автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Семантический повтор в политическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантический повтор в политическом дискурсе"
На правах рукописи АФАНАСЕНКО Евгения Викторовна
Семантический повтор в политическом дискурсе (на материале русского и английского языков)
Специальность 10.02.19 —теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Саратов - 2006
Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чсрньппсвского
Научный руководитель - доктор филологических наук профессор
Крючкова Ольга Юрьевка Официальные оппоненты - доктор филологических наук профессор
Кочеткова Татьяна Васильевна • кандидат филологических наук доцент
Казакова Вера Юрьевна Ведущая организация - Самарский государственный университет
Зашита состоится «_» 2006 г. в_часов на заседании диссертационного
совета Д.212.243.02. при Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского (410026, г. Саратов, ул. Астраханская, 83).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Саратовского государственного университета имени Н.Г, Чернышевского.
Автореферат разослан «_» 2006 г.
Ученый секретарь дисссртацио ниого совета, кандидат филологических наук профессор
Ю.Н. Борисов
Общая характеристика работы Изменения в политике нашей страны, смена режима, переход от тоталитаризма к демократии и, следовательно, от политических событий ритуального характера, не предполагающих диалога между властью и народом, к реальным событиям в политической жизни страны, на которую теперь может влиять практически каждый гражданин, не могли не привлечь внимания к этой области социальных коммуникаций. Политический дискурс является отражением общественно-политической жизни страны, несбт в себе элементы её культуры, общие и национально-специфические культурные ценности. В последние десятилетия изучению политического дискурса уделяется большое внимание в лингвистической литературе, как отечественной, так и зарубежной. При этом рассматриваются различные проблемы, связанные с функционированием языка в политической сфере: существует ли язык политики, какими особенностями он обладает по сравнению с другими подъязыками общенационального языка и многие другие лингвистические вопросы, связанные с функционированием языка в политической сфере. Анализ политического дискурса также помогает выделить концепты и концептуальные оппозиции, актуальные для данного этапа общественной жизни, изучить тактики и стратегии общения, найти наиболее эффективные способы общения с аудиторией, определить универсальные черты и национально-специфические особенности политического дискурса и т. д. [см. напр. Григорьева, Марченко 2000; Ерофеева 2001; Ключарев 1995; Паршина 2004; Шейгал 2000 и др.].
Связь между правительством и другой стороной политической коммуникации — народом, который сохраняет в целом роль пассивного наблюдателя за тем, что происходит в верхах, обеспечивает главный проводник политического дискурса — средства массовой информации, а именно: телевидение, радио, периодические издания. В связи с этим при анализе политического дискурса нас интересуют записи интервью, а также статьи в газетах, журналах, связанные с сообщением о политической жизни страны и мира в целом.
Особенности политического дискурса обусловливают наличие специфических черт языка политики, а также использование специальных средств, способствующих реализации основных функций политического дискурса. Интенциональность политического дискурса, напр., отмечают О.Ю. Проничева [Проничева 2002: 219], Г.К. Чеховский [Чеховский 2002: 272] и др.
Данная работа посвящена исследованию семантической повторяемости в текстах политического дискурса различных жанров: ритуальных, ориентационных, атональных.
Семантический повтор играет немаловажную роль в реализации функций политического дискурса, главной из которых является суггестивная функция, или функция убеждения, воздействия. Значимость семантического повтора в данном случае связана с общим усилительно-выделительным, актуализационным эффектом, возникающим при повторе любых языковых единиц, и тем более единиц плана содержания. Семантический (содержательный) повтор имеет разные воплощения. Во-первых, он реализуется в тавтологических повторах, возникающих при неоднократном употреблении одних н тех же языковых единиц - морфем, слов, словосочетаний или предложений. Во-вторых, семантический повтор языковых единиц появляется при употреблении в словосочетании, предложении или на обозримом участке текста языковых единиц, имеющих семантическую общность при различиях в плане выражения, то есть реализуется в явлениях семантической эквивалентности.
К тавтологическим повторам мы относим лексический и фразовый повторы (повторяются одни и те же слова, словосочетания или предложения в одних и тех же значениях), корневой повтор (повторяется корневая морфема, т.е. вещественное значение слова) и аффиксальный повтор (повторяется аффикс, т.е. деривационное значение слова).
ЕщС более широкий круг явлений охватывается понятием семантической эквивалентности. В качестве способов реализации отношений семантической эквивалентности в работе рассматриваются: лексический и фразовый синонимические повторы, то есть конструкции, состоящие, из двух или более слов-синонимов, а также из словосочетаний или предложений, синонимичных по значению, межуровневый синонимический повтор, состоящий из сходных по плану содержания единиц, принадлежащих разным уровням языковой системы (напр., слово и словосочетание, слово и предложение и т. п.); корневой повтор, когда у элементов фигуры повтора корневые морфемы обладают синонимичным значением; импликационно-ассоциативные конструкции, то есть словосочетания, один из элементов которых имплицирует, подразумевает семантику другого компонента; перифраз, то есть выражение, представляющее собой описательную, распространённую передачу смысла другого выражения.
В работе на материале русских и англо-американских текстов политического дискурса различных жанров (ритуальных, ориентационных, атональных) сделана попытка выявить общие для политического дискурса и национально-специфические особенности семантических повторов, определить жанровую специфику повторов.
Актуальность данной работы связана, во-первых, с тем, что . различные типы повторов играют важную роль в речевой коммуникации, а повторяемость языковых единиц является одним из ведущих принципов текстообразовання. Во-вторых, общая для всех типов повторов
актуализационная функция определяет значимость принципа повторяемости для текстов политического дискурса. В первую очередь, это относится к семантическим повторам, выявляющим содержательную организацию политического дискурса, эксплицирующим процессы смысло- и концептообразования.
Объектом данного исследования являются тавтологические повторы и семантическая эквивалентность в русскоязычных и англоязычных политических текстах, устных и письменных.
Предметом исследования выступает специфика текстообразования в политическом дискурсе.
Целью диссертационного исследования является определение типов и функций семантической повторяемости в политическом дискурсе; выявление их жанровой и лингвокультурной обусловленности.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) выявить представленность разных видов семантического повтора в русскоязычном и англоязычном политическом дискурсе;
2) определить функции разных типов семантического повтора в политических текстах на русском и английском языках;
3) изучить место и роль семантической повторяемости в осуществлении стратегий н тактик в разных жанрах политического дискурса;
4) установить общие и этноспецнфические проявления семантической повторяемости в разноязычном (русском и английском) политическом дискурсе.
Материал и источники исследования. Исследование семантической повторяемости проводится в работе на материале текстов, репрезентирующих различные формы политического дискурса. К анализу привлечены как письменные (газетные статьи, предвыборные программы партий), так и устные (отрывки из интервью, запись теледебатов) тексты общественно-политического содержания, а также тексты, совмещающие характеристики устной и письменной форм речи, то есть устные выступления, текст которых подготовлен и записан заранее (инаугурационные выступления президентов). Источниками исследования послужили статьи общественно-политического содержания российской газеты «Известия» и американской газеты «International Herald Tribune» за 1999-2003 гг.; инаугурационные речи президентов В. Путина и Д. Буша; предвыборные программы партии «Единая Россия» и «Американской независимой партии»; предвыборные теледебаты кандидатов в президенты Д. Буша и Д. Керри и дебаты представителей российских партий «Союз правых сил", "Единение" и "Яблоко". В качестве материала исследования мы избрали тексты, отражающие три основные интенции политического дискурса - ритуальность, ориентацию и атональность, - чтобы полнее отразить специфичность функционирования тавтологических и
семантически эквивалентных элементов в политическом дискурсе, роль семантической повторяемости в реализации коммуникативных стратегий в различных по и нтен ционал ьной направленности жанрах политической коммуникации.
Контексты с семантическим повтором были отобраны методом сплошной выборки из политических текстов различных жанров, общий объем которых составил около 350 ООО знаков.
Основным методом исследования является описательный метод, включающий в себя наблюдение, сопоставление, обобщение и интерпретацию полученных фактов. Конструкции, включающие семантический повтор, были подвергнуты контекстному анализу.
Новизна работы состоит в том, что в ней впервые изучена реализация принципа повторяемости в сфере политической коммуникации. Явление семантической повторяемости исследовано в новом аспекте. Впервые предпринята попытка изучения семантической повторяемости с учетом жанровой специфики текстов политической коммуникации, роли повторов в реализации основных функций политического дискурса и основных его тактик и стратегий. К новизне исследования также относятся постановка и решение задачи выявления общих и национально-специфических черт в использовании семантических повторов в политическом дискурсе.
Теоретическая значимость. В результате исследования выстраивается система семантических повторов, используемых в политическом дискурсе, выявляется зависимость их применения от жанровой специфики политических текстов, от интенции коммуникантов и лингвокультуркой традиции, сложившихся в данной коммуникативной сфере. Полученные результаты вносят вклад в теорию дискурса в целом и политического дискурса в частности, в теорию текстообразовання и лннгвокульту рологии.
Практическая значимость. Результаты диссертации могут использоваться в курсах по стилистике речи, теории текста, речевого воздействия, речевой коммуникации. Материалы исследования могут быть также полезны для разработки приёмов оптимизации речевого воздействия в политической коммуникативной практике.
На защиту выносятся следующие положения:
1, К числу общих для политической коммуникации дискурсивных свойств относится широкое использование различных типов семантических повторов, выполняющих многообразные функции и участвующих в реализации многочисленных стратегий и тактик, применяемых в различных жанрах политического дискурса. Актуальность принципа повторяемости для политического дискурса
связана с функциями политического дискурса и их совпадением с общими функциями фигуры повтора.
2. Активное использование семантических повторов в реализации суггестивной функции является характерологической чертой политического дискурса, отличающей его от других типов дискурса, в которых принцип повторяемости может иметь другие функциональные доминанты.
3. Жанровая специфика политического текста определяет как степень активности реализации общего для всех жанров политического дискурса принципа повторяемости, так н соотношение типов семантического повтора. Названные различия объясняются, очевидно, нктенциональными особенностями жанров и формами их существования. Эти же факторы служат причиной неравномерного распределения типов семантического повтора в политических текстах различных жанров.
4. Некоторые особенности функционирования семантического повтора имеют лингвокультурную обусловленность. К ним относятся: 1)несколько большая встречаемость конструкций с семантическим повтором в российском политическом дискурсе; 2) большее типологическое разнообразие семантического повтора в русскоязычных неспонтанных политических текстах; 3) использование семантической повторяемости в реализации отдельных тактик, применяемых в политических текстах различных жанров. В русскоязычных текстах политического дискурса независимо от их жанровой принадлежности семантический повтор занимает ведущее место в реализации тактики разъяснения, а в англоязычных — в тактиках, соответствующих ведущей интенции жанров политического дискурса.
5. Различия в применении коммуникативных тактик и способах их вербализации в англоязычных и русскоязычных текстах политической коммуникации имеют экстралингвистическую обусловленность и связаны с историей и лингвокультурной традицией государств.
