автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантические и функциональные особенности глаголов, выражающих концепт принуждение в современном английском языке

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Романова, Ольга Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Семантические и функциональные особенности глаголов, выражающих концепт принуждение в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантические и функциональные особенности глаголов, выражающих концепт принуждение в современном английском языке"

003446195

На правах рукописи

РОМАНОВА Ольга Валерьевна

Семантические и функциональные особенности глаголов, выражающих концепт ПРИНУЖДЕНИЕ в современном английском языке

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

О 2 ОПТ 2000

Санкт-Петербург 2008

003448195

Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «Российский государственный педагогический университет имени

А.И. Герцена»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Кобрина Новелла Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Беляева Лариса Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Петрова Елена Серафимовна

Ведущая организация:

Белгородский государственный университет

Защита состоится ■> Ос^п ■¿с/рл- 2008 г. в на заседании

Диссертационного Совета Д. 212.199.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д.48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена.

Автореферат разослан « /¿Г» (Улс-7аЛ]л 2008 г.

Ученый секретарь Оьу/ л

диссертационного совета А.Г. Гурочкина

Общая характеристика работы

В глагольной системе английского языка можно выделить довольно многочисленную группу глаголов, с разной степенью эксплицитности выражающих один из важнейших для любого социума концептов - концепт ПРИНУЖДЕНИЕ. Реферируемая работа посвящена изучению функционально-семантических и парадигматических особенностей данных глаголов и выявлению факторов, обеспечивающих формирование и модификацию их значений.

Принуждение является сложным и многоаспектным феноменом и составляет неотъемлемую часть общественной коммуникации. Распространенность этого явления, регулирующего взаимоотношения людей в самых различных ситуациях и на разных социальных уровнях, обусловливает необходимость изучения языковых средств его выражения. Исследовательский интерес к глагольным репрезентантам концепта обусловлен как спецификой глагола в целом (его особыми номинативными функциями и способностью интегрировать в своем значении категориальный смысл всего предложения), так и глаголов принуждения в частности -широтой их семантики и комбинаторного потенциала, сложностью систематизации и субкатегоризации.

Растущий интерес к ментальной деятельности человека и обращение к исследованию языка в его неразрывной связи с мышлением определяют необходимость применения когнитивного подхода к анализу глаголов. Рассмотрение глаголов принуждения с когнитивных позиций позволяет выявить лежащие в основе их значений схожие мыслительные представления (концептуализацию одного опыта, связанного с ситуацией принуждения) и объединить данные единицы в один самостоятельный подкласс.

Актуальность настоящей работы обусловлена социальной и коммуникативно-прагматической значимостью самого явления принуждения, стремительным развитием когнитивного направления в современной лингвистике, а также отсутствием специальных исследований глаголов принуждения на материале английского языка.

Объектом исследования являются глаголы to force, compel, constrain, oblige, coerce, bludgeon, dragoon, make, get, have (somebody do something), bully, bulldoze, intimidate, browbeat, cow, extort, extract, squeeze, wring, drag, command, order, dictate, direct, tell, prescribe, enjoin, decree, impose, demand, exact, press, require, induce, prevail (on/upon), coax, cajole, wheedle, con, worm, screw (список может быть продолжен), репрезентирующие концепт ПРИНУЖДЕНИЕ на языковом уровне.

Предмет исследования составляют лексико-семантические, комбинаторные, прагматические и морфологические свойства глаголов с общим значением принудительного воздействия.

Цель работы - изучение функционально-семантических особенностей глаголов выделенного подкласса в процессе объективации ими фрейма

ПРИНУЖДЕНИЕ; определение основных факторов, обеспечивающих актуализацию и модификацию значений у данных глаголов; исследование морфологических характеристик глаголов принуждения.

Для достижения поставленной цели требуется решение ряда задач:

1) изучить экстралингвистические трактовки феномена принуждения с целью определить содержание концепта ПРИНУЖДЕНИЕ;

2) выявить структуру фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ, его обязательные и факультативные компоненты, с целью установить зависимость реализации глаголами их функционально-семантических свойств от характера актуализации компонентов фрейма;

3) определить критерии отнесения глагольных единиц к подклассу глаголов принуждения, выявить центральные и периферийные единицы подкласса;

4) построить синонимические ряды периферийных глаголов (субфреймы) на основе выражения ими того или иного вида принуждения; определить их интегральные и дифференциальные признаки;

5) рассмотреть и систематизировать синтаксические конструкции с глаголами принуждения;

6) выявить парадигматические свойства изучаемых глаголов. Исследование фактического материала проводится в работе с

использованием комплекса различных методов, включающих метод концептуального анализа с привлечением данных неязыковых наук, метод фреймовой семантики, позволяющий выявить одновременно семантические и синтагматические особенности глаголов, элементы компонентного анализа и метод лингвистического наблюдения.

Материалом исследования послужили примеры из произведений современной английской и американской художественной литературы (конца IXX - XXI вв.), англоязычных газет и словарей, полученные методом сплошной выборки. Общее число отобранных примеров составило более 2600.

Научная новизна работы определяется тем, что подкласс английских глаголов со значением принуждения впервые рассматривается в совокупности, с учётом центральных и периферийных единиц, и с использованием основных положений и методов фреймовой семантики.

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки: когнитивная лингвистика (работы Е.Г. Беляевской, H.H. Болдырева, H.A. Кобриной, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, З.Д. Поповой; Ch. Fillmore, G. Fauconnier, R. Jackendoff, Ph.N. Johnson-Laird, R.W. Langacker и др.); логико-семантическая теория смысла предложения (Н.Д. Арутюнова, Г.Г. Сильницкий, В.П.Недялков, С.Д. Кацнельсон; M.Shibatani, L.Talmy и др.); семантический и функциональный синтаксис (В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, В.В. Богданов, В.Б. Касевич, B.C. Храковский; T. Givon, R.H. Wojcik и др.); семантическая теория структуры слова (В.М. Аринштейн, М.В. Никитин, Г.Г. Сильницкий, А.П. Чудинов, A.A. Уфимцева, JI.M.

Васильев, Е.Е. Корди; А. Wierzbicka, L. Karttunen и др.); прагмалингвистика, теория речевых актов (работы А. Вежбицкой, Дж.Р. Сёрля, 3. Вендлера, A.B. Дорошенко, М.Я. Гловинской, О.В. Ивановой и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет собой системно-функциональное исследование объёмного пласта лексических единиц, не выделявшихся ранее в отдельный подкласс в английском языке и не подвергавшихся всестороннему анализу. Полученные результаты являются определённым вкладом в разработку глагольной проблематики в русле когнитивного подхода, углубляя представление о специфике фрейма как единицы знания и особенностях -его языковой репрезентации.

Практическая ценность проведённого исследования заключается в возможности использовать полученные результаты при изучении языковых механизмов репрезентации других ментальных пространств, при функционально-семантическом анализе глаголов иных подклассов (на материале английского и других языков).

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Полученные результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе - на занятиях по лексикологии, теоретической и практической грамматике, при чтении курса по когнитивной лингвистике, а также при написании дипломных и курсовых работ студентами факультетов иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт ПРИНУЖДЕНИЕ является одной из базовых единиц мыслительного кода человека и характеризуется чрезвычайно сложным, объёмным и абстрактным содержанием. Единицы, выражающие данный концепт, не имеют вещного референта в реальном мире и обозначают не наблюдаемые, а ментально конструируемые сущности.

2. Многокомпонентной структурой знания о принуждении (структурной канвой концепта) выступает фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ. К его обязательным компонентам относятся 'субъект', 'объект', 'предикат принуждения', 'каузируемое действие'. Факультативно могут выражаться способ, характеристика способа воздействия, средство/инструмент принуждения, периодичность, продолжительность и обстоятельства принуждения, продолжительность сопротивления каузируемого лица, степень категоричности воздействия. Возможность редуцированного обозначения каузируемого действия, субъекта и объекта принуждения свидетельствует о способности глаголов имплицитно представлять данные компоненты фрейма в своей структуре.

3. Общий фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ способен объективироваться в одном из своих вариантов - в виде субфрейма «(собственно) принуждение», субфрейма «самопринуждение» или субфрейма «вынужденность» в зависимости от семантических особенностей субъекта и объекта принуждения и функциональной реализации глаголами определённых семантико-синтаксических свойств. Самопринуждение выражается в случае

референциальной тождественности субъекта и объекта принуждения; в типичной ситуации вынужденности каузатор является неодушевлённой сущностью, и воздействие носит непреднамеренный характер.

4. Концептуальными признаками фрейма, репрезентированными лексическим значением глаголов принуждения, являются признаки [против воли принуждаемого], [оказание сопротивления каузируемым лицом], [категоричность/интенсивность воздействия], [отрицательная оценка (способа) воздействия]. Профилирование данных признаков в семантике глагольных единиц служит основанием их включения в подкласс глаголов принуждения.

5. Глаголы принуждения образуют лексическую категорию с прототипическим принципом организации. Прототипом выступает глагол to force, наиболее употребительный полисемантичный и полифункциональный глагол, номинирующий принуждение в самом общем смысле. Околоядерными глаголами являются to compel, constrain, oblige, make (somebody do something). К ближней периферии относятся широкозначные единицы to get, have, coerce, dragoon, bludgeon, а также глаголы с более конкретными значениями, эксплицирующими те или иные факультативные компоненты фрейма. Дальняя периферия включает единицы, которые реализуют значение принуждения только на функциональном уровне и традиционно рассматриваются в рамках других лексико-семантических подклассов.

6. Глаголы ближней периферии с более узкими значениями образуют субфреймы «получение [посредством принуждения]», «авторитетно обусловленное принуждение», «принуждение [посредством угроз/запугивания]», «персуазивное принуждение». В рамках каждого субфрейма объективируются синонимические ряды глаголов с их общими и дифференциальными признаками.

7. В плане парадигматики исследуемые глаголы характеризуются неполнотой видовременных форм (типичными являются формы Past Simple, Present Perfect и Past Perfect), своеобразием значения форм будущего времени, в которых они чаще выражают различные прагматические оттенки (волеизъявление, интенцию, угрозу, вынужденность и т.д.), чем фактическую отнесённость действия к будущему, ущербностью залоговых значений, своеобразием форм пассива.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на межвузовских научных конференциях "Герценовские чтения. Иностранные языки" (Санкт-Петербург, 2005, 2006), на международной научной конференции "Системное и асистемное в языке и речи" (Иркутск, 2007). По материалам исследования имеется 7 публикаций.

Объём и структура диссертации. Диссертация, объёмом 190печатных страниц, состоит из Введения, двух глав, сопровождаемых выводами, Заключения, списков использованной литературы, словарей, источников иллюстративного материала и Приложения.

Основное содержание работы

Во Введении определяются объект и предмет исследования, обосновывается актуальность и новизна разрабатываемой проблематики, формулируется цель, перечисляются основные задачи и методы исследования, излагается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, указываются объём и структура данного диссертационного исследования.

В Главе I «Теоретические предпосылки исследования английских глаголов с семантикой принудительного воздействия» определяется специфика глагола как объекта исследования, рассматриваются факторы формирования категориального значения глагола, систематизируется имеющийся в лингвистике опыт изучения глаголов с семантикой принудительного воздействия. Далее излагаются основные положения когнитивной лингвистики, приводятся характеристики феномена принуждения с точки зрения неязыковых наук, определяется содержание и структура фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ.

Уникальность глагола как объекта исследования определяется особым характером его логико-предметного содержания и многофункциональностью -совмещением роли лексической единицы и единицы предикации, интегрирующей в своём значении категориальный смысл всего предложения.

