксические, сочетаехюстные фреГллы я т.д;

Плодотвошость фреймового подхода совершенно очевидна при оттегзгагя сг.исла высназпванм на "фоне" соотвегствукцеД елтуеции (Ч.Фшшлоп, М.Бирвгта, Т.Гзаноград, В.Чарняк, Д.Шпербер, Д.Уил-оон, с.к.Greene, R.P.Fnwoett и др. ) , при оценке степени логического гзашодеПствия высказываний ( У.Л.Чейф, Г.Шонк, Л.Бирен-баум, У;.Ченерт, Е.Е.йтесЪзег идр,), при интерпретация смысла текста ( Т.Вая Дейк, В. /Лиг-: и др, ), а также пря создании авгома-

- II -

■газированных систем исправления орфографических и смысловых ошибок (Дк.Кврбонелл, О.Хейз, Б.У.Валлард).

Прп.ченеиае теории фреймов к слову, являясь логическим про-долженсем первоначальной идеи, тем не менее не мокет рассматриваться кчк простой пореноо разработанных положений на лексический материал, особенно если это касается не семантических группировок слов (классификационных фреймов ), а конкретных лексем. Гдскуссноннш является вопрос о том, что соответствует слову на уровне сигуегщг, каков характер фреймов или сцен, соотносимых со значениями слов, а танке вопрос о том, что нового вносит фреймовый подход в поникание лексического значения в его традиционной интерпретации.

Для рецошгя этого круга проблем я создания процессуальной теории семантики (Ч.Фкллмор 1923, А.Векбицка 1983) необходимо определить, каким образом осуществляется концептуализация объектов вкеязкковой действительности посредством слов, проследив процессы обработки и структурацш знаний в ходе номинации. При атом представляется важным учет следующих свойств и характеристик Фреймов:

1) SdbCm является не непосредственным 8рительным впечатлением, но хранящимся в памяти типизированным мыслительным пред-ставлекиеи, "стереотипом" объекта или ситуации, и служит идеальном точкой отсчета при рассмотрении конкретных объектов или ситуаций,.

2) Обращение к фреймам предполагает рассмотрение всего комплекса знаний об объекте юнг ситуации, существующего в данный исторический период в данном социуме. Применительно к слову этот принцип обеспечивает более "энциклопедический" подход, чем это принято в традиционной лексикологии, и показывает, что лексикон тесно связан о общими знаниями человека и неотделим от них.

3) ©оеймы не являются изолированными друг от друга сущностями, они взаимосвязаны и могут находиться в отношениях пересечения и включения (Ср. понятие "родственного фрейма") .

•1) Ваяшейшш свойством является возможность фокусировки иннмг.ния человека на любом участке фрейма. В пределах одного и того же фрейма человек может "приближать к себе" или "отдалять от себя" любые фрагменты общей ситуация в зависимости от того,

- 19. -

что выделяется им в данный момент как наиболее важное.

Совокупность знаний об объекте, обозначаемом слово?.', может рассматриваться как фрейм только в том случав, если она образует определенную информационную структуру.

Тот факт, что лексические значения слов часто отличаются не самими наборами признаков, но их различной структурацией, причем не .в смысле противопоставления категориальных, классификационно и дифференциальных сем, но в смысле существования разной иерархии дифференциальных характеристик, неоднократно. . отмечался в лингвистической литературе. (10.С.Степанов 1977, Ю.1С Караулов 1981, З.С.Кубрякова 1984, В.Н.Телпя 1988). Наиболее наглядно это подтверждается анализом так называемых абсолютных синонимов, поскольку в этом случае очевидна идентичность референтных областей. Так, часто приводимые в качестве примера'абсолютной равнозначности термины caecitia и typhlitis -"воспаление верхнего участка слепой кшжи'Чзиипиапп 1977 ) характеризуются, как показывает опрос информантов, разной концептуальной организацией одного и того же множества признаков обозначаемого: в медицине традиционно термины латинского происхождения относятся к анатомии, а термины греческого происхождения -^ патологии и, соответственно, в термине- caecitis на первый план выходит указание на место патологии (концептуальная схема [место патологии + характер патологии1), а в термине typhlitis .- на ее характер (концептуальная схема (характер патологии + место патологии]), что и обусловливает некоторые различия в употреблении.

-Эти соображения, а также изучение сходств и различий в функционировании идеографических и стилистических синонимов позволяют выдвинуть гипотезу о том, что фрейм лексического значения, который в отличие.от фрейма целостной ситуации можно обозначить как лексический никраТгрейм. включает в себя два аспекта, или - условно - два уровня. К внешнему или рефепенциаль-ному уровню.относится весь комплекс признаков, составляющих знание об обозначаемом, в "ом числе признаки, необходимые для идентификации дачного класса объектов; второстепенные признаки, позволяющие воссоэдать полный мысленный образ объекта, потенциальные признаки, логически выводимые из общего знания об объекте, ассоциативные признаки, отраяаотиа взаимодействие данного

- ГЗ - '

объекта с другими объектами предметного мара. Признаки референ-циального уровня структурируются посредством определенной концептуальной схеш, которая раняирует их по степени ваяности, выделяя лексического микро|>ре(ша - те характеристики обо-

значаемого, которые выдвигаются на первый план и являются определяющими при формировании внутрисистемной значимости слова. Подобная концептуальная схема принадлежит глубинному уровню лексического мнкрофрейма; для ее обозначения вводятся понятие когнитивной Модели ( cognitive pattern ). Выбор термина обусловлен тем, что термин "концептуачьная схема" точно отражает целостную и одновременно обобщенную сущность явления, однако, имплицирует его статичность, в то время, как идея "модели", сохраняя указание на схематичность и обобщенность, фиксирует внимание на том, что когнитивная структура значения моделирует., возможные употребления и позволяет цх прогнозировать с большой, степенью достоверности. Возможность прогноза обусловлена тем, что в процессе вербализации говоряьмд подбирает слова таким образом, чтобы их "фокусы" максимально соответствовали авторской /интерпретации описываемой ситуации.

Основанием для выдвижения гипотезы о когнитивной модели, лежащей в основе микрофрейма лексического значения, является анализ процесса номинации, в ходе которого в пределах общего комплекса знаний о первично познанном объекте выделяется номинативный фокус - группа признаков обозначаемого, на которые направлена в данный момент познавательная деятельность человека и которые выбираются в качестве "представителей" для обозначения класса. Эти признаки фиксируются той.звуковой формой, которая, соединяясь с содержательной стороной, образует языковой знак. При атом теоретически возможны следующие четыре случая: звуковая оболочка слова может бить искусственно создана или составлена некоторым образом из звуков данного языка; может быть образована из имеющихся в языке средств по принятым словообра-зовбтелънш моделям; в качестве звуковой оболочки слова может быть использована звуковая оболочка слова, уке имеющегося в языке или заимствованного из другого языка.

В диссертации подробно рассматриваются два последних случая, поскольку вто дает возможность изучить когнитивные основания семантической деривации, а также когнитивные основания се- 14 -

мантическях процессов л сфере языковых контактов.