Апробация работы. Основные положения диссертационной работы отражены в 8 опубликованных статьях, изложены в докладах на Международной научной конференции «Язык и культура» (Москва, 2001), на конференции молодых учёных «Филология и журналистика в начале XXI века» (Саратов, 2002, 2005, 2006), на Всероссийской межвузовской конференции «Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи» (Соликамск, 2004).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Основное содержание работы
Во Введении обосновываются выбор темы, актуальность и новизна исследования, определяются цель и задачи работы, характеризуются методика и материал исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.
В главе I «Политический дискурс и его специфика» рассматривается содержание понятия «политический дискурс» в системе смежных понятий (текст и дискурс, язык политики и политический дискурс), характеризуются специфика устной и письменной форм политического дискурса, стратегии и тактики речевого воздействия в политическом дискурсе, определяются основные функции политического дискурса.
Главное отличие текста от дискурса заключается в том, что текстом является законченное произведение, подвергнутое определённой обработке с точки зрения его соответствия данному стилю языка, в то время как дискурс представляет собой «текущую речевую деятельность», на которую оказывают влияние не только лингвистические, но и экстралингвистические факторы. Политический дискурс можно определить как реализацию языка политики, реальное воплощение в речи всех средств национального языка, которые можно использовать в «контексте политической деятельности».
Можно выделить следующие основные функции политического дискурса: 1) суггестивную, так как политическая коммуникация относится к тому виду коммуникации, для которого воздействие является важнейшей целью; 2) информативную, отвечающую за беспристрастное сообщение о всякого рода событиях; 3) экспрессивную, подчёркивающую субъективное отношение говорящего к обозначаемым предметам и явлениям действительности; 4) магическую, придающую некую ритуальность политическому дискурсу и способствующую созданию дистанции между народом и правительством, внушающую патриотические чувства к Родине и уважение к своему правительству.
Как основная цель текстов политического дискурса многими исследователями отмечается их предназначенность для воздействия на адресата. Вследствие того, что в политическом дискурсе выступающие нередко имеют о своей аудитории лишь статистическую информацию, лично обе стороны коммуникации не знакомы, может возникать недопонимание со стороны адресата. Поэтому выступающему необходимо использовать такие языковые средства, тактики и стратегии речевого
воздействия, которые могли бы свести это недопонимание к минимуму и сделать общение более успешным.
Функции политического дискурса обусловливают активное использование в политической коммуникации семантических повторов, поскольку их функциональная значимость во многом совпадает с интенциями политического дискурса.
В соответствии с тремя основными составляющими политической коммуникации (ориентацией, интеграцией и атональностью) в политическом дискурсе выделяются ритуальные жанры (где преобладает фатика интеграции), ориентациониые жанры (тексты информационно-прескриптивиого характера) и атональные жанры (дебаты, лозунги).
Основные стратегии, используемые в разных жанрах политического дискурса, соответствуют главной интенции каждой группы жанров: в ииаугурационном выступлении используются главным образом стратегия формирования эмоционального настроя адресата и агитационная стратегия, в текстах ориентационных жанров — информативно-интерпретационная стратегия и стратегии убеждения (агитационная и аргументативная), своеобразие жанра предвыборных теледебатов позволяет политикам использовать все группы стратегий речевого воздействия, но главными здесь являются стратегии борьбы за власть (стратегии дискредитации, нападения и самозащиты), подчёркивающие атональность жанра теледебатов.
В главе II «Виды и функции семантических повторов в политическом дискурсе» рассматриваются виды семантического повтора, выделяются и анализируются функции, наиболее характерные для политического дискурса.
Среди семантических повторов по характеру отношения к означающему и означаемому языкового знака мы выделяем две группы повторов: 1) тавтологический повтор, когда у элементов повтора совпадает и план содержания, и план выражения; 2) явления семантической эквивалентности, когда у компонентов повтора при различиях во внешней форме наблюдается семантическое сходство.
Тавтологический повтор возникает при неоднократном употреблении одних и тех же языковых единиц — морфем с деривационным и вещественным значением (аффиксальный и корневой тавтологические повторы, соответственно), при повторении слов (лексический), словосочетаний или предложений (фразовый).
Например:
Планы партии — планы народа (лексический тавтологический повтор, образующий фигуру анафоры);
We aren't attacking Islam, but /slam has attacked us (лексический тавтологический повтор, образующий фигуру хиазма).
К явлениям семантической эквивалентности мы относим
лексические, фразовые, межуровневые, корневые синонимические повторы, импликационно-ассоциативные конструкции и перифразы.
Например:
Реформа — это неизбежное и очень нужное преобразование, это жизненная необходимость для нас с вами (корневой синонимический повтор);
We 7/ be steadfast in our determination - Мы будем тверды в нашей решимости (импликационно-ассоциативная конструкция, в которой главный элемент имплицирует семантику зависимого, оба элемента фигуры повтора несут сему «непоколебимости»).
Самыми распространенными оказываются более простые по своему составу виды повторов - лексические тавтологические повторы, которые чаще всего используются для реализации одной из основных функций повтора вообще — функции подчёркивания, выделения основной мысли устного или письменного текста. Повторы полнозначной лексики обычно прямо связаны с темой текста или его части. С помощью повторения ключевых понятий происходит задержка, концентрация внимания на наиболее важном, с точки зрения адресанта, на основной мысли сообщения. Наибольшая распространённость самых простых по структуре повторов - лексических тавтологических повторов - для реализации функции подчёркивания характерна как для русскоязычного политического дискурса, так и для англоязычного, и связана, по-видимому, с общей тенденцией языка - тенденцией к упрощению, экономии времени, усилий.
В русских контекстах значительно чаще встречаются тавтологические повторы, обладающие грамматической вариативностью (например, повтор существительного в разных падежных формах, характерный только для русскоязычного политического дискурса, в высказывании С. Кириенко: Президент поставил перед госкомиссией серьёзную и ответственную задачу разработки новой программы ликвидации этого вида оружия... мы не выполнили программу в том виде, в каком она была утверждена в 1996 году). Это связано со строем языков, с синтетизмом русского языка, дающего больше возможностей варьирования средств выражения.
В ходе исследования были выявлены основные функции, которые семантический повтор выполняет в текстах политического дискурса: 1) подчёркивание, выделение основной мысли письменного текста или монологического высказывания; 2) подчёркивание темы диалога и поддержание коммуникативного контакта; 3) уточнение высказанной мысли в целях предупреждения двусмысленного толкования; 4) метаязыковое пояснение; 5) уклонение от ответа, смена темы разговора; 6) акцентирование несогласия, отрицания мысли собеседника; 7) подчёркивание противопоставления; 8) фокализация других элементов
текста; 9) избежание тавтологии, повторения внешней формы слов.
Перечисленные функции семантических повторов во многом универсальны и могут встречаться в других типах дискурса, но среди них можно выделить если не специфические, то актуальные именно для политического дискурса функции, отражающие его специфические черты. Так, .функция уточнения в целях предупреждения двусмысленного толкования или функция метаязыкового пояснения отражают одну из характеристик обшення между политиками и их зрителями, слушателями и т.п. - лично обе стороны коммуникации не знакомы, поэтому выступающим нередко приходится уточнять сказанное, чтобы предупредить недопонимание и сделать общение более успешным.
Пример:
20 миллионов у них были попросту украдены. По итогам нашей проверки прокуратурой было возбуждено 4 уголовных дела, один министр , в чеченском правительстве, министр культуры, лишился своего поста (С. Степашин).
Высказывание содержит повтор существительного министр: при первом употреблении данного существительного С. Степашин выражается абстрактно один министр, а далее, используя повтор, политик конкретизирует, уточняет, кого он имеет в виду, чтобы предупредить неправильное истолкование его слов и не дать оснований для слухов.
Немаловажное значение в искусстве ведения политического диалога имеет функция уклонения от ответа, смены темы разговора. Повторение некоторых элементов вопроса позволяет политику не только уклониться от ответа на нежелательный вопрос и перевести разговор в более удобное для себя русло, но и создать впечатление, что вопрос не был проигнорирован.
Пример:
Ю. Лужков: Я могу сказать, что у нас продвижения есть, наметились положительные тенденции, а немцовская реформа по всей России с треском провалилась.
Изв.: Какие же в Москве продвижения по реформе?
ЮЛ.: Прежде чем говорить о продвижениях, давайте посмотрим на ситуацию, которая сегодня сложилась в ЖКХ,.,
Существительные продвиокения и реформа из реплики политика повторяются в вопросе журналиста как слова, вызвавшие у него наибольший интерес и желание узнать об этом поподробнее. Далее в ответе мэра Москвы существительное продвижения снова повторяется, но не для того, чтобы дать разъяснения по этому поводу, а чтобы незаметно направить коммуникативный акт в другое, более удобное для адресанта русло, и повтор здесь используется для того, чтобы избежать прямого ответа на вопрос.
Все вышеперечисленные функции семантического повтора, реализуемые в политическом дискурсе, являются вариантами более общих
значимых для политического дискурса функций; суггестивной, коммуникативной, экспрессивной и текстообраэующей. Основной функцией является суггестивная, так как политическая коммуникация главным образом направлена на убеждение, оказание влияния на адресата (избирателей, оппонента и др.). В еб реализации принимают участие все виды семантического повтора. В реализации коммуникативной и текстообразующей функций активное участие принимают лексические и фразовые тавтологические повторы, формирующие эпифору, подхват и кольцо, направленные на структурирование устного или письменного текста. Экспрессивная функция больше характерна для тавтологического повтора, так как эмоционально напряжённое состояние создаёт условия больше для буквального повторения уже высказанных слов, чем для замены их синонимичными.
В реальной . речи отдельные виды повторов редко встречаются изолированно. В ходе исследования были выявлены способы и виды взаимодействия семантического повтора с другими элементами дискурса:
а) Возможность взаимодействия разных видов тавтологического повтора или явлений семантической эквивалентности. В одном контексте возможно сочетание повтора слова и словосочетания, контактного и дистантного лексического повтора, лексического или фразового и корневого повтора, лексического и аффиксального повтора.
б) Возможность взаимодействия разных видов тавтологического повтора с явлениями семантической эквивалентности.
Ср.: Вместе мы сумели очень многое. И достигли всего этого только сами. Это мы сами добились высоких темпов развития нашей экономики, преодолели непростое идеологическое противостояние и сейчас становимся, постепенно становимся, единой нацией. (становимся - лексический тавтологический повтор, мы сами — фразовый тавтологический повтор, достигли и добились — лексический синонимический повтор).
в) Возможность взаимодействия семантического повтора с другими стилистическими средствами. Очень часто значение семантического повтора усиливается синтаксическим параллелизмом, подчёркивающим смысловые соответствия и параллели, а также интонацией, цитированием, фигурой риторического вопроса, использованием метафоры, журналистского комментария слов политических деятелей, а также такими графическими средствами выделения, как выделение курсивом.
