автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Семантика и метасемиотика знаков горизонтальной стратификации английской речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и метасемиотика знаков горизонтальной стратификации английской речи"
?5 гС
На правах рукописи
АДАЕВА Ольга Михайловна
СЕМАНТИКА И МЕТАСЕМИОТИК А ЗНАКОВ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ СТРАТИФИКАЦИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
СМА£А-2003
Работа выполнена на кафедре английского языка Самарского государственного педагогического университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Алевтина Николаевна Морозова
Официальные оппонентм:. докррфилрлодгческих наук, профессор
Людмила Владимировна Минаева
кандидат филологических наук, . , , профессор Днтоншца Александровна
Харьковская „
< ' I , ' - • ' > ' ' ' ^ / ' V. ' ' I ' ' ' ' ' ' ■ : ' ' ' >' ! '
Ь Ь".'Г "V Ч
Ведущая организация: , Саййрская академия путей сообщения
Защита состоится «20» июня 2003 года в 13 часов на заседании диссертационного совета № К-212.216.04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу: г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9. *4 ' ''
• :">• ,'5 ¡у ■ ч'/ ,н ■ 'Ли- >5:.г
С диссертацией, можно, ознакомиться в библиотеке СамГПУ.
Автореферат разослан _ /¿Ри^&Лу 2003
года.
Ученый секретарь Специализированного Совета
кандидат филологических наук, доцент ^ЖмсЯиХ Г.В. Стойкович
\
БИБЛИОТЕК* 1
Ж* ПамйАШГ . ~ ~ 1
Среди разнообразных языковых явлений, составляющих объект лингвистической семиотики, важное место занимает пунктуация. Как единицы диакритического уровня, знаки препинания освобождены (disembodied) от непосредственного соотнесения с каким-либо предметно-вещественным значением, используются по установлению (arbitrariness) в соответствии с определенным набором правил и объединены в стройную семасиологическую систему, элементы которой тождественны сами себе (singularity)1. Применительно к знакам препинания семиотический метод оказывается не только приемлемым, но и основополагающим, поскольку именно знаковые свойства являются исходными для проникновения в природу данных единиц2
Установлено, что в современном английском языке функтив выражения пунктуационного знака следует рассматривать как просо дико-пунктуационный комплекс3. Английская пунктуация фиксирует на письме явления сверхсегментного уровня языка и позволяет отразить не столько формально-грамматическую структуру высказывания, сколько его декламационно-психологическое расчленение. По сравнению с пунктуационными системами, основанными на формально-грамматическом принципе, английская пунктуация наиболее полно обеспечивает единство двух форм языка. Это определяет значимость исследований в области английской пунктуации для функционально-коммуникативного изучения языка вообще и текстовой просодии в частности.
Методология исследований, раскрывающих семиотические свойства английской пунктуации, базируется на тезисе о единстве лингвистического выражения и общекатегориального, обобщенно инвариантного, знакового содержания. В целом ряде работ показано, п что семиотические свойства каждого пунктуационного знака
основываются на взаимосвязи семантики и метасемиотики, и функция А отражения на письме синтаксических отношений взаимодействует с » другой важнейшей функцией - фиксацией семантико-стилистических
1 Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - С. 14-15.
2 Назарова Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика, ЭВМ: Автореф. дисс.... докт. филол. наук. -М., 1990. -С. 9.
3 См., напр.: Александрова (Долгова) О.В. Семиотика неплавной речи. - М.: Высшая школа, 1978; Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1985, Баранова JI.JI. Онтология английской письменной речи: Автореф. дисс.... докт. филол. наук. -М., 1996.
3
оттенков речи.
Вопрос о соотношении функтива содержания и функтива выражения получил всестороннее исследование в работах, посвященных английской пунктуации. Наиболее полно описаны знаки вертикальной сегментации (красная строка, точка, запятая, двоеточие, точка с запятой, тире), которые объединяются в отдельную подсистему на основе их функциональной общности.