Лак известно, в процессе номпнацм обобщенное предс.-гавле-ние о классе предметов, являющемся объектом номинации, соотносится со всей системой понятий и их языковых отображений о целью выявления такого гпчени, которое в наибольшей степеьи соответствует "падению" нового объекта. Сравнение познаваемого с уже познаниитл на. основании некоторого tertlun comparationl.Fi может бить интерпретировано че только как совпадение номинативных фокусов двух классов объектов, но л как формирование л процессе номинации, такой концептуальной схемы, структурирушей комплекс знаний о новом обозначаемом, которая совпадает с концептуальной схемой'нменп, используемого в качестве наименования нового объекта. Влияние когнитивной модели имени, используемого в функции вторичной номинации, отчетливо прослеживается при сопоставления одяорегТерентгагх наименований. Например, русск, "дно (моря)" соответствует англ, the bottom, the bod, the floor (of the sea). Обозначении the воттсм of the sea подразумевает указание на почву или грунт под водой моря, реки, озера п т.п., которая представляется говорящему как самая дальняя от поверхности води точка, что проявляется в других значениях слова bottora (ср, at the bijttoiT^ of atsircaae ;' hi otaTted his life ¿t__the^bottom and worked hin nay чр' и др.), а также реализуется в следующих употреблениях: The ring fell overboard and went straight _t£_Jhe bottom. They sent the enemy ship -to_the_ bottom. This part le too deep for nwlinminn, 1 onn't touch ¿ottom. The DEB of the веа выводит на первый план идею основания, на котором "покоится" водное пространство ( Ср. другие значения слова bed: a piece of furniture or other arrangement on which, to sleep; flat base on which smth rests; layer of rock, stone ав a foundation for a road or railway ) < ¡liiermo эта идея обусловливает выбор слова bed в следуицих ситуациях: to dump radioactive waste on seabed; to explore thg bed of_ the sea for mineral resources, oil, И, наконец, the floor of the sea - это дно моря, видимое как нижняя, относительно горизонтальнее часть некоторого пространства, что "просматривается" в других значениях слова floor:the ourfпсе on which we v/nlk indoors; the base of cny cavity: floor of th-i mouth: !i реализуете! п таких употреблениях, как to move jslOEe t_2 thc^Tlcor of the рея; ae&veed on the floor of the sea.

- 15 -

Рассмотрение процесса номинации позволяет дополнить выдвинутую в исследовании гипотезу положением о том, что в основе .всех значений многозначного слова лекит одна и га же когнитивная недель, обеспечивающая единство субъективного "видения" разных референтных областей а, такт! образом, единство лексемы как функциональной единицы.

В современной лингвистической литературе нет общего мнения по вопросу о том, что составляет единую семантическую основу слова; Можно выделить несколько различных направлений, условно разграничив юс по тому, что принимается за основной параметр, обеспечивающий смысловое единство слова:

1) семантический стержень;

2) семантический центр;

S) общее понятие;

4) общее значение лексемы;

5) упорядоченность структуры значений. ЛСВ:

а) соотноиенае ЛСВ и выделение основного прямого номинативного значения; ,

б) установление отношений семантической проззводности и определение базы семантической производностн;

в) попарная связь словозначений внутри семантической структуры лексемы;

6) формально-функциональная общность ЛСВ.

Объединяющая роль когнитивной модели блкзка вдее семантического стержня гшг семантического. центра й.В.Вкноградова и

А ¡ И. Смпригцкого к макет текге рассматриваться как обоснование взаимодействия различных леасико-семантдческих вариантов в се- „ мантнчесиой структуре слова ( A.A.Уфимцева, Д,Н.В1иелев, С.Д.Кац-нельсон,-й,А;/рвольд, Э.М.ГЛедникова, Ы.В.Накитагк и др.). Действительно, у каждой пары лексико-семантических вариантов, связанных бпадигматичеекима отношениями < по Д.Н.Шмелеву), мотива-циошше основания различны, однако все они имеют некоторое общее -мотивационное ядро - схематизированное образное представление, обусловливающее выбор мотива наименования.

Понятие когнятявйо.*! модели аналогично разработанной в когнитивной лингвистике идее концептуального основания классификационного фрейма иля некоторой лингвистической категории ( Со. анализ классификатора нон в японском языке ига разделения по грамматическим классам в языке дьирбал у Д^к.^шеоффа 1%8). Ког-

нитивная модель лексемы, к ait и концептуальная схема основания категории, но составляет части значения кавдого из входяадх в нее элементов и в зтом смысле не является своеобразным обедом понятием или общим значением (Л.Вейсгербер 1954, В.А.Звенпшев 195?, Е.Курилович 1962, Л.Л.Новиков 1982), но мыслится как интуитивная когнитивная подоснова. Объединение языковых рллпептов в группу (-поле, категорию) я, аналогично, соотнесение разних референтных областей с одной звуковой формой базируется по столько на общности семантики, сколько га общности концептуального представления знаний, на общности "видения" обтекта и отождествления его с другими объектами в ходе познания.

Это становится очевидным, если соотнести когнитивную модель лексечн с референтными областями, соответствующими ее лек-сшсо-семантичесннм вариантам. Так, когнитивнач модель сущвстви-тельного part создает представление о части скорее мысленно

выделяемо! на фоне целого в качестве его составляющей (Рис.1). Это обусловливает использование существительного part для обозначения частей тела и органов человека, частей и глав книги, серий фильма, сторон в спора или на переговорах, частей речи, роли актера в спектакле, партия голоса или музыкального инструмента в общем произведения, степени участия человека в каком-либо деле, составлявши механизма или запчастей, а также для указания на выделяемую часть -целого (больную или меньшую часть, видтаую часть, неотъемлемую часть п т.д.).

Когнитивная модель существительного portion передает идею части, возникающей при разделении цело-, го, при его распределении (Рис.2). Соответственно, суиествительное portion обозначает долю наследства, получаемого человеком, приданое псвесты, порцию еды в ресторане, часть вини, падаотей на каждого участника, судьбу, "долю", втпдащую человеку, отрывную часть купона или билета и т.д.

Стаествителыюе frngnent , в свою очередь, тлеет когнитивную модель, указывающую на часть целого, ватгуга самостоятельно, отдельно, при отсутствии целого или в том случае, когда целое нерелевантно (Гис.З), и используется при обозначении осколка, - 17.-

РисЛ

£

Рис.?.

/

Рио.З

\

обрывка, отрывка, незавершенного произведения, уцелевшей части ироиаьедения и т.д.

Зншшз когнитивной ио.цчлл слова составляет часть языковой способности человека и тшнодлея'лт уровню подсознательного, проявляясь в интуитивном разграничении "правильных" и "неправильных" употреблений в родном языке. Поэтому для доказательства гипотезы о существовании когнитивной модели в диссертации разрабатывается специальная методика, позволяющая декодировать когнитивную модель слова с достаточной степенью надежности на основании вналива лексикографической информации, а также данных Об употреблений лексемы. .

Учитывая интуитивный, ненаблюдаемый характер когнитивной модели, она выделяется гипотетически! методика выделения когнитивной модели включает несколько этапов анализа, в ходе которого осуществляется выдвижение гипотезы, ее_корректировка и верификация.

Основанием для выдвижения гипотезы о когнитивной модели лекоеш является обращение к втшюну и определение первоначального номинативного мотива, обусловливающего формирование первичного значения слова. Так, глагол' to Leave восходит к ое laefan, которое соотносится с Goth, -laibjan (in t il ah j on - to leave behind)И Ofeut.»laitjari, f.'laita - remainder, relic,что позволяет выдвинуть гипотезу о том, что в его. когнитивной модели центральной -является идея "уйдя, оставить что-либо там, откуда упел''. Синонимичный to leave глагол to abandon возник на основе французского еловоеочетанйя mettre â b&nd'on , изучение значений которого служит основанием для ышьнзения гипотезы о том, что когнитивная медаль глагола to abandon реализует идею добровольною отказа от своего права на что-либо.

