автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Повтор и его функции в тексте

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ковальчук, Иннесса Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Повтор и его функции в тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Повтор и его функции в тексте"

На правах рукописи

Ковальчук Иннесса Юрьевна

ПОВТОР И ЕГО ФУНКЦИИ В ТЕКСТЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2004

Работа выполнена в Пятигорском государственном лингвистическом университете

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Корниенко Алла Алексеевна

доктор филологических наук, профессор Моташкова Светлана Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Фененко Наталья Александровна

Ведущая организация: Ставропольский государственный

университет

Защита состоится «21» июня 2004 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 - романские языки в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук доцент >

2004 г.

Велла Т.М.

Развитие в последние десятилетия такой отрасли лингвистики, как лингвистика текста предопределило многочисленные исследования в области художественного текста, категорий, его определяющих, и средств, участвующих в его построении. К одним из таких средств относится повтор, который и является объектом данного исследования.

Актуальность работы состоит в том, что в диссертации находят свое отражение разрабатываемые в настоящий момент проблемы лингвистики текста, связанные с исследованием текстообразующих средств, принимающих участие в продуцировании современного текста, который под влиянием психоаналитических исследований и новых философских течений начала ХХ-го века, а также с появлением фотографии и кинематографа, изменился. Он характеризуется новыми нарративными структурами, тематикой, системой персонажей, темпоральностью, типографическим оформлением и своеобразной логикой наррации. Новые тенденции в организации короткого текста, чьи канонические признаки (неожиданная развязка, интрига, кульминационный момент и др.) модифицировались, обусловили появление новых текстообразующих средств и изменение функционирования и форм выражения традиционных средств, к которым относится и повтор. Исследование его функционирования в современном французском тексте позволяет определить его роль в продуцировании короткого текста и его особенности как текстообразующего средства, что на сегодняшний день еще мало изучено.

В результате анализа современных коротких французских художественных текстов был выделен позиционный повтор, под которым в работе понимается повтор лексико-синтаксической единицы, занимающей определенную фиксированную позицию в микро- и макроструктурах текста. Он и является предметом данного диссертационного исследования.

Целью диссертации является исследование позиционного повтора, выявление условий выполнения им текстообразующей функции и его классификация.

Достижение данной цели связано с решением следующих задач:

1. выявление сущности повтора, изучение его функционирования и принципов порождения в речи;

2. исследование функционирования повтора со стилистических и синтаксических позиций;

3. определение особенностей организации нарративного дискурса, выявление принципов организации современного короткого художественного французского текста;

4. анализ функциональных особенностей позиционных повторов в

тексте.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлен позиционный повтор во французском коротком художественном тексте, определена его текстообразующая функция на уровне микроструктур и на уровне макроструктуры текста и разработана его классификация.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Позиционный повтор представляет собой повтор лексической или лексико-синтаксической единицы, занимающий определенную фиксированную позицию в структуре текста.

2. Основными видами позиционного повтора в коротком французском художественном тексте являются: пресегментный повтор, занимающий инициальную позицию в сегменте, постсегментный повтор, занимающий финальную позицию в сегменте, и интерсегментный повтор, занимающий позицию между сегментами текста. Они, в свою очередь, подразделяются на локальные повторы, релевантные для отдельных фрагментов текста, и общетекстовые повторы, релевантные для всего текста.

3. Выделенные позиционные повторы выполняют текстообра-зующую функцию на уровне микро- и макроструктур современного короткого текста.

4. Текстообразующая функция позиционных повторов заключается в их участии в организации формальной и семантической структуры текста, в выражении имплицитного смысла текста, выполнении связующей функции на синтагматической и парадигматической осях, т.е. на уровнях когезии и когерентности.

Материалом для исследования являются современные французские короткие художественные тексты, которые представляют собой новеллы, короткие рассказы, сказки и три романа, из которых методом общей выборки было отобрано около 600 примеров.

Общее направление работы, ее цель и конкретные задачи обусловливают методику ее исследования. Основным методом исследования является метод функционального анализа позиционных повторов в тексте на базе принципов современного текстостроения с применением контекстно-ситуативного и логико-семантического методов, предусматривающих изучение предмета исследования в широком вербальном контексте и анализа его структурно-семантической сущности с последующим описанием полученных результатов. Кроме того, проводился сравнительно-сопоставительный и позиционно-структурный анализ.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования позволяют составить более полную классификацию повтора, расширить список его функций и выявить его текстообразующую функцию. Они также дают полное представление о

структурно-семантической характеристике позиционного повтора и позволяют уточнить номенклатуру средств, участвующих в продуцировании текста.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах лекций по теории текста, стилистике текста, в спецкурсе по семиолингвистике, а также при написании магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ.

Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на Межвузовской научно-практической конференции «Социально-экономические, правовые и экологические проблемы России на рубеже столетий» (г. Ессентуки, Институт Управления, Бизнеса и Права, 2001 г.), на следующих научных конференциях Пятигорского Государственного Лингвистического Университета: «Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания» (1998 г.), «Научно-методические чтения» (2002 г.), «Университетские чтения» (2002, 2003 гг.), «Молодая наука - высшей школе» (2003, 2004 гг.), на Международной научной конференции «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие -новый этап» (2004 г.), а также на заседаниях кафедры французской филологии ПГЛУ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографии и списка использованных источников.

Во Введении определяются предмет и объект исследования, обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи диссертационного исследования, указываются материал и методы исследования, раскрывается его новизна, теоретическая и практическая ценность, излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава («Повтор как лингвистическое явление») посвящена исследованию принципов порождения и функционирования повтора в речи и обзору различных классификаций повтора как стилистической фигуры и как средства связи на фразовом и межфразовом уровне.

Во второй главе («Текстообразующие категории наррации») раскрываются особенности организации текста как структурно-семантического единства, рассматриваются механизмы когезии и когерентности, посредством которых достигаются основные текстовые категории - целостность и линейная связность. Кроме того, изучается функционирование повтора как средства продуцирования поэтических и прозаических текстов.

В третьей главе («Позиционный повтор как текстообразующий фактор в современном французском художественном коротком тексте») иссле-

дуются основные виды позиционного повтора со структурно-семантической и функциональной позиции как средства, принимающего участие в продуцировании современного французского художественного текста малой формы на синтагматическом и на парадигматическом уровнях.

В Заключении диссертационного исследования суммируются основные выводы проведенного исследования.

Основное содержание и результаты работы.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы повтора с позиций стилистики и синтаксиса фразы.

В силу распространенности сферы применения, многообразия языковой репрезентации (слово, словосочетание, предложение, текст) повтор неоднократно привлекал к себе внимание исследователей, начиная с Античности и далее в течение всего развития и становления лингвистики: к проблеме повтора обращались философы и логики, он изучался в рамках риторики, литературоведения, психологии. Повтор описан достаточно многосторонне, о чем свидетельствуют многочисленные работы, в которых получили освещение его прагматические, фонетические, стилистические, семантические, синтаксические характеристики (Е.Н. Петрова, Ж.С. Павловская, Ю.М. Лотман, В.Г. Гак, Л.Г. Фридман, Е.Ю. Кукушкина, Г. А. Гуляева и др.).

Анализ лингвистической литературы показывает, что одним из наиболее важных моментов, по которым позиции авторов расходятся, является определение повтора, под которым понимается 1) простое повторение слова или словосочетания (М.К. Морен и Н.Н. Тетеревникова, В.П. Летучева), 2) воспроизведение значения слова посредством разных лексем (Ш. Балли, Н.С. Новикова, Е.Н. Петрова). Большинство исследователей допускают, что повтором может быть названо как дословное, т.е. формальное и смысловое воспроизведение лексической единицы, так и воспроизведение только ее смыслового содержания (З.И. Хованская, И.В. Арнольд, В.Г. Гак, И.Р.Гальперин, Ж. Гард-Тамин, Н.В. Устина). При этом важным критерием в определении повтора является условие достаточной тесноты ряда (И.В. Арнольд). Для нашего исследования релевантно понимание повтора как формального и семантического воспроизведения языковой единицы.

Изучение повтора предполагает необходимость исследования причин его возникновения в речи, поскольку понимание психологической, эмоциональной и социологической мотивации повтора позволяет раскрыть наиболее полно особенности его функционирования в тексте. Среди таких причин называются: «эмоциональные приливы», внешние объективные обстоятельства, «проникновение идей» (Ш. Балли), желание

убедить собеседника (Дж. Харрис), оказать на него воздействие (А. Бурштейн, В. Левит), уровень культуры и образованности говорящего, его идиолект (П. Нобили), возбуждение, доведенное до высшего предела (Б. Лами, Ж. Женетт, Ж Вандриес), «принцип воронки», т.е. восполнение качества количеством при ощущении говорящим неадекватности слова его индивидуальному чувству (К.А. Долинин) и удивление (Д. Менгено).

Одной из проблем, связанных с повтором, является определение его лингвистического статуса. Во времена Античности он был включен в группу риторических средств, затем, с выделением в отдельную науку стилистики, он стал рассматриваться как стилистическое явление. В XX веке появляются работы, посвященные повтору как средству связи в предложении. В своем большинстве исследования проводились на материале поэтических текстов. С некоторых пор исследователи обратили свое внимание на повтор как средство построения художественного текста.

Приоритетным всегда считалось понимание повтора как стилистической фигуры. Большинство исследований, посвященных повтору, составлению классификации его видов, проводились в рамках стилистики. Некоторые ученые предлагают классификацию повтора в зависимости от принадлежности той или иной части речи (А.А. Шахматов, МЛ. Блох). М.К. Морен и Н.Н. Тетеревникова предлагают наиболее признанную классификацию повтора, которая включает шесть его видов: простой лексический повтор, анафору, эпифору, эпанафору и частичный повтор. З.И. Хованская дополнительно выделяет семантический и лексико-синтаксический повторы, И. В. Арнольд и Ж. Гард-Тамин - местоименный повтор. Кроме того, Ж. Гард-Тамин полагает, что повтор лежит в основе многих фигур и тропов.

Критический анализ трудов, посвященных повтору, показал отсутствие единого мнения по поводу его типологии. Классификации видов повтора, разработанные разными исследователями, включают разные явления или одни и те же явления, но носящие разные названия. Так, реприза и антиципация у З.И. Хованской представляют собой то же явление, что и местоименный повтор у Ж. Гард-Тамин и И.В. Арнольд, также как и эпанафора (М.К. Морен и Н.Н. Тетеревникова), эпаналепсис (З.И. Хованская), анадиплозис (Ж. Гард-Тамин) и стык (Е.Ю. Кукушкина), а также анепифора, именуемая кольцом (И.В. Арнольд) или обрамлением (Л.Г. Фридман, И.Р. Гальперин). С другой стороны, параллелизмы определяются одними учеными как вид повтора (Ж. Марузо), другие указывают на то, что повтор лежит в их основе (И.Р. Гальперин), третьи считают их разными явлениями (М.К. Морен и Н.Н. Тетеревникова).