К подсистеме горизонтальной стратификации относятся знаки, которые как бы расслаивают текст, обеспечивая элементам линейного ряда разную степень выделенное™. В рамках данной подсистемы раскрыты семантико-стилистические и просодические характеристики «парных» знаков - двойного тире, двойной запятой, скобок, кавычек. ■На периферии исследования остаются курсив, заглавная буква и разрядка. Они отличаются от названных выше знаков уже потому, что не включаются в линейный ряд речи как самостоятельные графические элементы, а как бы накладываются на орфографическую форму слова. Функциональные свойства, позволяющие рассматривать данные знаки в •совокупности со скобками, кавычками, двойным тире и двойной запятой, не определены с достаточной степенью ясности. Не получил должного внимания вопрос о просодических коррелятах этих знаков.
Между тем,, в современной научной, художественной, публицистической литературе чрезвычайно частотным способом графического оформления является курсив. Справочная литература по английской пунктуации далеко не всегда содержит описание курсива как пунктуационного знака. В теоретической литературе он обычно не выделяется из совокупности многочисленных графических средств, позволяющих обеспечить рельефность отдельным фрагментам текста, создать определенный оптический образ (размер и тип шрифта, подчеркивание и пр.). Возникает вопрос о том, следует ли рассматривать курсив как полноправный элемент дифференциальной системы английского языка, сигнализирующий о реализации определенных просодических признаков и связанный с выражением определенного лингвистического содержания.
Таким образом, актуальность настоящей диссертации определяется тем, что знаки горизонтальной стратификации речи не получили достаточного освещения в аспекте лингвистической семиотики.
Пытаясь восполнить этот пробел, мы ставим перед собой следующие задачи:
■ конкретизировать содержание знаков горизонтальной стратификации как семиотической подсистемы английской речи:
4
■ определить функционально-прагматические характеристики курсива как компонента дифференциальной системы английской письменной речи.
Материалом исследования послужили научно-филологические и художественные произведения английских и американских авторов, а также отдельные статьи из современных американских журналов (общий объем материала составляет около 5500 страниц). Анализу подвергались как аудиозаписи, так и письменные тексты. Звучащие тексты (около 15 часов звучания) исследовались при помощи метода аудиторского анализа. При исследовании письменных текстов мы исходили из метода филологического чтения, который предполагает «установление в процессе стилистического анализа текста определенного минимума звуковых условий, необходимых для его правильного понимания»1, и опрос информантов - образованных носителей языка.
Новизна работы состоит в следующем:
■ определяется содержание знаков горизонтальной стратификации как отдельной подсистемы дифференциальных средств письменной речи;
■ на материале курсива как одного из наименее изученных знаков горизонтальной стратификации речи продемонстрирована связь семиотики знаков препинания с семантикой и метасемиотикой лексических, морфологических, синтаксических и стилистических средств языка, реализуемых в текстах различной функциональной направленности;
■ содержание и выражение курсива как знака горизонтальной стратификации речи раскрывается с позиции диалектического единства линейного и надлинейного рядов высказывания.
Теоретическое значение работы состоит в том, что она расширяет представления о функционально обусловленных свойствах дифференциальных систем письменной речи и вносит вклад в развитие филологической семиотики и филологической фонетики.
Практическая ценность работы определяется тем, что диссертация направлена на оптимизацию обучения чтению и филологическому анализу художественной литературы. Владение знаками горизонтальной стратификации как семиологически релевантными средствами языка, направленными на сообщение
1 Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста: Автореф дисс.... докт. филол. наук -М., 1999. - С.2.
определенных содержаний-намерений, является необходимым условием обучения выразительному чтению и филологическому осмыслению текста. Поэтому выводы, наблюдения и материалы работы могут найти применение в преподавании теоретических и практических дисциплин лингвистического цикла. Кроме того, возможно применение полученных выводов в тех сферах деятельности, которые связаны с транспонированием устного текста в письменную форму. Поскольку горизонтальная стратификация русской и английской речи базируется на различных принципах, полученные данные могут найти применение и в переводческой практике.