Первоначальное мотившшонное основание первичного значения не яаляеген собственно когнитивной модель» слова и исходная гипотеза мо.т.ет на последующих атапах анализа подвергаться значительно!! корректировке. Например, глагол to launch от op. îan-cher - "резать, наносить рацу копьем" имее-г когнитивную модель "придать первоначальный толчок длл осуществления некоторого ре- вульгата", которая лишь частично связана с этимоном;

Проведенное исследование свидетельствует о высокой степени овлзи мекду первоначальным нонинатпшшм мотивом и когнитивной

- IB -

моделью слова, что справедливо не только для исконной, но и для заимствованной лексики, Б частности, сохранение лервопач&чьного номинативного мотива в когнитивной модели отмечено более, чем у заимствований из французского языка, что, по-видимому, обусловлено особенностями англо-франпузоного языкового контакта.

Основным этапом подтвержден*"? "ли корректировки гипотезы о когнитивной мололи слова является анализ значений многозначной лексемы для определения того, насколько каждое из них соответствует гипотетической когнитивной модели. Обращешге к дефи-ницяонному аначизу обусловлено тем, что когнитивная модель находят отражение в дефиниции иногда в более явной, иногда в имплицитной форме, поскольку лексикографы стремятся не только обеспечить идентификацию обозначаемого, но также выделить его наиболее важные характеристики и дать информацию, необходимую для правильного употребления олова,

В ггt оцессе анализа наиб'сльиую важность имеет рассмотрение первого прямого номинативного значения ввиду ого.особа; организующей роли в семантическом *тгрултуре слова С В.В.Виногрйдсв, А.' А:Уфимце6а, И.В.Адаольд, Е.О.Кубргасова ). Дтя выявления г.ептатив-кой модели необходим учет всех значении многозначного слепа, поскольку для того, чтобы установить когтштирное оснсрвнпп отнесения элемента к категории, необходимо рассг.ютреть все олемен-ты, не исключая нп одного, каким бы"не подходяцпм" под даннуи категорию он ни казался^ Б случае несоответствия по кратче!® мере одному значению гипотеза корректируется я вновь сопоставляется с каддым из пме$ж;яхся лексико-семэлтнческих вариантов. Так, в глаголе to drive рассмотрение этимона drifan со значением to drive и первого прямого номинативного значения move es drivan or Ъогпе along by a current позволяет сделать ВЫВОД О том, что когнитивная модель слова формирует представление о значительном перемещения объекта под воздействием внешней силы, причем двйствувтеая сила - некоторое самостоятельное дптэтпие, в которое вовлекается объект, Последующий анализ семантической структуры слова (см. Таблицу I} позволяет дополнить когнитивную модель представлением о полной пассивности объекта.

Ни в одном значении когнитивная йодельне декодируется полностью: в разных значениях обнаруживается разное число элементов, указнваетпк на возможное декодирование когнитивной модели^

- 19 -

Таблица I. Соотношение когнитивной модели я внешней семантики в мшспофвеймах ЛСВ глагола to drift

Условное представление соотношения Зньление в переподе Агенс действия Пациенс действия Центральный аспект семантики ЛСВ Эксплицитная /имплицитная реализация КМ в дефиниции

I 1 i нести,тащить, увлекать за собой (о потоке воды, воздуха ) ¡гад- кость, газ объект действие кидкости/ газа аксплиц.

2 ----т i . .i двигаться вместе с потоком вода объект движение объекта эксплиц; •

3 Г: двигаться под влиянием обстоятельств изменение обстоятельств объект (одушевленный) состояние пациенса имплиц.

4 -----1 ( i наметать в сугробы, кучи движение воды, воздуха объект: песок, снег действие воды, воздуха эксплиц.

5 ---1 i образовывай заносы (песка или г, не га; ветер, движение воды обьекг: песок, снег результат действия агенса имплиц;

6 i заметать, заносить (сне гш, песком) движение води, воздуха объект: песок, снег результат действия воды, воздуха иг,шла ц.

7 _ - ! задерживать, оттягивать, . "пускать на самотек" лицо дело собчтие результат пассивности агенса шплиц.'

8 1 ____1________ стремиться к чему-¡либо лицо желание агенса 1 дшиенче ¿с доотпж- | шш цели ' ....... -..... имплиц.

Анализ дефиниции дополняется изучением информации. содержащейся в глоссе: анализом типовых примеров употребления, приводимых в учебных словарях, примеров текстовой реализации, рассмотрением перифраза примеров в лексикографических источниках, направленного на экспликации того смысла, который говорящий вкладывает ъ то или иное употребление.

Следующим этапом корректировки или верификации гипотезы о когнитивной модели является сопоставление когнитивных моделей слов близкой семантики'. Этот мал анализа основывается на предположении о том, что синонимичные обозначения не могут иметь абсолютно идентичных когнитивных моделей. Это предпалояеяие • подтверздается данными исследования Г.Ю.Метелкиной (Т.Ю.Метел-кина 1988), которая на основании изучения исторического разви- -тия семантических структур английских прилагательных, обозначающих моральные качества человека, показала, что причиной выхода из употребления отдельных значений и целых лексем является идентичность первоначального номинативного мотива; Результаты нашего исследования также свидетельствуют о том, что при совпадении когнитивных моделей близких по семантике лексем в процессе исторического развития языка происходят их изменение и формирование. новых когнитивных моделей., отличных друг от друга; Примером может слуяить семантическая структура глагола to walk, которая первоначально основывалась на идее движения, предполагающего раскачивание из стороны в сторону и совершение полного оборота (Ср. такие значения to walk, как "катиться (о волнах)" "обносить гостей одой и налитками", "распространять слухи", "циркулировать (о слух ах У). С появлением глагола to circulate, реализующего ту яе когнитивную идею, когнитивная модель глагола to walk видоизменилась, и указанные значения вышли из употребления;

Сопоставление когнитивных моделей слов близкой семантики позволяет, например, установить, что когнитивные модели глаголов to grip и to grasp различаются тем, что передавая общую для двух глаголов идею "зафиксировать -в определенном положении, охватив со всех сторон", глагол to grip указывает на большую силу сжатия (Ср. значение существительного grip - "хватка", "тиски", "захват"), а также подтвердить выявленную не первых двух этапах анализа особенность когнитивной модели глагола to

- 21 -

float , которая в отличие от когнитивной модели глатола-синони-ма to drift , акцентирует представление о слабых колебательных движениях перемещающегося объекта, его "парение".

Последующие три ¡зтапа выделения когнитивной модели слова служат в осноеном для подтверждения уже сформированной гипотезы и редко вызывают необходимость ее корректировки. Эти этапы касаются привлечен:';! словообразовательной и сочетаемсстной информации, а тахяе обращения к опросу информантов.

Изучение соотношения когнитивных моделей исходных и производных слов выходит за рамки нашего исследования и информация, проистекающая из словообразовательных связей слов, учитывалась в самом общем виде, как реализация разработанного Е.С.Кубряко-вой и ее учениками положения о том, что многие асцекты концеп- -туальной организации исходного проявляются, "выходят на поверхность" при формировании семантики производного. Tait, параллельное рассмотрение глаголов to grasp, to grip, to clutch и соответствующих им существительных подтверждает важность идеи "полного охвата" для to grasp, "сильного сжатия объекта" для to grip, "сцепления, проникновения в захватываемый объект" для to clutch.