В системе английского глагола можно выделить весьма многочисленный подкласс единиц, в разном объёме и с разной степенью эксплицитности выражающих принуждение. Глаголы данного подкласса не являются синонимами в традиционном смысле, однако они имеют общую основу на глубоком онтологическом уровне и содержат общую сему [принудительное (целенаправленное) воздействие]. В выделенную подгруппу входят ингерентно каузативные глаголы (to force, compel, constrain, coerce, oblige, bully, bulldoze, intimidate и др.), глаголы, выполняющие каузативную функцию в результате их перекатегоризации (to make, get, have, bludgeon), акционально-каузативные глаголы, не имплицирующие результативное воздействие, а потому формирующие переходную зону от каузативности к акциональности (to demand, command, order, direct, press, require, enjoin, decree, prescribe и др.); единицы со значением речевого воздействия и с потенциальной (пресуппозитивной) семой речи.

Широкая понятийная основа самого концепта, разнородность выражающих его лексем и вариабельность их семантики делают невозможной абсолютную классификацию глаголов принуждения на системном уровне. В связи с этим глагольные единицы рассматриваются в работе в процессе их реального функционирования, т.е. в рамках функционально-семиологического подхода, позволяющего учитывать принцип неразрывного взаимодействия лексического и грамматического факторов при формировании конкретного значения (Болдырев 1994, 1995, 2000, 2001, 2006; Кравченко 1996; Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996; Гиренко 1998; Панасенко 1998; Сорокина 1998; Болдырев, Акулинина

2000; Кобрина 2007 и др.). Выбранные глаголы впервые исследуются с данной (функциональной) точки зрения и подвергаются комплексному, всестороннему анализу. Тем не менее, нельзя утверждать, что выделенный пласт лексики совсем не изучен.

Глаголы с семантикой принудительного воздействия привлекали внимание многих лингвистов, однако объектом изучения становились только некоторые единицы, при этом рассматривались лишь отдельные аспекты их семантики и функционирования. Так, глаголы принуждения изучались в рамках подкласса глаголов волевого воздействия или, другими словами, каузативных глаголов (Сильницкий 1966; 1974; Рейдель 1971; Арутюнова 1976; Родионова 1976; Аринштейн 1985; Недялков 1988; Васильев 1990; Долинина 1991; Болдырев 1994; 1995; Мельникова 1996; Вежбицкая 1999; Селиванова 2005; Фуре 2005; Kastovsky 1973; Shibatani 1976; Wojcik 1976; Givon 1993; Lyons 1995; Hamawand 2005 и др.), в составе подкласса «модализованных» глаголов, включающих модальный компонент волеизъявления и занимающих промежуточное положение между собственно модальными и немодальными глаголами (Карасик 1982, 2002; Беляева 1985; Жирова 1990; Корди 2004; Westney 1995 и др.). Узкая классификация глаголов принуждения даётся в работе В.И.Карасика (Карасик 2002: 219). Автор определяет указанные единицы как модализованные глаголы внешней обусловленности и выделяет среди них глаголы принудительного воздействия, убеждающего и воодушевляющего принуждения.

С учётом особенностей лексической семантики выделялись и исследовались глаголы принуждения с семантикой речевого воздействия (Уфимцева 1980; Васильев 1981; Ким 1991; Гловинская 1993; Елисеева 1996; Воронова 1998; Ballmer, Brennenstuhl 1981 и др.). Ряд глаголов принуждения рассматривался также в прагмалингвистическом аспекте, с точки зрения теории речевых актов (Вендлер 1985; Сёрль 1986; Иванова 1994; Кронгауз 2001; Wierzbicka 1987 и др.).

В большинстве работ глаголы принуждения изучаются в составе лексико-грамматического подкласса каузативных глаголов. Компонент каузации в структуре глаголов обусловлен их гиперсемой [принудительное воздействие], предполагающей целенаправленное воздействие одного одушевлённого субъекта на волю другого. В настоящем исследовании принимается широкое понимание каузативности как причинно-следственной связи между двумя событиями, одно из которых (каузирующее событие или событие-антецедент) обусловливает другое, каузируемое событие (Недялков, Сильницкий 1969). Ситуация целенаправленной каузации с двумя одушевлёнными взаимодействующими партнёрами (единственно возможная каузативная ситуация по С.Д. Кацнельсону (Кацнельсон 2002: 86)) определяется как собственно ситуация принуждения. Каузативными в работе считаются также ситуации, в которых непреднамеренное воздействие оказывает неодушевлённый субъект, выступающий в этом случае активным источником воздействия с присущей ему внутренней энергией.

Комплексный анализ глаголов принуждения базируется на основополагающих принципах когнитивного подхода, позволяющего объединить данные единицы в самостоятельный подкласс на основании номинирования ими одного концептуального пространства. Унифицирующей когнитивной основой разнородной на первый взгляд глагольной лексики выступает концепт ПРИНУЖДЕНИЕ. Концепт определяется в работе как дискретная многофакторная ментальная единица со стохастической (вероятностной) структурой (Никитин 2004; Кобрина 2005), несущая комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении (Кубрякова, Демьянков и др. 1996; Бабушкин 2001; Болдырев 2002; Стернин 2005 и др.).

Концепт ПРИНУЖДЕНИЕ не имеет фиксированного ассоциата или вещного референта в действительном мире. Это один из тех абстрактных концептов, которые, согласно З.Д. Поповой, Е.С. Кубряковой (Попова 2003; Кубрякова 2006), являются расплывчатыми и довольно субъективными по своему содержанию. Абстрактный концепт отражает такие стороны действительности, которые в реальном мире объединены лишь в сознании человека. Специфика содержания концепта ПРИНУЖДЕНИЕ обусловливает возможность его имплицитно-ассоциативной языковой репрезентации, многочисленность выражающих его глаголов и высокую степень генерализованности их значений.

Обобщив существующие на данный момент знания о сути феномена принуждения в таких областях науки, как философия права, социология, психология, педагогика, можно заключить, что принуждение является способом целенаправленного (прямого властного или скрытого) воздействия и обеспечивает совершение действия человеком вопреки его воле, в интересах принуждающего. Таким образом, основной концептуальной характеристикой фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ является негативная оценка воздействия, выражаемого исследуемыми единицами.

Негативный оценочный компонент в семантике глаголов принуждения может актуализироваться в виде признака: а)'против воли принуждаемого': to force - to make someone do something that they do not want to do, especially by threatening them [LDCE]; to coerce - to compel by force, intimidation, or authority, especially without regard for individual desire or volition [WEUDEL]; б)'оказание сопротивления каузируемым лицом1: to squeeze - to force someone to give you whatever you want, for example money or information, even though they try very hard not to give it [LLA]; to browbeat - to force someone to do what you want them to do by repeatedly asking them to do it until they finally agree to do it [LLA]; в) может включаться в структуру глагола в виде отрицательной характеристики способа или средства воздействия: to cajole - use flattery or deceit to persuade or soothe, or to get information, etc from somebody [OALDCE].

В целом, концептуальные признаки принуждения выводятся на основе фоновых знаний человека о том, какие действия и поступки неприемлемы в обществе и воспринимаются крайне негативно.

В результате анализа словарных дефиниций глаголов было выявлено, что содержание концепта ПРИНУЖДЕНИЕ конституируется концептуальными блоками "применение физической силы", "угрозы, запугивание", "вымогательство/выпытывание", "приказ/требование", "отрицательная персуазивность (настойчивое убеждение, давление или манипуляции посредством обмана, хитрости)". Весь этот комплекс знаний о формах, способах, средствах принуждения представлен в сознании человека в виде структурированного когнитивного пространства - фрейма.

Вслед за другими лингвистами фрейм понимается в работе как форма концептуальной организации наших знаний, как структурная модель соответствующего концепта, передающая информацию об определённой, повторяющейся ситуации (Филлмор 1988; Fillmore, Atkins 1992; Шейгал, Желтухина 2000; Болдырев 2004 и др.). Фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ -унифицирующая структура знания, которая обусловливает сходство и различие глаголов с общим значением принуждения и определяет способы их системно-функциональной категоризации. Возможность фокусировки внимания говорящего на любой части фрейма (Беляевская 1994: 100-102) объясняет появление того или иного глагола принуждения на языковом уровне, т.е. выбор глагольной единицы зависит от того, какой аспект ситуации принуждения профилируется на когнитивном уровне.

Как структурированная сущность, фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ характеризуется определённым набором обязательных и факультативных элементов. Обязательными компонентами фрейма, отражающими стереотипную ситуацию принуждения, являются субъект, объект, предикат принуждения, каузируемое действие. Факультативные компоненты конкретизируют и уточняют каждую отдельную ситуацию, но не являются фиксированными. Они выводятся на основе концептуального анализа принуждения и включают способ, характеристику способа воздействия, средство/инструмент принуждения, периодичность, продолжительность и обстоятельства принуждения, продолжительность сопротивления каузируемого лица, степень категоричности воздействия.

Наблюдаемые у глаголов различия в объёме (количестве лексико-семантических вариантов, передающих принуждение) и степени эксплицитности выражаемого значения свидетельствуют о прототипическом принципе организации данного подкласса единиц. Критериями отнесения глаголов принуждения к ядерной и периферийной областям подкласса являются наличие значения принуждения во всех лексикографических источниках, способность обобщённо отражать в своей структуре все возможные ситуации принуждения, употребительность в речи.

В Главе II, «Функционально-семантические и парадигматические характеристики глаголов принуждения» исследуются семантические и синтагматические свойства выбранных глаголов: определяются факторы, способствующие формированию и модификации значений глаголов, подробно рассматриваются особенности выражения субъекта и объекта принуждения, влияющие на реализацию глаголами их семантического и

комбинаторного потенциала, выявляются общие и дифференциальные признаки глаголов разных субфреймов, систематизируются синтаксические конструкции с глаголами принуждения. Изучается также прагматический аспект функционирования глаголов, и анализируются их парадигматические характеристики.

Рассмотрение плана выражения и плана содержания субъекта и объекта принуждения играет важную роль в изучении лексических и категориальных значений глаголов. Эти обязательные компоненты фрейма обладают рядом параметров, позволяющих выявить семантические и комбинаторные возможности глагольных единиц. Поскольку принуждение воли другого индивида всегда преследует какую-то цель, субъект в ситуации принуждения является намеренным инициатором, агенсом-антропонимом. При этом в структуре глаголов актуализируются субъектно-ориентированные концептуальные характеристики [ментальностъ, волитивность, целенаправленность, каузативность, контролируемость]. В сочетании с одушевлённым субъектом воздействия, занимающим позицию подлежащего или предложного дополнения, глаголы принуждения синкретично реализуют категориальные признаки акциональности и каузативности. Принудительное воздействие может оказывать и обобщённый субъект, выраженный метонимически. В данном случае воздействие также осмысливается как целенаправленное антропонимическое воздействие, за которым стоит воля коллективного одушевлённого субъекта:

The Party told you to reject the evidence of your eves and ears. It was their final, most essential command [Orwell, www.homeenglish.ru];

The old man was now ignoring the fact that Gennaro's law firm had forced this trip on him [Crichton, http://www.multikulti.ru].

Однако субъектом воздействия может выступать и неодушевлённая сущность - природные реалии, сложившиеся обстоятельства, моральный долг самого субъекта (так называемый 'внутренний/внешний детерминирующий фактор'). Выражаемая каузация носит непреднамеренный характер, и значением глагола отображается ситуация вынужденности:

...circumstances had forced them to take part in centralized administration and even to break all their principles by entering the Government [Orwell, http ://orwell.ru/library/novels/] ;

Hunger compelled him to surrender [OED, V.III: 599]. Вводя наряду с понятием принуждения понятие 'вынужденность', мы исходим из нашего знания реального положения дел, при котором человек не может изменить ситуацию по своей воле, а лишь выполняет то, что диктуется ситуацией и требованиями здравого смысла (Чернова 1996). При выражении ситуации вынужденности исследуемые глаголы утрачивают признак акциональности и выступают как чисто каузативные предикаты, сохраняя, однако, субъективно-модальную окраску нежелательности воздействия. Несмотря на различия, обусловленные экстралингвистическими факторами, значения принуждения и вынужденности тесно связаны между собой: это варианты одного общего фрейма или функциональные значения

глаголов с наиболее широкой понятийной структурой, имплицирующей конкретные действия каузатора.