Например:
Today. America speaks anew to the peoples of the world... Today, i also speak anew to my fellow citizens, — Сегодня Америка по-новому говорит с народами мира... Сегодня я по-новому говорю с моими гражданами (повтор усиливается синтаксическим параллелизмом);
By our efforts we have lit a fire as well; a fire in the minds of men... And one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world — Мы также уже зажгли огонь, огонь в душах людей,.. И однажды этот необузданный огонь свободы доберётся до самых тёмных уголков нашего мира (повтор участвует в реализации метафоры).
Целью III главы «Роль семантического повтора в различных жанрах политической коммуникации» является исследование роли семантического повтора в реализации основных стратегий и тактик в политических текстах разных жанров: ритуальных, ориентацнонных и атональных.
В соответствии с коммуникативной интенцией, направленной на решение частных, тактических коммуникативно-прагматических задач, мы делим анализируемые тексты на дискурсивные сегменты.
Семантический повтор находит широкое применение в различных жанрах политического дискурса. Вместе с тем жанровая специфика политического текста определяет как степень активности реализации общего для всех жанров политического дискурса принципа повторяемости, так и соотношение типов семантического повтора. Наибольшую распространённость семантический повтор получает в текстах атональных жанров, относительно наименьшую — в текстах ориентацнонных жанров. Ритуальные жанры занимают в этом отношении среднюю позицию. Названные различия объясняются, очевидно, интенциональнымн особенностями жанров и формами их существования. Большее количество повторов встречается в устной спонтанной речи, чем в письменной, заранее продуманной. Кроме того, дискуссионная тональность атональных жанров политической коммуникации, когда часто возникает ситуация спора, необходимость доказывать своё мнение, также предполагает активное использование повторения наиболее значимых понятий. Эти же факторы служат причиной неравномерного распределения типов семантического повтора в политических текстах различных жанров. В плане типологического разнообразия семантического повтора различаются, с одной стороны, ритуальные и ориентационные жанры, а с другой — атональные жанры. В текстах последних преобладают тавтологические повторы при снижении удельного веса семантической эквивалентности.
Наблюдения за реализацией принципа семантической повторяемости в политических текстах различных жанров позволяют выявить некоторые жанрообразующие признаки, определяющие характер взаимодействия жанров и регулирующие дискурсивную дистрибуцию речевых средств. Так, с одной стороны, и нтен шюнал ь ная специфика и устность проанализированных ритуальных и атональных жанров сближают их по активности использования семантического повтора, противопоставляя в этом отношении ориентационным жанрам. С другой стороны,
предварительная подготовленность, тщательная обдуманность ритуальных и ориентационных текстов объединяет их с точкн зрения типологического разнообразия семантического повтора и отличает эти жанры от атональных, типичной средой бытования которых является ситуация непосредственного общения, предполагающая значительную роль фактора спонтанности. Доминирующие для того или иного жанра тактики маркированы наибольшей концентрацией семантических повторов: в ритуальных жанрах политического дискурса - это тактика учёта ценностных ориентиров, в ориентационных жанрах — тактика разъяснения, в атональных — тактика обвинения.
Некоторые особенности функционирования семантического повтора имеют лингвокультурную обусловленность. К ним относятся: 1) несколько большая встречаемость конструкций с семантическим повтором в российском политическом дискурсе; . 2} большее типологическое разнообразие семантического повтора в русскоязычных неспонтанных политических текстах; 3) использование семантической повторяемости в реализации отдельных тактик, применяемых в политических текстах различных жанров.
Общее количество повторяемых единиц в русскоязычных политических выступлениях больше, чем в англоязычных, кроме того, они более разнообразны типологически, что, очевидно, объясняется синтетическим строем русского языка, дающим больше возможностей для формирования разных видов семантической повторяемости.
Национально-языковые различия, связанные с использованием семантических повторов в реализации некоторых тактик политической коммуникации, имеют экстралингвнстическую обусловленность. Так, при реализации тактики учёта ценностных ориентиров адресата в инаугурационных выступлениях фигуры повтора отличаются лексической наполненностью, зависят от того, каковы главные ценности того или иного государства, формируемые его политической традицией: в России эти ценности связаны с государственными задачами в целом - задачей объединения государства, стремлением к политической стабильности, к ускорению экономического развития и т. п.; в США — они больше касаются личных прав и свобод граждан. Повторы, участвующие в реализации этой тактики, характеризуются лексическими различиями в инаугурационных выступлениях президентов США и России. В речи Д. Буша для этого используются лексический и корневой тавтологический повтор {freedom, just, rights, free — freedom, just — justice и др.) и синонимический повтор (freedom — liberty), подчёркивающие главные ценности американского демократического общества в целом: свобода, равенство, справедливость. В выступлении В. Путина к указанным видам повторяемости добавляется фразовый тавтологический повтор (например, экономический рост, политическая стабильность и др.), н подчёркивают
они, что главные ценности российского общества связаны с государственными задачами в целом — задачей объединения государства, стремлением к политической стабильности, к ускорению экономического развития и т. п.
Различия в лексической заполненности конструкций с повторами — свидетельство различий в концептуальных представлениях, реализованных в текстах политического дискурса. Кроме того, в реализации тактики учёта ценностных ориентиров в выступлении Д. Буша повторы занимают наиболее значимое место и количественно, и типологически, что свидетельствует о большей актуальности данной тактики для ритуального жанра в американской лингвокультуре. В России в результате многолетней политической и экономической нестабильности сформировалось стойкое недоверие к правительству, которое политикам сейчас необходимо преодолеть. Это накладывает определённый отпечаток на реализацию некоторых тактик. Так, наиболее значимое место в выступлении В. Путина повторы занимают в реализации тактики разъяснения, а в реализации тактики призыва не используются глаголы повелительного наклонения, в отличие от англоязычной и наугу рацион ной речи, выбираются более мягкие формы. Тактика призыва здесь, главным образом, реализуется с помощью синонимичных глаголов должны, обязаны или с помощью существительного обязанность, но они относятся не только к адресату, а либо касаются самого президента (Считаю своей обязанностью...), либо всех российских граждан вместе с президентом (мы обязаны, мы должны). Здесь нет ни одного местоимения или глагола во втором лице, только мы, нас, наш. На единение президента с народом указывают и слова с соответствующей семантикой {сплотить-, у нас одна Родина, одщ народ, у нас с вами одно рбщее будущее), а также лексический тавтологический повтор местоимения свой и синонимический повтор слов вместе и сообща, реализующие противопоставление между я и мы и подчёркивающие необходимость совместных действий. То есть здесь присутствует и тактика единения и солидаризации, делающая призыв менее категоричным и вызывающая большее доверие к говорящему, который также является одним из тех, на кого направлен призыв.
Ведущей тактикой в текстах орнентационных жанров, примерами которых в нашем исследовании стали предвыборные программы партии «Единая Россия» и «Американской независимой партии», является тактика разъяснения, выражающая основную цель программы; здесь и в русскоязычном, и в англоязычном текстах, используется наибольшее количество повторов, главным образом, лексические, фразовые и корневые тавтологические повторы, а также синтаксический параллелизм, анафорические повторы, хиазм (в англоязычном тексте), подхват (в русс коя зычном).
Пример:
Необходимо создание международного «режима антитеррора». Россия может выступить одним из инициаторов режима, поскольку является сегодня как объектом атак «террористического интернационала», так и важнейшим эвеном сопротивления терроризму. Борьба с террором не терпит двойных стандартов. Террористы в Чечне, Палестине или Нью-Йорке — «близнецы-братья». Они — враги всего человечества, а значит враги России. Создание международного «режима антитеррора» должно опираться на незыблемость системы международного права.
В данном отрывке присутствует повтор понятия, которое необходимо разъяснить (международный режим антитеррора) в первом и последнем предложениях. Между элементами данной фигуры фразового тавтологического повтора находится непосредственно разъяснение, в которой используются лексемы, указывающие на причинно-следственную связь (такие как поскольку, как... так и..., значит), а также используется повтор ключевых понятий объяснения (корневой тавтологический повтор террористический — терроризм — террористы, анафорический лексический тавтологический повтор существительного враги).
Далее обращает на себя внимание активное использование различных видов семантических повторов в реализации тактики обещания в программе американской партии (здесь отмечены лексические, фразовые, корневые тавтологические повторы, синонимический повтор, синтаксический параллелизм и анафорический повтор), В российской же программе семантические повторы наиболее активно используются в реализации тактики акцентирования положительной информации, отсутствующей в аналогичном англоязычном тексте. Причины этого нам видятся в основном экстралингвистические. США имеют долгую историю политической и экономической стабильности, американцы уверены в своём будущем. Текст американской программы носит в основном информативный характер. Получив информацию о взглядах партии, американские избиратели будут решать, за какого кандидата голосовать. В российской политической жизни ситуация не такая определённая, и люди еще не научились целиком доверять правительству и тем более многочисленным кандидатам на правительственные посты. Поэтому в российской программе используются более сильные способы воздействия на адресата. Одним из таких способов и является использование тактики акцентирования положительной информации.
Различия в использовании семантической повторяемости наблюдаются также в рамках русскоязычных и англоязычных текстов, представляющих атональные жанры (дебаты Д. Буша - Д. Керри и дебаты представителей партий «СПС», «Единение» и «Яблоко»), В дебатах Д, Буша - Д. Керри повторы больше используются для реализации тактики обвинения: здесь присутствуют лексические, фразовые, корневые ТП,
эпифора, анафора, хиазм. В русскоязычном тексте основное место повторы занимают в реализации тактики разъяснения, то есть соперники стремятся показать себя избирателю путём разъяснения своих взглядов, а не взаимным обвинением.
Таким образом, в русскоязычных выступлениях, независимо от жанра, семантический повтор занимает ведущее место в реализации тактики разъяснения, а в англоамериканском политическом дискурсе — в тактиках, соответствующих ведущей интенции жанров политического дискурса (в ритуальных — в тактике учёта ценностных ориентиров, в ориентационных —' в тактике разъяснения, в атональных - в тактике обвинения). Это объясняется главным образом экстралингвистическими факторами, историей и лингвокультурной традицией: США имеют многовековую историю развития демократического государства во главе с президентом с давно сложившимися традициями в политической жизни страны, в то время как в России институт президентства достаточно нов, история развития демократии насчитывает всего несколько лет.
В Заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы об общих для политического дискурса жанровых и национально-культурных особенностях использования семантической повторяемости в русскоязычных и англо-американских текстах. Разные виды семантических повторов выполняют многообразные функции в политическом дискурсе, среди которых главной является суггестивная. Такая функциональная направленность повтора является характерологической чертой политического дискурса, отличающей его от других типов дискурса, в которых принцип повторяемости может иметь другие функциональные доминанты. Структурно-функциональная вариативность повторов в границах политического дискурса связана с жанровой дифференциацией политического дискурса и с лингвокультурной традицией.
Перспективой представляется дальнейшая разработка проблемы повторяемости в политическом дискурсе: более глубокое исследование функционирования повторов в различных жанрах политической коммуникации в их тесной связи с экстралннгвистическимн, в частности, политическими факторами, а также изучение роли семантического повтора в связи с проблемой исследования особенностей языковой личности политиков.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Афанасенко Е.В. Семантический повтор как один из главных приёмов, используемых при гипнозе // Язык и культура. Материалы международной научной конференции. М., 2001. С. 124.