Аналогична« образом, анализ наиболее частотных сочетаний слов, приводим« специальными сочетаемостными словарями и являющихся по сути реалзгз'ц^ями "действия" когнитивных моделей соответствующих слов, дает информацию, позволяющую подтвердить выдвинутую гипотезу.

Учитывая /тнтуитивннй характер когнитивной модели слова и невозможность ее прямой экспликации носителями языка, подтверждение гипотезы о когнитивной модели в ходе психолингвистического эксперимента осу ;ствляется посредством гестов двух'видов:

а) предъявлением носителям языка специально сконструированных словосочетаний, противоречащих когнитивной модели слова, например, "to float et full.epeed, для заключения об их допустимости/недопустимости в рамках употреблений данного языка;

б) предъявлением носителям языка идентичных контекстов реализации разных слов для экспликации различий в "видении" описываемых ситуаций, например, Ghe drifted from or.e job to another -иизпь складывалась такта образот.т, что ей приходилось менять 'рпзпнэ места работы, переходить с одной работы на другую, при- 22 -

чем она не прикладывала никаких усилий, чтобы удерааться на одном месте; Bhe floated from one job to another - она легко меняла одно место работы на друтое, подобные изменения пало сказывались на ее жизни.

Дальнейшее исследование включает рассмотрение того, что можат внести знание когнитивной модели слова в изучение таких проблем, как проведение типологии семантических структур многозначных слов, уточнение механизмов формирования переносных и связанных значений слова, описание закономерностей речевой вариативности лексического значения и процесса его актуализации.

Центральным основанием классификации семантических структур многозначных слов является характер соотношения микрофреймов ЛСВ лексемы. Если все мшсрсфреймы J1CB лексемы соотносятся с одним Фрагментом действительности, "высвечивая" разные его стороны, подобная семантическая структура мокзт рассматриваться как гомогенная или диффузная ( по Д.Н.Шмелаву). Примером может служить русск. "зима", соответствующее фрагменту действительности, знание о котором включает информацию о том, что календарная зима длится с I декабря по I марта, что зима - самое холодное время года, время, когда лежит'снег и т.д. Фиксация фокуса внимания на каждом из перечисленных аспектов приводит к формированию самостоятельного ЛСВ, причем остальные блоки информации в каждом ЛСВ не исчезают, но отходят на второй план, создавая "фон" соответствующего лексического микрофрейма;

Диффузные семантические структуры достаточно распространены в английском языке, она составляй* около 30$ многозначных лексем, включая глагольные и субстантивные, конкретные и абстрактные лекеещ; К диффузным,-например, относится семантическая структура существительного silence - Dcondition of being quiet or silent; 2)Absenee of sound; 3)Coridition of not speaking; глагола to adtnire - 1 )Regard. with pleaaed surprise, respect or approval; 2)'.Vonder at; 3) Exprese admiration of, for; а также существительных time, ice,garter И глаголов to acoreh, to dub to accomplish.

"Диф[,узность более характерна для абстрактных существительных; конкретные существительные, имеющие гомогенные семантические структуры относятся к двум основным группам. Порвут, достаточно многочисленную труппу составляют обозначении отнозитсльн:

- 20 -

узшгл понятий, например, duck - 1) St; Irani ng bird of forally Ana-tidse, ecp. the domestic form of the mallard or wild duck; 2 )Fe-шн1е of this; 3) Its fleoto аз food, а также ice, ..urdenia,lead. Вторая группа немногочисленна п представлена обозначениями широких классов конкретных предметов, например, knife - 1) Metal ble.de v.-ith sharpened longitudinal edge fixed in handle, used as cutting instrument or weapon; 2) Cutting blade forming part of machine.

Если ыикроУреймы JICB многозначного олова соотносятся с разными рефереятннми областями, семантическая структура может рассматриваться как гетеротуунан, Примером подобной структуры является слово fiin , используемое для обозначения тонкой оболочки, пленки, фотопленки, кинофильма, пелены, застилающей глаза, -тумана, гонкой нити;

Роль когнитивной модели как объединяющего начала, обеспечивающего единство лексемн как функциональной единицы, в диффузных семантических структурах, где JiCB фактически "распределяются внутри единого семантического целого"( Д;Н.Шмелев 1973), значительно меньше,.чем в гетерогенных семантических структурах. Особой разноввдностью гетерогенных семантических структур являются семантические структуры широкозначных Jексем типа thing, affair, matter, stuff, way, to d , to make, to have, to get . Выполняя заместительную фзункцшо, они могут соотноситься с десятками концептуальна! рубрик язнковой систему и выступать в качестве субститутов не только отдельных слов, но и целых ситуа--ций; Sto явление можно объяснить тем, что когнитивные модели шярокозначньк лексем приобретают известную самостоятельность и получают благодаря этому возможность "накладываться" на разнне референтные области, структурируя их соответствующим образом,' Это хорошо видно при сопоставлении одинар.ов1х контекстов употребления разных гетрокозначных существите;:ьтх или юс отнесенности к одной и той же референтной области. Так, когнитивная модель существительного thing является jica; анием на предметную оуцность в самом широком смысле, когнитшнал модель существительного affair акцентирует идею результата, действия, имеющего длительность и развивающегося во времени,, поэтому при отнесении к ионкретннч предметам affair требует гарактеризуищего определения; Именно эти особенности когнлтпвнгх моделей обусловливают

- 24 -

формирование различи® в смысле следующих высказываний: It's my affair, not уоигз ( мое ""ело ) vs It's my thir.^, not уоигв (МОЯ вещь), а также противопоставление двух пирокозначных существительных в следующих контекстах: (о фотография) Cuiie the thln^ away, it's a filmy affair; (о машине ) Have you seen the tiling? - So, ...Oh I A beautiful affair; ( о вечер: Жв ) The thing waa a noiay affair.

Большая часть рассмотренных семантических структур нринад-лежит к смешанному гомогеяно-гетерогенноиу типу, в котором го-могешше участии сочетаются о гетерогенными, как, например, в семантической структуре существительного fire (Схема I),

ЛСВ-I "процесс горения"

JICB-2 "пламя"

ЛСВ-6 "свечение"

ЛСВ-3 "состояние горения"

ЛСВ-5 "пожар, разрушение посредством огня"

ЯСВ-7 "жар, лихорадка

ЛСВ-8 "пыл, воодушевление, вдохновение"_

ЛОВ-9 "орудайннй огонь, стрельба"

FIRE

ЛСВ-ID "град

возражений,

упреков"

Схема I;

Наделенные типы семантических структур были сопоставлены о однозначными лексемами о целью внявления факторов, препятствующих развитию полисемии; Для этого из Краткого Оксфордского словаря била произведена ¿плотная выборка одиозначшк. лексш, составившая более 3 ООО единиц (только около 14% из пях составили глаголи ).