Объект принуждения всегда носит агентивный характер. Объектом выступает только человек (случаи с животными в работе не рассматриваются), который характеризуется активностью и контролируемостью по отношению к каузируемому действию, т.е. в его воле находится то, к чему его склоняют путём принуждения. Случаи референциальной тождественности субъекта и объекта воздействия позволяют говорить об отображении значением глаголов ситуации самопринуждения. Субъект в данной ситуации прилагает определенные умственные/психические усилия к совершению того или иного действия или осуществлению контроля над своими поступками, эмоциями и пр. Объект воздействия в ситуации самопринуждения может быть выражен возвратным местоимением или существительным, обозначающим элемент, находящийся в сфере самого человека-.

... you and I and everyone have to think about things frightfully hard and pool the results, and oblige ourselves to <.. .> support and respect (I suppose) a perfect horde of professors and writers and artists ... [Wells, http://www.homeenglish.ru];

Amanda forced her voice to sound casual [Malcolm 1991: 28].

Синтаксические структуры с существительным (прямым дополнением), обозначающим насильственное проявление чувств, эмоций (a smile, grin, laugh и др.) или адвербиальными компонентами out, back, down, into и др., передающими различные оттенки самопринуждения, характерны только для глагола to force:

She put her arm in Shdanoff s, kissed him on the cheek, and forced a hollow laugh [Sheldon, http://www.homeenglish.ru];

I managed to force down a piece of stale bread [LDCE: 551].

Глагол to force выступает прототипом подкласса глаголов с семантикой принудительного воздействия. Он является наиболее употребительным, обладает широким спектром значений и, соответственно, имеет большие синтагматические возможности. Глагол to force способен выражать на функциональном уровне значения собственно принуждения, самопринуждения и вынужденности, покрывающие всё концептуальное пространство принуждения.

Околоядерными единицами являются широкозначные глаголы to make, compel, oblige, constrain, проявляющие наибольшую концентрацию прототипических признаков: характеризуются широким значением, способны выражать ситуации самопринуждения (to make, oblige, constrain) и вынужденности; употребительны в речи (особенно to make, oblige). К ближней периферии изучаемого подкласса относятся широкозначные глаголы to get, have и единицы to coerce, bludgeon, dragoon, проявляющие семантическое сходство с прототипом в плане генерализованного представления принуждения. Тем не менее, указанные глаголы обладают меньшим спектром значений, выражающих принуждение, и являются

малоупотребительными (to coerce, bludgeon, dragoon).

Аналогично глаголу-прототипу to force, указанные единицы номинируют принуждение обобщённо, не называя конкретных действий субъекта-каузатора. Каузирующее событие, отображаемое их значениями, получает относительную конкретизацию под влиянием следующих факторов:

1) при экспликации средства или инструмента воздействия:

Finally, with threats of violence against him and his family, they compelled him to talk [LLA: 516] (речевой способ воздействия с помощью угроз);

Their confessions were allegedly coerced by torture [NODE: 355];

And Pizarro forced the broken Inca people into the mines with whips [Steinbeck, http://www.homeenglish.ru] (экспликация физического принуждения);

2) под влиянием семантики глаголов конкретного физического воздействия, сопутствующих глаголам принуждения:

They slapped his face, wrung his ears, pulled his hair, made him stand on one leg, refused him leave to urinate ... [Orwell, http://www.homeenglish.ru];

He leaned over her and, lifting her face, forced her to look at him [Maugham, http://www.ldn - knigi.narod.ru] (физическое воздействие и сам акт принуждения выражаются синкретично);

3) уточнение каузирующего события может обусловливаться семантическими свойствами субъекта принуждения:

"No wonder the blackmailer tried to get you to kill the story on the sororities [Malcolm 1991: 119];

4) каузирующее событие конкретизируется в более широком контексте:

It was blackmail, and in the end Nedry had been forced to eat his overages

on Jurassic Park and to make the changes that Hammond wanted [Crichton, http://www.multikulti.ru].

Ближнюю периферию подкласса составляют также единицы с более конкретными значениями, объективирующими определённые факультативные компоненты фрейма (to bully, bulldoze, intimidate, browbeat, extract, extort, wring, squeeze (something from/out of somebody), impose, demand, command, order, direct, dictate, press, tell, require, enjoin, decree, prescribe, coax, cajole, wheedle и др.). Выделение периферийных глаголов с более узкими значениями позволило описать когнитивно-семантические поля рассматриваемого концепта и построить субфреймы:

а) «получение [посредством принуждения]» (to get (smth out of smb), extort, squeeze, worm, wring, drag, twist vi щ>.)\

... when she had not the wisdom to put aside any of the money she extracted from him [Orwell, http://orwell.ru/library/novels/];

They wrung a confession from her [OALDE: 492].

Представляя ситуацию принуждения с целью получить нечто от другого лица, указанные глаголы образуют синтаксическую структуру с двумя дополнениями - прямым (обозначающим "извлекаемую" сущность) и предложным, выражающим одушевлённый объект воздействия. Именно метафорическое осмысление объекта воздействия и компонента 'применение

механической силы' в первичных значениях глаголов to squeeze, wring, drag, twist, extract способствует переходу данных глаголов в разряд лексических единиц, номинирующих интенсивное психическое воздействие. Согласно М.В. Никитину, образование абстрактных значений от конкретных обусловливается наличием у разных концептов синестезических связей, что даёт возможность сближения образов физических и нефизических действий [Никитин 1983];

б) «авторитетно обусловленное принуждение» (to order, command, demand, tell, bid, dictate, direct, require, prescribe, decree, enjoin, impose и др.):

... he was ordered by his commanding officer <...> to fix the Congressman's prized Bentley [King, http://artefact.lib.ru];

The pope ... advised and even enjoined him to return to his duties [OED, Vol.V: 264].

Речевая интенция принуждения обусловлена преимуществом каузатора, его авторитетом или занимаемым положением и тесно связана с функциями управления. Значение глаголов приказания и требования имплицирует жёсткость и императивность воздействия субъекта, который наделён объективными полномочиями требовать, распоряжаться, либо аппелирует к своему "иному положению" и использует "особенный способ" достижения цели [Сёрль 1986]. В связи с недостаточностью авторитета принуждающего "особенный способ" может включать весьма настойчивые или агрессивные попытки субъекта добиться желаемого и даже физическое подкрепление вербальных действий;

в) «принуждение [посредством угроз/запугивания]» (to bully, bulldoze, intimidate, cow, browbeat, threaten)-.

In 1972 his neighbours intimidated his family into leaving [BBC: 611];

He worked his company hard. ... He bullied them, he screamed at them, he mocked them. He underpaid them [Maugham, http://www.multikulti.ru].

Глаголы, репрезентирующие данный субфрейм, характеризуются наличием в их структуре интегральной семы 'запугивая, заставить кого-либо вести себя определённым образом'. Важнейшим фактором для реализации значения принуждения глаголами угроз, запугивания является обязательная представленность (на языковом или когнитивном уровне) каузируемого действия. Если каузируемое действие в конструкции не выражено эксплицитно, требуется его экспликация семантикой других членов предложения или более широким контекстом. В противном случае остаётся неясным, к чему именно принуждают лицо, и передаваемое глаголом значение может осмысливаться как "запугать другого индивида, сломить его волю с целью доминировать над ним" - I wasn't going to let him bully me [CCED: 197];

г) «персуазивное принуждение» (to induce, coax, cajole, inveigle, beguile, wheedle, trick, con, manipulate и др.):

Don't con the President into ordering out one of my ships [Cussler 1977:

Her lawyer claimed that she had been tricked into making a false confession fCID: 1557].

Понятие персуазивного принуждения подразумевает использование как тактики убеждения и уговоров, когда каузатор не скрывает своих намерений, так и идею манипулирования, т.е. непрямого принуждения, воздействия на сознание и волю человека посредством обмана, всевозможных уловок и т.п. Основанием включения концепта "отрицательная персуазивность" в общее концептуальное пространство (макроконцепт) ПРИНУЖДЕНИЕ являются совпадение целей каузатора (изменить, принудить волю другого индивида) и пресуппозиция отрицательной оценки воздействия.

Дальняя периферия подкласса слишком обширна и включает единицы, которые реализуют значение принуждения только на функциональном уровне (т.е. не имеют данного значения в лексикографических источниках), либо, в силу высокой абстракции понятия принуждения, выражают это значение не эксплицитно, а имплицитно-ассоциативно.

Каждый из исследуемых глаголов принуждения актуализирует интегральные, общие для всех глаголов субфрейма признаки, и в то же время имеет дифференциальные, присущие только ему характеристики. Фреймовая структура всех глаголов принуждения, помимо обязательных компонентов фрейма, может эксплицировать и частные элементы ситуации принуждения, т.е. содержать указание на способ, характеристику способа воздействия, средство/инструмент принуждения, периодичность, продолжительность и обстоятельства принуждения, продолжительность сопротивления каузируемого лица, степень категоричности воздействия:

Hitler's aim was to impose his ideology by force [CCED: 565]; Napoleon appeared to change countenance, and sharply ordered Boxer to let the dog go ... [Orwell, http://frank.deutschesprache.ru];

... you very wisely extorted from me a promise not to tell the police, a promise I shall certainly keep [Chesterton, http://frank.deutschesprache.ru].

Динамичность структуры глагола и потенциально закреплённые в его значении валентные связи обусловливают диффузность границ субфреймов, их взаимодействие и наложение друг на друга. Нежёсткий характер границ субфреймов наглядно проявляется в способности глаголов принуждения переходить из одного субфрейма в другой. Например, глаголы to coax, con, wheedle передают общую идею манипулирования сознанием и поведением другого человека и объективируют субфрейм «персуазивное принуждение». Наличие в их структуре потенциальной семы 'получение' обеспечивает способность данных единиц акцентировать факт «извлечения»/получения некой сущности от каузируемого лица посредством тактики манипулятивного воздействия. В этом случае они реализуют синтагматическую структуру с предлогом out of и переходят в субфрейм «получение [посредством принуждения]»:

Не wasn't going to tell me, but I managed to wheedle it out of him [CID: 1656];

We coaxed our fare money out of my father [NODE: 351].

Отличие же глаголов указанных субфреймов заключается в характере выражаемого воздействия - единицы, входящие в субфрейм «получение [посредством принуждения]» передают, как правило, прямое и более интенсивное, категоричное воздействие.

При анализе глаголов выделенных субфреймов были систематизированы синтаксические конструкции с глаголами принуждения, репрезентирующими тот или иной субфрейм. Среди многообразия синтаксических структур с глаголами принуждения можно выделить наиболее регулярные. Это модели с каузируемым действием, выраженным инфинитивом, герундием, существительным пропозитивной или локативной семантики, структуры с одним или двумя простыми дополнениями (dictated the surrender terms, imposes his views on people, extracted money from us, compelled obedience from them и др.). Возможно также непереходное употребление глаголов, передающих речевое воздействие.