2. Афанасенко Е.В. Роль тавтологического повтора в разговорной речи // Филологические этюды. Вып. 5. Саратов, 2002. С. 168-170.
3. Афанасенко Е.В. Общие и частные функции тавтологического повтора в политическом дискурсе // Социокультурные проблемы языка и коммуникации. Саратов, 2004. С. 103-106.
4. Афанасенко Е.В. Функционирование тавтологического повтора в англоязычном и русскоязычном политическом дискурсе // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи. Соликамск, 2004. С. 12-15.
5. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации речевых стратегий в политической коммуникации // Романо-германская филология. Саратов, 2004. С. 252-256.
6. Афанасенко Е.В. Семантический повтор как средство воздействия в политическом газетном тексте // Лингвистические и культурологические аспекты коммуникации. Саратов, 2004. С. 50-54.
7. Афанасенко Е.В, Политический газетный текст и семантический повтор И Филологический этюды. Вып. 8. Саратов, 2005. С. $8-90.
8. Афанасенко Е.В. Роль семантического повтора в реализации стратегий политической коммуникации // Вестник СГТУ. №4. Вып. 1. Саратов, 2006. С. 236-240.
АФАНАСЕНКО Евгения Виггоровна
Семантический повтор в политическом дискурсе (на материале русского и английского языков)
Специальность 10.02.19-теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 14.11.06. Формат 60*84 1/16. Объем 1,0 п, л. Тираж 100 экз. Заказ Ш
Типография Издательства Саратовского университета. 410012, Саратов, Астраханская, 83.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Афанасенко, Евгения Викторовна
Введение.Ошибка! Закладка не определена.
Глава 1.
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС И ЕГО СПЕЦИФИКА.
1.1 Политический дискурс в системе смежных понятий.
1.2. Формы политического дискурса.
1.3. Функции политического дискурса.
1.4. Стратегии, тактики и жанры политического дискурса.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Афанасенко, Евгения Викторовна
Изменения в политике нашей страны, смена режима, переход от тоталитаризма к демократии и, следовательно, от политических событий ритуального характера, не предполагающих диалога между властью и народом, к реальным событиям в политической жизни страны, на которую теперь может влиять практически каждый гражданин, не могли не привлечь внимания к этой области социальных коммуникаций. Политический дискурс (ПД) является отражением общественно-политической жизни страны, несёт в себе элементы её культуры, общие и национально-специфические культурные ценности. В последние десятилетия изучению ПД уделяется большое внимание в лингвистической литературе, как отечественной, так и зарубежной. При этом рассматриваются разные проблемы, связанные с функционированием языка в политической сфере: существует ли язык политики, какими особенностями он обладает по сравнению с другими подъязыками общенационального языка и многие другие лингвистические вопросы, связанные с функционированием языка в политической сфере. Анализ ПД также помогает выделить концепты и концептуальные оппозиции, актуальные для данного этапа общественной жизни, изучить тактики и стратегии общения, найти наиболее эффективные способы общения с аудиторией, определить универсальные черты и национально-специфические особенности ПД и т. д. [см. напр. Григорьева, Марченко 2000; Ерофеева 2001; Ключарев 1995; Обвинцева 2004; Паршина 2004; Шейгал 2000 и др.].
Связь между правительством и другой стороной политической коммуникации - народом, который сохраняет в целом роль пассивного наблюдателя за тем, что происходит в верхах, обеспечивает главный проводник ПД - средства массовой информации, а именно: телевидение, радио, периодические издания. Таким образом, при анализе ПД нас интересуют записи интервью, а также статьи в газетах, журналах, связанные с сообщением о политической жизни страны и мира в целом.
Особенности ПД обусловливают наличие специфических черт языка политики, а также использование специальных средств, способствующих реализации основных функций ПД. Интенциональность ПД, напр., отмечают О.Ю. Проничева [Проничева 2002: 219], Г.К. Чеховский [Чеховский 2002: 272] и др.
Данная работа посвящена исследованию семантической повторяемости в текстах ПД различных жанров.
Семантический повтор играет немаловажную роль в реализации функций ПД, главной из которых является суггестивная функция, или функция убеждения, воздействия. Значимость семантического повтора в данном случае связана с общим усилительно-выделительным, актуализационным эффектом, возникающим при повторе любых языковых единиц, и тем более единиц плана содержания. Семантический (содержательный) повтор имеет разные воплощения. Во-первых, он реализуется в тавтологических повторах, возникающих при неоднократном употреблении одних и тех же языковых единиц - морфем, слов, словосочетаний или предложений. Во-вторых, семантический повтор языковых единиц появляется при употреблении в словосочетании, предложении или на обозримом участке текста языковых единиц, имеющих семантическую общность при различиях в плане выражения, то есть реализуется в явлениях семантической эквивалентности.
К тавтологическим повторам мы относим лексический и фразовый повторы (когда повторяются одни и те же слова, словосочетания или предложения в одних и тех же значениях), корневой повтор (когда повторяется корневая морфема, т.е. вещественное значение слова) и аффиксальный повтор (когда повторяется аффикс, т.е. деривационное значение слова).
Ещё более широкий круг явлений охватывается понятием семантической эквивалентности. В качестве способов реализации отношений семантической эквивалентности в работе рассматриваются: лексический и фразовый синонимические повторы, то есть конструкции, состоящие, из двух или более слов-синонимов, а также из словосочетаний или предложений, синонимичных по значению, межуровневый СП, состоящий из сходных по плану содержания единиц, принадлежащих разным уровням языковой системы (напр., слово и словосочетание, слово и предложение и т. п.); корневой повтор, когда у элементов фигуры повтора корневые морфемы обладают синонимичным значением; импликационно-ассоциативные конструкции, то есть словосочетания, один из элементов которых имплицирует, подразумевает семантику другого компонента; перифраз, т.е выражение, представляющее собой описательную, распространённую передачу смысла другого выражения.
В работе не рассматриваются специально грамматический (повтор лица, числа, падежа и т.п.) или морфологический повторы (напр., повтор одной части речи), раскрывающие лишь сугубо формальные черты текста. Объектом анализа являются такие повторы смысла, значения, которые способствуют реализации авторской интенции и помогают раскрыть своеобразие ПД.
В работе на материале русских и англо-американских текстов ПД различных жанров (ритуальных, ориентационных, агональных) сделана попытка выявить общие для ПД и национально-специфические особенности семантических повторов, определить жанровую специфику повторов.
Актуальность данной работы связана, во-первых, с тем, что различные типы повторов играют важную роль в речевой коммуникации, повторяемость языковых единиц является одним из ведущих принципов текстообразования. Во-вторых, общая для всех типов повторов актуализационная функция определяет значимость принципа повторяемости для текстов ПД. В первую очередь, это относится к семантическим повторам, выявляющим содержательную организацию ПД, эксплицирующим процессы смысло- и концептообразования.
Объектом данного исследования являются тавтологические повторы и семантическая эквивалентность в русскоязычных и англоязычных политических текстах, устных и письменных.
Предметом исследования выступает специфика текстообразования в
ПД.
Целью диссертационного исследования является определение типов и функций семантической повторяемости в ПД; выявление их жанровой и лингвокультурной обусловленности.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) выявить представленность разных видов семантического повтора в русскоязычном и англоязычном ПД;
2) определить функции разных типов семантического повтора в политических текстах на русском и английском языках;
3) изучить место и роль семантической повторяемости в осуществлении стратегий и тактик в разных жанрах ПД;
4) установить общие и этноспецифические проявления семантической повторяемости в разноязычном (русском и английском) ПД.
Материал и источники исследования. Исследование семантической повторяемости проводится в работе на материале текстов, репрезентирующих различные формы ПД. К анализу привлечены как письменные (газетные статьи, предвыборные программы партий), так и устные (отрывки из интервью, запись теледебатов) тексты общественно-политического содержания, а также тексты, совмещающие характеристики устной и письменной форм речи, то есть устные выступления, текст которых подготовлен и записан заранее (инаугурационные выступления президентов). Источниками материала послужили статьи общественно-политического содержания российской газеты «Известия» и американской газеты «International Herald Tribune» за 1999-2003 гг.; инаугурационные речи президентов В. Путина и Д. Буша; предвыборные программы партии «Единая Россия» и «Американской независимой партии»; предвыборные теледебаты кандидатов в президенты Д. Буша и Д. Керри и дебаты представителей российских партий «Союз правых сил", "Единение" и "Яблоко". В качестве материала исследования мы избрали тексты, отражающие три основные интенции ПД - ритуальность, ориентацию и атональность, - чтобы полнее отразить специфичность функционирования тавтологических и семантически эквивалентных элементов в ПД, роль семантической повторяемости в реализации коммуникативных стратегий в различных по интенциональной направленности жанрах политической коммуникации.
Контексты с семантическим повтором были отобраны методом сплошной выборки из политических текстов различных жанров, общий объём которых составил около 350 ООО знаков.
Основным методом исследования является описательный метод, включающий в себя наблюдение, сопоставление, обобщение и интерпретацию полученных фактов. Конструкции, включающие семантический повтор, были подвергнуты контекстному анализу.
Новизна работы состоит в том, что в ней впервые изучена реализация принципа повторяемости в сфере политической коммуникации. Явление семантической повторяемости исследовано в новом аспекте. Впервые предпринята попытка изучения семантической повторяемости с учётом жанровой специфики текстов политической коммуникации, роли повторов в реализации основных функций ПД и основных его тактик и стратегий. К новизне исследования относятся также постановка и решение задачи выявления общих и национально-специфических черт в использовании семантических повторов в ПД.
Теоретическая значимость. В результате исследования выстраивается система семантических повторов, используемых в ПД, выявляется зависимость их применения от жанровой специфики политических текстов, от интенции коммуникантов и лингвокультурной традиции, сложившихся в данной коммуникативной сфере. Полученные результаты вносят вклад в теорию дискурса в целом и политического дискурса в частности, в теорию текстообразования и лингвокультурологии.
Практическая значимость. Результаты исследования могут использоваться в курсах по стилистике речи, теории текста, речевого воздействия, речевой коммуникации. Материалы диссертации могут быть также полезны для разработки приёмов оптимизации речевого воздействия в политической коммуникативной практике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. К числу общих для политической коммуникации дискурсивных свойств относится широкое использование различных типов семантических повторов, выполняющих многообразные функции и участвующих в реализации многочисленных стратегий и тактик, применяемых в различных жанрах ПД. Актуальность принципа повторяемости для ПД связана с функциями ПД и их совпадением с общими функциями фигуры повтора.
2. Активное использование семантических повторов в реализации суггестивной функции является характерологической чертой ПД, отличающей его от других типов дискурса, в которых принцип повторяемости может иметь другие функциональные доминанты.
3. Жанровая специфика политического текста определяет как степень активности реализации общего для всех жанров ПД принципа повторяемости, так и соотношение типов семантического повтора. Названные различия объясняются, очевидно, интенциональными особенностями жанров и формами их существования. Эти же факторы служат причиной неравномерного распределения типов семантического повтора в политических текстах различных жанров.