Проведенное исследование позволяло установить, что ооноь-ным фактором, препятствующим развитию полясешя, является характер обозначаемого; С одной стороны, сохранению однозначности способствует узкая референтная отнесенность нашиепоштай, введение в обозначение большого числа уточчяида признаков и, следовательно, ограничение разнообразия элементов, состев.чяг>-щих именуемнй класс', Так, помимо обозначений специальна* понятий различных областей знания, однозначными являются чаимеио-вания рельефа и типов местности, живогних, птиц, рцб, растепяЯ,

- 25 -

вик, кушанпЯ, игр, драгоценных камней, а такте такие "узкие" на именования, как cemetery, niece, nephew, quay, to embezzle, to сo<?/rce, to shimmer. Некоторые из выделенных класс чз совпадают • с классами, слои, ячзмвах диТхТ.узньге семантические структуры ( на— именования гилотшл;, птиц, рыб, растений), которые ташке имеют невысокую степень многозначности,

С другой сгоркш, препятствует развитию полисемии относительная широта обозначаемого и, соответственно, возиояность "подвести" под некоторое наи"еноваияе достаточно обширный круг разнообразных явлений (Ср. однозначное obstacle - "любое препятствие"). Подобные обозначения составлякт достаточно большую группу и относятся, в основном, к сфере эмоций и эмоциональных Прсязлений - anger, chagrin, courage, awe, coward, content, to daze, to covet, to detest, to loathe, to intimidate.

Имеются такхс основания полагать, что определенную роль среда' факторов, препятствующих развитию полисемии, играет "узкий", конкретизированной характер когнитивной модели слова. Такое-пведполокеше мояно сделать при рассмотрении однозначных звукоподражательных глаголов и сущеетвителышх ( около 3% однозначных слов). Сопоставление с многозначными звукоподражательными словами показывает, что однозначными остаются те единицы, где фокус микро.£рейма фиксирует ~олько сам характер звука to bleep, , to ting, to chirr, to pule, to peep, 'clank, doiig, fanfare, clang, squish, yawp . Если же внимание иоданатора.фиксируется ' и на характере звука, и на причинах его вызывающих, лексема обнаруживает явную тенденции к развитию многозначности, как например, В глаголах to clash, to splash, tc swish. \

Описапио основных типов.семантических структур необходимо дополнить рассмотрением того, какое место, зенимают в них перепоете и связанные значения; В задачу данною атапа исследования входило уточнение отдельных полояешЗ, в асащихся этих сложных явлений и определение направлений дглыейшего изучениям ,

Как известно,, переносные значения.$сршруются при I) уподобления неодушевленного одушевленному; 2) j-подоблегош невидимого видимому; 3) уподоблении человека или его действий животным, предметам или. их действиям; Совершенно очевидно, что фор-глирэвште переносного значения в семантической структуре слова превраиает эту структуру в гетерогенную, При переносе наимепо-

- 2G -

вания структурация признаков исходного мякрофрейма "накладывается" на новую референпгто область, причем поскольку зта новая референтная область чаще всего принадлежит невидимым шрам, подобная структурация как бы "воссоздает" в ней характеристики исходной референтной области, в результате чего формируется "двойное видение" нового обозначаемого. Больше ) значеняе здесь приобретает вопрос о том, насколько совпадает знание о новой референтной области со структурацией, предлагаемой исходным ш-нрофреймом. Если имеет место достаточно полное совпадение, формируется наименование, близооть которого к исходному монет подчеркиваться единой дефиницией а указанием, что слово может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле, например, gush - sudden or copious stream (lit. or fig. of speech, tenderness) , аналогично, amalgam, storm, to step, to poke, to manure •

Если в двух сополагаемих реЗерэптннх областях есть несовместимые различия, они более четко проступают в новом наименовании, вызывая изменения общего представления и его конно.тациГи Так, перенос значения to spawn - "производить потомство (о рыбах, земноводных и моллюсках)" 'на человека активизирует знание о том, что эти ответные производят икру в кблосоальннх количествах, в результате чего переносное значение приобретает резко отрицательную коннотацию; Лпалопгчно, epice -"пряность" при- переносе на человека, его слова или письменные произведения трансформируется в указание на оттенок едкости, злобности и кедоб-. рожелательности; to dress - "одевать" при отнесении к событием или предметам, которые человек представляет другим лвдям, преобразуется в идею украшательства и сокрытия истинной сущности.

Акцентуация дополнительной группы признаков приводит к формировании как бы второго (фокуса нового шкрофреЯт, Это явление еще более ярко проявляется в тех случаях, когда основанием переноса являются признаки приписанные, составляющие ассоциативный "фон" знания об исходном объекте, как, например, при -переносе наименований гапотных на человека. Можно полагать, хотя для окончательного вывода "требуются специальные исследования, что здесь зарождается новая когнттивноя модель, что косвенным образом подтверждается продуктивностью подобных переносных значений при формировании слэнгпзмов.

- 27 -

Связашм значения, "ограниченные строго определенны:® синтактико-Зразеодогнтескшя условиями, замкнутые з пределы узкого контекста" ( В.Б. Виноградов ), реализуются тол1 :о в определенных сочетаниях слов и могут, такил образом, интерпретироваться как явления', возникающие при пересечении микрофреймов разных слов. Значительная часть связанных значений представляет собой фиксацию некоторого участка исходного мпкро^рейма посредством пересечения с михрефреймом партнера по сочетании; Так, слово feat имеет .гомогенную семантическую структуру, ЛСВ которой объединяются представлением о сложной и опасном деянии и реализуют указания на разные аспект подвига или выдающегося поступка -"действие, требующее самопожертвования", "сила/ ловкость, мастерство, необходимые в сложном и опасном предприятии", "подвиг"; Для фиксации указания на "ратный подвиг" формируется словосочетание a feat of arms оо связанным значением компонента feat.

Связанное значение значительно, чаще отмечается в гомогенных семантических структурах им на гомогенных участках семантических структур смешанного типа ( около 65/? семантических структур со связанным значением);

Поскольку объединяющая роль когнитивной модели в гетерогенных семантических структурах активизируется, когнитивная модель может служить основа}нем при определении ограничений на сочетаемость! Например, существительное pack , реализующее когнитивную модель "объединение в единое целое объэгтов, тлеющих общую ' целевую направленность" в семантической стр^туре с такими ЛСВ, как "куча", "кипа", "пачка", "связка", "ыногество, масса", "банда" и др., характеризуется связанностью знг.чения в словосочетаниях a pack of dogs - "свора собак" И a pack 'of wolves -"стая волков"( Ср. невозможные «pack of Eheep, pack of whales, pack of lions ), Ограничение сочетаемости осъясняется идеей единой функциональной направленности множества объектов, акцентируемой в когнитивной модели; соответственно, в a pack of dogs тлее тся в взду агрессивная,' совместно наг ад; юная стая, a a pack of sheep превращается в "часть стада овец, выделяемую как оплата пастуху за работу".

Учет типа семантической структуры слова; а также обращение к ьогнитлвннм моделям лексем создает возможность проведения дальнейиан классификации различных типоь связанных значений и

- га -

моделирования процессов формирования связанного значения в семантической структуре сл^ча;

Изучение слова в статике - как результата процесса номинации и как элемента языковой система - должно быть дополнено рассмотрением значения слова в динамике - в процессе кошуника-щш: Отмечая исключительную гибкость и подвижность значения и возможность его модификации в соответствии со смысловыми параметрами коммуникативной ситуации, исследователи полагают, что вариативность лексического значения основывается на обцлх характеристиках семантики слова; которые, с одной стороны, обеспечивают единство понимания слова всеми говорящими на данном языке, и с другой стороны, определяют пределы варьирования;1

Предпосылки вариативности лексического значения заложены как в акте номинации, гак и в общих условиях процесса коммуникации.