Исследователи отмечают, что повтор и его виды являются одним из наиболее эффективных средств аффективного выделения, в связи с

чем его основными функциями признаются усилительно-выделительная и экспрессивно-эмотивная. Повтор также реализует и другие функции: характерологическую, риторическую, фоновую, выступает в качестве средства создания иронии и игры слов и др.

Выполняя стилистические функции, повтор может выступать одновременно и в роли синтаксического средства построения распространенного или сложного предложения. В ряде случаев его стилистические свойства уходят на второй план или совсем исчезают, и повтор действует только как средство синтаксической организации фразы, на что указывают П. Гиро, Ю.М. Скребнев, И.Р. Гальперин, Т.В. Цеберганова и др.

Вместе с тем, как отмечают В.Г. Гак и Л.Г. Фридман, повтор является средством связи на межфразовом уровне и принимает участие в линейном сцеплении контактно и дистантно расположенных фраз в абзаце.

Во второй главе рассматривается проблематика организации текста и роли различного вида повторов в построении поэтических и прозаических текстов.

Несмотря на то, что повтор во французском языке описан достаточно многосторонне со стилистических, психологических, семантических, структурных, синтаксических и фонетических позиций, с недавнего времени он стал объектом исследования лингвистики текста. Неразработанность проблемы проявляется, прежде всего, в одностороннем подходе различных ученых к изучению особенностей его функционирования в художественном тексте. Так, некоторые ученые исследуют связующую функцию повтора в тексте, ограничиваясь рамками одной или нескольких фраз (Т.В. Цеберганова, Л.Г. Фридман и др.).

Для И. Беллерта, У. Кинстча и ТА. ван Дейка повтор - это, прежде всего, необходимое условие цельности теста, средство связи в парадигматическом ряду, т.е. на уровне когерентности. И.В. Макарова и К.А. Андреева назвали повтор «традиционно-грамматическим средством когезии». К.А. Долинин отмечает особую важность повтора как «синтагматического средства словесной изобразительности».

При этом существует мало исследований, посвященных анализу повтора как текстообразующего средства. Изучение его роли в процессе построения современного художественного текста, раздвигает рамки исследования и ведет к некоторой переоценке традиционного понимания повтора, его предназначения и функционирования в качестве одного из основных конструктивно-смысловых элементов организации связного текста.

Лингвистика текста ставит во главу угла рассмотрение текста как целостного лингвистического объекта. И это вполне оправданно, так как

язык по своей сущности - явление социальное и всегда реализуемое в определенных коммуникативных ситуациях и социальных контекстах.

В лингвистике текста получили актуальность такие проблемы, как образование формального и смыслового каркаса («скелета») текста и выявление составляющих его компонентов. В рамках этой проблематики встает ряд вопросов. В частности, вопрос о том, какова же роль повтора в построении структуры связного текста, каковы его функции. Затем, вопрос о сфере его функционирования: ограничена ли она пределами отдельных сегментов текста, либо выходит за эти пределы на уровень целого текста.

Изучение повтора на уровне текста предопределяет необходимость рассмотрения самого понятия «текст». Для нашего исследования релевантно определение, данное З.И. Тураевой, вслед за которой под текстом мы понимаем упорядоченное множество предложений, объединенных различными типами связей, способное передавать определенным образом организованную и направленную информацию, представляющее собой сложное целое, функционирующее как структурно-семантическое единство, основными признаками которого являются связность и целостность.

Текст, как система, рассматривается нами как макроструктура, состоящая из микроструктур - сегментов. В понятие сегмент мы вкладываем значение французского слова «sequence», которое М.П. Шмитт и А. Виала характеризуют как часть высказывания, представляющую собой смысловое единство, соответствующее одной и той же концентрации интереса, находится ли в поле зрения один объект или несколько разных объектов представлены через призму одного и того же персонажа, и которое должно образовывать единое целое во времени и в пространстве. Сегменты текста представляют собой абзац, параграф, главу.

Микроструктуры-сегменты, взаимодействуя, упорядочивают текст, организуют его структуру, в основе которой лежит стремление к максимальной информационной насыщенности (Ю.М. Лотман).

Будучи системой, структурой, текст вместе с тем обладает динамической природой, он представляет собой процесс. Текст развивается по двум направлениям, по двум осям: горизонтальной (синтагматической) и вертикальной (парадигматической). На синтагматической оси происходит линейное сцепление микроструктур, на парадигматической - микроструктуры соотносятся с макроструктурой посредством создания нарративного пространства, единой темы и идеи текста.

Основными категориями текста, признаваемыми многими учеными, являются его связность и целостность (В.Н. Комиссаров, К. Кожевникова, З.И. Тураева, З.И. Руслякова, Н.Н. Решетова и др.). Они реализуются в тексте в виде двух явлений: когезии и когерентности.

Механизмы действия этих средств связи в тексте еще не раскрыты полностью, они трактуются в лингвистике далеко не однозначно: ряд ученых признает только термин когезия (В. Гутвинский, М.А.К. Хол-лидей, Р. Хасан), другие признают их тождественность, синонимичность (О.И. Москальская, А. Гусман) и, наконец, третьи, чье мнение мы разделяем, разграничивают эти два вида текстовой связи (Ж.М. Адам, Р. Мартен, М.Шаролль, Ж. Жервони, И.Б. Хлебникова).

Когезия представляет собой механизм сцепления микроструктур в горизонтальном направлении, в линейном развитии наррации. Она способствует формированию связности текста. Когерентность, в свою очередь, является механизмом связи между микроструктурами и макроструктурой всего текста. Она формирует целостность, текста, его общий смысл и идею, посредством взаимодействия коммуникативных, смысловых и структурных факторов.

. Среди текстообразующих средств, участвующих в продуцировании текста на уровне когезии и когерентности некоторые ученые называют и повтор. Как правило, повтор относят к средствам формирования связности текста, способствующим сцеплению его элементов (Н.А. Змиевская, К.А. Долинин, Г.Г. Инфантова, Н.Н. Решетова, М. Перре), другие называют его средством когерентности (И. Беллерт, У. Кинстч и Т.А. ван Дейк, Т.А. Рябоконь).

Изначально текстостроительные свойства повтора были отмечены в работах по стилистике, как дополнительная функция повтора (И.В. Арнольд, Ж. Гард-Тамин, А.П. Сковородников, И.Р. Гальперин, Э.М. Береговская).

Следует отметить, что как текстообразующее средство повтор начал изучаться со второй половины ХХ-го века, хотя еще в 20-х годы В.М. Жирмунский говорил о роли повтора в построений поэтического текста в качестве приема композиционного членения и связывания словесного материала. С этой точки зрения он изучал анафору, эпифору, кольцо и стык, назвав их композиционными повторами. Ж. Гард-Тамин, указывая на те же виды повтора, считает, что они выполняют функцию сцепления и архитектоническую функцию в стихотворении.

Повтор также является текстостроительным средством в прозаическом тексте. Он признается важным структурообразующим и связующим фактором в фольклорных текстах (В.Я. Пропп, Н.П. Андреев, О.И. Капица,. И.Ф. Амроян др.), в которых он образует цепевидные структуры разных типов, а также в художественных текстах массовой коммуникации иначе называемых «паралитературными» (Е.В. Козлов), где он имеет статус когнитивного образования, выступает как начальный элемент сознания и наделяет текст («коммуникат») связностью.

В художественном тексте повтор, как средство связи, выполняет несколько функций. С точки зрения К.А. Долинина повтор является простейшим, хорошо известным синтагматическим приемом словесной изобразительности.

Д. Гройновски утверждает, что повторы как значимые конструктивные элементы с самого начала текста систематизируют его и формируют его структуру, маркируют все основные этапы наррации. Он считает, что роль повтора как средства, связывающего текст в единое целое, тем важнее, чем сложнее для понимания кажется текст.

Ж. Руссе выделяет вариативный стационарный повтор, выполняющий две функции: с одной стороны, он выражает навязчивую идею, доведенную до галлюцинации, а с другой стороны, он организует текст таким образом, что группы единиц отсылают друг к другу.

X. Вайнрих отмечает текстообразующую функцию повтора как средства, организующего текст по принципу ложного пути, как средства выражения имплицитной информации и как средства, участвующего в построении одновременности действий.

Основная функция повтора («reprise») для Д. Менгено состоит в выражении полифонии. Он служит для обозначения разных голосов в повторяющемся высказывании.

З.В. Руслякова подчеркивает, что повтор является важным фактором текстообразования, поскольку некоторые его виды способствуют созданию объединительной связности и цельности всего макротекста, а другие актуализируют связность и цельность отдельных микротекстов.

Т.о., повтор признается средством формирования как синтагматической, так и парадигматической связности текста, о чем свидетельствуют многочисленные работы, посвященные этому явлению.

Выделены несколько видов повтора, работающих на связность и целостность текста: композиционные виды повтора (анафора, эпифора, кольцо и стык) и параллелизмы - в поэтическом тексте; реприза и структурный повтор, нарративные стереотипы и доминанты - в фольклорном и паралитературном текстах; вариативный стационарный повтор, тематические, эмоциональные и релятивные дескрипторы - в художественном прозаическом тексте.

Вместе с тем, недостаточно исследованной и мало изученной является роль повтора, принимающего участие в построении художественного дискурса в текстах малой художественной формы, таких как новелла и короткий рассказ.

В третьей главе дается определение позиционного повтора, выделяются его виды и проводится анализ функций данного повтора как

средства, участвующего в продуцировании современного французского короткого художественного текста.

Новые тенденции в создании современного художественного французского короткого текста обусловили изменения как с содержательной, так и с формальной точек зрения. Его структура отличается от структуры классических текстов. На смену трансформационной модели повествования, характеризующейся наличием интриги, развитием действия, развязкой, кульминационным моментом, приходит новая - тан-сивная модель с нулевой трансформацией (А.А. Корниенко). В тексте отсутствует ощущение реальности происходящего, соотнесенности с местом и временем, он характеризуется мозаичностью и многоплановостью повествования.

Эстетика произведений второй половины ХХ-ш века формировалась в том числе и под сильным влиянием кинематографа, в результате чего появились тексты, характеризующиеся так называемым «кинематографическим» письмом. Они похожи на сценарии фильмов, отличаются хронологическим беспорядком, хаотичностью, фрагментарностью. Структура «кинематографических» текстов организована таким образом, чтобы создать не рассказывающий, а показывающий текст. Короткие фрагменты текста, отделенные пробелами или иными средствами, маркирующими паузу, представляют собой стоп-кадры, между которыми течет то самое время, которое невозможно поймать, а персонажи преимущественно статичны и немногословны (Ж.-Ф. Туссен).

Новые тенденции в построении текста диктуют необходимость использования или новых текстообразующих средств, или изменения функциональных особенностей уже известных средств для «склеивания» текста, формирования его смысла, создания его целостности, среди которых находится повтор.