4. Некоторые особенности функционирования семантического повтора имеют лингвокультурную обусловленность. К ним относятся: 1) несколько большая встречаемость конструкций с семантическим повтором в российском ПД; 2) большее типологическое разнообразие семантического повтора в русскоязычных неспонтанных политических текстах; 3) использование семантической повторяемости в реализации отдельных тактик, применяемых в политических текстах различных жанров. В русскоязычных текстах ПД независимо от их жанровой принадлежности семантический повтор занимает ведущее место в реализации тактики разъяснения, а в англоязычных - в тактиках, соответствующих ведущей интенции жанров ПД.
5. Различия в применении коммуникативных тактик и способах их вербализации в англоязычных и русскоязычных текстах политической коммуникации имеют экстралингвистическую обусловленность и связаны с историей и лингвокультурной традицией государств.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантический повтор в политическом дискурсе"
3.3.3. Основные выводы
Своеобразие жанра предвыборных теледебатов позволяет политикам использовать все группы стратегий речевого воздействия. Главными здесь являются стратегии борьбы за власть (стратегии дискредитации и нападения и самозащиты), подчёркивающие атональность жанра теледебатов. Немаловажное место занимают стратегия самопрезентации, помогающая сформировать образ политика/партии в сознании электората, и стратегии убеждения, особенно агитационная стратегия, направленная на прямое воздействие на адресата и влияющая на его выбор. Также в ходе теледебатов политики используют информационно-интерпретационную и аргументативную стратегии, позволяющие им донести до избирателей информацию об их политических взглядах, их программе, их планах. Для ДС вступления наиболее характерно использование тактик, напрямую направленных на адресата и создающих определённый эмоциональный настрой, а именно тактик призыва, обещания, учёта ценностных ориентиров адресата. В вопросно-ответном ДС, отражающем основную дискуссию и включающую в себя признаки разных жанров, имеют место все без исключения упомянутые выше стратегии.
Общее количество повторяемых единиц в дебатах российских и американских политиков примерно одинаково: семантические повторы составляют 15% от общего числа словоупотреблений в дебатах Д. Буша-Д. Керри и 16% - в дебатах российских партий.
Российские и американские тексты, представляющие атональные жанры, объединяет также и то, что в них значительно чаще, чем в текстах других жанров ПД, встречаются различные виды ТП, чем явления СЭ. Это объясняется, по-видимому ситуацией непосредственного общения политиков, неподготовленностью и спонтанностью высказываний, когда нет времени на обдумывание ответа и повышается вероятность буквального повторения языковых единиц.
Специфика англоязычного и русскоязычного атонального ПД состоит в реализации отдельных тактик. Так, чаще всего в дебатах Д. Буша-Д. Керри повторы используются для реализации тактики обвинения - здесь присутствуют лексические, фразовые, корневые ТП, синтаксический параллелизм, эпифора, анафора, хиазм. В русскоязычном тексте основное место повторы занимают в реализации тактики разъяснения, т.е. соперники предпочитают представлять себя избирателю путём разъяснения своих взглядов, а не путём взаимных обвинений.
Заключение
Анализ функционирования семантической повторяемости в текстах российского и американского ПД позволил выявить, во-первых, языковые черты, характеризующие данный вид дискурса в целом независимо от его лингвокультурной приуроченности и жанровой дифференциации; во-вторых, особенности, обусловленные жанровой природой политического текста; в-третьих, различия, имеющие лингвокультурное основание.
К числу общих для политической коммуникации дискурсивных свойств относится широкое использование различных типов семантических повторов, выполняющих многообразные функции и участвующих в реализации многочисленных стратегий и тактик, применяемых в различных жанрах ПД. Актуальность принципа повторяемости для ПД связана с функциями ПД и их совпадением с общими функциями фигуры повтора.
Своеобразие языка политики и ПД заключается в их слабой специализации, в отсутствии чётких социальных и дискурсивных границ, поэтому в политической коммуникации в принципе возможна реализация любой из языковых функций, среди которых наибольшую актуальность приобретают коммуникативная, экспрессивная, суггестивная, магическая функции. Основной функцией является суггестивная, так как политическая коммуникация главным образом направлена на убеждение, оказание влияния на адресата (избирателей, оппонента и др.). Тексты политических выступлений обязательно выполняют суггестивную функцию. Они призваны оказывать воздействие на противоположную сторону политической коммуникации с целью убедить её в своей правоте и привлечь на свою сторону. Причём эту цель политики преследуют не только и не столько для убеждения своего политического противника, сколько для воздействия на взгляды и убеждения наблюдателя за политической борьбой - рядового гражданина, который имеет возможность узнавать о её перипетиях главным образом из средств массовой информации, поэтому все политические выступления, даже монологического характера, ориентированы на адресата.
Важную роль в реализации интенций ПД играют повторы различных типов. Одной из разновидностей повтора является семантический повтор. Среди семантических повторов выделяются две большие группы повторов: 1) тавтологические повторы, когда у элементов повтора совпадает и план содержания, и план выражения; 2) явления семантической эквивалентности, когда у компонентов повтора при различиях во внешней форме наблюдается семантическое сходство.
Семантический повтор широко используется как средство * реализации коммуникативной функции. Это объясняется тем, что даже монологические тексты ПД имеют диалогический характер, они рассчитаны на реакцию адресата. Экспрессивная функция семантического повтора в текстах ПД встречается значительно реже благодаря тому, что политические деятели, публичные выступления которых рассчитаны на большую аудиторию, как правило, стремятся сдерживать свои эмоции. Эта тенденция, несомненно, усиливается в случае письменной фиксации речи политиков. Текстообразующая функция семантического повтора в ПД характерна как для письменных текстов и способствует организации газетного пространства в целом, так и для устных. Перечисленные функции редко встречаются изолированно.
В реализации суггестивной функции принимают активное участие все виды семантического повтора. В реализации коммуникативной функции активное участие принимают дистантный лексический ТП, в частности повтор существительного, а также лексический и фразовый повторы, которые формируют такие виды повторов, как эпифора, подхват и кольцо, обеспечивающие диалогическое единство. Выполнение экспрессивной функции больше свойственно лексическому ТП, чем фразовому, корневому или аффиксальному, особенно здесь необходимо отметить анафорический лексический повтор. Экспрессивная функция в ПД, как правило, свойственна явлениям СЭ только в том случае, если в их состав входят эмоционально окрашенная лексика, используются фразеологизмы, т.е. она больше характерна для ТП, так как эмоционально напряжённое состояние создаёт условия больше для буквального повторения уже высказанных слов, чем для замены их синонимичными. Реализация текстообразующей функции наиболее характерна для анафорического ТП, перифраза и межуровневого СП.
В текстах ПД семантический повтор выполняет многообразные частные функции: 1) подчёркивание, выделение основной мысли письменного текста или монологического высказывания; 2) подчёркивание темы диалога и поддержание коммуникативного контакта; 3) уточнение высказанной мысли в целях предупреждения двусмысленного толкования; 4) метаязыковое пояснение; 5) уклонение от ответа, смена темы разговора; 6) акцентирование несогласия, отрицания мысли собеседника; 7) подчёркивание противопоставления; 8) фокализация других элементов текста; 9) избежание тавтологии путём повторения внешней формы слов.
В реальной речи отдельные виды повторов редко встречаются изолированно. В ходе исследования были выявлены способы и виды взаимодействия семантического повтора с другими элементами дискурса: а) Возможность взаимодействия разных видов ТП или явлений СЭ. В одном контексте возможно сочетание повтора слова и словосочетания, контактного и дистантного лексического повтора, лексического или фразового и корневого повтора, лексического и аффиксального повтора. б) Возможность взаимодействия разных видов ТП с явлениями СЭ. в) Возможность взаимодействия семантического повтора с другими стилистическими средствами. Очень часто значение семантического повтора усиливается синтаксическим параллелизмом, подчёркивающим смысловые соответствия и параллели, а также интонацией (что выражается в газетных текстах графически, т.е. знаками препинания), цитированием, фигурой риторического вопроса, журналистским комментарием слов политических деятелей, а также такими графическими средствами выделения, как выделение курсивом.
Своеобразие ПД по сравнению с другими видами дискурса заключается в реализации основных стратегий речевого воздействия. В ПД интенциональный фактор приобретает особую значимость. Здесь речевая деятельность и интенция неразрывно слиты, подобно тому, как в перформативных высказываниях неразделимы речь и действие, поступок. Вследствие того, что в ПД выступающие нередко имеют о своей аудитории лишь статистическую информацию, лично обе стороны коммуникации не знакомы, может возникать недопониминие со стороны адресата. Поэтому цель выступающего, безусловно, свести это недопонимание к минимуму, следовательно, необходимо использовать какие-то языковые средства, механизмы, необходимые тактики и стратегии речевого воздействия, чтобы сделать общение более успешным. Говорящий стремится передать информацию, ориентируясь на наличные условия коммуникации и пытаясь при этом добиться определённой коммуникативной цели. Использование семантического повтора в осуществлении данных стратегий и составляет специфику повторяемости в текстах ПД по сравнению с другими видами дискурса.
Семантический повтор находит широкое применение в различных жанрах ПД. Вместе с тем жанровая специфика политического текста определяет как степень активности реализации общего для всех жанров ПД принципа повторяемости, так и соотношение типов семантического повтора. Наибольшую распространённость семантический повтор получает в текстах атональных жанров, относительно наименьшую - в текстах ориентационных жанров. Ритуальные жанры занимают в этом отношении среднюю позицию. Названные различия объясняются, очевидно, интенциональными особенностями жанров и формами их существования. Большее количество повторов встречается в устной спонтанной речи, чем в письменной, заранее продуманной. Кроме того, дискуссионная тональность атональных жанров политической коммуникации, когда часто возникает ситуация спора, необходимость доказывать своё мнение, также предполагает активное использование повторения наиболее значимых понятий. Эти же факторы служат причиной неравномерного распределения типов семантического повтора в политических текстах различных жанров. В плане типологического разнообразия семантического повтора различаются, с одной стороны, ритуальные и ориентационные жанры, а с другой - атональные жанры. В текстах последних преобладают ТП при снижении удельного веса СЭ.
Наблюдения за реализацией принципа семантической повторяемости в политических текстах различных жанров позволяют выявить некоторые жанрообразующие признаки, определяющие характер взаимодействия жанров и регулирующие дискурсивную дистрибуцию речевых средств. Так, с одной стороны, интенциональная специфика и устность проанализированных ритуальных и атональных жанров сближают их по активности использования семантического повтора, противопоставляя в этом отношении ориентационным жанрам. С другой стороны, предварительная подготовленность, тщательная обдуманность ритуальных и ориентационных текстов объединяет их с точки зрения типологического разнообразия семантического повтора и отличает эти жанры от атональных, типичной средой бытования которых является ситуация непосредственного общения, предполагающая значительную роль фактора спонтанности. Доминирующие для того или иного жанра тактики маркированы наибольшей концентрацией семантических повторов: в ритуальных жанрах ПД - это тактика учёта ценностных ориентиров, в ориентационных жанрах - тактика разъяснения, в атональных - тактика обвинения.