В качестве первой предпосылки вариативности семантики слова в речевой реализации можно выделить то обстоятельство, что лексический микрофрейм содержит весь комплекс знаний индивида и социума об обозначаемом и мысль человека в ходе обмена информацией монет быть направлена на'любой элемент или группу элементов содержательной стороны обозначаемого.' Кроме того, в процессе коммуникации предметом мысли могут стать как общие свойства всего класса, стоящего за мякрофреймом, так и конкретные представители класса, во всем своеобразии индивидуальных свойств а характеристик; Предметом сообщения могут быть как основные, так и дополнительные, потенциальные и ассоциативные признаки обозначаемого.

Вторая предпосылка речевой вариативности лексического значения связана с тем, что микрофрейш представляют собой не изолированные, но пересекающиеся множества, а также с тем, что восприятие объектов внеязыковой реальности является интерпретирующим;' При вербализации мыслительного представления имеется возможность выбора из нескольких микрофреймов, и говорящий выбирает тот микрофрейм, который максимально соответствует, по его мнению, замыслу сообщения; Это означает, что в существующем мыслительном представлении, являющемся предметом сообщения, выделяется фокус и выбирается тог лексический микрофрейм, фокус которого в наибольшей степени соответствует интерпретационному

- 29 -

фокусу. Поскольку б объективной действительности существует большое число объектов, относящихся к периферии соответствующего класса (чаялся такой Форш и размера, что они з, шмшот промежуточное пслогсан'те между "чайкой" к "кружкой", сараи, которые лишь с большой долей допущения можно отнести к классу, ",7;ом" или "дача" и т.д.), при вербелиасции индивидуальные аспекты могут выдвинуться на первый план, что фактически приводит к семантическому варьированию при реализации выбранного мшсро1рейма ( 7.Л; Чейф 1975, 1933, У.Лабов

Третья группа предпосылок речевой вариативности лексического значения капается условий и структуры самого акта коммуникации, в частности:, обращенности обозначения на того или-иного участника коммуникации и учета характеристик коммуникантов.' Этот аспект затрагивает вариативность оцепочности и ицтенсивностл/ В ходе проведенного исследования было установлено, что положительная оценочность лексического мпнрофрейна, обращенная на говорящего, усиливается (ср. й^гетмй^), отрицательная - уменьшается и переходит в апелляцию к сочувствию (ср. Я,- об этом не по-

думал; я,_пощгед, ему не помог). Положительная оценочность, обращенная на прямого коммуниканта, вооприним «зтся как лесть и тем самым несколько преуменьшается С ср. ТЦ-гешг• отрицательная - значительно усил твается и воспринимается как оскорбление (ср, Ты^щШд^щлец), ПолояитеЛ/.ная и отрицательная оценка, обрашнная на третье лицо, остается неизменной по орав- • нешда с системной семантической значимостью единицы.

Выделенные предпосылки варьирования лексического значения в речевой реализации рассматриваются нами ») как единственные, но как осповные фагторы, обусловливающие пачвияность и изменчивость семантики слова в конкретных употреблениях;

Основы теории актуализации (С.ДДацнел .сон 1986, А.А.Уфим-цева 1£63,1980,1986, 0,В;Зьегщщева 1987 )бши заложены Ш.Бал-ли, который выдвинул положение о том, ч':'о виртуальный знак, будучи неопределенным по объему, актуашхэгпуе :ся при отождествлении его с реальным представлением говорящего субъекта при посредстве актуализаторов - грршатическиг. евлзей, превращающих знаки языка в члены предложения (Ш.Еаллп 1535). Процесс актуа-лтиацш описывается как поэтапный переход ог виртуального знака к относительной актуализация, когда :1 пределах минимальной

- 30 -

синтагмы -осуществляется выделение того ЛСВ многозначной лексемы, который выбирается г^воршуш в соответствии с коммуникативным ведением, и далее - к абсолютной актуализации, заклшащей-ся в семантическом развертывании виртуального знака в речи в соответствии с индивидуальным;! свойствами того референта, для обозначения которого виртуальный.знак использ;;тся в процессе коммуникации (А.А.УФимцева 1980).

Опираясь на положение С.Д.Кацнельсона о том, что "актуализируясь в контексте речи, значение не теряет на одного из составляющих его признаков"( С.Д.Кацнельсон I98G), можно сделать вывод о том, что сам факт появления слова в речевой цепи обусловлен его семантикой и, следовательно, определенным образом актуализирует основные семантические признаки выбранного для реализации обозначения. Иными словами, уже сам выбор единицы в соответствии с коммуникативным заданием является самостоятельным этапом актуализации, предшествующим как этану относительной, Tait и этапу абсолютной актуализации.

Перевод мыслительного представления (в широком смысле - некоторой мысленно представленной "картинки", некоторого мнения или суждения, некоторой реакции" на сообщение собеседника ) в' речевую форму в процессе вербализации- происходит при активном участии памяти - центрального блока language compétence . Память актуализирует.некоторый участок того тезауруса, к которому относится референт, выделяя •лексические единицы, которые могут быть очень близки по "внешним", референциальным характеристикам, но различается по когнитивным моделям, то есть по структурами микрофреймов. Если какое-либо обозначение признается болзе со- -ответствушкм замыслу, это означает, что его когнитивная модель в большей степени соответствует авторскому замыслу, чем когнитивные модели других лексических единиц. Гак, в сфере судопроизводства для выражения идеи "свидетель полагает, что..." на общих логических основаниях подходящими могут считаться глаголы to think, to believe, to guess, fco assume, to conjecture . Однако наиболее частотным в этой ситуации является глагол to surmise и соответствующее ему существительное. Причина этого заключается в том, что в соответствии о когнитивной моделью глагола ("делать умозаключение, приходить к логическому выводу") реализация глагола подчеркивает, что говорящий имеет веские оснсва-

- 31 -

нал лля того заключения, которое оя сделал и которое представляет суду, однако ото лишь заключение, а не точнее знание, Подобная структуроцяч микрофрейиа в наибольшей степом соответствует правильному поведения свидетеля в суде в обшем фрейме "су- • дебное разбирательство дела": свидетель не должен навязывать суду свое мнение), он признает, что может ошибаться (отсюда выражение определенной дола сомнения); свидетель не просто предполагает (ср. think, believe, gueea ) ,■ он основывается на некоторых достаточно весчпс фактах (степень уверенности выше, чем в conjecture); не акцентирует внимания на своих последующих действиях (ср. assume).

Таким образом, стратегия поиска более точного выражения . задуманного сг.ысла связана не только с "внешним" уровнем микро-фрэйыа, но прежде всего с его когнитивной модель®.

Анализ донкрегных употреблений показывает, что реализации той или иной лексемы не противоречат ее когштивной модели, которая в каждом случае позволяет более точно.воссоздать "картинку"', описываемую авторот. Однако, контексты, в которых непосредственно акешнщирувтея. основания выбора и роль когнитивной модели, достаточно редки. Ода касаются 1) экспликации когнитивной модели, вводамой. таким маркерами, Kart ... in the sense that; meaning; which night (should) be sailed...} which you would call ... and I would call...; Bffith mistaken for BUth; implyingH Jtp.t 2) столкновения в одном контексте синонимов, принцип выбора ко- ■ горых мокко эксплицировать путем анализа ситуации. Весьма информативными являются также случае отрицать: правильности употребления, особенно если они сопгювождаются '¡вменением того, почему то или иное обозначение рассматривав "ся как неверное' или неточное.