В плане парадигматики исследуемые глаголы характеризуются неполнотой видовременных форм. Типичными для них являются формы Past Simple, Present Perfect и Past Perfect, что объясняется, с одной стороны, особенностью человеческого сознания фиксировать уже свершившиеся факты, с другой - спецификой лексического значения глаголой. Выступая грамматическим актуализатором признака 'результативность воздействия' в структуре импликативных глаголов, форма перфекта указывает на факт результативного состояния на момент, значимый для говорящего. Если глагол неимпликативный, то данная форма акцентирует лишь реализованность самого воздействия в прошлом (но не его результат). Рассматриваемые глаголы характеризуются своеобразием значения форм будущего времени, в которых они скорее выражают различные прагматические оттенки (волеизъявление, интенцию, угрозу, вынужденность и т.д.), нежели фактическую отнесённость действия к будущему; ущербностью залоговых значений (не все глаголы способны выражать возвратное залоговое значение). Ряд глаголов в форме пассива - модальные модификаторы или semi-auxiliaries (такие, как to be forced, to be obliged, to be compelled, to be required) - способны, в зависимости от значения всей конструкции, максимально сближаться с прототипическими модальными глаголами. В этих случаях они не передают значение результативной каузации, а выражают уже собственно модальные значения вынужденности или облигаторности.

Заключение

Когнитивный взгляд на природу языка обусловливает необходимость обращения к ментальным репрезентациям мира в сознании человека, к выявлению организующих принципов в представлении знаний. В качестве такого организующего принципа в представлении знаний о типичной или

возможной ситуации принуждения выступает концепт ПРИНУЖДЕНИЕ. Глаголы to force, make (smb. do smth), compel, constrain, coerce, bludgeon, dragoon, oblige, bully, bulldoze, intimidate, extort, extract, squeeze, impose, demand, exact, command, order, dictate, require, induce, coax, cajole, wheedle и др. можно выделить в отдельный самостоятельный подкласс именно с учётом единой когнитивной основы их значений, т.е. на основании вербализации одного концепта. Изучение глаголов принуждения с когнитивных позиций позволяет выявить степень и специфику проявления концепта ПРИНУЖДЕНИЕ в их семантике и рассмотреть роль ментальной деятельности в формировании конкретного значения и его модификации.

Выбранные глаголы характеризуются высокой степенью абстрактности значений, выражая не наблюдаемые, а умопостигаемые стороны действительности. Поскольку данные единицы не имеют вещного референта в реальном мире, они отображают (с негативной оценкой и различными модальными оттенками) лишь зависимый статус некоторого события. Можно говорить о релятивности глаголов принуждения в том плане, что они передают отношение между словом, обозначающим субъект (лицо или событие) и пропозициональной структурой (субъект + предицирующий член) (для некоторых глаголов характерна реализация только модели с двумя простыми дополнениями). Рассматриваемые глаголы обозначают отношения каузативности различного рода: от насильственного принуждения или прямого категорического воздействия до скрытого (манипулятивного) воздействия. Концептуальные блоки "применение физической силы", "угрозы, запугивание", "вымогательство/выпытывание", "приказ /требование", "отрицательная персуазивность" в той или иной конфигурации изначально представлены в значениях глаголов, либо осмысливаются под влиянием семантики других элементов предложения.

Проведённое исследование позволило выделить глагол to force в качестве прототипического представителя лексической категории глаголов принуждения. Основными (каузативными) значениями данного глагола являются: 'заставлять кого-либо против его воли; заставлять, угрожая, убеждая, настаивая, навязывая, применяя физическую силу, вытягивая/вымогая; вынуждать (о ситуации, обстоятельствах и т.п.)'. При этом наиболее общим признаком глагола-прототипа и всего подкласса единиц можно считать [принудительное воздействие] или шире -[каузативность].

В зависимости от особенностей субъекта и объекта воздействия глагол to force может выступать в предложении в одном из следующих статусов:

1) как собственно глагол принуждения (каузативно-акциональный глагол), сочетающийся с одушевлёнными субъектом и объектом);

2) как каузативно-неакциональный глагол, моделирующий ситуацию вынужденности, в которой в качестве субъекта выступает некая неодушевлённая сущность (природные реалии, сложившиеся определённым образом обстоятельства и пр.). В связи с тем, что каузируемое событие выступает результатом воздействия некоторой безличной ситуации, глагол

to force в этом случае утрачивает субъектно-ориентированные признаки [одушевлённость, целенаправленность];

3) как каузативный связующий элемент, не содержащий модально-оценочного компонента вынужденности (при неодушевлённом субъекте и одушевлённом объекте, не являющимся лицом).

Вариабельность семантики глаголов принуждения, их богатый комбинаторный потенциал, реализуя который они способны переходить из одной подгруппы в другую, свидетельствуют о расплывчатости границ между субфреймами и о происходящих межфреймовых взаимодействиях.

Таким образом, предпринятый в работе фреймовый анализ пространства глаголов с семантикой принудительного воздействия позволил вскрыть одновременно семантические и синтагматические особенности входящих в него лексических единиц. Была выявлена структура общего фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ, представляющего собой иерархию обязательных (верных для всех ситуаций) и факультативных (не фиксированных) элементов. Обязательными компонентами выделенного фрейма являются 'субъект', 'объект', 'предикат принуждения', 'каузируемое действие'. Факультативные компоненты включают 'способ', 'характеристику способа воздействия', 'средство/инструмент принуждения', 'периодичность', 'продолжительность', 'обстоятельства принудительного воздействия', 'продолжительность сопротивления каузируемого лица', 'степень категоричности воздействия'.

Факультативные компоненты фрейма конкретизируют и уточняют его структуру, однако не являются обязательными для вербализации. Несмотря на отсутствие обязательной языковой представленности, они участвуют в формировании конкретных значений глаголов, обеспечивая сужение их понятийного объёма и обогащение семантического содержания.

Что касается парадигматических характеристик, то для исследуемых глаголов характерно употребление в формах Past Simple, Present Perfect и Past Perfect, своеобразие значения форм будущего времени, ущербность залоговых значений, своеобразие форм пассива.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Романова О.В. Когнитивно-семантический анализ английских глаголов со значением принуждения. //Иностранные языки: Материалы конференции. [Герценовские чтения]. - СПб: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. С. 104-105.(0,1 п.л.)

2. Романова О.В. Глаголы принуждения в современном английском языке (когнитивно-прагматический и семантический аспекты). //Studia Lingüistica XV. Язык и текст в современных парадигмах научного знания. - СПб: Борей Арт, 2006. С. 299 - 303. (0,3 пл.)

3. Романова О.В. Проблема каузативного залога. //Иностранные языки: Материалы конференции. [Герценовские чтения]. - СПб: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. С. 88 - 89. (0,1 п.л.)

4. Романова О.В. Проблемы категории каузативности в современном английском языке. //Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвуз. сб. научн. статей. Вып. I. Тамбов: ТОГУП "Тамбовполиграфиздат", 2006. С. 438 -441. (0,5 п.л.)

5. Романова О.В. Концептуальная основа образования подкласса английских глаголов со значением принуждения. //Studia Lingüistica XVI. Язык. Текст. Культура. - СПб: Борей Арт, 2007. С. 212 - 218. (0,4 пл.)

6. Романова О.В. Глаголы приказания и требования как лексические единицы вербализации концепта ПРИНУЖДЕНИЕ. //Системное и асистемное в языке и речи: Материалы Международной научной конференции (Иркутск, 10-13 сентября 2007 г.)/ Под ред. М.Б. Ташлыковой. - Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 2007. С. 462 - 468. (0,4 пл.)

7. Романова О.В. Некоторые особенности вербализации концепта "принуждение" глагольной лексикой современного английского языка. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена: Научный журнал. - СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. -М 18 (44). С. 214-217. (0,4 п.л.)

ш

Подписано в печать 01.07.2008 Объем: 1,0 п. л. Тираж 100 экз. Заказ № 169 Отпечатано в типографии ООО «КОПИ-Р» Санкт - Петербург, пер. Гривцова 1/64 Лицензия ПЛД № 69-338 от 12.02.99г

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Романова, Ольга Валерьевна

Введение

1.Глава I. Теоретические предпосылки исследования английских глаголов с семантикой принудительного воздействия

1.1 .Специфика глагола как объекта лингвистического исследования

1,2.Категориальное значение глагола

1.3 .Глаголы принуждения в системе английского языка (обзор классификаций глагольной лексики)

1 ААктуальность изучения глагола с позиций когнитивного подхода 1.4.1 .Обращение к ключевым понятиям и положениям когнитивной лингвистики в целях исследования

1.4.2.Форматы представления знаний

1.4.3 .Концепт как основа формирования значения

1.4.4.0сновные положения теории фреймов

1.5.Экстралингвистическая и лингвистическая трактовки категории "принуждение"

1.6. Структура фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ

1.7. Процедура отбора глаголов, активизирующих фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ

1.8.Выводы по Главе I

2.Глава И. Функционально-семантические и парадигматические характеристики глаголов принуждения

2.1. Прототипический глагол to force

2.1.1.Роль обязательных компонентов фрейма в процессе реализации глаголом to force значения принуждения

2.1 ^.Репрезентация факультативных компонентов фреймовой структурой глагола to force

2.2. Околоядерные и периферийные глаголы, номинирующие принуждение в наиболее общем смысле

2.2.1. Глаголы to compel, constrain, oblige, coerce, bludgeon, dragoon

2.2.2. Глаголы to make, have, get

2.3. Субфрейм "получение [посредством принуждения]"

2.4. Субфрейм "авторитетно обусловленное принуждение" И

2.5. Субфрейм "принуждение [посредством угроз/запугивания]"

2.6.Субфрейм "персуазивное принуждение"

2.7. Роль формально-морфологических показателей в процессе активизации фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ

2.8. Выводы по Главе II 159 Заключение 163 Список использованной литературы 167 Список использованных словарей и принятых сокращений 184 Список источников иллюстративного материала 186 Приложение

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Романова, Ольга Валерьевна

Растущий интерес к ментальной деятельности человека, к процессам восприятия и мышления обусловливает актуальность изучения языковых явлений в их соотношении с внутренними когнитивными структурами. При исследовании механизмов актуализации и модификации языковых значений важно учитывать тот факт, что в языке материализуется некий ментальный субстрат или система знаний о мире, которая формируется в сознании человека в результате его когнитивной деятельности. Именно в сознании, как составляющей инфраструктуры мозга, сосредоточен весь ментальный опыт человека, отражающий накопленные человеком "впечатления, ощущения, представления и образы в виде смыслов, или концептов единой концептуальной системы" [Кубрякова 2004: 13 - 14]. Концепты являются содержательными единицами знания, базовыми единицами мыслительного кода человека, которыми он оперирует в процессе мышления и речемыслительной деятельности.

В настоящей диссертационной работе исследуется многочисленный подкласс английских глаголов, с разной степенью эксплицитности выражающих один из важнейших для любого социума концептов — концепт ПРИНУЖДЕНИЕ. Принуждение является сложным и многоаспектным феноменом и составляет неотъемлемую часть общественной коммуникации. Распространенность этого явления, регулирующего взаимоотношения людей в самых различных ситуациях и на разных социальных уровнях, обусловливает необходимость изучения языковых средств его выражения. Наиболее интересным представляется исследование глагольных репрезентантов концепта. Глаголы образуют множественность разнообразных способов передачи более или менее близкого содержания и выступают наилучшим средством реализации всевозможных коммуникативных намерений. Изучение глаголов принуждения с когнитивных позиций позволяет выявить степень и специфику проявления концепта ПРИНУЖДЕНИЕ в их семантике и рассмотреть роль ментальной деятельности в формировании конкретного значения и его модификации.

Актуальность исследования обусловлена социальной и коммуникативно-прагматической значимостью самого явления принуждения, стремительным развитием когнитивного направления в современной лингвистике, а также отсутствием специальных исследований глаголов принуждения на материале английского языка.

Объектом исследования являются глаголы to force, compel, constrain, oblige, coerce, make (somebody do something), get, have, bludgeon, dragoon, bully, bulldoze, intimidate, browbeat, cow, extort, extract, screw, squeeze, wring, drag, command, order, bid, dictate, direct, tell, prescribe, enjoin, decree, impose, demand, exact, press, require, induce, coax, cajole, wheedle, con, worm и др., репрезентирующие концепт ПРИНУЖДЕНИЕ на языковом уровне.