Некоторые особенности функционирования семантического повтора имеют лингвокультурную обусловленность. К ним относятся: 1) несколько большая встречаемость конструкций с семантическим повтором в российском ПД; 2) большее типологическое разнообразие семантического повтора в русскоязычных неспонтанных политических текстах; 3) использование семантической повторяемости в реализации отдельных тактик, применяемых в политических текстах различных жанров.
Общее количество повторяемых единиц в русскоязычных политических выступлениях больше, чем в англоязычных, кроме того, они % более разнообразны типологически, что, очевидно, объясняется синтетическим строем русского языка, дающим больше возможностей для формирования разных видов семантической повторяемости.
Национально-языковые различия, связанные с использованием семантических повторов в реализации некоторых тактик политической коммуникации, имеют экстралингвистическую обусловленность. Так, при реализации тактики учёта ценностных ориентиров адресата в инаугурационных выступлениях фигуры повтора отличаются лексической наполненностью, зависят от того, каковы главные ценности того или иного государства, формируемые его политической традицией: в России эти ценности связаны с государственными задачами в целом - задачей объединения государства, стремлением к политической стабильности, к ускорению экономического развития и т. п.; в США - они больше касаются личных прав и свобод граждан. Повторы, участвующие в реализации этой тактики, характеризуются лексическими различиями в инаугурационных выступлениях президентов США и России. Различия в лексической заполненности конструкций с повторами - свидетельство различий в концептуальных представлениях, реализованных в текстах ПД. Кроме того, в реализации тактики учёта ценностных ориентиров в выступлении Д. Буша повторы занимают наиболее значимое место и количественно, и типологически, что свидетельствует о большей актуальности данной тактики для ритуального жанра в американской лингвокультуре. В России в результате многолетней политической и экономической нестабильности сформировалось стойкое недоверие к правительству, которое политикам сейчас необходимо преодолеть. Это накладывает определённый отпечаток на реализацию некоторых тактик. Так, в реализации тактики призыва в выступлении В. Путина не используются глаголы повелительного наклонения, в отличие от англоязычной инаугурационной речи, а выбираются более мягкие формы, а наиболее значимое место повторы занимают в реализации тактики разъяснения.
В программах политических партий (как американской, так и российской) значителен удельный вес семантических повторов в реализации тактики обещания. Однако в российской программе также большое количество повторов используется, кроме того, в реализации тактики акцентирования положительной информации, отсутствующей в англоязычном тексте. Причины этого нам видятся в основном экстралингвистические. США имеют долгую историю политической и экономической стабильности, американцы уверены в своём будущем. Текст американской программы носит в основном информативный характер. Получив информацию о взглядах партии, американские избиратели будут решать, за какого кандидата голосовать. В российской политической жизни ситуация не такая определённая, люди ещё не научились целиком доверять правительству и тем более многочисленным кандидатам на правительственные посты, поэтому в российской программе используются более сильные способы воздействия на адресата. Одним из таких способов и является использование тактики акцентирования положительной информации.
Различия в использовании семантической повторяемости наблюдаются также в рамках русскоязычных и англоязычных текстов, представляющих атональные жанры (дебаты Д. Буша - Д. Керри и дебаты представителей партий «СПС», «Единение» и «Яблоко»). В дебатах Д. Буша - Д. Керри повторы больше используются для реализации тактики обвинения: здесь присутствуют лексические, фразовые, корневые ТП, эпифора, анафора, хиазм. В русскоязычном тексте основное место повторы занимают в реализации тактики разъяснения, то есть соперники стремятся показать себя избирателю путём разъяснения своих взглядов, а не взаимным обвинением.
Таким образом, в русскоязычных выступлениях, независимо от жанра, семантический повтор занимает ведущее место в реализации тактики разъяснения, в англоязычных текстах - в тактиках, соответствующих ведущей интенции жанров ПД. Это различие объясняется также экстралингвистическими факторами, историей и лингвокультурной традицией. США имеют многовековую историю развития государства во главе с президентом с давно сложившимися традициями в политической жизни страны, в то время как в России институт президентства достаточно нов, история его развития насчитывает всего несколько лет.
Список научной литературыАфанасенко, Евгения Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Авалиани Ю.Ю., Ройзензон Л.И. Синонимичсекие отношения слов и фразеологических сочетаний // Лексическая синонимия. М., 1967. С. 163173.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984. 211с.
3. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания, №6. М., 1981. С. 111-116.
4. Аникин А.И. Употребление однокоренных слов в предложении. М., 1965. 100с.
5. Алиева Н. Ф. Слова-повторы и их проблематика в языках Юго-Восточной Азии //Проблемы повторов. М., 1980. С. 67-73.
6. Античные риторики. М., 1978. 352с.
7. Античные теории языка и стиля, М.-Л., 1936. 341с.
8. Арбатский Д. Н. О сущности тавтологии в семантических определениях. ВЯ,№2. 1974. С. 56-63.
9. Аринштейн В.М. Анафорический эллипсис событийного дополнения в разговорной речи в современном английском языке // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1982. С. 6-11.
10. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Спб., 1999. 444 с.
11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. 300с.
12. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.
13. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора //
14. Логический анализ текста. М., Наука, 1990. С. 175-189. 14 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. 700 с.
15. Апресян Р.Г. Сила и насилие слова//Человек. 1997. С. 133-137.
16. Астафьева И. М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование. М., 1964.14с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
18. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход). М, 1989. 213 с.
19. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. 360 с.
20. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М., 1991. 42с.
21. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 424с.
22. Безменова Н.А. Речевое воздействие как риторическая проблема // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989. С. 116-133.
23. Белошапкова Т.В. Повторная интенсификация // Семантика языковых единиц. М., 1994. С. 36-39.
24. Белянин В. П. К вопросу о функционально-речевой синонимии // Проблемы связности и цельности текста. М., 1982. С. 19-25.
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. М., 1974. 447с,
26. Бенке В.В. Экспрессивные возможности словообразовательных морфем // Некоторые аспекты изучения грамматического строя русского языка. Алма-Ата, 1979. С. 19-25.
27. Берёза Л.П. К проблеме стилистики газетного текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978. С. 96-102.
28. Бернштейн С.И. Устная публичная речь и проблема ораторской радиоречи // Речевое воздействие. М., 1972. С.107-113.
29. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88-125.
30. Блинова О.И. Явление мотивации слов. Томск, 1984. 189с.
31. Болдырева С.И. Семантическая структура рекламного текста // Семантика целого текста. М., 1987. С.19-20.
32. Белошапкова Т. В. Повторная интенсификация // Семантика языковых единиц: Ч. 1. Лексическая семантика. М., 1994. С. 36-39.
33. Богданов В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство //Язык, дискурс, личность. Тверь, 1990. С. 26-31.
34. Богданов В. В. Роль коммуникативно-организующей лексики в языке и речи (тексте) // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 47-54.
35. Болотнова Н. С. Коммуникативная стилистика художественного текста: лексическая структура и идиостиль. Томск, 2001. 300 с.
36. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992. 310 с.
37. Бондаренко Н. М. О типах структурно-семантической экономии и избыточности во французской разговорной речи // Вопросы французской филологии. М, 1975. С.175-194.
38. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967. 375с.
39. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка, М., 1977. 250 с.
40. Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка. Л.: Учпедгиз, 1941.228 с.
41. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., 1993. 528с.
42. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов//Синтаксис текста. М., 1979. С. 299-314.
43. Вандриес Ж. Язык. Пер. с фр. М., 1937. 410с.
44. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М., 1976. 192с.
45. Василевич А.П. Публичная речь как объект исследования //
46. Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 120-127.
47. Васильева Ю.В. Повтор как принцип организации фольклорного текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 2004. 24 с.
48. Васильева Ю.В. Синтаксический повтор в разноязычных фольклорных текстах // Романо-германская филология. Саратов, 2004. С. 201-212.
49. Венцль К. Идиомы в политическом дискурсе // Русистика сегодня. №1-2/98. М., 1998. С. 112-117.
50. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.255 с.
51. Винокур Т.Г. О языке современной драматургии // Языковые процессы современной русской художественной литературы. М., 1977. С. 130 -198.
52. Владова Е.В. Однокоренные разноструктурные синонимы как средство связи между компонентами текста // Лингвистика текста и обучение ин языкам. Киев, 1978. С. 6-17.
53. Власова Е.В. Формы выражения вербальной агрессии в ПД // Романо-германская филология. Саратов, 2004. С. 256-252.
54. Вовчок Д. П. Метафорические перифразы в языке газеты // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972. С. 95-98.
55. Вовчок Д. П. Одна из доминант языка газеты // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972. С. 99-102.
56. Волек Б. (Волкова). Типы повторов в русском языке: семиологическая точка зрения // Язык и эмоции. Волгоград, 1995. 163 с.
57. Воловик А.Ф., Невельский П.Б. Условия непроизвольного запоминания элементов наглядной агитации // Речевое воздействие. М., 1972. С. 25-33.
58. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л., 1929. 188с.
59. Гаджиев К.С. Введение в пол науку. М., 1997. 544с.
60. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966. 333с.
61. Гак В.Г. Повторная номинация на уровне предложения // Синтаксис текста. М., 1979. С. 91-103.
62. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971. С.78-96.
63. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1970. 459с.
64. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 140с.
65. Гаранина Е.А. Семантический плеоназм как средство комического // Русский язык: история и современное состояние. Самара, 1999. С.210-212.
66. Гжанянц Э.М., Астапова Г.М. Сравнительно-сопоставительный анализ повтора в парцеллированных структзфах английского и русского языков // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. Л., 1980. С. 31-37.
67. Гильмутдинов В.И. Смысловая структура газетно-публицистических * текстов // Семантика целого текста. М., 1987. С. 38-39.
68. Гловинская М.Я. Семантическая дифференцированность, достигаемая с помощью предлога // Русский язык в конце XX столетия (1985-1995) М., 1996. С. 243-246.
69. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М., 2001. 448 с.
70. Гончарова Е.А. Устная разговорная речь и формы её выражения в структуре художественного текста // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1982. С. 34-40.
71. Горбачевич К.С. Экспрессивное согласование // РР, №6. М., 1972. С. 59-61.
72. Гордеева О.Н. О принципе дискурсивной организации научно-медицинской статьи//Вестник СПбГУ, 1992, вып. 4. С. 101-103.
73. Гордиенко О.А. Микроструктуры словообразовательных гнёзд как лексико-семантические единицы обучения русскому языку // Семантикаf языковых единиц. М., 1994. С. 110-113.
74. Горина Е.В. Газета в аспекте речевого воздействия на личность. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. 21 с.
75. Грехнева JI.B. Функции перефрастической номинации // Бодуэновские чтения. Т. 1. Казань, 2001. С. 160-162.
76. Григорьева Н.О., Марченко Л.В. О некоторых тенденциях развития политического дискурса // Филология на рубеже тысячелетий. Ростов н/Д., 2000. С.221-223.