Анализ повторов в современных французских коротких текстах позволил выявить в качестве текстообразующего средства позиционный повтор, под которым в исследовании понимается воспроизведение лексико-синтаксической единицы, занимающей определенную фиксированную позицию в структуре текста.

В результате анализа были выделены три позиционных повтора: пресегментный, постсегментный и интерсегментный. В выбранных нами терминах выражена конкретная позиция, занимаемая повтором: в начале, в конце или между сегментами.

Исследование показало, что одни позиционные повторы релевантны на уровне микроструктур, другие - на уровне целого текста, в связи с чем они подразделяются на локальные и общетекстовые.

I. Под пресегментным повтором в работе понимается повтор лексико-синтаксической единицы, занимающей инициальную позицию в конкретном сегменте текста:

J'ai besoin de soleil, de beaucoup de soleil. Il faut qu'il soit là, à sa place dans le ciel, et que tout sur la terre brille et brûle en durs éclats. (...).

J'ai besoin de tout ce qu'on m'a donné. Je m'y suis attaché. (...) La possession, le désir infini de tenir cette terre dans mes mains, d'acheter ces lopins, ces bouts de trottoir, ces arbres et ces rochers : l'habitude cartographique, honteuse, gênante, mais vraie.

(J.M.G. Le Clézio «Paysage»)

Пресегментный повтор связывает сегменты, маркирует их начало и способствует введению новой информации.

а) Локальный пресегментный повтор, т.е. повтор в двух или нескольких сегментах, способствует их сцеплению в пределах данной микротемы, т.е. темы, не распространяющейся на весь новеллистический текст.

Сегменты, содержащие данный повтор могут быть выделены пробелами, которые выражают паузу в рассуждении рассказчика, вместе с которыми повтор выражает определенное развитие рассуждений рассказчика.

Локальный пресегментный повтор представляет собой средство последовательного развития наррации, т.е. катафорического построения текста. Вместе с тем, он является маркером выпадения большого временного периода, тем самым убыстряя ритм наррации. Такой повтор участвует в объединении двух временных планов (плана прошедшего и плана настоящего).

Локальный пресегментный повтор участвует также в анафорическом построении,текста на уровне микроструктур, являясь средством выражения категории прединформации: он предвосхищает сообщение какого-либо события, о котором будет сказано далее.. f .

Кроме того, данный повтор выполняет функцию выражения имплицитной информации (X. Вайнрих, В.Н. Комиссаров), т.е. подтекста, расширяет рамки текстового пространства.

Пресегментный повтор является средством построения структуры фрагмента текста, состоящего из нескольких сегментов с повтором. Он на парадигматической оси объединяет сегменты общей темой, а на синтагматическом - связывает сегменты посредством единства синтаксической конструкции вопросительных предложений. Образуемая с помощью локального пресегментного повтора структура может быть «ступенчатой», в которой каждый последующий сегмент больше предыдущего. В таком случае она выражает развитие мысли рассказчика, созда-

вая эффект «снежного кома»: с каждым новым повтором высказываемая идея обрастает все большим количеством приращений и уточнений.

И, наконец, локальный пресегментный повтор передает состояние персонажа, раскрывает его характер в данном конкретном контексте.

б) Общетекстовый пресегментный повтор занимает инициальную позицию в большинстве или во всех сегментах текста.

Сфера действия общетекстового пресегментного повтора распространяется на всю макроструктуру текста, он участвует в формировании его целостности. Кроме того, он образует каркас, структуру текста.

Общетекстовый пресегментный повтор играет сигнальную роль в развитии действия, как в новелле «Collisions» M. Серра. Она заключается в том, что повтор становится маркером новой информации, которая за ним следует. С каждым новым повтором вводится новая история - воспоминание о том или ином потрясении/столкновении в жизни главного персонажа: столкновение машин и велосипедистов, угрозы столкновения в воздухе, на море, в Суэцком канале, землетрясение, полет небесных тел, несчастная любовь. Пресегментный повтор выполняет функцию отражателя мира (Д. Гройновски), в котором человека подстерегают потрясения в прямом и переносном смысле. Объединяя все эти сюжеты посредством общей темы «удар/потрясение», повтор способствует формированию целостности текста.

Кроме того, общетекстовый пресегментный повтор реализует рит-мообразующую функцию. Он задает определенный ритм повествованию, настраивает на восприятие описываемой ситуации с той же « пульсацией ритма» (А.А. Мальченко), с которой воспринимает ее рассказчик. Нарушение ритма, когда пресегментный повтор больше не занимает инициальную позицию, указывает на изменение ситуации к худшему (ухудшение самочувствия и даже приближение смерти, несчастный случай, нарушение привычного хода вещей).

Общетекстовый пресегментный повтор, кроме вышеперечисленных, выполняет функцию зачина сегмента, которая заключается во введении в ситуацию и указании на дальнейшее развитие сюжетной линии (З.Я. Тураева). Так, в новелле Д. Дененкса «Quartier du Globe» четыре «главы» начинаются с фразы-абзаца, содержащей повтор «Dans cette maison il у а ...», к которой поочередно прибавляются имена собственные.

Данный повтор вводит имя персонажа, о котором пойдет речь. Повторяющаяся конструкция является зачином для сегмента, в котором повтор определяет его тематическую направленность.

Общетекстовый пресегментный повтор «Dans cette maison il у а ...» способствует тематическому объединению всех сегментов посред-

ством единства места действия - единого нарративного пространства -«dans cette maison», внутри и вокруг которого, как вокруг центральной оси, вращаются персонажи и события.

Пресегментный повтор, т.о., является средством, упорядочивающим хаотичность, «спонтанность» воспоминаний, позволяя преодолеть «эффект тумана» (У. Эко), и, соответственно, делая весь текст более связанным логически.

Текстообразующая функция общетекстового пресегментного повтора может усиливаться его типографическим оформлением, когда, например, повторяющиеся элементы выделяются с помощью курсива и пробелов, как в рассказе М. Турнье «Amandine ou les deux jardins», где лексемы «Dimanche» и «Mercredi» в начале сегментов, во-первых, даны курсивом, во-вторых, после них отсутствуют необходимые пунктуационные знаки, а именно точка, и они отделены от текста пробелом, вдвое большим, чем пробелы между словами в сегментах. Данное типографическое оформление говорит о том, что именно так был оформлен дневник главной героини - десятилетней девочки. Кроме того, повторы обозначают, что дневник писался только два дня в неделю, когда девочка не ходила в школу. Как известно, во Франции для учащихся начальной школы такими днями являются воскресенье и среда.

Чередующиеся общетекстовые пресегментные повторы лексем «Dimanche» и «Mercredi» образуют каркас текста. Они выстраивают весь текст в форме дневника, в котором девочка описывает самые важные для нее события.

Общетекстовый пресегментный повтор позволяет также продуцировать текст, целью которого является не рассказ, а изображение происходящего, как, например, в тексте К. Аслера «Les fruits sont mfirs», в котором пресегментный повтор представлен лексической единицей «Le train». Он показывает пространство, более широкое, чем вагон, в котором находятся главные персонажи, создает общий вид картины происходящего.

II. Постсегментный повтор представляет собой лексико-синтаксический повтор в конце сегментов текста. Он является маркером нижней границы сегмента.

а) Локальный постсегментный повтор представляет собой постсегментный повтор в двух или нескольких контактно расположенных сегментах. Занимая ударную позицию, он выполняет усилительно-выделителыгую функцию одновременно со связующей или с функцией формирования кульминационного момента в наррации, как в тексте М. Турнье «Barbedor», где локальный постсегментный повтор двух восклицательных предложений « Vive le roi! Vive notre nouveau roi Nabounassar

IV ! » в конце двух контактных сегментов маркирует момент провозглашения на царство нового царя, т.е. кульминационный момент в новом витке жизни главного героя Набунассара после его трансформации.

Локальный постсегментный повтор является средством побуждения развития диалога. В частности, он участвует в формировании структуры фрагмента текста «Vendredi ou la vie sauvage» M. Турнье, передающей игру, заключающуюся в угадывании предмета по описанию. Постсегментный повтор «Qu'est-ce que c'est?» завершает сегмент, включающий описание того или иного предмета, за ним следует отгадка. И так три раза. Происходит сцепление сегментов на уровне когезии.

б) Общетекстовый постсегментный повтор, т.е. многократный лексико-синтаксический повтор в большинстве или во всех сегментах текста.

Общетекстовый постсегментный повтор выполняет функцию ико-нического знака, под которым вслед за З.И. Тураевой и К.А. Долининым мы понимаем знак, который по своей графической или звуковой форме подобен обозначаемому объекту:

Le professeur avait dit le nom de Г enfant. Ce nom a ete grave sur la tombe: WJ.Cliffe. (p.61)

C'est lui qui avait dit le nom de l'enfant. Ce nom a ete grave sur la dalle grise claire. W. J. Cliffe. Гр.7П

Ce qu'il faudrait dire la, c'est l'impossibilite de raconter ... cette tombe. Mais on peut quand meme embrasser le granit gris et pleurer sur toi. W. J. Cliffe. (p.78) (M. Duras «La mort dujeune aviateur anglais»)

Повторяющаяся лексическая единица «W.J. Cliffe» графически представлена в тексте так, как это имя могло бы быть написано на надгробной плите. В функции иконического знака общетекстовый постсегментный повтор создает визуальный образ, иллюзию видения плиты, словно рассказчик стоит перед могилой молодого английского летчика и смотрит на нее.

Выражаемый общетекстовым постсегментным повтором образ надписи на надгробии становится знаком смерти.

В новелле К. Аслера «Les fruits sont mfirs» общетекстовый постсегментный повтор представляет собой словосочетание «trois scarifications» и заключает четвертый и предпоследний сегменты текста.

Их конечная позиция служит тому, чтобы в первом случае сфокусировать внимание на лице мужчины, показать его «крупным планом », выделить его шрамы, которые и станут причиной настойчивого внимания этнолога к африканцу, а во втором - передать восторг и удовлетворение женщины-этнолога от того, что она, наконец, смогла дотро-

нуться до вожделенного предмета исследования. Повтор передает дополнительную информацию, эксплицитно в тексте не выраженную.

В сочетании с другими средствами общетекстовый постсегментный повтор принимает участие в выражении психологического состояния персонажа. Так, в новелле М. Серра «Foret / Paysage: Lisiere» неполный пятикратный повтор фразы «Et si l'lndien ne m'avait pas vu?» передает состояние страха от того, что могло бы произойти, но не произошло с ученым, который заблудился в аргентинском лесу, но был спасен индейцем. Находясь в состоянии нервного возбуждения, он красноречиво и напыщенно делится своими переживаниями. Общетекстовый постсегментный повтор участвует в изображении человека в аффекте от пережитого страха, смешанного с радостью от спасения. Автор концентрирует и задерживает внимание на состоянии персонажа, его переживаниях, придавая этому особую значимость.