Предметисследования составляют лексико-семантические, комбинаторные, прагматические и морфологические свойства глаголов с общим значением принудительного воздействия.

Цель работы - изучение функционально-семантических особенностей глаголов выделенного подкласса в процессе объективации ими фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ; определение основных факторов, обеспечивающих актуализацию и модификацию значений у данных глаголов; исследование морфологических характеристик глаголов принуждения.

Для достижения поставленной цели требуется решение ряда задач:

1) изучить экстралингвистические трактовки феномена принуждения с целью определить содержание концепта ПРИНУЖДЕНИЕ;

2) выявить структуру фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ, его обязательные и факультативные компоненты, с целью установить зависимость реализации глаголами их функционально-семантических свойств от характера актуализации компонентов фрейма;

3) определить критерии отнесения глагольных единиц к подклассу глаголов принуждения, выявить центральные и периферийные единицы подкласса;

4) построить синонимические ряды периферийных глаголов (субфреймы) на основе выражения ими того или иного вида принуждения; определить их интегральные и дифференциальные признаки;

5) рассмотреть и систематизировать синтаксические конструкции с глаголами принуждения',

6) выявить парадигматические свойства изучаемых глаголов. Исследование фактического материала проводится в работе с использованием комплекса различных методов, включающих метод концептуального анализа с привлечением данных неязыковых наук, метод фреймовой семантики, позволяющий выявить одновременно семантические и синтагматические особенности глаголов, элементы компонентного анализа и метод лингвистического наблюдения.

Материалом исследования послужили примеры из произведений современной английской и американской художественной литературы (конца IXX - XXI вв.), англоязычных газет и словарей, полученные методом сплошной выборки. Общее число отобранных примеров составило более 2600.

Научная новизна работы определяется тем, что подкласс английских глаголов со значением принуждения впервые рассматривается в совокупности, с учётом центральных и периферийных единиц, и с использованием основных положений и методов фреймовой семантики.

Теоретической базой настоящего исследования послужили положения, разрабатываемые в следующих отраслях лингвистической науки: когнитивная лингвистика (работы Е.Г. Беляевской, Н.Н. Болдырева, Н.А. Кобриной, Е.С. Кубряковой, М.В. Никитина, З.Д. Поповой; Ch. Fillmore, G. Fauconnier, R. Jackendoff, Ph.N. Johnson-Laird, R.W. Langacker и др.); логико-семантическая теория смысла предложения (Н.Д. Арутюнова, Г.Г. Сильницкий, В.П. Недялков, С.Д. Кацнельсон; M.Shibatani, L.Talmy и др.); семантический и функциональный синтаксис (В.Г. Адмони, A.B. Бондарко, В.В. Богданов, В.Б. Касевич, B.C. Храковский; Т. Givon, R.H. Wojcik и др.); семантическая теория структуры слова (В.М. Аринштейн, М.В. Никитин, Г.Г. Сильницкий, А.П. Чудинов, A.A. Уфимцева, JI.M. Васильев, Е.Е. Корди; А. Wierzbicka, L. Karttunen и др.); прагмалингвистика, теория речевых актов (работы А. Вежбицкой, Дж.Р. Сёрля, 3. Вендлера, A.B. Дорошенко, М.Я. Гловинской, О.В. Ивановой и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет собой системно-функциональное исследование объёмного пласта лексических единиц, не выделявшихся ранее в отдельный подкласс в английском языке и не подвергавшихся всестороннему анализу. Полученные результаты являются определённым вкладом в разработку глагольной проблематики в русле когнитивного подхода, углубляя представление о специфике фрейма как единицы знания и особенностях его языковой репрезентации.

Практическая ценность проведённого исследования заключается в возможности использовать полученные результаты при изучении языковых механизмов репрезентации других ментальных пространств, при функционально-семантическом анализе глаголов иных подклассов (на материале английского и других языков).

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Полученные результаты исследования могут быть использованы в учебном процессе - на занятиях по лексикологии, теоретической и практической грамматике, при чтении курса по когнитивной лингвистике, а также при написании дипломных и курсовых работ студентами факультетов иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт ПРИНУЖДЕНИЕ является одной из базовых единиц мыслительного кода человека и характеризуется чрезвычайно сложным, объёмным и абстрактным содержанием. Единицы, выражающие данный концепт, не имеют вещного референта в реальном мире и обозначают не наблюдаемые, а ментально конструируемые сущности.

2. Многокомпонентной структурой знания о принуждении (структурной канвой концепта) выступает фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ. К его обязательным компонентам относятся 'субъект', 'объект', 'предикат принуждения', 'каузируемое действие'. Факультативно могут выражаться способ, характеристика способа воздействия, средство/инструмент принуждения, периодичность, продолжительность и обстоятельства принуждения, продолжительность сопротивления каузируемого лица, степень категоричности воздействия. Возможность редуцированного обозначения каузируемого действия, субъекта и объекта принуждения свидетельствует о способности глаголов имплицитно представлять данные компоненты фрейма в своей структуре.

3. Общий фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ способен объективироваться в одном из своих вариантов — в виде субфрейма «(собственно) принуждение», субфрейма «самопринуждение» или субфрейма «вынужденность» в зависимости от семантических особенностей субъекта и объекта принуждения и функциональной реализации глаголами определённых семантико-синтаксических свойств. Самопринуждение выражается в случае референциальной тождественности субъекта и объекта принуждения; в типичной ситуации вынужденности каузатор является неодушевлённой сущностью, и воздействие носит непреднамеренный характер.

4. Концептуальными признаками фрейма, репрезентированными лексическим значением глаголов принуждения, являются признаки [против воли принулсдаемого], [оказание сопротивления каузируемым лицом], [категоричность/интенсивность воздействия], [<отрицательная оценка (способа) воздействия]. Профилирование данных признаков в семантике глагольных единиц служит основанием их включения в подкласс глаголов принуждения.

5. Глаголы принуждения образуют лексическую категорию с прототипическим принципом организации. Прототипом выступает глагол to force, наиболее употребительный полисемантичный и полифункциональный глагол, номинирующий принуждение в самом общем смысле. Околоядерными глаголами являются to compel, constrain, oblige, make (somebody do something). К ближней периферии относятся широкозначные единицы to get, have, coerce, dragoon, bludgeon, а также глаголы с более конкретными значениями, эксплицирующими те или иные факультативные компоненты фрейма. Дальняя периферия включает единицы, которые реализуют значение принуждения только на функциональном уровне и традиционно рассматриваются в рамках других лексико-семантических подклассов.

6. Глаголы ближней периферии с более узкими значениями образуют субфреймы «получение [посредством принуждения]», «авторитетно обусловленное принуждение», «принуждение [посредством угроз/запугивания]», «персуазивное принуждение». В рамках каждого субфрейма объективируются синонимические ряды глаголов с их общими и дифференциальными признаками.

7. В плане парадигматики исследуемые глаголы характеризуются неполнотой видовременных форм (типичными являются формы Past Simple, Present Perfect и Past Perfect), своеобразием значения форм будущего времени, в которых они чаще выражают различные прагматические оттенки (волеизъявление, интенцию, угрозу, вынужденность и т.д.), чем фактическую отнесённость действия к будущему, ущербностью залоговых значений, своеобразием форм пассива.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на межвузовских научных конференциях "Герценовские чтения. Иностранные языки" (Санкт-Петербург, 2005, 2006), на международной научной конференции "Системное и асистемное в языке и речи" (Иркутск, 2007). По материалам исследования имеется 7 публикаций.

Объём и структура диссертации. Диссертация, объёмом 190 печатных страниц, состоит из Введения, двух глав, сопровождаемых выводами, Заключения, списков использованной литературы, словарей, источников иллюстративного материала и Приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантические и функциональные особенности глаголов, выражающих концепт принуждение в современном английском языке"

2.8. Выводы по Главе II.

Во второй главе диссертационного исследования был проведён анализ семантических и функциональных свойств английских глаголов, репрезентирующих некоторую совокупность знаний о типичной или возможной ситуации принуждения и её участниках. Эти знания о принуждении, как неотъемлемой части общественной коммуникации, представлены в сознании человека в виде структурированного ментального пространства - фрейма. Фрейм ПРИНУЖДЕНИЕ характеризуется определённым набором облигаторных и факультативных компонентов, несущих информацию о постоянных, фиксированных и частных элементах ситуации принуждения.

Поскольку акт принуждения характеризуется наличием каузируемого лица и каузатора, добивающегося исполнения определённого действия, обязательными компонентами фрейма являются 'субъект', 'объект', 'предикат принуждения', 'каузируемое действие'.

Объектом принуждения всегда выступает одушевлённая сущность — человек. Появление в качестве субъектного актанта одушевлённой сущности способствует активизации в семантической структуре глаголов принуждения признаков [одушевлённость, ментальность, волитивностъ, целенаправленность, каузативность, контролируемость], тесно взаимосвязанных и реализующихся синкретично. При сочетании глагола принуждения с неодушевлённым субъектом и выражении нецеленаправленной каузации значением глагола отображается ситуация вынужденности. Значения принуждения и вынужденности — это варианты одного общего фрейма или функциональные значения глаголов с наиболее широкой понятийной структурой, имплицирующей конкретные действия каузатора.

Частные элементы ситуации принуждения содержат указание на способ, характеристику способа воздействия, средство/инструмент принуждения, периодичность, продолжительность и обстоятельства принуждения, продолжительность сопротивления каузируемого лица, степень категоричности воздействия. Несмотря на отсутствие обязательной языковой представленности, факультативные компоненты участвуют в формировании семантики рассматриваемых глаголов, обеспечивая сужение их понятийного объёма и расширение семантического содержания.

Исследование показало, что единицы выделенного подкласса выражают принуждение в разном объёме и с разной степенью эксплицитности. В наиболее общем смысле номинирует принуждение полифункциональный прототипический глагол to force, а также околоядерные глаголы to compel, constrain, oblige, make и единицы to get, have, bludgeon, dragoon, относящиеся к ближней периферии подкласса. В значениях данных единиц имплицированы действия каузатора, которые могут быть эксплицированы в зависимости от определённых условий. Экспликации каузирующего события способствуют семантические особенности субъекта принуждения, семантика сопутствующих глаголов, выражающих физическое или вербальное действие, а также актуализация факультативных компонентов фреймовой структурой глаголов принуждения.

Помимо указанных единиц с обобщённым значением принудительного воздействия, принуждение выражается в английском языке также глаголами с более узкими значениями, репрезентирующими те или иные факультативные характеристики принуждения. Импликация значениями данных единиц необлигаторных элементов ситуации принуждения позволяет предположить, что структура фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ допускает несколько более частных интерпретаций - субфреймов. Среди них можно выделить субфрейм "получение [посредством принуждения]", субфрейм "авторитетно обусловленное принуждение", субфрейм "принуждение [посредством угроз/запугивания]", субфрейм "персуазивное принуждение". Каждый из субфреймов отражает только общие черты всего фрейма, но при этом имеет и дифференцирующие, свойственные только ему признаки. Модификация значений лексем (в связи с чем невозможна их однозначная классификация) определяется гибкой структурой фрейма ПРИНУЖДЕНИЕ и выявляет диффузность границ между субфреймами, их взаимодействие и наложение друг на друга.

При анализе глаголов выделенных субфреймов были систематизированы синтаксические конструкции с глаголами принуждения. Среди многообразия синтаксических структур с глаголами принуждения можно выделить наиболее регулярные. Это модели с каузируемым действием, выраженным инфинитивом, герундием, существительным пропозитивной или локативной семантики, структуры с одним или двумя простыми дополнениями (dictated the surrender terms, imposes his views on people, extracted money from us, compelled obedience from them и др.). Возможно также непереходное употребление глаголов, передающих речевое воздействие.