77. Грицкова Т. П. Производное слово в лингвопрагматическом аспекте (на материале публицистики М. Е. Салтыкова-Щедрина). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2003. 18 с.
78. Данченко Н.Н. Повтор в стихотворной речи // Языковые единицы и условия их актуализации. Рига, 1986. С.54-59.
79. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М, 1965. 165 с.
80. Дейк Т.А. Ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое * в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. С. 153-211.
81. Дементьева Н.Я. Текстообразующая роль тематических групп лексики в рассказах О.Генри // Семантика целого текста. М., 1987. С. 47-48.
82. Доценко E.JI. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. М., 1997. 344 с.
83. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. JL, 1929. 188с.
84. Голованова Е.И. Лексический повтор в текстах «интеллектуальной беседы» // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003. С. 426-433.
85. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности // Речевое воздействие. М., 1972. С.34-80.
86. Донсков С. В. Сопоставительное исследование жанровых особенностей англоязычных и русскоязычных текстов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 2004. 19 с.
87. Ерофеева И.В. Семантические преобразования в сфере политической ^ лексики современного русского языка // Русский язык: историческиесудьбы и современность. М., 2001. С. 29.
88. Ефимова С.Л. Метафоризация как способ смыслопостроения в политическом дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Тверь, 2003. 19 с.
89. Желтухина М.Р. Реализация комического в стратегиях борьбы за власть // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов, 1998. С. 68-77.
90. Запасник С. Ложь в политике // Филос. науки. 1991. №8. С. 94-107.
91. Зеленский В.В. Послесловие к книге: В. Одайник. Психология политики. Психологические и социальные идеи Карла Густава Юнга. С.~ П., 1996. С. 368-380.
92. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992. 211 с.
93. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. С.36-41.
94. Зильберт Б.А. Социолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. Саратов, 1986. 212 с.
95. Золотова Г.А. Синтаксическая синонимия и культура речи // Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 178-217.
96. Зубова Л.В. Современная русская поэзия в контексте истории языка. М., 2000. 432 с.
97. Иванова Ю.М. Стратегии речевого воздействия в жанре предвыборных теледебатов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 2003, 19 с.
98. Иванчикова Е. А. Лексический повтор как экспрессивный приём синтаксического распространения // Мысли в современном русском языке. М., 1969. С. 126-139.
99. Иванчук И.А. Риторические универсалии как средства воздействия в публичном дискурсе носителей элитарной речевой культуры (синтаксический параллелизм) // Язык и власть. Саратов, 2003. С. 44-57.
100. Иванчук И.А. Риторический компонент в публичном дискурсеносителей элитарной культуры. Спб Саратов, 2005. 431 с.
101. Имплицитность в языке и речи. М., 1999. 200 с.
102. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2006. 288 с.
103. Казакова В.Ю. Семантические повторы: универсальное и национальное // Современные проблемы языка и литературы. Саратов, 1996. С. 113-117.
104. Казакова В.Ю. Функциональные особенности повторов в русском и английском языках//Филологические этюды. Вып.1, Саратов, 1998. С. 168-171.
105. Карпов Н.П, Особенности структуры разговорной речи /У Структурные особенности разговорной речи. Иркутск, 1963. С. 5 13.
106. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988. 243 с.
107. Качанов Ю.Л. Опыты о поле политики. М., 1994. 159с.
108. Кесельман И. С. Слово в системе эквивалентных выражений // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1974. С, 51-53.
109. Кесельман И. С., Фатеева Е. Д. Роль дейктических слов и других средств дейксиса в эквивалентных речевых выражениях // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1974. С. 62-64.
110. Кечик Е.В. Текстообразующая функция деривационного повтора в художественном тексте // Семантика языковых единиц. М., 1994. С. 41-44.
111. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная политическая коммуникация // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. С. 151-239.
112. Клочко Н.Н. Вертикальный контекст русских политических логосфер в России и Латвии // Русский язык: исторические судьбы и современность. М., 2001. С. 102-103.
113. Клочко Н.Н. Эмоциональные профили славянских политических дискурсов // Исследование славянских языков в русле традицийсравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. М., 2001. С. 52-53.
114. Ключарев Г. А. Языковая реальность и политический имидж // Обновление России: трудный поиск решений. Вып. 3. М. 1995. С. 211-216.
115. Кожевникова К. В. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979. С. 27-31.
116. Кожевникова Н.А. Язык А. Белого. М., 1992. 256 с.
117. Кожина М.Н. Стилистика текста в аспекте комм теории языка // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. Пермь, 1987. С. 4-24.
118. Колшанский Г.В. Лингвистические основы анализа языкового стиля // Проблемы лингвистической стилистики. М, 1969. С. 65-68.
119. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984. 176с.
120. Кондратьева Т.Н. Полисемия слова в повторе // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань, 1964. С. 189-206.
121. Кононенко В.И. Синонимика синтаксических конструкций в современном русском языке. Киев, 1970. 143 с.
122. Коробейникова О.Ю. Языковая эквивалентность как фактор организации художественного текста. С.-П., 1996. 135 с.
123. Краже С.Г. Место эмфазы и оценки в семантической структуре текста // Языковые единицы и условия их актуализации. Рига, 1986. С.89-93.
124. Крючкова О.Ю. Редупликация как явление русского словообразования. Саратов, 2000. 261 с.
125. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 18-23.
126. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., 2004. 560 с.
127. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М., 1988. 190с.
128. Лексическая синонимия. Сб. статей. М., 1967. 179с.
129. Лигута Т.В. Разговорная речь в художественном тексте. Саратов,1976. 24с.
130. Литовченко М.А. Прагматические особенности вербальной атаки в политическом дискурсе. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Тамбов, 2003. 26 с.
131. Ломоносов М. В. Риторика. Собр. соч. М., т. 7, 1952. 278 с.
132. Ляховецкая О.Я. Виды плеонастических выражений в разноструктурных языках // Семантические процессы и их проявление в языках разного типа. Саратов, 1985. С. 101-105.
133. Ляховецкая О.Я. Семантическое дублирование языковых единиц в речи // Особенности функционирования разноуровневых единиц языка. Саратов, 1988. С. 3-6.
134. Ляховецкая О.Я. Сравнительные и функциональные особенности семантического дублирования в разноструктурных языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1988. 14с.
135. Максимов Л. О грамматической синонимии в русском языке //
136. Русский язык в национальной школе. №2, М., 1966. С. 3-10.
137. Малинович Ю.М. К динамике в синтаксисе разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. Вып. 7. С. 26-31.
138. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск, 1989. 216с,
139. Мальцева Н. Б. Ассертивные высказывания и их контекст в английской дискуссионной прозе. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1988.22 с.
140. Мальченко А.А. К вопросу о компрессии и избыточности разговорной речи. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1978. Вып.7. С.37-39.
141. Малявин Д.В., Эль-Гаяр А.П. Корреляция заголовка с содержанием Ъ газетного текста//Семантика целого текста. М., 1987. С, 104-105.
142. Мегентесов С.А. Лингвистические аспекты психического воздействия и приёмов манипуляции. Краснодар, 1997. 111с.
143. Милованова Н.Я. Повтор и его функции в стиле научной прозы // Проблемы функционирования языка в его разновидностях. Пермь, 1981. С. 53-57.
144. Милославский И.Г. О соотношении номинативных и синтаксических свойств языкового знака // ИАН. №4, М., 1975.370 с.
145. Милых М.К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов н/Д., 1958. 240с.
146. Милых М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков, 1956. 168с.
147. Михайловская Н Г Функциональный стиль и категория вариантности // Проблемы лингвистической стилистики. М., 1969. С. 91 -92.
148. Михальская А. К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике. М., 1996. 192с.
149. Мишаева М.Д. О некоторых способах выражения лексической экспрессии в современном литературном языке // Вопросы синтаксиса и стилистики русского литературного языка. Куйбышев, 1963. С. 253-254.
150. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. 178 с.
151. Москвин В.П. Стилистически оправданные повторы и их классификация // Языковая личность: Проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. С. 108-115.
152. Мурзаева Ю.Е. Однокорневой повтор в системе повторов поэтического текста и способы его передачи в переводе // Вопросы стилистики. Саратов, 1982. С. 74-86.
153. Найдён Е.В. Функции мотивационно связанных слов в народно-разговорной речи. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Томск, 2001. 22 с.
154. Невская Л.Г. Повтор как особенность поэтики ритуального текста // История культуры и поэтика, М., 1994. С.53-61.
155. Невская Л.Г. Тавтология как один из способов организации фольклорного текста // Текст: семантика и структура. М., 1983. С. 192-197.
156. Никитина Ю.А. Модели устной новостной информации на англ. языке // Речеведческие дисциплины в вузе и школе. Самара, 2001. С. 136-137.
157. Николаева Т. М. О принципе «некооперации» и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка. М., 1990. С. 225-235.
158. Николина Н.А. «Словообразовательная игра» в художественном тексте // Язык. Культура. Гуманитарное знание. Научное наследие Г.О. Винокура и современность. М., 1993. С. 337-346.
159. Новикова М.В. Психосемиотический подход к выявлению скрытых структурных инвариант текстов // Семантика текста. М., 1987. С. 95-117.
160. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. Спб, 1994. 212 с.
161. Носенко Э.Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной щ напряжённости. Днепропетровск, 1975. 132с.
162. Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации (на материале английского языка в сопоставлении с русским). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004, 18 с.
163. Одинцов В.В. Структура публичной речи. М., 1976. 80с.
164. Ощепкова Н. А. Стратегии и тактики в аргументативном дискурсе: прагмалингвистический анализ убедительности рассуждения (на материале политических дебатов). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 2004, 18 с.
165. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964. 128с.
166. Паршина О. Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2004, 196 с.
167. Перевозчикова Ф.Д. Тавтологические сочетания в современном русском языке // Нормы современного русского литературного
168. Щ словоупотребления. М.-Л., 1966. С. 66-78.
169. Пиевская И.М. Системные отношения религиозного дискурса. Автореф. дисс. канд. фил. наук. Воронеж, 2006. 23 с.
170. Погудина Е.Ю. Функционально-мотивологическое исследование поэзии и прозы М. Цветаевой. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Томск, 2003. 22 с.
171. Подгаецкая И. М. Архитектонический семантический стержневой повтор в поэтической речи // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972. С. 385-389.
172. Полищук Г.Г. К вопросу о семантическом дублировании и его роли развитии и функционировании языка // Проблемы развития языка. Саратов, 1977. С. 16-25.
173. Полищук Г.Г. Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 188 200.
174. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М.-Л., 1941. Т. 4. С. А 54-84.
175. Почепцов О.Г. Интенциональный анализ // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. С. 170-181.
176. Почепцов Г.Г. Дискурсивный и композитный уровни лингвистического анализа текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978. С. 6-17.
177. Проблемы эффективности речевой коммуникации. Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1989. 220 с.
178. Проничева О.Ю. Фактор адресата в социальном аспекте: к проблеме речевой организации // Языковые средства в системе, тексте и дискурсе. Самара, 2002. С. 218-226.