III. Интерсегментный повтор определяется в работе как повтор лексико-синтаксической единицы между сегментами текста, выделенный в отдельный абзац.

а) Локальный интерсегментный повтор представляет собой двукратный или многократный повтор между несколькими сегментами текста.

К тому же он дополнительно выделяется пробелами и разными шрифтами. Основной функцией данного повтора является создание визуальной картинки объекта (надписи на греческом доме, объявления на входной двери).

Интерсегментный повтор выполняет связующую функцию на уровне макроструктуры, объединяя два дистантно расположенных сегмента в тексте общей темой - надписью.

Еще одной его функцией является выражение полифонии в тексте. Так, у М. Турнье в «Pierrot ou les secrets de la nuit» с частичным локальным интерсегментным повтором объявлений «Fermee pour cause de voyage de noces» и «Fermee pour cause de chagrin d'amour» звучат два голоса: голос Арлекино и голос Пьеро.

К тому же расположение двух объявлений на одной странице текста, производит комический эффект и трансформирует драму Пьеро в трагикомедию, фарс, чем всегда и являлись все действа с участием персонажей Дель'Арте.

В текстах надписей выражаются причинно-следственные отношения. Одно и то же действие - «закрытие заведения» - вызвано двумя противоположными причинами: в первом случае - свадебным путешествием, а во втором - печалью обманутой любви. Повторяемая часть

повтора берет на себя функцию темы, способствуя введению рематической информации - причины.

Локальный интерсегментный повтор участвует в формировании так называемого нарративного триединства («trinite narrative») в терминологии У. Эко, когда в тексте присутствуют три лица, относящиеся к трем разным временным планам. В частности, в новелле М. Серра «Fleuve / Paysage: Oubli» данный повтор участвует в построении третьего временного плана, соотносящегося с борьбой отца одного из персонажей с лошадью в какой-то момент в прошлом:

...les carioles sur le Pont-de Pierre, cochers arretes pour assister au denouement... (первый плансрассказчиком «il»)

«- Ah! Pompon, tu mords. ah! Tu veux me mordre, Pompon, vieux bandit... (третий план — восклицания отца персонажа)

«Mon pere crie et tire sur la bride pour abaisser le museau ... de la bete fiere... (второй план -рассказ персонажа о том, как его отец усмирял лошадь)

«- Ah! tu mords. et tu crois, pauvre couillon que moi, je ne sais pas mordre comme toi. (третий план - восклицания отца персонажа)

Здесь локальный интерсегментный повтор способствует созданию образа разъяренного человека, передает крайнюю степень его бешенства, формирует определенную перспективу высказывания, подготавливает к развязке, которая оказывается неожиданной и комичной - отец сам кусает лошадь.

б) Под общетекстовым интерсегментным повтором в исследовании понимается повтор между сегментами, распространенный на весь текст. Его основная функция заключается в построении сложной формальной и смысловой структуры текста, два плана которой сменяют друг друга в процессе наррации.

Вместе с тем он является одновременно и средством связи на уровне когерентности: образуя логико-семантические связи, он объединяет два плана текста в единое целое, наделенное общим смыслом, общей темой, способствуя формированию целостности текста.

В двуплановой структуре новеллы «Roma» M. Дюрас были выявлены два общетекстовых интерсегментных повтора - повторы лексем «Temps» (14раз) и «Silence» (15 раз), выделенные пробелами с обеих сторон. Они образуют второй план («сценические указания»), семантически и контекстуально связанный с первым (беседа мужчины и женщины в фойе римского отеля) - без него текст новеллы не был бы понятен.

Общетекстовые интерсегментные повторы являются семантическим средством, лексически обозначающим паузы в беседе и указы-

вающим на их длину, например: «Temps long» (четыре раза), «Temps -lenteur »(два раза).

К тому же, взаимодействуя с другими элементами текста, например, с многократным повтором «on ne sait pas», «je ne sais jamais », общетекстовые интерсегментные повторы передают общую для всего текста атмосферу недоговоренности, неуверенности: сюжетная линия неясна до конца и не приобретает форму полноценного рассказа, что указывает на то, что главной целью в новелле является передать атмосферу, в которой ведется беседа, эмоциональное состояние собеседников.

И, наконец, данные повторы придают монотонность всему тексту новеллы, замедляя вместе с пробелами темп наррации. Избранная автором текстовая стратегия участвует в формировании изохронии в данной новелле, понимаемой вслед за У. Эко как одновременность темпа нар-рации и темпа развития фабулы.

В новелле «La Bache» А. Сомон общетекстовый интерсегментный повтор также выполняет текстообразующую функцию посредством участия в формировании второго плана текста, но иначе.

На протяжении всего текста в ткань повествования девять раз вклинивается интерсегментный повтор - перечисление детских имен: Enrique, Manuela, Diego, Carlos, Alejandro, Dolores, Miguel, Paula, Rafael, в котором каждый раз исчезает последнее имя и в конце остается единственное: «Enrique». Общетекстовый интерсегментный повтор, «теряющий» очередное имя, свидетельствует об исчезновении еще одного ребенка, живущего под тентом, скорее всего, указывая на его смерть. В конце остается одно имя -это ребенок, которого спасают Сестры Милосердия.

Текстообразующая функция повтора здесь состоит в создании дополнительной информации, которую мы называем вторым планом текста. Повтор является базисным структурно-смысловым элементом новеллы. Без него текст был бы лишен логико-семантической целостности.

Общетекстовый интерсегментный повтор выполняет в тексте и другие функции: фатическую, функцию формирования образа персонажа, а также является средством создания психологического состояния персонажа.

Итак, исследование позиционных повторов показало, что пресег-ментный и постсегментный повторы участвуют в продуцировании текста на уровне когезии и когерентности, интерсегментный повтор реализует текстообразующую функцию на уровне когерентности.

Позиционный повтор является тем ключом, который позволяет «расшифровать» современный текст со сложной формальной и смысловой структурой и трудный для понимания. Он заменил традиционные «цементирующие» компоненты, которых современный текст лишился, и

стал текстостроительным элементом, который «держит» текст, формируя его связность и целостность.

Все позиционные повторы являются полифункциональным явлением, поскольку способны одновременно выполнять несколько функций, одни из которых «работают» на уровне микроструктур, другие - на уровне всего текста.

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях.

1. Ковальчук И.Ю. Текстообразующая функция повтора во французском языке / И.Ю. Ковальчук // Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания (Тезисы докладов 1-й городской студ. межвуз. научно-практич. конференции), Пятигорск, 1998 - С. 107

2. Ковальчук И.Ю. Общие проблемы текстообразования и функционирования повторов / И.Ю. Ковальчук // Межвузовская научно-практическая конференция «Социально-экономические, правовые и экологические проблемы России на рубеже столетий»: Межвуз. сб. научных тр. - Ессентуки, 2001. - С. 70-74

3. Ковальчук И.Ю. Повтор как средство фигуративного синтаксиса / И.Ю. Ковальчук // Университетские чтения - 2002 (Материалы на-учно-методич. чтений ПГЛУ), ч. II, Отв. ред. А.П. Горбунов. - Пятигорск, 2002. - С. 30-32

4. Ковальчук И.Ю. Позиционный повтор как текстообразующий элемент / И.Ю. Ковальчук // Университетские чтения - 2003 (Материалы научно-методич. чтений ПГЛУ), ч. II, Отв. ред. А.П. Горбунов. - Пятигорск, 2003. - С. 56-57

5. Ковальчук И.Ю. Позиционный повтор как текстообразующий фактор / И.Ю. Ковальчук // Молодая наука - высшей школе - 2003 (Материалы межвуз. научн-практич. конференции молодых ученых, аспирантов и студентов), ч. III, Пятигорск, 2003. - С. 30-35

6. Ковальчук И.Ю. Повтор в тексте малой художественной формы (на примере новеллы К. Аслера «Les fruits sont murs») / И.Ю. Ковальчук // Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап (Материалы международной научной конференции) Отв. ред. Н.В. Барышников. - Москва - Пятигорск, 2004. -С. 134-138

7. Ковальчук И.Ю. Функционирование позиционных повторов в современном французском коротком тексте / И.Ю. Ковальчук // Молодая наука - высшей школе - 2004 (Материалы межвуз. научн-практич. конференции молодых ученых, аспирантов и студентов), ч. III, Пятигорск, 2004. - С.47-49

Подписано в печать 12.05.2004.

Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 144.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

Р1 09 63

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ковальчук, Иннесса Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I ПОВТОР КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ.

1.1. Особенности функционирования повтора в речи.

1.1.1. Социопсихологическая мотивация повтора.

1.1.2. Виды повтора и его функционирование в речи.

1.2. Повтор как стилистическое явление.

1.3. Повтор как средство связи.

1.3.1. Функционирование повтора на фразовом уровне.

1.3.2. Функционирование повтора на межфразовом уровне.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ КАТЕГОРИИ НАРРАЦИИ.

2.1 .Текст как сложное структурно-семантическое целое.

2.2. Когезия и когерентность.

2.2.1. Когезия как средство формирования линейной связности текста.

2.2.2. Когерентность как средство формирования целостности текста.

2.3. Повтор как текстообразующее средство.

V 2.3.1. Повтор как текстообразующее средство в поэтическом тексте.

2.3.2. Повтор как текстообразующее средство в прозаических текстах: фольклорных и паралитературных.

2.3.3.Повтор как основное текстообразующее средство в художественном дискурсе.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ПОЗИЦИОННЫЙ ПОВТОР КАК ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЙ ФАКТОР В СОВРЕМЕННОМ КОРОТКОМ ФРАНЦУЗСКОМ

ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.

3.1 .Пресегментный повтор.

3.1.1. Локальный пресегментный повтор.

3.1.1.1. Локальный контактный пресегментный повтор.

3.1.1.2. Локальный дистантный пресегментный повтор.

3.1.1.3. Локальный контактно-дистантный пресегментный повтор.

3.1.2. Общетекстовый пресегментный повтор.

3.2. Постсегментный повтор.

3.2.1. Локальный постсегментный повтор.

3.2.2. Общетекстовый постсегментный повтор

3.3. Интерсегментный повтор.

3.3.1. Локальный интерсегментный повтор.

3.3.2. Общетекстовый интерсегментный повтор.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ковальчук, Иннесса Юрьевна

Развитие в последние десятилетия такой отрасли лингвистики, как лингвистика текста предопределило многочисленные исследования в области художественного текста, категорий, его определяющих, и средств, участвующих в его построении. К одним из таких средств относится повтор, который и является объектом данного исследования.