В плане парадигматики исследуемые глаголы характеризуются неполнотой видовременных форм. Типичными для них являются формы Past Simple, Present Perfect и Past Perfect, что объясняется, с одной стороны, особенностью человеческого сознания фиксировать уже свершившиеся факты, с другой - спецификой лексического значения глаголов. Выступая грамматическим актуализатором признака 'результативность воздействия' в структуре импликативных глаголов, форма перфекта указывает на факт результативного состояния на момент, значимый для говорящего. Если глагол неимпликативный, то данная форма акцентирует лишь реализованность самого воздействия в прошлом (но не его результат). Рассматриваемые глаголы характеризуются своеобразием значения форм будущего времени, в которых они скорее выражают различные прагматические оттенки (волеизъявление, интенцию, угрозу, вынужденность и т.д.), нежели фактическую отнесённость действия к будущему; ущербностью залоговых значений (не все глаголы способны выражать возвратное залоговое значение). Ряд глаголов в форме пассива — модальные модификаторы или semi-auxiliaries (такие, как to be forced, to be obliged, to be compelled, to be required) - способны, в зависимости от значения всей конструкции, максимально сближаться с прототипическими модальными глаголами. В этих случаях они не передают значение результативной каузации, а выражают уже собственно модальные значения вынужденности или облигаторности.

163

Заключение

Когнитивный взгляд на природу языка обусловливает необходимость обращения к ментальным репрезентациям мира в сознании человека, к выявлению организующих принципов в представлении знаний. В качестве такого организующего принципа в представлении знаний о типичной или возможной ситуации принуждения выступает концепт ПРИНУЖДЕНИЕ. Глаголы to force, compel, constrain, oblige, coerce, bludgeon, dragoon, make (somebody do something), get, have, bully, bulldoze, intimidate, browbeat, cow, extort, extract, screw, squeeze, wring, drag, command, order, dictate, direct, tell, prescribe, enjoin, decree, impose, demand, exact, press, require, induce, coax, cajole, wheedle, con, worm и др. можно выделить в отдельный самостоятельный подкласс глагольной системы именно с учётом того, что в основе их значений лежат схожие мыслительные представления (концептуализация одного опыта). Выбранные глаголы характеризуются высокой степенью абстрактности значений, выражая не наблюдаемые, а умопостигаемые стороны действительности.

Проведённый анализ глаголов с семантикой принудительного воздействия позволяет заключить, что концепт ПРИНУЖДЕНИЕ является сложным и объёмным ментальным образованием стохастического характера, обнаруживающим связи и взаимодействия с другими концептуальными пространствами. Так, объёмный концепт ПРИНУЖДЕНИЕ является своего рода макроконцептом для концептуальных пространств "физическое принуждение" (обязательно включающее элементы психического принуждения) и "психологическое давление", образуемого смысловыми блоками 'выпытывание/вымогательство', 'приказ/требование', 'запугивание', ' персуазивность'. Понятие персуазивного принуждения подразумевает, в свою очередь, использование как тактики убеждения и уговоров, когда каузатор не скрывает своих намерений, так и идею манипулирования — мягкого, скрытого воздействия на волю человека через его сознание при помощи обмана, хитрости, всевозможных уловок.

Формирование смысла высказывания как семиотический процесс отличается сложностью концептуализации того или иного события окружающего мира. Сложность этого процесса обусловлена необходимостью преодоления существующего противоречия между многомерностью и недискретностью ментальной сферы и относительно дискретным способом её вербализации [Болдырев 2001: 40]. Немалую проблему представляет собой выбор глагола как центрального смыслообразующего элемента предложения. С позиции теории фреймов выбор того или иного глагола принуждения на языковом уровне можно объяснить фокусировкой внимания говорящего на определённом аспекте ситуации принуждения. Так, если на когнитивном уровне говорящего "высвечивается" лишь обусловленность действия, факт "заставления" (преломление воли другого лица), то на языковом уровне вероятно появление лексем, выражающих значение принуждения в наиболее общем смысле {to force, compel, coerce и др.). Если же, например, в фокус внимания интерпретатора попадает речевой способ и жёсткая императивность воздействия, обусловленная более высоким социальным статусом каузатора, то такая разновидность ситуации принуждения отражается в семантике глаголов приказания и требования. Реализация свойств фреймовой структуры находит отражение не только на семантическом, но и на синтаксическом уровне, что проявляется в специфике организации синтаксических конструкций глаголами принуждения. Так, фокусировка внимания на объекте принуждения, либо стремление акцентировать источник воздействия (субъект) обусловливают образование пассивных конструкций. Каузируемое лицо в этом случае занимает

•i позицию подлежащего, а субъект переходит в позицию предложного дополнения (с предлогом by). Если же в фокус внимания попадает "извлекаемая" из другого лица сущность, то в этом случае позицию предложного дополнения займёт номинация каузируемого лица.

Таким образом, когнитивный процесс, происходящий в сознании человека и включающий "профилирование" наиболее значимого в данной ситуации аспекта, не заканчивается на уровне выбора языковой единицы.

Когнитивные механизмы продолжают действовать и на уровне языковой дифференциации - при реализации потенциальных сем, определённых комбинаторных связей, выборе грамматической формы слова и формировании структуры всего предложения-высказывания. Актуализация потенциальных семантических признаков глаголов, связанная с конкретикой общения, в одних случаях способствует лишь некоторому обогащению семантической структуры слова, в других - приводит к семантическому сдвигу и переходу глагола из одного субфрейма в другой.

Выявление разного объёма (количество JICB, передающих принуждение) и разной степени эксплицитности выражения концепта ПРИНУЖДЕНИЕ в значениях глаголов позволяет говорить о прототипическом принципе организации данного подкласса лексем. Прототипом подкласса глаголов принуждения выступает полисемантичный и полифункциональный глагол to force. Его основными элементарными (каузативными) значениями являются: 'заставлять кого-либо против его воли; заставлять, угрожая, убеждая, настаивая, навязывая, применяя физическую силу, вытягивая/вымогая; вынуждать (о ситуации, обстоятельствах и т.п.)'. При этом наиболее общим признаком можно считать [принудительное воздействие], или шире — [каузативностъ]. Как видно, значения глагола to force отличаются высокой степенью генерализованности, а спектр реализуемых им значений достаточно широк, что указывает на высокий валентностный потенциал данного глагола.

Таким образом, все возможные ситуации принуждения в английском языке обобщённо представлены в семантике глагола to force. Данный глагол номинирует принуждение в самой абстрактной форме, имплицируя конкретные физические и вербальные действия субъекта-каузатора.

В зависимости от особенностей субъекта и объекта, определяющих семантические и комбинаторные возможности глагола, глагол to force может выступать в предложении в одном из следующих статусов:

1) как глагол принуждения (каузативно-акциональный глагол), реализующий субъектно-ориентированные признаки \ментальность, волитивностъ, целенаправленность, каузативностъ, контролируемость];

2) как каузативно-неакциональный глагол, моделирующий ситуацию вынужденности, в которой в качестве субъекта выступает некая неодушевлённая сущность (природные реалии, сложившиеся определённым образом обстоятельства и пр.). В связи с тем, что каузируемое событие выступает результатом воздействия некоторой безличной ситуации, глагол to force в этом случае утрачивает субъектно-ориентированные признаки [одушевлённость, целенаправленность];

3) как каузативный связующий элемент, не содержащий модально-оценочного компонента вынужденности (при неодушевлённом субъекте и одушевлённом объекте, не являющимся лицом).

Таким образом, согласно проведённому исследованию, изучение семантико-синтаксических особенностей лексических единиц в рамках теории фреймов позволяет соотнести лексическое значение единицы со всем комплексом знаний об обозначаемом, которыми располагают представители конкретного языкового коллектива. Использование в качестве основы семантического анализа "пакета информации" о предмете, событии или явлении окружающего мира, представленного в человеческом сознании в виде фреймовой структуры, дает возможность выявить механизмы формирования языкового значения и принципы отбора лексических единиц для его передачи.

 

Список научной литературыРоманова, Ольга Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. — JL: Наука. Ленингр. отделение., 1964.-105 с.

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — JL: Наука. Ленингр. отделение., 1988. 239 с.

3. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностран. языках, 1956. 318 с.

4. Аматов A.M. Семантика и синтаксис сложных предикатов с каузативным и побудительно-волитивным значением. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2000. - 20 с.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семант. проб-мы. М.: Наука, 1976-383 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Яз. рус. культуры, 1998. - 895 с.

7. Астафурова Т.Н. Речевые акты воздействия в профессиональной сфере// Лингвистическая мозаика. Сб-к науч. тр. Вып. 2. — Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 2001. С.15-20.

8. Бабенко Л.Г. Денотативное пространство русского глагола: аспекты и перспективы изучения// Денотативное пространство русского глагола: Мат-лы IX Кузнецов, чтений, 5-7 февр. 1998 г. Тез. докл. Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1998. С.3-11.

9. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Научное издание/Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 2001. С.52-57.

10. Беляева Е.И. Анализ системы средств выражения модальности вынужденности в методическом плане// Методика обучения иноязычнойустной речи. — Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1979. С.8-12.

11. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. — 180 с.

12. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова// Структуры представления знаний в языке. — М.: ИНИОН, 1994. С.87-110.

13. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. 185 с.

14. Болдырев H.H. Категориальное значение глагола. Системный и функциональный аспекты. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1994. -171с.

15. Болдырев H.H. Функциональная категоризация английского глагола. -СПб. Тамбов: Изд. полиграф, центр ТГУ, 1995. - 140 с.

16. Болдырев H.H. Когнитивный подход к изучению глагола и глагольных категорий// Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (Мат-лы Круглого Стола, апрель 2000 года). М.: Изд-во МГЛУ,2000.С.16-36.

17. Болдырев H.H. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания// Известия АН. Серия лит-ры и языка. М.: Изд-во РАН,2001. т.60 № 2. С.40-55.

18. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. 122 с.

19. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики// Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. №1. С.18-36.

20. Болдырев H.H. Языковые категории как формат знания// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006 № 2. С.5-22.

21. Болдырев H.H., Акулинина H.A. Когнитивный аспект лексическойкатегоризации английских глаголов звучания// Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. С.163-171.

22. Бондарко A.B. Система времён русского глагола (в связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий). Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Д., 1968. - 36 с.

23. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Д.: Наука. Ленингр. отделение., 1984.- 136 с.

24. Бондарко A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. — 220 с.

25. Буторина Г.Г. Бипредикативность в типовых переосмысленных каузативных конструкциях// Предикативность и полипредикативность. Конструктивный аспект: Межвуз. сб-к науч. тр. Киров: Кировск. гос. пед. инт им. В.И. Ленина, 1990. С.13-21.

26. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. — 134 с.

27. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. Глаголы речи, звучания и поведения. Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1981. — 71с.

28. Васильев Л.М. Типы предикатных значений// Исследования по семантике. Межвуз. сб. науч. тр. Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1990. С.54 - 61.

29. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков/ Пер. с англ. А.Д. Шмелёва под ред.Т.В. Булыгиной. М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 780 с.

30. Вендлер 3. "Иллокутивное самоубийство"// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С.238 -250.

31. Воронова С.К. Пропозициональная модальность глаголов каузации мнения в современном английском языке/ Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998. С.151-191.

32. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур)// Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969. С.77 — 85.

33. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа: Изд-во Башкирск. Ун-та, 1998. -180 с.

34. Гиренко JI.A. Категориальное значение процессу альности в функционально-семиологическом аспекте// Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. С.86 - 94.

35. Гловинская М.Я. Иллокутивы и перлокутивы в связи с видом в русском языке// Типология грамматических категорий. Л.: Науч. совет по пробл. «Теория и методол. языкознания» АН СССР: Ленингр. отд-ние ИЯЗ, 1991. С. 18 -20.