В качество примера, раскрыващего роль когнитивной модели лексемы в процессе выбора, можно привести с. ¡едущий контекст; "You know people eat fundus instead of mtßhrooms and deadly nightshade berries children eat by mistake because some terrlea lock like fruit." ( A.Christie ). В данном контексте основанием противопоставления berries rs fruit .является не оппозиция "яголы" - "фрукты", соотносимая о вн=шн.аш уровня;,ш соответ-стдукщкх мпкрофреймеш, но оппозиция когчатившх моделей: berry "небольшой круглый плод" ( ор. значение олова berry "икринка") -

- 32 -

fruit "полезный плод", то есть "плод" va "съедобный плод". Аналогично, и fungua,я mushroom используется для обозначения и съедобных, и несъедобных грибов; Однако когнитивная модель fungua -"похожий на губку вырост" превде всего ассоциируется с несъедобными грибами, а когнитивная модель mushroom -"гриб с ножкой и шляпкой"- со съедобными грибами, что ц г^условливает их противопоставление в контексте!

Дополнительным критерием *лбора единицы является тип семантической структуры: смысловая многомерность диффузных семантических структур создает возможность одновременной реализации раэних смыслов в одном употребления, что часто используется в художественной прозе; Например, в контексте "Douglas looked

around at tlila night town, when anything at all night happen now, a minute from now " (R. Bradbury ) СЛОВО minute одновременно указывает на то, что опасность может реализоваться через минуту, через очень короткий промежуток времени, на очень небольшом расстоянии от того места, где находятся Луглас, что способствует созданию атмосферы страха и неуверенности. Диффузные семантические структуры широко используются как средство реализации партитурности художественного текста (А;Д.Пряншкикова 1983).

Этап относительной актуалиаацдц обычно рассматривается как снятие многозначности в минимальной синтагме, однако "параллельное" существование двух ( реже нескольких ) ЛСВ в одной реализации имеет когнитивны» основания (М;Манскай 1988) и базируется на 1 ) возможности относительной актуализации разных JTCB лексемы в одной минимальной скитание} 2) способности лексеш "проходить" этап относительной актуализации без минимальной сайтами, актуализируясь на фоке общего знания ситуации, в тематическом контексте-. Так, предложение We are nearing the eye может быть интерпретлрозано как сообщение о приближении к органу зрения, если речь идет об операция, приближении к центру тайфуна, если речь идет о полете самолета и т.д;

Таким образом, в качестве фактора относительной актуализации лексемы может отступать общее знание взаимосвязей и взаимодействия праймов как часть общрго знания об объективной действительности и штеканцая из этого возможность оценки вероятности реализации того или иного микрофрейма; В отсутствие указания на тему или деятелыюстную сферу относительная актуализация

- 33 -

лексемы может осуществляться посредством определения наиболее вероятного (и наиболее частотного) микрофрейма аналогично тому,' как сановное значение лексемы первым актуализируемая у слушающего при изолированном произнесении словак

В процессе актуализации знание об объекте может извлекаться человеком из памяти как представление о классе, отличном от всех других классов; как представление о классе как множестве объектов, имеющих и общие, и частние особенности; как представление о классе, к которому с тдествует определенное эмотивно-оценочное или стилистически маркированное отношение. Сигнификативный аспект связан с обобщенным представлением о микроагрейме, нбскольку он касается обобщения всех признаков класса и его "вяления" в данной - языковой системе. Обращение к денотативному аспекту конкретизирует это "видение",, создавая типизированное представление.об обозначаемом с его индивидуальными свойствами. Таким образен, денотативный аспект лексического микроЗре;1ма в большей степени связан с активизацией признаков, близких номинативному фокусу.

Яекснческий мгарофрейм совершенно очевтдно соотносится с "предметным" представлением об обозначаемом; В отношении коннотации этого сказать нельзя: ее место в сема лике слова не всегда ясно и вызывает значительные разногласия у исследователей. Обычно к конкотатнвным характеристикам слоёл относят эмоционально-оценочные смыслы, стилистическую маркиро )анность, экспрессивную окраску (Б.Н.Телик 1336), Иногда в качестве особых составляющих ввделягт образность (И.В.Арйольд 157'..), внутреннюю форму (В.Н.Телжя 1986), интенсивность (И.Л.Стернич 1979), .социально-исторический, национально-обусловленный культурный компонент (13.И.Верещагин, В.Г.Костомаров Г980, НЛ'.Коилев. 1969, Ю.А;Бель-чиков 1Э88).

Основой знания человека о некотором объекте является знание о его связях с другими объектами реазыпго мира, поэтому вокруг каждого признака обозначаемого тиепя как бы "силовое поле" потенциальной оценочное«!, градуируемой по аксиологическим, деонтическим и эмотивннм шкалам. Развязал идете В.Н.Телии о том, что коннотация представляет собой ":лед лингвокреативной деятельности" и "может быть разверпута из лексического значения" (В,Н;Телия 19Г.6), мо~ио заключить, что фиксация признаков . - 34 -

номинативного фокуса мнкроЛрейма обусловливает активизацию их эмотивного потенциала, а также определяет те коммуникативное сферы, в которых микрофрейи может функционировать, то есть формирует коннотацию обозначения. Так, положительная амотивная оце-ночносгь слова lady обусловлена признаками "благородство душ и чувств", "безупречность поведения", "соответспующие высшим нормам общества привычки" и др,, групшгруюхишся вокруг номинативного фокуса микрофрейма; отрицательная змогивная оценочность слова lust "похоть" обусловлена содержащейся в когнитивной модели идеей "слишком сильно желать чего-либо", что по разным причинам (особенно религиозным)осуждается и т.д.

При отождествления выбранного микрофрейма о интерпретирующим представлегагем о предаете сообщения в процессе абсолютной актуализации происходит формирование коммуникативного варианта микрофрейма, которое заключается в акцентуации тех признаков микрофрейма, которые соответствуют новому, интерпретирующему восприятию объекта говорящим, Таким образом, формируется новый фокус микрофрейма, который в отличие от номинативного фокуса моя-но назвать Фокусом актуализации. При зтом признаки, связанные с номинативным фокусом, будучи актуализированными уже в момент выбора (ншс основание выбора) не нейтрализуются, но начинают играть вспомогательную роль,

Авторская интерпретация микрофрейма, заключающаяся в фиксации его внимания на определенных признаках, задает на множестве признаков микрофрейма отношение (в математическом смысле), превращая микрофрейм в потенциальное суждение. Именно ота интепре-тарующая переаранжировка признаков по степени важности, подобная в когнитивном плане формировали» суждения о предаете, является основой перехода к развертыванию поверхностной структуры высказывания при вербализации,

Семантическое развертгааггие признаков мтсрофрейма осуществляется посредством актуализагоров. Ваделявтоя два основных типа актуализации, условно обозначенных как дублирование и харак-теризация. Ирн дублировании на поверхностный уровень высказывания выводятся наиболее важнне признаки обозначаемого, те признаки, которые имплицируется самим выбором микрофрейма. Иными словами, фокус актуализации совпадает с номинативным фокусом микрофрейма и как бы "дублирует" его. При характеризащш акцен-

- 35 -

тируигля дог.смлглтелыш, потенщгатьш? u.mi ассоциативные признаки обозначаемого, благодаря чеку фокус- ангорского видения а, следовательно, фокус внимания получателя информации несколько смецается относительно номинативного фокуса шкрофрейла. Оба типа актуализации могут, совмещаться в одном контексте. Например, в слздушам контексте - "They stood upon the edge of the ravine that cut the town half in two. Behind them -were the lit houses and music, ahead was Аеерпезв,. moistness, fireflies and dark ." (R.Bradbury) -- зз слове ravin - "овраг", употребляющейся для обозначения глубокой промоины в земле, часто с ручьем на дне, с отвесными склонами, пскрнтими растительностью, актуализируются указания на глубину (deepueea, cut ), отвесные склош (sdge) сырость (moistneim) , входящие в группу центральных в микрофрей-мз, а тага® новые признаки, связанные с описаниям оврага ночью ( fireflies, dark).