Актуальность работы состоит в том, что в диссертации находят свое отражение разрабатываемые в настоящий момент проблемы лингвистики текста, связанные с исследованием текстообразующих средств, принимающих участие в продуцировании современного текста, который под влиянием новых философских течений начала ХХ-го века, с развитием научно-технического прогресса и появлением фотографии и кинематографа, изменился. Он характеризуется новыми нарративными структурами, тематикой, системой персонажей, темпоральностью, типографическим оформлением и своеобразной логикой наррации. Новые тенденции в организации короткого текста, чьи канонические признаки (неожиданная развязка, интрига, кульминационный момент и др.) модифицировались, обусловили появление новых текстообразующих средств и изменение функционирования и форм выражения традиционных средств, к которым относится и повтор.

В результате анализа современных французских текстов был выявлен позиционный повтор, под которым в работе понимается повтор лексико-синтаксической единицы, занимающей определенную фиксированную позицию в микро- и макроструктуре текста. Он и является предметом данного диссертационного исследования.

Целью диссертации является исследование позиционного повтора, выявление условий выполнения им текстообразующей функции и его классификация.

Достижение данной цели связано с решением следующих задач:

1) выявление сущности повтора, изучение его функционирования и принципов порождения в речи;

2) исследование функционирования повтора со стилистических и синтаксических позиций;

3) определение особенностей организации нарративного дискурса, выявление принципов организации современного короткого французского художественного текста;

4) анализ функциональных особенностей позиционных повторов в тексте.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлен позиционный повтор в коротком художественном тексте, определена его текстообразующая функция на уровне микроструктур и на уровне макроструктуры текста и разработана его классификация.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Позиционный повтор представляет собой повтор лексико-синтаксической единицы, которая занимает определенную фиксированную позицию в структуре текста.

2. Основными видами позиционного повтора в коротком французском художественном тексте являются: пресегментный повтор, занимающий инициальную позицию в сегменте, постсегментный повтор, занимающий финальную позицию в сегменте, и интерсегментный повтор, занимающий позицию между сегментами текста. Они, в свою очередь, подразделяются на локальные повторы, релевантные для отдельных фрагментов текста, и общетекстовые повторы, релевантные для всего текста.

3. Выделенные позиционные повторы выполняют текстообразующую функцию на уровне микро- и макроструктур современного короткого текста.

4. Текстообразующая функция позиционных повторов заключается в их участии в организации формальной и семантической структуры текста, в выражении имплицитного смысла текста, выполнении связующей функции на синтагматической и парадигматической осях, т.е. на уровнях когезии и; когерентности.

Материалом для исследования являются современные французские короткие художественные тексты, которые представляют собой новеллы, короткие рассказы, сказки, девятнадцати авторов, и три романа трех авторов, в которых адекватно моделируются общие закономерности функционирования позиционных повторов. Методом общей выборки было отобрано около 600 примеров.

Общее направление работы, ее цель и конкретные задачи обусловливают методику ее исследования. Основным методом исследования является метод функционального анализа позиционных повторов в тексте на базе принципов современного текстостроения с применением контекстно-ситуативного и логико-семантического методов, предусматривающих изучение предмета исследования в широком вербальном контексте и анализа его структурно-семантической сущности с последующим описанием полученных результатов. Кроме того, проводился сравнительно-сопоставительный и позиционно-структурный анализ.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования позволяют составить более полную классификацию повтора, расширить номенклатуру его функций и выявить его текстообразующую функцию. Они также дают полное представление о структурно-семантической характеристике позиционного повтора и позволяют уточнить номенклатуру средств, участвующих в продуцировании текста.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах лекций по теории текста, стилистике текста, в спецкурсе по семиолингвистике, а также при написании магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ.

Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на Межвузовской научнопрактической конференции «Социально-экономические, правовые и экологические проблемы России на рубеже столетий» (г. Ессентуки, Институт Управления, Бизнеса и Права, май 2001г.), на следующих научных конференциях Пятигорского Государственного Лингвистического Университета: «Мир и молодежь: проблемы гуманитарного знания» (1998 г.), «Научно-методические чтения» (2002 г.), «Университетские чтения - 2003», «Молодая наука - высшей школе — 2003», Международная научная конференция «Исследования в области французского языка и французской культуры: новое тысячелетие - новый этап» (Москва - Пятигорск, 2004 г.), «Молодая наука - высшей школе - 2004», а также на заседаниях кафедры французской филологии ПГЛУ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Списка использованных источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Повтор и его функции в тексте"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ч

Под влиянием политических, культурных и социальных событий, произошедших в начале ХХ-го века, новых течений в философии, с появлением фотографии и кинематографа современный французский художественный текст изменился. Изменились его тематика, структура, принципы построения и типографическое оформление. Появились новые текстообразующие средства, в то же время традиционные средства, к которым относится и повтор, приобрели новые функции и формы выражения.

Проведенный анализ современных французских коротких текстов позволил выделить позиционный повтор, под которым в работе понимается повтор, занимающий определенную фиксированную позицию в сегменте текста. Сегмент представляет собой структурно-смысловое единство, содержащее новую информацию (микротему), графически отделенное от предыдущего красной строкой и образующее абзац, параграф и/или главу.

В результате анализа были выделены три позиционных повтора: пресегментный, постсегментный и интерсегментный. В выбранных нами терминах выражена конкретная позиция, занимаемая повтором: в начале, в конце или между сегментами.

Исследование показало, что одни позиционные повторы релевантны на уровне микроструктур, другие - на уровне целого текста, в связи с чем они подразделяются на локальные и общетекстовые.

Схематически это выражается следующим образом:

Где: ЛПрП - Локальные пресегментные повторы;

ОПрП - Общетекстовые пресегментные повторы;

ЛПсП - Локальные постсегментные повторы;

ОПсП - Общетекстовые постсегментные повторы ;

ЛИП - Локальные интерсегментные повторы;

ОИП - Общетекстовые интерсегментные повторы.

Пресегментный повтор - это лексико-синтаксическая структура, занимающая инициальную позицию в сегменте текста. Он подразделяется на локальный и общетекстовый. Локальный включает в себя контактные, дистантные, контактно-дистантные конструкции. Общетекстовый пресегментный повтор представляет собой повтор в большинстве или во всех сегментах текста.

Пресегментный повтор как локальный, так и общетекстовый является маркером верхней границы сегмента: абзаца, параграфа или главы. Он маркирует новую информацию - микротему, содержащуюся в каждом следующем сегменте, и объединяет их одной общей темой.

Данный повтор выполняет функцию зачина, раскрывает имплицитный смысл текста, берет на себя функцию иконического знака, задает определенный ритм наррации, выражает категорию прединформации, являясь средством как катафорического, так и анафорического построения текста.

Кроме того, пресегментный повтор упорядочивает текст, позволяя преодолеть «эффект тумана», характерный для современного французского короткого текста и способствует восстановлению хронологического порядка повествования. Являясь основным средством продуцирования текста, он участвует в формировании структуры новеллистического текста (без него современный текст, потерявший традиционные характеристики, распался бы). Пресегментный повтор, будучи связующим средством на уровне когезии и когерентности, связывает сегменты текста, в том числе крупные фрагменты, на синтагматической и парадигматической осях. При этом в отдельных случаях текстообразующая функция данного повтора усиливается использованием шрифтов и пробелов.

Постсегментный повтор, занимающий финальную позицию в сегменте, является маркером его нижней границы. Занимаемая им сильная позиция способствует выделению и усилению повторяемой информации. Выполняя усилительно-выделительную функцию, он одновременно играет роль иконического знака и создает визуальную картинку. Он также в данных условиях выполняет функцию антецедента последующих событий и выражает эмоциональное состояние персонажа.

Интерсегментный повтор, повтор между сегментами, формирует сложную формальную и смысловую структуру текста, участвует в построении нарративного триединства, организации второго плана текста, в котором передается дополнительная, принципиально важная для текста, информация, которая не была в тексте выражена с помощью других средств имплицитно, и без которой текст остался бы герметичным и не был бы понятен. Интерсегментный повтор, вместе с тем, является средством изохронии и полифонии текста.

Все виды позиционного повтора способствуют введению проблематики, актуальной для текстов второй половины ХХ-го века, сформированной под влиянием философии экзистенциализма: человек и его место в мире, его одиночество, отчужденность и погруженность в самого себя.

Они являются важными средствами продуцирования текстов, написанных так называемым «кинематографическим письмом».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Повтор является объектом изучения разных наук: психологии, прагматики, просодики, стилистики, синтаксиса и с некоторых пор лингвистики текста.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в современном художественном тексте повтор предстает не только как стилистическая фигура и/или средство связи между частями распространенного предложения, т.е. на уровне фразы, или между контактно-и дистантно расположенными предложениями, т.е. на межфразовом уровне, но и является одним из текстообразующих факторов как в поэтических, так и в прозаических текстах.

В результате проведенного анализа повторов в современных художественных французских коротких текстах был выявлен новый вид повтора, составлена его классификация и установлены его функции. Это так называемый позиционный повтор, который определяется как лексический или лексико-синтаксический повтор, занимающий определенную фиксированную позицию в сегментах текста.

Под сегментом текста понимается часть высказывания, представляющая собой смысловое единство, которое должно соответствовать одной и той же концентрации интереса, находится ли в поле зрения один объект, или несколько разных объектов представлены через призму одного и того же персонажа, и которое должно образовывать единое целое во времени или в пространстве.

В исследовании выделено три вида позиционного повтора: пресегментный, постсегментный и интерсегментный. Каждый из них подразделяется на локальные и общетекстовые. Локальные участвуют в продуцировании текста на уровне микроструктур, общетекстовые - на уровне макроструктуры целого текста.

Пресегментный повтор представляет собой лексический или лексико-синтаксический повтор, занимающий инициальную позицию в сегментах текста и являющийся маркером верхней границы сегмента.

Связующая функция пресегментных повторов выполняется посредством общности темы, заключающейся в данном повторе. Он является средством введения новой информации в сегменте и маркирует ее появление.

Локальный пресегментный повтор подразделяется на контактный, дистантный и контактно-дистантный. Локальный контактный пресегментный повтор выполняет связующую функцию между сегментами, расположенными последовательно, локальный дистантный пресегментный повтор - между дистантно расположенными сегментами, локальный контактно-дистантный повтор - между сегментами, расположенными контактно-дистантно.

Локальный пресегментный повтор выполняет на уровне микроструктур следующие функции: он выражает категорию прединформации, связанную с анафорическим и катафорическим построением наррации, формирует имплицитный смысл (подтекст), принимает участие в построении «ступенчатой» структуры фрагмента текста, показывающей развитие мысли рассказчика, участвует в формировании психологического портрета персонажа.

Общетекстовый пресегментный повтор, объединяя сегменты посредством общей темы, участвует в формировании целостности текста, выражает имплицитный смысл текста, который вместе с эксплицитным формирует общий смысл текста, выполняет функцию зачинов в крупных сегментах, является временной, пространственной или лексико-синтаксической скрепой в тексте. Кроме того, он реализует ритмообразующую функцию, передает душевное состояние персонажа и является антецедентом последующих событий, участвуя в анафорическом и катафорическом построении наррации. Основной функцией общетекстового пресегментного повтора является формирование структуры всего текста. При этом повтор может дополнительно оформляться типографическим средствами такими, как, например, шрифты и пробелы.