36. Гловинская М.Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.82-88.

37. Гольдберг В.Б. Описание структурных семантических связей как доступ к ментальным пространствам// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004 № 1. С.150-165.

38. Гончарова Е.А. Персуазивность и способы её языковой реализации в дискурсе рекламы// Studia Lingüistica № X. Проблемы теории европейских языков. СПб.: Изд-во Тригон, 2001. С. 120-130.

39. Гордон Е.Я. Каузативные глаголы в современном русском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1981. 24 с .

40. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. — 184 с.

41. Гуревич Л.С. Методика семантического исследования сложноструктурированных глаголов (на материале глаголов управления в современном английском языке). Чита: Изд-во Чит. гос. техн. ун-та, 2002. — 287 с.

42. Гурочкина А.Г. Некоторые виды речевых манипуляций в межличностном общении// Studia Lingüistica № XIII. Когнитивные и коммуникативные функции языка. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. С. 103 - 109.

43. Гусейнов А.А. Язык и совесть. М.: РАН ИФ, 1996. - 185 с.

44. Денисюк Е.В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект. Дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. — 200 с.

45. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. -JL: Наука. Ленингр. отделение., 1989. 215 с.

46. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах// Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. С.76-91.

47. Елисеева Н.В. Когнитивный аспект семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1996.-25с.

48. Ермаков Ю.А. Манипуляция личностью: смысл, приёмы, последствия. — Екатеринбург: Изд-во Уральск. Ун-та, 1995. 208 с.

49. Жирова И.Г. Лексико-семантическая группа глаголов, выражающих волеизъявление в современном английском языке. Автореф. . канд. филол. наук. Одесса, 1990. - 16 с.

50. Зализняк А.А. Контролируемость ситуации в языке и в жизни// Логический анализ языка. Модели действия. -М.: Наука, 1992. С. 138 — 145.

51. Золотова Г.А., Онипенко П.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: МГУ. Филол. фак., 1998. - 528с.

52. Иванова И.В. Модальность волеизъявления и её актуализация в немецких прескриптивных текстах// Функционирование грамматических категорий. — М.: ИЯ АН СССР. Лингвистические исследования, 1989. С.48-53.

53. Иванова О.В. Коммуникативно-прагматическое описание диалога принуждения в русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1994. - 20 с.

54. Иванова О.В. Семантико-прагматическая характеристика речевой интенции принуждения в русском языке// Русский язык за рубежом. — М.: Изд-во «Русский язык», 1994 № 3. С.70-75.

55. Казыдуб H.H. К проблеме семантической классификации глаголов// Актуальные проблемы семасиологии. Межвуз. сб-к науч.тр. Л.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1991. С.36-44.

56. Карасик В.И. Модальный компонент в семантике английского глагола. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Одесса, 1982. 21 с.

57. Карасик В.И. Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996.-259 с.

58. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. - 333 с.

59. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.

60. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М.: Наука. Главная редакция восточной литературы изд-ва., 1988. 309с.

61. Касевич В.Б., Храковский B.C. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики// Категории глагола и структура предложения. Конструкции с предикатными актантами/ Отв. ред. B.C. Храковский. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние., 1983. С.5 - 27.

62. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности// Вопросы языкознания. — М.: Изд-во АН СССР, 1987 № з. С.20-31.

63. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления (из научного наследия). — М.: Языки славянской культуры, 2001. 864с.

64. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Едиториал УРСС, 2002.-215 с.

65. Ким Т.Я. Семантика и синтаксическая сочетаемость глаголов побуждения// Исследования по семантике (семантика языка и речи). Межвуз. сб. науч. тр. — Уфа: Изд-во Башк. гос. ун-та, 1991.С.125-131.

66. Клепикова Т.А. Валентность как когнитивная категория// Studia Lingüistica № XVI. СПб.: Борей Арт, 2007. С.28 - 35.

67. Князева Т.А. Семантика глаголов принуждения при альтернации абстрактного и личного имени в позиции левого предикатного актанта// Лексическая семантика и синтагматика. — М.: МОПИ. Межвуз. сб. науч. тр., 1987. С.36-41.

68. Кобрина Н.А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации// Концептуальное пространство языка. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2005. С.77-94.

69. Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис: Уч. изд. для студ. пед. ин-тов и ун-тов, (на англ.яз). — СПб.: Изд-во "Союз", 2006. 496с.

70. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2007. -368 с.

71. Кобрина Н.А. Вопрос о соотношении между лексическим значением глагола и полнотой его парадигм// Вопросы когнитивной лингвистики. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2007 № 4. С .40-43.

72. Кобрина О.А. Модусные категории как способы выражения субъективного отношения человека к высказыванию//Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2006 № 2. С.90-100.

73. Ковалёва Л.М. О понятии агенса (к проблеме семантических актантов)// Функциональный анализ синтаксических структур. Сб-к науч. тр. — Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1982. С.70 85.

74. Комаров А.П. О лингвистическом статусе каузальной связи. Алма-ата: Каз. гос. пед. ин-т им. Абая; Алма-Ат. пед. ин-т иностр. яз., 1970. - 224 с.

75. Корди Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 168 с.

76. Королькова О.О. История формирования группы глаголов психического воздействия в русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. — Новосибирск, 2004. -160 с.

77. Коростылёв О. Угроза в уголовном праве: понятие, виды, значение// Уголовное право: Ежекварт. науч.- практ. журн. М.: Б.и., 2006 № 3. С. 37-40.

78. Кравцов О.И. Повышение результативности применения метода принуждения в воспитании дисциплинированности у военнослужащих внутренних войск МВД России. Дисс. . канд. пед. наук. — СПб, 2006. — 252 с.

79. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996.- 159 с.

80. Кронгауз М.А. Семантика. Учебник для вузов. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001 399 с.

81. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.-114 с.

82. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. — М.: Наука, 1991.-238 с.

83. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. — 245 с.

84. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во Института Языкознания РАН, 1997. — 330 с.

85. Кубрякова Е.С. О сателлитах и связанной с ними проблематике// Английский лексикон и дискурс: когнитивные и прагматические аспекты. Вып. 448. М.: Изд-во МГЛУ, 1999. С.5 - 13.

86. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004 №1.С.б - 17.

87. Кубрякова Е.С. В генезисе языка, или размышления об абстрактных именах// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2006 № 3. С.5 - 14.

88. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 12 — 51.

89. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Сер. лит. и яз. — М.: Изд-во РАН, 1993. Т.52. №1. С. 3-9.

90. Мандыч Э.Г. Синтаксико-лексическое поле целенаправленности в современном английском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Киев, 1976.-25 с.

91. Мельникова Е.А. Семантический признак "характер передаваемой информации" и типы синтаксических конструкций с глаголами речи (на материале английского языка)// Межкатегориальные связи в грамматике. — СПб.: Изд-во "Дмитрий Буланин", 1996. С. 168 217.

92. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 312с.

93. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. — 151с.

94. Наумова И.А. Глаголы с каузативным значением в современном английском языке и исторические предпосылки их образования. Автореферат дисс.канд.филол.наук. -М., 1967. 20 с.

95. Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология каузативных конструкций// Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л.: Наука, 1969. С.5-19.

96. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. -127 с.

97. Никитин M.B. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. 760с.

98. Никитин М.В. Развёрнутые тезисы о концептах// Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004 №1. С. 53 64.

99. Никитин М.В. Полисемия на пределе (широкозначность)// Концептуальное пространство языка. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2005. С. 101 -111.

100. Ойгензихт В.А. Воля и волеизъявление. Душанбе: Изд-во "Дониш", 1983. -256 с.

101. Орлов Ю.М. Психология ненасилия. Сер.: Управление поведением. М.: Импринт - Гольфстрим, 1997. - 40 с.

102. Панасенко JI.A. О функциональной поликатегоризации английского глагола// Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. С.135 - 142.

103. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний// Язык и структуры представления знаний. -М.: РАН ИНИОН, 1992. С. 78-97.

104. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на материале эмоциональных концептов)// Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004 №1.

105. Плотникова A.M. Когнитивный сценарий и образная схема глаголов победы и поражения// Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. С. 10-16.

106. Попова З.Д. Абстрактные понятия в языковом сознании народа// Филология и культура: Материалы IV Междунар. науч. конф. 16-18 апреля 2003 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2003. С. 14-16.

107. Попова З.Д. Образ движения как когнитивный признак// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004 № 1. С.141-145.

108. Попова З.Д. Прототипическое значение в концепции H.H. Болдырева// Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ им.

109. Г.Р.Державина, 2005. С. 128- 132.

110. Попова З.Д, Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: ИСТОКИ, 2002. 192 с.

111. Пучнин A.C. Принуждение и право. Дисс. .канд.юр.наук. Тамбов, 1999.234 с.

112. Рейдель А.И. Лексико-грамматическая характеристика каузативных глаголов в предложной конструкции современного английского языка. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1971.-21 с.

113. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. Л.: Наука, 1982.-239 с.

114. Родионова A.A. Подклассы глаголов направленного действия// Грамматические категории. Лингвистические исследования. М.: ИЯ АН СССР, 1976. С. 132-146.

115. Селиванова М.Ю. Синтаксические конструкции с каузативными глаголами и их смысловое предназначение. Дисс.канд. филол. наук. -Киров, 2005.-167 с.

116. Сёрль Дж. Р. Косвенные речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 195-222.

117. Сильницкий А.Г. Глаголы, моделирующие межличностные неспецифические социальные ситуации в английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Смоленск, 2003. — 18 с.

118. Сильницкий Г.Г. Семантические классы глаголов и их роль в типологической семасиологии// Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966. С.244-260.

119. Сильницкий Г.Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов. Автореф. дисс. .д-ра филол. наук. Л., 1974. — 43с.

120. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб.: Анатолия, 2000. - 201с.

121. Сорокина Л.А. Когнитивные основы и семиологические правила перекатегоризации// Связи языковых единиц в системе и реализации. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. С.101 107.

122. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Академический проект, 2001. 990 с.

123. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях// Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2004 № 1. С.65-69.

124. Стернин И.А. Значение и концепт// Концептуальное пространство языка. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2005. С.257-282.

125. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. — Тула: Тульск. гос. пед. ин-т, 1973. 141 с.

126. Сымулов М.Г. Способы выражения каузативных отношений в разноструктурных языках (на материале английского и чувашского языков). Дисс. . канд. филол. наук. Чебоксары, 2006. - 198 с .

127. Тоффлер О. Смещение власти: знание, богатство и принуждение на пороге XX в. М.: АН СССР Институт по общественным наукам, 1991.- 32 с.

128. Уорф Б.Л. Грамматические категории// Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. С.44-60.

129. Уфимцева A.A. Семантика слова// Аспекты семантических исследований. Сб-к науч. тр. М.: Наука, 1980. - С.5-81

130. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240с.

131. Феоктистов Г.Г. Принуждение как структурный принцип педагогики// Образование и насилие. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2004. С.250 -264.

132. Фефилов А.И. Констатирующие предложения с глаголами речевого побуждения// Синтаксическая семантика и прагматика. Калинин: КГУ, 1982. С. 84-92.

133. Филимонова O.E. Лексическая семантика стативов// Лексическая семантика и фразеология. Сб-к науч.тр. — Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1987. С.139-144.

134. Филиппов В.Н. Опыт компонентного анализа плана содержания лексики, соотносимой с понятием необходимость и предикативные выражения этого понятия (на материале английского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Калинин, 1971. —21 с.

135. Филлмор Ч. Дело о падеже// Новое в зарубежной лингвистике. Вып 10. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. С.369 — 495.

136. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Прикладная лингвистика. М.: Прогресс, 1983. С. 74-122.

137. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

138. Фуре Л.А. Характеристика концепта «побуждение к действию»// Язык как функциональная система: Сб-к статей к юбилею профессора H.A. Кобриной. — Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. С. 178 181.