179. Пятницкий В.Д. Повтор как условие частеречной синхронной переходности // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.Ставрополь, 2001. С.125-126.
180. Ч 177. Радзиховский Л.А. Проблемы диалогизма сознания в трудах М.М.
181. Бахтина//Вопросы психологии. М., 1985. №6. С. 103-116.
182. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 2004. 518 с.
183. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. 136с.
184. Рогова К.А. Синтаксические особенности публицистической речи. JL, 1975. 70с.
185. Рябова Л.Г. Речь персонажей в рассказах В.М. Шукшина // Вопросы стилистики. Саратов, 1982. С. 76-83.
186. Саркисова Л.Н. Семантические отношение между словами в лексической системе современного русского языка. Донецк, 1972. 50 с.
187. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга, 1960. 39с.
188. Селиванов Г.А. Тавтологические словосочетания как самобытные русские фразеологизмы //РЯШ, №5. М., 1955. С. 23-27.
189. Семко С.А. Синонимы в разговорной речи // Теория и практикалингвистического описания разг речи. Горький, 1976. Вып.7. С. 155-159
190. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М., 1984. 319с.
191. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 170-194.
192. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 195222.
193. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 151169.
194. Синельникова Л. Н. К вопросу о сущности перифразы как У функционально-семантической единицы речи // Вопросы грамматическогостроя современного русского языка. М., 1972. С. 255-261.
195. Сиротинина О.Б. Общая характеристика лексики разговорной речи //Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Саратов, 1983. С. 6 11.
196. Сиротинина О.Б., Столярова Э.А., Кормилицина М.А. О характере различий между функциональными стилями // Вопросы стилистики. Саратов, 1979. С. 85 -94.
197. Сковородников П.И. Об одном виде повторной номинации со стилистической значимостью // Синтаксис текста. М., 1979. С. 182 197.
198. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса. С.-П., 2000.316с.
199. Слюсарёва Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного англ. языка. М., 1981. 208с.
200. Смахтина Т.С. Взаимодействия разноуровневых повторов в системе текста // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа. Л., 1989. 151 с.
201. Солганик Г.Я. Стиль репортажа. М., 1970. 76с.
202. Солганик Г .Я. Язык и стиль передовой статьи. М., 1973. 76с.
203. Солдатова О.П. О лексической связи диалогических реплик // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. Вып. 7. С. 179-182.
204. Соколовская Т.Б. Языковая личность политического лидера. Автореф дисс. канд. филол. наук. С.-П., 2002. 20с.
205. Сорокина Е.Н. О некоторых средствах повторного обозначения смысловых элементов текста // Типы текста и специфика функционирования текста. Куйбышев, 1986. С. 32 41.
206. Стилистика русского языка: жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. М., 1987. 240с.
207. Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современногорусского языка. Очерк изменений в русском языке конца XX в. Воронеж, 2003. 263 с.
208. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001. 252 с.
209. Стрельникова М.А. Национальные особенности речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Воронеж, 2005. 18 с.
210. Супрун А. Е. Повтор в лексической структуре текста // Язык -система, язык-текст, язык способность. М.: МГУ, 1995. С. 110-123.
211. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. М., 1960. 160с.
212. Тарасов Е. Ф. К построению теории речевой коммуникации // Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М., 1979. С. 6778.
213. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: Достижения и перспективы f исследования // Язык как средство идеологического воздействия. М, 1983.211 с.
214. Тарасов В. Н. О ритуале: Введение в проблематику // Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. М., 1988. С. 2742.
215. Тарасова JI. Д. Смысловой повтор как средство разграничения полисемии прилагательных // Слово в словаре, семантическом континууме и тексте. Челябинск, 1990. С.57-65.
216. Теория и практика риторики массовой коммуникации. Научно-аналитический обзор. М., 1989. 39 с.
217. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Проф. Д. Ушакова. М., 1996.
218. Тонкопий Ж.В. Перлокутивный эффект неконтролируемых смыслов в политическом дискурсе // Филология на рубеже тысячелетий. Ростов н/Д.,f 2000. В.2. С.248-250.
219. Трофимова Э.А. Приёмы выражения взаимосвязи реплик диалогической речи. М, 1964. 15с.
220. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Ростов н/Д., 1972. 99с.
221. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974. 206с.
222. Ушакова Т.Н, Павлова Н.Д, Зачёсова И.А. Речь человека в общении, М., 1989. 192с.
223. Файзуллаев Б.Ф. Об одном способе описания параллельных конструкций // Семантика и прагматика языковых единиц. Душанбе, 1990. С.20-27.
224. Федяшина А.А., Панфилова Н.А. Концепт «власть» в русскоязычном и англоязычном пространстве // Романо-германская филология. Саратов, 2004. С. 58-68.
225. Феофанов О.А. США: реклама и общество. М., 1974.
226. Формановская Н.И. Стилистика одного предложения. М., 1978. 157 с.
227. Французская стилистика. М., 1961. 260 с.
228. Хамзина Г.К. Повтор номинативов как компонент коннотативной организации текста//Языковые уровни и их взаимодействие. Казань, 1990. С.44-53.
229. Харламова Т.В. Политический дискурс как отражение общественных процессов // Романо-германская филология. Саратов, 2004. С. 240-246.
230. Харламова Т.В. Текстообразующие средства в устной речи. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Саратов, 2000. 21 с.
231. Хоменко И.Б. Сложноподчинённые предложения с повтором в составе диалогической речи // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь, 1990. С.96-107.
232. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979. 168с.
233. Черемисина Н.В., Новикова Н.С. Повтор как принцип организациивербального семантического пространства текста // Семантика языковых единиц. М., 1996. С.227-230.
234. Черкасова Л.П. Наблюдения над экспрессивной функцией морфемы в поэтическом языке // Развитие современного русского языка. 1972. М., 1975. С.141-150.
235. Черняк В.Д. Лексические синонимы в русском языке. Л., 1973. 23с.
236. Черняк В.Д. Синонимические ряды глаголов в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1973. 23с.
237. Чеховский Г.К. Политический дискурс как объект когнитивно-риторического анализа // Аванесовские чтения. М., 2002. С. 271-274.
238. Шарифуллин Б.Я. О лексике и фразеологии «политизированного» языка// Лексикология и фразеология: новый взгляд. М., 1990. С. 160-162.
239. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941. 620с.
240. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. 377с.
241. Шейгал Е.И. Инаугурационное обращение как жанр политического дискурса // Жанры речи: сборник научных статей. Саратов, 2002. Вып.З. С. 205-214.
242. Шейгал Е.И. Политический скандал как нарратив // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград-Саратов, 1998. С. 55-68
243. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса, М., 2000. 368с.
244. Шейгал Е.И. Театральность политического дискурса // Единицы языка и их функционирование. Саратов, 2000. Вып.6. С. 92-96.
245. Шейгал Е.И. Язык и власть // Языковая личность: Проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999. С.132-149.
246. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М., 2002. 496 с.
247. Шмелёв Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977. 168с.
248. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. 265 с.
249. Шмид В. Нарратология. М., 2003. 311 с.
250. Шубина Л.В. К вопросу о месте перифразы в микросистеме, вырабатывающей эмоциональные чувства, состояния и воздействия // Проблемы теории и истории русского языка. М, 1980. С. 138-148.
251. Щербина Т.С. Лексический повтор как основа типологии текстов // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксическая структура. Уфа, 1985. С. 38-42.
252. Щетинкин В.Е. Об ассиметрии знака в каламбурах // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. Вып.7. С.221-223.
253. Эйхбаум Г.Н. Экспонентная и содержательная тавтология в Ц' коммуникативно-речевом аспекте // Языковое общение и его единицы.1. Калинин, 1986. С.28-39.
254. Эрендженов В. X. Функционально-стилистические средства реализации газетного стиля в языке // Язык и массовая коммуникация. М., 1984. С. 91-101.
255. Юрченко Г.Е. Английский глагол в монологической и диалогической речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1976. Вып.7. С.223-227.
256. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Русская речь. Пг., - 1923.
257. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. С. 193-230.
258. Active Study Dictionary of English. M., Longman Group Ltd., 1988.
259. Arnold I.V. The English Word. M., 1986. 246 p.
260. Bosh P. Agreement and Anaphora: a study of the role of pronouns in syntax and discourse. London, 1983. 108 p.
261. Brinker К. Linguistische Textanalyse: Eine Einfohrung in Grundbegriffe und Methoden: 3. Aufl. Berlin, 1992.
262. Brinker K. Textlinguistik: Studienbibliographie. Heidelberg, 1993.
263. Connor S. Samuel Beckett: Repetition: Theory and text. Cambridge Un. Press, 1987. 170 p.
264. Cook G. The discourse of Advertising. London and New York Routledge, 1992.250 р.
265. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambr. Un. Press, 1995.489 р.
266. Graber D., Mcquail D., Norris P. Introduction: Political Communication on a Democracy // The Politics of News; the New of Politics. Washington, D.C., 1998. P. 1-16.
267. Haadke P. Repetition. London, 1988. 95 p.
268. Heinemann W., Viehweger D. Textlinguistik: Eine Einfuhrung. Tubingen, 4 1991.
269. Johansen J.D. Desire: representation and repetition in literature // Orbis litterarum. Copenhagen, 1992. Vol. 47, №5. P. 257-287.
270. Koch B. Repetition in discourse: cohesion and persuasion. Oxford Un. Press, 1996.350 р.
271. Leech J., Short M. Style in Fiction. Cambridge: Cambridge Un-ty Press, 1996. 350 p.
272. Lehnert W.G. Plot Units: a Narrative Summarisation Strategy // Strategies for Natural Language Processing. Hisdale, 1982. P. 375-412.
273. Lyons J. Linguistic Semantics: an introduction. Cambridge Un-ty Press, 1995. 236 p.
274. Mcquail D. Mass Communication Theory. London, 1996. 345 p.
275. Miller J. Fiction and Repetition: 7 English novels. Oxford Un. Press, Basil Blackwell, 1982. 147 p.ty 272. Mukarovsky J. Two Studies of Poetic Designation // The Word and Verbal
276. Art. Selected Essays by Jan Mukarovsky. New Haven; London, 1977.
277. Schudson M. Sending a Political Message: Lessons from the American 1790s // Media, Culture and Society. Vol. 19, №3. London, 1997. P. 311-330.
278. Strategies in Interlanguage Communication. London N.-Y., 1983. 253 p.
279. Tannen D. Coherence in Spoken and Written Discourse. Norwood: New York, 1984.266 p.
280. Tannen D. Talking Voices: repetition, dialogue, and imagery in conversational discourse. Cambridge Un-ty Press, 1989. 312 p.
281. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford Un. Press, 1996.
282. The Linguistic Encyclopedia. New York, 1998. P. 338-339.
283. Uhlmann J. Semantics. Oxford Un. Press, 1977. 396 p.
284. Vetter H.J. Language Behaviour and Communication. Itasca, 1969. 265 p.
285. Wasow T. Anaphora in Generative Grammar. Ghent, 1979. 81 p.
286. Williams M. A Contrastive Analysis of Text cohesion. Un. of Salford, 1989. 94 p.