-Аналогично тому, как структуращш признаков мшсрофрейма обусловливает формирование коннотации, переструктурация признаковпроисходящая в процессе актуализации, обусловливает контекстуальное варьирование оненочности, эмотивнооти и экспрессевнос-ти;

В диссертации рассматриваются типы соедагпения микрофреймов в речевой цепи. Выделяются одноме~лше и многомерные связи.

Если актуализируются центральные блиэйге к фокусу пли периферийные признаки- микрофрейиа и при этом в качестве актуализи-; рутаих признаков выступают центральные прпзвяки актуализатора, то отношения мехду шкрофреймами можно oxapaj теризовать как одномерные и относительно простне( Рис.4). Именно таковы связи МеЖДУ ГЛКрОфреЙмачИ В словосочетаниях a rourd table, young woman, black cake, dark spiral stairs, the Eiracll of the ravine, spring flowers etc.

Акгуализиругда'! Актуализируемый

кпкЬорре;!м . ' м-шгроГ'реПм

young women

black cake -------------—

Fnc.4

Более слоянне, "ногочершз связи вачтнат в тю случае, чели актуодцрпоукш!! признак гачпмает пери&'.райрэ* п"лог;еиие в

- 3R -

микрофрейме-актуализаторе. Усложнение связей при этом обусловлено тем обстоятельством, что возникает ассоциативная связь между фокусами актуализирующего и актуализируемого микрофрейма, поскольку сам факт реализации ыикрофрэйыа активизирует его номинативный фокус (Рас.5); Например, основой взаимодействия микрофреймов в еловоеочетаяии нота phrase является признак частой повторяемости, который является периферийным для млкрофрейма wem , в центре которого находятся признака старости и разрушения. При совместной актуализации в соединения микрофреймов возникают две смысловые цепочка:1> фраза часто повторяется; 21 от частого повторения она "изнашивается", теряет свой первоначальный смысл. Аналогичны многомерные связи в словосочетаниях keen (night) air, forgotten raine, to sweep (the floor) briskly etc.

Актуализирующий Актуализируемый

микро£рейм иикрофрейм

Рпс:5

Выбор одномерного иди многомерного соединения микрофреймов связан с Типш контекстно-вараатявнЬго членения текста, а также с функциональным стилем, к которому принадлекит текст, Многомерное соединение мякрофреймов редко встречается в диалогической речи; преобладает в текотах описания, достаточно частотно в повествовании и несколько реле встречается в рассуждении. Нехарактерно многомерное соединение микрофреймов для стиля деловых документов и текстов кратких газетных информационных сообщений. Напротив, в поэзии многомерное соединение весьма частотно; часто реализуется оно также в художественной прозе, публицистике, рекламе .

* » *

Разработка когнитивных оснований формирования и функционирования семантической структуры слова, обоснование существования когнитивной модели лексического значения, а также рассмотрение возможностей использования итого понятия при описании различных типов семантических структур лексем и анализе процесса актуализации позволяет поставить целый род вопросов, на которые еще предстоит ответить. Представляется интересным рассмотреть и

- 3? -

jonooTRBHTb когнитивные модели слов разных частей речи, я частности, знаменательных и служебных частей речи. Также плодотворным является применение ионятия когнитивной модех'- при изучении словообразовательных отношений: возможно определение соотношения когнитивных моделей исходных и производных слов и сопоставление когнитивных моделей слов, принадле.'гаащк одному словообразовательному гнезду.

Кроме того, имеются основания полагать, что когнитивные модели являются сложными образованиями и поддаются разложению на более простые сосгавлящие - элементарные или "базовые" концепты. Подтверждение этого предположения позволило бы рассмотреть закономерности комбинирования базовых концептов при формировании когнитивных моделей слов, а также провести сопоставление базовых концептов различных языков.

* • » -

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Семантика слова. - М. : Высиая школе., 1987. - 128 с. -8,5 п.л.

2, Текст лекций по семантике английского языка (для студентов старвих курсов). - М.: МГПЮ1Я им. М.Тореза, 1985. - 126 с. - 5,3 п.л.

S. Актуализация лексического значения:- формирование коммуникативных вариантов слова,в тексте // Кодаунакатпвные единицы языка и принципы их списания: Сб. науч. гр. МГИИЯ им, М. Тореза/ ÜTE. ред. А.Д.Швейцер. - И,, 1988. - Вып. 312. - С. 80-96, -0,0 п.л.

4. 0 константности и вариативности в с змант'кке // Вопросы лексикология германских языков: Сб. науч. тр. МПЕШЯ ям. M,Topes а/ Отв. ред, Г.Ю.Князева. - M., 1978, - Зып. 134. - С. 157169. - 0,4 п.л.

5. Константность и вариативность в cet/ антике ОЕ и проблема тождества // Фразеологическая система ( германские и романские языки): Сб. науч. тр.' МГГСИЯ им. М, Торе за/ Отв. ред. А.В.Кунин. - К., IS83, - Вып. 211. - С. 15-27. - 0,6 п.л.

6. Оценочная вариативность семантиш слов и фразеологизмов п контексте // Английская фразеология в функциональном аспекте: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М.Тореза/ Отв. ред. А.В.Кунин. - М.,

- 38 -

1989. - Вып. 336. - С. 20-32. - 0,7 П.л.

7,' Параметрическая г >на личного дейксмса и ее роль в описании семантики иДдо.м в автоматизированном словаре // Фразеогра-фия в машинном фонде русского языка. М.! Наука, 1990. - С. 196-204. - 0,7 п.л.

8. Динамические аспекты устойчивости слов-сочетаний // Фразеологическая семантика в парадигматике и синтагматике: Сб. науч. тр. (.ШВОМ им. М.Тореза/ Отв. ред. А.В.Кунин. - М., 1985, - Вып. 226. - С. 3-17, - 0,6 п.л.

9, Устойчивость словосочетаний и структура текста в английской языке"// Теоретические проблемы сочетаемости слов: Сб. науч. тр. КГПШШ им. М.Тореза/ Отв. ред.' Г.Ю.Князева; - М., 1979. - Вып. 145. - 0, 110-117." - 0,4 п.л,

10. Стилистическая маркированность в языке и речи // Проблемы стилистической маркированности: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М, Тореза/ Отв. ред. К.М.Ириохаяова. - М,, 1990. - Вып. 356, - С, 21-26. - 0,5 п.л.