139. Фуре Л.А. Категоризация синтаксических средств на прототипической основе// Концептуальное пространство языка. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2005. С.283-297.

140. Харитончик З.Я. Способы концептуальной организации в лексике языка// Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. С.98-123.

141. Хлебцова О.А. Лексико-семантическое поле каузативных глаголов в современном русском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Харьков, 1986. 22 с.

142. Храковский В.С. Пассивные конструкции// Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние., 1974. С.5-45.

143. Чеботарёв П.Г. Роль преподавателя : социально — психологический взгляд на его деятельность// Русский язык за рубежом. — М.: Изд-во «Русский язык», 1982. № 5. С.64 — 67.

144. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975.- 430с.

145. Чернова С. В. Модальные глаголы в современном русском языке. Семантическая модель "замысел осуществление замысла". - Киров: Изд-во ВГПУ, 1996. - 160 с.

146. Чижова Х.А. Семантика категорий внутреннего мира человека// Филология и культура: Мат-лы Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2007. С. 48-50.

147. Чудинов А. П. О семантике каузативных глаголов//Исследования по семантике. Лексическая и синтаксическая семантика. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1981. С.58-60.

148. Шейгал Е. И., Желтухина М. Р. Фрейм "политик" серьёзное и комическое// Когнитивные аспекты языковой категоризации. - Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А. Есенина, 2000. С.145 - 150.

149. Шведова Н.Ю. О долженствовательном наклонении// Синтаксис и норма. -М.: Наука, 1974. С. 107-121.

150. Шрамко Л.И. Семантика неконтролируемости у глаголов физиологического действия// Studia Lingüistica № XV. СПб.: Борей Арт, 2006. С.54-58.

151. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

152. Элиёшюте С.П. К вопросу о воздейственности речевого побуждения. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968. -20 с.

153. Anderson J.R., Bower G.H. Human associative memory. Washington: Winston & sons, 1973. - 524 p.

154. Ballmer Th., Brennenstuhl W. Speech act classification. A study in the lexical analysis of English speech activity verbs. Springer - Verlag, Berlin Heidelberg, 1981.-276 p.

155. Berlin В., Kay P. Basic color terms: Their Universality and Evolution. -Berkeley: California University Press, 1969. 178 p.

156. Bolinger D. The phrasal verb in English. — Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1971. 187 p.

157. Comrie B. Aspect: An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge (Mass.): Cambridge University Press, 1976. - 276 p.

158. Cruse D.A. A note on English causatives// Linguistic inquiry. Cambridge: MIT Press, 1972, V.3 № 4. P.520 - 528.

159. Fauconnier G. Domains and Connections// Cognitive Linguistics. Mouton de Gruyter, 1990. V.l № 1. P. 151 - 174.

160. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge (Mass.): Cambridge University Press, 1994. - 190p.

161. Fauconnier G., Turner M. Conceptual integration networks// Cognitive Science. -Cambridge (Mass.); London: Harvard University Press, 1998 № 22. P. 133-187.

162. Fillmore Ch., Atkins T. Toward a frame-based lexicon: the semantics of RISK and its neighbours// Frame fields and contrasts. Hillsdab: Lawrence Erlbaum Associates, 1992. P.75-102.

163. Givon T. English grammar. A Function Based Introduction. Amsterdam: John Benjamins, 1993. Vol.2. - 313 p.

164. Goffinan E. Frame Analysis. — Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1974.-586 p.

165. Halliday M.A.K. Language structure and language function // New horizons in linguistics. Boston: Penguin Books, 1971. P. 140-166.

166. Hamawand Z. The construal of salience in atemporal complement clauses in English// Language Sciences. Oxford: Pergamon, 2005 № 27. P. 193-213.

167. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983. -283p.

168. Johnson-Laird Ph.N. Mental models: Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1983.-513 p.

169. Karttunen L. Implicative verbs// Language. Baltimore: Waverley press, 1971. Vol.47, № 2. P.340-358.

170. Kastovsky D. Causatives// Foundations of language. Dordrecht, D. Reidel publ. co., 1973.Vol.10 № 2. P. 255 - 315.

171. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: Chicago University Press, 1990. - 614p.

172. Langacker R.W. An Overview of Cognitive Grammar// Topics in Cognitive Linguistics. — Amsterdam-Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company, 1988. P.3-48.

173. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. - 395p.

174. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge (Mass.): Cambridge University Press, 1995. - 519 p.

175. Rosch E.H. Natural Categories// Cognitive Psychology. Cambridge (Mass.); London: Harvard University Press, 1973, №4. P.326-350.

176. Rosch E.H. Cognitive Representation of Semantic Categories// Journal of Experimental Psychology. Lancaster, Pa; Princeton, NY.: General, Vol.104 № 3, 1976. P.192 -223.

177. Rosch E.H. Human Categorization// Studies in cross-cultural psychology. — NY.: Academic press, 1977. V.l. P. 1- 49.

178. Saksena A. The affected agent// Language. Baltimore: Waverley press, Vol. 56, №4, 1980. P.812-827.

179. Shibatani M. A grammar of causative constructions: A conspectus// Syntax and Semantics. NY.: Academic press, 1976. Vol.6. P. 1-40.

180. Talmy L. Semantic causative types// Syntax and semantics. NY.: Academic press, 1976. Vol.6. P.43 - 116.

181. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. N.Y.: Cornell University Press, Ithaca, 1967.-121p.

182. Westney P. Modals and periphrastics in English. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1995.-225 p.

183. Wierzbicka A. English speech act verbs: a semantic dictionary. Sydney: Academic Press, 1987. - 397 p.

184. Wojcik R.H. Where do instrumental NPs come from?// Syntax and Semantics. -NY.: Academic press, 1976. Vol.6. P. 165 180.

185. Список использованных словарей и принятых сокращений

186. БАРС Большой англо-русский словарь/ Под ред. И.Р.Гальперина. В 2-х томах. -М.: Изд-во «Русский язык», 1979. Т.1.- 824 е., Т.2. - 864 с. ВВС - ВВС English Dictionary. - London; ВВС English and Harper Collins Publishers, 1992.-1374p.

187. CCED — Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners. — Glasgow: Harper Collins Publishers, 2001. 1824 p.

188. CED Collins English Dictionary. Complete and unabridged. New edition. — Glasgow: Harper Collins Publishers, 2005. - 1872 p.

189. CID Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. — 1774 p.

190. The Chamber Thesaurus. Edinburgh: Chambers Harrap Publishers Ltd., 1996. - 890p.

191. HSLED Harrap's Standard Learners English Dictionary. - London: Harrap, 1989.- 542 p.

192. CE Longman Dictionary of Contemporary English. - London: Longman, 2001.- 1519 p.

193. A Longman Language Activator. - Harlow: Longman, 1994. - 1587p. NODE - The New Oxford Dictionary of English. - Oxford: Oxford University Press, 2001.-2152 p.

194. OALDCE Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - Oxford: Oxford University Press.Vol. 1-2, 1982. - 1039 p.

195. OED The Oxford English Dictionary. - Oxford: Clarendon Press, 1989. V.I - XX. OERD - The Oxford English-Russian Dictionary. - UK.: Intense Educational Ltd., 1998/electronic resource.

196. RI Roget's Thesaurus. - London: Penguin books, 1978. — 1309 p. R II - Roget's New Thesaurus. - Boston: Houghton Mifflin Company, 1980. -1072 p.

197. RHUD — Random House Unabridged dictionary. Second edition. Random House, NY. 1987.-2478 p.

198. WEUDEL Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language. - NY.: Gramercy books, 1996. - 2317 p.

199. WNDS Webster's New Dictionary of Synonyms. - Springfield (Mass.): Merriam-Webster Inc. Publishers, 1978. - 909p.

200. Список источников иллюстративного материала

201. Abbot J. Cleopatra. http://www.homeenglish.ru.

202. Bradbury R. Fahrenheit 451°. http://andrey.tsx.org.

203. Chesterton G. The man who was Thursday. http://frankdeutschesprache.ru

204. Crichton J. Jurassic Park. http://www.multikulti.ru.

205. Collins L. Maze. NY.: Pocket books, 1990. 498 p.

206. Christie A. The four suspects// English story. M.: Изд-во «Менеджер», 2006. С.84 -104.

207. Cussler С. Raise the Titanic! NY.: Bantam books, 1977. - 377 p.

208. Curtis J. R. The history of education in Great Britain. LND.: Univ. Tutorial Press,1968.-774 p.

209. Douglas A. Last chance to see. http://www.homeenglish.ru. Fielding H. Bridget Jones's diary. - http://www.multikulti.ru. Fowles J. A Maggot. - www.concordance.com.

210. Francis D. Longshot. -NY.: Reader's digest condensed books, 1991. Vol.2. P.7-145.

211. Golden A. Memoirs of a geisha. http://www.multikulti.ru.

212. James Ian St. Cold new dawn. Glasgow: Fontana paperbacks, 1988. - 698 p.

213. Jerome K. Jerome. Three men on the bummel. http://andrey.tsx.org.

214. Kesey K. One flew over the cuckoo's nest. http://frankdeutschesprache.ru

215. King S.Christine. http://artefact.lib.ru.

216. King S.The green mile. http://andrey.tsx.org.

217. Kingsley A. Jake's thing. Penguin books, 1980. 288 p.1.ndon J. The call of the wild. — http://linguistic.ru/index.1.ndon J. The son of the wolf. http://linguistic.ru/index.1.ndon J. The iron heel. http://linguistic.ru/index.

218. Malcolm J.N. Kill the story. NY.; Auckland: Bantam books, 1991. - 186 p.

219. Maugham S. Of human bondage. http://maugham.thefreelibrary.com.

220. Maugham S. Rain. www.ldn - knigi.narod.ru.

221. Maugham S. Theatre. http://www.multikulti.ru.

222. Maugham S. The moon and sixpence. http://maugham.thefreelibrary.com.

223. Miller H. Tropic of cancer. http://www.homeenglish.ru.

224. Nabokov V. Lolita. http://www.homeenglish.ru.

225. Orwell G. Animal farm. http://frankdeutschesprache.ru.

226. Orwell G. 1984. http://www.homeenglish.ru.

227. Orwell G. Burmese days. http://orwell.ru/library/novels.

228. Orwell G. Keep the aspidistra flying. http://orwell.ru/library/novels.

229. Orwell G. Homage to Catalonia. http://orwell.ru/library/novels.

230. Orwell G. A clergyman's daughter. http://orwell.ru/library/novels.

231. Paulsen G. The river. http://www.multikulti.ru.

232. Salinger J. The catcher in the rye. http://andrey.tsx.org.

233. Segal E. Love story, http://frankdeutschesprache.ru.

234. Shaw B. Pygmalion. http://linguistic.ru/index.

235. Sheldon S. A stranger in the mirror. http://www.homeenglish.ru.

236. Sheldon S. The sky is falling. http://www.homeenglish.ru.

237. Sheldon S. Tell me your dreams. http://www.homeenglish.ru.

238. Stein J. They call me creature. http://www.multikulti.ru.

239. Stein J. Welcome to dead house. http://www.multikulti.ru.

240. Steinbeck G. Of mice and men. http://www.homeenglish.ru.

241. Styron W. Sophie's choice. NY.: Random House, 1986.

242. The Daily Telegraph, February, 2005.

243. USA Today, September, 2004.

244. Vonnegut K. Breakfast of champions, -http://www.bg-studio.newmail.ru

245. Vonnegut K. Slapstick or lonesome no more. http://www.bg-studio.newmail.ru

246. Vonnegut K. Cat's cradle. — http://www.bg-studio.newmail.ru

247. Vonnegut K. Galapagos. http://www.bg-studio.newmail.ru

248. Wells H. The war in the air. http://www.homeenglish.ru.

249. Woolf V. Short stories. http://frankdeutschesprache.ru