Постсегментный повтор определяется в работе как лексический или лексико-синтаксический повтор, занимающий финальную позицию в сегментах текста.

Локальный постсегментный повтор, занимая сильную позицию в сегменте, выполняет на уровне микроструктур усилительно-выделительную функцию одновременно со связующей или с функцией формирования кульминационного момента в наррации. Кроме того, данный повтор, являясь средством побуждения к диалогу, выполняет фатическую функцию и участвует в построении структуры фрагмента текста, передающей игру в загадки.

Общетекстовый постсегментный повтор выполняет «рифмующую» функцию в тексте, показывает психологическое состояние персонажа в его развитии. Он служит лексико-семантической скрепой в текстах со сложной логико-семантической структурой.

Под интерсегментный повтором в исследовании понимается лексический или лексико-синтаксический повтор, занимающий позицию между сегментами текста и выделенный в отдельный абзац.

Локальный интерсегментный повтор является средством создания полифонии. Он также участвует в построении нарративного триединства (в терминологии У. Эко), при котором в тексте совмещаются три временных плана, каждому из которых соответствует свой рассказчик.

Основная функция общетекстового интерсегментного повтора состоит в построении второго плана двухплановой структуры текста, т.е. в выражении дополнительной информации, принципиально важной для создания смысла текста. Данный повтор является также средством выражения полифонии и изохронии, создает определенную атмосферу и особый эмоциональный фон в тексте.

Т.о., исследование показало, что пресегментный и постсегментный повторы выполняют текстообразующую функцию как на уровне микроструктур, так и на уровне макроструктуры текста, являясь средствами когезии и когерентности. Интерсегментный повтор представляет собой текстостроительный элемент, работающий на парадигматическом уровне, т.е. на уровне когерентности.

Кроме того, позиционный повтор в современных коротких французских текстах выполняет функцию иконического знака, под которым вслед за З.И. Тураевой и К.А. Долининым, в работе понимается знак, который по своей графической или звуковой форме подобен обозначаемому объекту.

Позиционный повтор является тем ключом, который позволяет «расшифровать» современный текст со сложной формальной и смысловой структурой, трудный для понимания. Он заменил традиционные «цементирующие» компоненты, которых современный текст лишился, и стал текстостроительным элементом, который «держит» текст, формируя его связность и целостность.

Итак, позиционный повтор является полифункциональной лексико-синтаксической структурой, поскольку способен одновременно выполнять несколько функций, одни из его видов выполняют текстообразующую функцию на уровне микроструктур, другие - на уровне всего текста.

 

Список научной литературыКовальчук, Иннесса Юрьевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Азнабаева Л.А. Повторяемость лексических и синтаксических конструкций как стилистический прием / Л.А. Азнабаева // Вопросы общего и романо-германского языкознания: Сб. докладов и сообщений. - Уфа, Башкирское книжное из-во, 1964. - С. 295-300

2. Античные теории языка и стиля / Под ред. М. Фрейденбера. М.- Л., 1936. -С. 148-149

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд- Л.: Просвещение, 1981. 295с.

4. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982.-191с.

5. Астафьева И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование (на материале совр. английского языка): Автореф. дис. канд. филол. Наук / Астафьева И.М. М., 1964. - 16с.

6. Барт Р. Лингвистика текста / Р. Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII М., Прогресс, 1978. - с. 442-449

7. Барт Р. Миф сегодня / Р. Барт Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994.-С. 72-130

8. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа / М.М Бахтин // Вопросы литературы М., 1976. - № 10 - С. 122-151

9. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М Бахтин. — М., 1972. Ю.Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1974. - 447 с.11 .Береговская Э.М. Очерки по экспрессивному синтаксису / Э.М Береговская.- М.: УРСС, 2003.-204с.

10. Блох М.Я. Очерки по стилистике современного английского языка / М.Я. Блох. М.: Из-во литературы на ин. яз., 1975. - С. 67

11. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. М.: Высш. школа, 1994.- 381с.

12. Бочкарев А.Е. Текстообразующая функция ритма (на материале французского языка): Автореф. дис. .кад. филол. Наук / Бочкарев Андрей Евгеньевич. М., 1987. - 26с.

13. Вандриес Ж. Язык / Ж. Вандриес. M., 1937. - С.147

14. Васильева A.B. О тематической структуре текста / A.B. Васильева // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск, 1983. - С.223-231

15. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис / В .Г. Гак М: Высшая школа, 1986. - С. 199-209

16. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. М.: Из-во литературы на ин. яз., 1958. - С. 208-216

17. Гальперин И.Р. О понятии «текст» / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания № 6, 1974 г. — С.68-77

18. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. M.: Наука, 1981. -138с.

19. Головкина Н.Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале совр. немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Головкина Н.Т. М., 1964. - 21с.

20. Долинин К.А. Стилистика французского языка / К. А Долинин. Л.: Просвещение, 1978.-343с.

21. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка / Е. Ельмслев // Новое в лингвистике (под ред. В.А.Звегинцева). М.: Изд. иностр. лит., 1960. - Вып. 1. - С.264-389

22. Еремина Л.И. Художественный текст как образно-речевое целое (на материале языка произведений Льва Толстого) / Л.И. Еремина // Филологические науки, №3 (105), 1978. С.61-70

23. Жирмунский В.М. О ритмической прозе / В. М Жирмунский // Русская литература. 1966. - №4

24. Жирмунский В.М. Теория стиха / В. М Жирмунский. Л.: Сов. писатель, 1975.-664с.

25. ЗО.Змиевская H.A. Лингвистические особенности дистантного повтора и его роль в организации речи: Дис. . канд.филол.наук / Змиевская Нина Александровна. — М., 1978. 25с.

26. Ившин В.Д. О предикативно-выделительной функции повторов (на материале английского языка) / В. Д. Ившин // Ученые записки Свердл. 1 ПИ, сб.№108 // Вопросы философии и методики преподавания ин.яз., 1970. С.22-35

27. Инфантова Г. Г. Реализация категории связности в устном тексте / Г.Г. Инфантова. // Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 5462

28. Калинина Л.Н. Семантические парцелляции в сложном предложении // Л.Н. Калинина // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. научных трудов. — Смоленск: ОНИ, 1991. — С. 9-15

29. Карташова Е.П. Повтор как главный стилеобразующий фактор орнаментальной прозы В.В. Розанова / Е.П. Карташова // Средства номинации и предикации в русском языке. М., 2001. — С. 104-110

30. Кобрин М.А. Когерентные характеристики диалогического текста (наматериале современного немецкого языка): Автореф. дисканд. филол.наук / Кобрин М.А., Пятигорск, ПГПИИЯ, 1986 г. - 17с.

31. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом / К. Кожевникова // В кн. Синтаксис текста. М., Наука, 1979. С.49-67

32. Кожевникова Н.А. О повторе в художественных текстах / Н.А.Кожевникова // Проблемы экспрессивной стилистики: Межвуз.сб. Издат. Ростовского университета, 1987.-С. 100-105

33. Колыхалова О.А. Текстообразующая функция вводных предложений / О.А. Колыхалова // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках: Межвуз. сб. научн. тр. — Пятигорск, 1983. С.202-223

34. Корниенко А.А. Современная французская новелла в поисках новых форм /

35. A.А Корниенко. Монография. ПГЛУ, Пятигорск, 2000 г. 292с.

36. Корниенко А.А., Базеева Р.В. Введение в анализ текста французской новеллы: Учеб.пособие для для студентов институтов и факультетов иностр. языков / А.А.Корниенко, Р.В.Базеева. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1995. 154с;

37. Кронгауз МА. Семантика / М.А. Кронгауз. М.: РГТУ, 2001. - 399с.

38. Кукушкина Е.Ю. Лексические повторы в ранней лирике Блока / Е.Ю. Кукушкина // Проблемы структурной лингвистики, отв. ред.

39. B,П. Григорьев. М.: Наука, 1981, с. 266-273

40. Кукушкина Е.Ю. Синтаксический повтор в стихотворном тексте: Автореф. дис. канд. филол. наук / Кукушкина Елена Юрьевна. М., 1992. - 21с.

41. Кухаренко В.А. Виды повторов и их стилистическое использование в произведениях Ч. Диккенса. Дис. . канд. филол. наук / Кухаренко В.А. -М., 1965. 166с.

42. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / Кухаренко В.А. М.: Просвещение, 1988.- 192с.

43. Летучева В.П. Сложноподчиненное предложение с ЛСП как прием экспрессивного синтаксиса / В.П. Летучева // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб. научных трудов. Смоленск: СГПИ, 1991.-С.9-15

44. Лозинская Р.Г. Синтаксические параметры текста / Р.Г. Лозинская // Семантические аспекты изучения языковых единиц (Тезисы докладов к краевой науно-практич. конференции), Барнаул, БГПИ, 1983. С. 138-141

45. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М. Лотман. С.-Петербург, 1996 г.

46. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 - 285

47. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста / Ю.М. Лотман. Л.: Просвещение, 1972. - С. 64-66

48. Мальченко A.A. Повтор в синтаксических конвергенциях. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Мальченко Алла Анатольевна. ~ М., 1975. — 18с.

49. Мелещенко А.И. Текстообразующие функции имени прилагательного в совр. французском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Мелещенко Анатолий Иванович. М., 1992. - 16с.

50. Морен М.К., Тетеревникова H.H. Стилистика современного французского языка / М.К.Морен, H.H. Тетеревникова. М.: Высшая школа, 1970. - 262с.

51. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка / А.Н. Мороховский и др. Киев: Вища шк., 1984

52. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981.- 183с.

53. Москальская О.И. Семантика текста / О.И. Москальская // Вопросы языкознания, 1980, №6. — С. 32-36

54. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие/ О.И. Москальская // ИЯШ, 1978, №3. С.14-19

55. Москвин В.Н. Типология повторов как стилистической фигуры / В.Н. Москвин // Русский язык в школе. 2000, № 5, - С.81-85

56. Некрасов A.C. Повторная номинация как фактор композиции художественного текста. Дис. . канд. филол. наук / A.C. Некрасов. М., 1985.- 190с.

57. Никитина Е.Ф., Шувалов C.B. Поэтическое искусство Блока / Е.Ф. Никитина, C.B. Шувалов. М., 1926.

58. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы: Вступ. статья / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике Вып. VIII. М., Прогресс, 1978. С. 5-39

59. Новикова Н.С. Повтор, вариативность, контраст и семантическая организация текста. К обоснованию интегративного подхода как принципа лингвистического описания / Н.С. Новикова // Филологические науки, 1997, №4, С. 76-84

60. Павловская В.Н. К вопросу о понимании текста как единицы высшего уровня языковой системы / В.Н. Павловская // Семантические аспекты изучения языковых единиц (Тезисы докладов к краевой науно-практич. конференции), Барнаул, БГПИ, 1983. С. 146-150

61. Павловская Ж.С. Прагматический статус повтора в диалогическом тексте современного французского языка. Автореф. .дис. канд. филол. наук / Павловская Жанна Сретеновна. Минск, 1990. - 24с.

62. Падучева E.B. Семантические исследования ( Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) / Е.В. Падучева. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464с.

63. Петрова E.H. Повтор в английском диалогическом тексте: ономасиологический аспект речеподражания. Автореф. .дис. канд.филол.наук / Петрова Елена Николаевна Иркутск, ИГПИИЯ, 1996. -21с.

64. Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка: Теор.курс / Н.П. Потоцкая. М.: Высшая школа, 1974. - 247с.

65. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978.- С. 218-243.

66. Радченко И. Вступление к роману Ж.-Ф. Туссена «Месье» / И.Радченко // Иностранная литература, 2001, №3. С. 3-33

67. Руслякова З.В. Корневой повтор в синтаксических конструкциях современного английского языка. Автореф. дис. . канд.филол.наук / Руслякова З.В. М., 1982. - 16с.

68. Руслякова З.В. Корневой повтор как текстообразующий фактор / З.В. Руслякова // Структура словаря и вопросы словообразования герм.языков: Межвуз.сб.научн.трудов. П., 1982. - С. 150 - 164

69. Рябоконь Т.А. Когерентная и компрессивная функции повтора в тексте / Т.А. Рябоконь // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса (Тезисы семинара-совещания ПГПИИЯ), Пятигорск, 1991. С. 84-86

70. Сиротина О.Б. Текст как объект лингвистического исследования / О.Б. Сиротина//Вопросы языкознания, 1983,№2.-с.152-155

71. Сковородников А.П. Позиционно-лексический повтор как стилистическое явление: Научн. доклад Высшей школы / А.П Сковородников // Филологические науки, 1984, № 5 с.71-76

72. Скребнев Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификации / Ю.М. Скребнев // Проблемы экспрессивной стилистики: Сб. научн.тр. -Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1987. С.60-65

73. Слепакова М.Б. Связующая функция и эмоционально-экспрессивное значение слова / М.Б. Слепакова // Функционально-семантические характеристики предложения в современном французском тексте: Межвуз. сб. научн.тр. Пятигорск, 1993. - С. 92-98

74. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (Сложное синтаксическое целое) / Г.Я Солганик. М.: Высшая школа, 1973. -214с.

75. Соловьева С.А. Синтаксическая сфера организации когезии текста.

76. Автореф. дисканд. филол. наук / Соловьева С.А. Череповец: ГУЧ,1997- 15с.

77. Степанов Ю. С. Французская стилистика / Ю. С. Степанов. — М.: Высшая школа, 1965.-355с.

78. Суодене Э.Г. Анафора в лирике М.И. Цветаевой. Автореф. дис. . канд. филол. наук / Суодене Э.Г. Минск, 1990. -18с.

79. Тарасова А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. Монография / Тарасова А.Н. М., 1992. - 185с.

80. Толочин И.В. Повтор как неграмматическое средство организации речевой структуры поэтического текста / И.В. Толочин // Вестник Ленинградского Университета. Сер.2. История, языкознание, литературоведение. 1987. — Вып. 2.-С. 105-108

81. Тураева З.И. Лингвистика текста / З.И. Тураева. М.: Просвещение, 1986. -127с.

82. Турмачева И.А. О типах формальных и логических связей в СФЕ. Автореф. дисканд. филол. наук / Турмачева И.А. М., 1973. -18с.

83. Устин А.К. К вопросу о синтактико-семантической структуре текста / А.К. Устин // Лингвистические проблемы текста и его компонентов в германских языках: Межвуз. сб. научн. тр. Пятигорск, 1983. - С.139-145

84. Устин А.К. Текстообразующие функции местоимений в современном немецком языке. Дис. . канд. филол. наук / Устин Анатолий Константинович, Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1984. - 162с.

85. Устина Н.В. Текстообразующая функция субстантивных повторов. Дис. . канд. филол. наук / Устина Наталья Викторовна, Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1993.- 185с.

86. Фридман Л.Г. Вопросы грамматики текста / Л.Г. Фридман. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 1978. - 101с.

87. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.И. Хованская. М.: Высшая школа, 1984. - С.290-315

88. Цветкова Н.Е. Повтор в стихотворной речи (текстообразующая функция). Автореф. дис. канд. филол. наук / Цветкова Н.Е. M., 1986. - 16с.

89. Цеберганова Т. В. Повтор как средство когезии в ряду однородных членов / Т. В. Цеберганова // Экспрессивный синтаксис и анализ художественного текста: Сб.научн.тр. Смоленск: Изд-во СГПИ, 1991. - с. 15-19

90. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка / A.A. Шахматов. Л.: Гос-Уч-Пед. Из-во Наркомпроса РСФСР, 1941. - 619с.

91. Шкловский В. Г. О теории прозы / В. Г. Шкловский. М.: Советский писатель, 1983.—363 с.

92. Эко У. Шесть прогулок в литературных лесах / У. Эко. СПб: Симпозиум, 2002. - 285с.

93. Якобсон Р. Работы по поэтике / Р. Якобсон. М.: Прогресс, 1987. - 461с.

94. Adam J.-M. Le texte narratif / J.-M. Adam. -P., Nathan, 1994 288 p.

95. Adam J.-M. Textualité et séquentialité. L'exemple de la description / J.-M. Adam // Langue française, 1987, № 74, P.55-56

96. Bally Ch. Traité de Stylistique Française (3ème édition. Nouveau tirage) / Ch. Bally. P., Librairie C. Klincksieck, 1951. - Volume I - P.99-188

97. Bellert I. On a condition of the coherence of texts /1. Bellert // Semiótica, №4, 1970. -P.335-363

98. Bertholon Chr. L'expression du haut dégré en français contemporain : essai de syntaxe affective / Chr. Bertholon. Berne, EDITION A.FRANCKE S.A., 1955. - 174p.

99. Boix Ch. Des outils pour l'analyse littéraire / Ch. Boix // Le Français dans le monde. № 196, oct. 1985. P.66-69

100. Brès J. La narrativité. Approche linguistique / J. Brès. Bruxelles, Duculot, 1994.-201 p.

101. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. P., Hachette, 1992. 928 p.

102. Charaudeau P. Langage et discours. Eléments de la sémiolinguistique / P. Charaudeau. P., Hachette, 1983. - 175p.

103. Charolles M. Cohésion, cohérence et pertinence du discours / M. Charolles // Revue internationale de linguistique française, №29 Bruxelles, Duculot, 1994. -P.125-153

104. Courtès J. Introduction à la sémoitique narrative et discoursive /.- P., Hachette, 1976. 143p.

105. Courtès J. Sémantique de l'énoncé / J. Courtès. P., Hachette, 1986. -286p.

106. J.-M. Defays Théorie du Texte et apprentissage des langues: les grands axes d'une approche interdisciplinaire / J.-M. Defays // Travaux de linguistique: revue internationale de linguistique française № 34. Bruxelles, Duculot, 1997. -P.107-119

107. Delbecque N. Linguistique cognitive. Comprendre comment fonctionne le langage / N. Delbecque. Bruxelles, De Beck.Duculot, 2002. - 350 p.

108. Dressler W., Beaugrande R.A. de Einführung in die Texdt / W.Dressler, R.A. Beaugrande-Linguistik. Tübingen, 1972.

109. Eco U. Interprétation et surinterprétation / U. Eco. P., PUF, 1992. - 140p.

110. Eco U. Six promenades dans les bois du roman et d'ailleurs / U. Eco. P., Grasset, 1996. - 185p.

111. Fontanille J. Mode du sensible et syntaxe figurative / Fontanille J. P., Pulim, 1999.-140p.

112. Fonyi A. La nouvelle de Maupassant: le matériau de la psychose et l'armature du genre. Maupassant, miroir de la nouvelle / A. Fonyi. P., Presse Universitaires de Vincennes, 1988. - P.76-77

113. Garde-Tamine J. La stylistique / J.Garde-Tamine. P., Cursus, 1992. - P.22-30

114. Genette G. Figures I / G. Genette. P., Seuil, 1966, - 265 p.

115. Genette G. Figures II / G. Genette. P., Seuil, 1969, - 263 p

116. Genette G. Figures III / G. Genette. P., Seuil, 1972, - 286 p

117. Genette G. Nouveau discours du récit / G. Genette. P., Seuil, 1983, - 119 p

118. Gervoni J. L'énonciation / J. Gervoni. P., PUF, 1987 - 128 p.

119. Gosselin L. Sémantique de la temporalité en français / L. Gosselin. -Bruxelles, Duculot, 1996, P. 110-113

120. Grevisse M. Le bon usage / M. Grevisse. Gembloux, Duculot, 1961. -1156p.

121. Grojnowski D. Lire la nouvelle / D. Grojnowski. P., Dunod, 1993 - 210 p.

122. Guiraud P. La stylistique / P. Guiraud // Que sais-je? Le point de connaisances actuelles. № 646, PUF, 1963. 120 p.

123. Guiraud P. La syntaxe du français / P. Guiraud. P., PUF, 1974. - 128 p.

124. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohésion in English / M.A.K. Halliday, R. Hasan. London, Longman, 1976.

125. Hallyn F. De la métaphore filée au modèle analogique. La cohérence Textuelle, Cohésion et rupture / F. Hallyn // Revue internationale de linguistique française, B., Duculot, 1998, № 29 - p. 107-124

126. Harris J. in «The Oxford English Dictionnary». 1961, § 392 p.448

127. Jokinen U. Reflexions sur l'anaphore en moyen français / U. Jokinen // Travaux linguistiques, №25, 1992. P. 47-56

128. Kintsch W., Dijk T.A. van Toward a model of text compréhension and production / W. Kintsch, T.A. van Dijk // Psychological review, № 85, 1978 -P. 363-394

129. Kleiber G. Anaphores et pronoms / G. Kleiber. Bruxelles, Duculot, 1994. -229p.

130. La cohérence textuelle, cohésion et rupture // Revue internationale de linguistique française, №29 Bruxelles, Duculot, 1994. - 157p.

131. Lacan J. Ecrits / J. Lacan. P., Seuil, 1966. - P.266-267

132. Mainguenau D. Approche de l'énonciation en linguistique française / D. Mainguenau. P., Hachette, 1981. - 128p.

133. Mainguenau D. Enonciation en linguistique française. Nouvelle édition / D. Mainguenau. P., Hachette, 1991. - 127p.

134. Mainguenau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Langue. Linguistique. Communication / D. Mainguenau. P., Hachette, 1987. - 144p.

135. Marouzeau J. Précis de stylistique française. Agencement de l'énoncé / J. Marouzeau. P., Masson et Cie, 1969. - 191c.

136. Molinié G. La stylistique / G. Molinié. P., PUF. 1997. - 21 lp.

137. Nobili P. Les répétitions dans la langue parlé /P. Nobili // Le Français dans le monde. №301.-P. 35-40

138. Perret M. L'énonciation en grammaire du texte / M. Perret. P., Nathan, 1994.-128p.

139. Prandi M. Grammaire philosophique des tropes / M. Prandi. P., Minuit, 1992.-228p.

140. Queneau R. Exercices de style / R. Queneau. P., 1976. - 161p.

141. Rousset J. Narcice Romancier. Essai sur la première personne dans le roman / J. Rousset. P., José Corti, 1972. - 157p.

142. Schmitt M.P., Viala A. Savoir lire / M.P.Schmitt, A. Viala. - P., Didier, 1982.-224p.

143. Sémiotique. L'école de Paris. P., Hachette, 1982. - 207p.

144. Sémiotique // Le bulletin de l'Assiciation Française de Sémiotique, № 0 avril 2000.-58p.

145. Vanoye F. Récit écrit, récit filmique / F. Vanoye. P., Nathan-Université, fac., 1989.-222p.

146. Weinrich H. Le Temps / H. Weinrich. P., Seuil, 1973 - 333 p.1. Словари

147. Словарь лингвистических терминов. / Гл. редактор Ахманова О. С. М.: Сов. энциклопедия, 1969.- с. 327, 608 с.

148. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. редактор Ярцева В. Н. М.: Сов. энциклопедия, 1990.- 685 с.

149. Dictionnaire de la linguistique. / Mounin G. P., PUF, 1974. - P.283

150. Dictionnaire Général de la Langue Frnçaise. P., Delagrave, 1964, - p. 1931

151. Dictionnaire des synonymes. Larousse. P., VI, 1947.

152. Le Petit Larousse en couleurs. -P., Nouvelle Edition, 1995. p. 879, 1784p.

153. The Oxford English Dictionnary. Oxford, Oxford University, 1961 - Volume VIII. - P.4671. Электронные источники

154. Амроян И.Ф. Типология цепевидных структур / И.Ф. Амроян. Тольятти, 2000. - (http://www.ruthenia.ru/folklore/amroyan 1 .htm)144

155. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа / М. М. Бахтин. -(http://infolio.asf.ru/Philol/Bahtiii/probltext.html)

156. Богин Г.И. Глава IV. Характеристики схемообразования в процессе понимания / Г.И. Богин. 2003. - (http://pall.hoha.ru/learn/bogin bible/3b.htm)

157. Бурштейн А., Левит В. Реальность мифа. Глава третья. Формула внушения / А.Бурштейн, В. Левит. 2003. - (http://poetical .narod.ru/statii b/rm 13.htm)

158. Двинятин Ф. Н. Из комментария к статье Л. В. Щербы < Опыты лингвистического толкования стихотворений. — 1. "Воспоминание" Пушкина>( 1922) / Ф.Н. Двинятин. 2003.http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/add2-1 .htm)

159. Казакова В.Ю. Стилистический повтор в структуре художественного текста / В.Ю. Казакова // Филологические этюды. Вып. 2. Саратов, 1998. 4с. —http://old.sgu.ru/win/fakultets/fllolog/kaf eng/articles.htm)

160. Козлов Е.В. К вопросу о повторяемых структурах в художественном тексте массовой коммуникации / Е.В.Козлов. 2003. -(http://ivgi.rsuh.ru/folklore/kozlov 1 .htm)

161. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. 2003. - (http://sch-yuri.narod.ru/transltn/komisar-02.htm)

162. Ю.Лагуга Н. Логика и лингвистика / Н. Лагута. Новосибирск, 2000. - 116 с. (http://www.philologv.ru/linguisticsl/laguta-OQ.htm)

163. Лотман Ю.Семиотика кино и проблемы киноэстетики / Ю. Лотман. -Таллин: Изд-во "Ээсти Раамат", 1973. — (http://lib.ru/CINEMA/kinolit/LOTMAN/kinoestetika.txt)

164. Макарова И.В., Андреева. К.А. Текстовые категории в произведении Джорджа Оруэлла "Ферма животных" и рассказа Франца Кафки "Превращение» / И.В. Макарова, К. А. Андреева. 2003. -(bttp://utmn.ru/frgf/No6/text 14.htm.)

165. Нарратология (6). Институт европейских культур, 1995 2002. (http://www.iek.edu.ru/publish/pult6.htm )

166. Решетова Н.Н. Средства выражения лексико-семантической когезии в романе Г. Свифта «Waterland» / Н.Н. Решетова. Новосибирск, Новосибирский государственный педагогический университет. - 2003. -(http://www.nspu.ru/~applied/QU AL2000/reshetov.htm)

167. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление / Т.И. Сильман. НДВШ, ФН, 1969, №1. 15 с. - (http://www.ruthenia.ru/annalvstxt/Podtxt.htm)

168. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

169. Aragon L. Le mouton / L.Aragon // Conteurs français du XXe siècle, M., Editions du Progrès, 1981. P. 86-99

170. Butor M. Les incertitudes de Psyché / M. Butor // Conteurs français du XXe siècle, M. Editions du Progrès, 1981. P.413-416

171. Daeninckx D. Quartier du Globe / D. Daeninckx // Autres lieux et autres nouvelles. P., Librio, Lagrasse, 1993. P. 9-17

172. Daeninckx D. Non-lieu / D. Daeninckx // Autres lieux et autres nouvelles. P., Librio, Lagrasse, 1993. P. 31-51

173. Delaunay M. Fatigé de vivre / Delaunay M. // L'ambiguïté est le dernier plaisir. Nouvelles. P., Actes sud, 1987. P. 3-5

174. Délerm Ph. La première gorgée de bière et autre plaisires minuscules. Récits. P., Gallimard, 1997 P. 33-58 (9 récits)

175. Duras M. Ecrire / M. Duras // Ecrire, P., Gallimard, 1993. P. 13-33

176. Duras M. Roma / M. Duras // Ecrire, P., Gallimard, 1993. P. 83-107

177. Duras M. La mort du jeune aviateur anglais / M. Duras // Ecrire, P., Gallimard, 1993.-C. 56-82

178. Duras M. Le nombre pur / M. Duras // Ecrire, P., Gallimard, 1993. C. 108-1131 l.Duras M. Moderato cantabile / M. Duras.- Le /ditions de minuit, P., 1976 276p.

179. Genevoix M. La mouette. / M. Genevoix // Conteurs français du XXe siècle. M. Editions du Progrès, 1981. P. 52-56

180. Hasler Ch.R. Les fruits sont mûrs. // Villégiatures. P., 2000. P.23-26

181. Le Clézio J.M.G. O voleur, voleur, quelle vie est la tienne? / J.M.G. Clézio // La ronde et autres nouvelles, P., Gallimard, 1982 P.25-32

182. Le Clézio J.M.G. Paysage / J.M.G. Clézio // L'extase matérielle, Nrf Gallimard, 1967-P.3-5

183. Le Clézio J.M.G. Mondo. / J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978, 310 p. P. 9-78

184. Le Clézio J.M.G. Lullaby. / J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978. P. 79-120

185. Le Clézio J.M.G. La montagne du dieu vavant/ J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978. P.121-146

186. Le Clézio J.M.G. La roue d'eau/ J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978.-P. 147-164

187. Le Clézio J.M.G. Celui qui n'avait jamais vu la mer/ J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978. -P.165-188

188. Le Clézio J.M.G. Hazaran / J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978.-P.189-218

189. Le Clézio J.M.G. Peuple du ciel / J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978. P. 219-244

190. Le Clézio J.M.G. Les bergers / J.M.G. Clézio // Mondo et autres histoires. P., Gallimard. 1978. P.245-310

191. Le Clézio J. M. G. Le livre des fuites. Roman d'aventures. / J.M.G. Clézio P., Gallimard, 1985. - 437 p.

192. Prévost A. Je la fatiguais. // Conteurs français du XXe siècle. M. Editions du Progrès, 1981.-P. 435-441

193. Queneau R. Les fleurs bleues. P., Gallimard, 1968. - 301p.

194. Robbe-Grillet A. Scène. / A. Robbe-Grillet // Conteurs français du XXe siècle. M. Editions du Progrès, 1981 P. 390-395

195. Sagan F. Le ciel D'Italie. / F. Sagan // Conteurs français du XXe siècle. M.

196. Editions du Progrès, 1981. P. 441-449 29.Saumont A. La bâche. / A. Saumont // Après nouvelles. P., Julliard, 1996. - P.7-9 30.Saumont A. Rencontre. / A. Saumont // Après nouvelles. P., Julliard, 1996. - P. 23-31

197. Serres M. Garonne. / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition J'ai lu, 1997. -251 p.-P. 6-18

198. Serres M. Coup de vent plein Nord. / M. Serres // Nouvelles du monde, P.,

199. Edition J'ai lu, 1997. 251 p. - P. 30- 35 33.Serres M. Tarzan. / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition J'ai lu, 1997. -251 p.-P. 91-99

200. Serres M. Fleuve / Paysage: Oubli. / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition

201. J'ai lu, 1997.-P. 18-25 35.Serres M. Collisions / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition J'ai lu, 1997. -P.231-241

202. Serres M. Lisière / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition J'ai lu, 1997. -P.82-87

203. Serres M. Le savant et le sorcier / M. Serres // Nouvelles du monde, P., Edition

204. J'ai lu, 1997.-P.140-143 38.Serres M. Ville et calme sous la jungle / M. Serres // Nouvelles du monde, P.,

205. Tournier M. Pierraut ou les secrets de la nuit. / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984, 128 p. P. 9-32

206. Tournier M. Amandine ou les les deux jardins / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984. -P.33-52

207. Tournier M. La fugue du petit Poucet / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984.-P.53-76

208. Tournier M. La fin de Robinson Crusoé / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984.-P.77-84

209. Tournier M. Barbedor / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984 P.85-100

210. Tournier M. La Mère Noël / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard. 1984. -P.101-104

211. Tournier M. Que ma joie demeure / M.Tournier // Sept comptes. P., Gallimard.1984. P.105-123

212. Tournier M. Vendredi ou la vie sauvage. / M.Tournier. P., Gallimard, 1977. -124 p.

213. Triolet E. Yvette. / E. Triolet // Conteurs français du XXe siècle. M. Editions du Progrès, 1981.-70-86

214. Wurmser A. Aurélie s'en va. / A. Wurmser // Mémoires d'un homme du monde, P.Gallimard, 1964.-38-41

215. Wurmser A. Le voyage-aller avait duré trente-quatre jours. . / A. Wurmser // Conteurs français du XXe siècle. M., Editions du Progrès, 1981.-121-124