На защиту выдвигаются следующие положения.
1. Содержание пунктуационных знаков, обеспечивающих горизонтальную стратификацию высказывания, состоит в том, что они сигнализируют вторичность элементов линейного ряда речи, которые дифференцируются в надлинейном ряду высказывания в силу их синтаксических и семантико-стилистических свойств.
2. Неотъемлемым компонентом системы горизонтальной стратификации английской речи является курсив. Курсив сигнализирует предикативное использование слова, реализацию морфологической категории экспрессивности, рекурсию лексического значения десемантизированных единиц вокабуляра, метаязыковую функцию полнозначных лексических единиц.
3. Графической форме курсива соответствуют определенные динамические, тональные и темпоральные характеристики, что определяет необходимость рассматривать функтив выражения данного знака как просодико-пунктуационный комплекс. Диапазон варьирования просодических признаков в пределах просодического инварианта определяется семантико-стилистическими особенностями вторичных единиц, их местом в линейной структуре высказывания, реализацией экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, функционально-стилевыми характеристиками текстов и текстовых фрагментов.
4. Описание метасемиогических свойств курсива обеспечивается при условии рассмотрения этого знака в единстве с сегментными, силлабическими, лексическими и ритмико-синтаксическими закономерностями, которые характеризуют линейный ряд высказывания, и нддлинейными свойствами, получающими выражение в знаках вертикальной сегментации и горизонтальной стратификации.
5. В произведениях художественной литературы курсив выступает как средство выражения речевой характеристики и речевого многоголосия, создает множественность временных и функционально-
6
стилевых пластов повествования, дифференцирует типы речи. Реализация этих функций определяется идейно-художественным содержанием произведения и раскрывается при условии эстетически целостного восприятия текста.
Основные положения и результаты исследования обсуждались в докладах на ежегодных научных конференциях преподавателей и аспирантов СамГПУ' (1994 -' 2003 гг.), научной конференции преподавателей СамГПУ (2003 г.), международных научных конференциях «Мир культуры: Человек, наука, искусство» (Самара -1996 г.) и «Язык в мультикультурном мире» (Самара - 1999 г.), а также на заседаниях кафедры английского языка СамГПУ '(1994 - 2003 гг.)
Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка источников иллюстративного материала', списка использованной литературы, списка использованных словарей и справочных материалов.
Во Введёнии формулируется и обосновывается проблема, описывается материал, определяется актуальность, новизна, теоретическая и ' практическая ценность диссертации, а также излагаются основные положения, выдвигаемые на защиту.
"¥? Заключении делаются выьоды более общего характера и уточняются сферы • практического применения результатов исследования.
Глава 1 - «Выражение лингвистического содержания средствами дифференциальных систем письменной речи» -содержит обобщение теоретической литературы, посвященной фуйсционально-прагматическим аспектам английской пунктуации. Глава состоит из четырех параграфов: 1) «Дифференциальные признаки • звучащей речи и способы их графической репрезентации»: 2)
«Пунктуация и синтаксическая диеремика высказывания»: 3) » «Просодико-пунктуационное оформление паренетез как средство
горизонтальной стратификации высказывания» и 4) «Знаки горизонтальной стратификации речи как система».
• В § 1 систематизируются сведения о способах фиксации на письме дифференциальных признаков звучащей речи. В работах отечественных языковедов эта проблематика охватывает целый комплекс вопросов, связанных с метаязыком описания сегментных и сверхсегментных свойств языка1. Особую значимость приобретает вопрос о соотношении графических средств естественного языка с искусственными способами фиксации звучания.
1 Минаева Л.В. Слово в языке и речи. - М.' Высшая школа, 1986
7
Установлено, что использование просодических транскрипций и нотаций не уменьшает разрыв между двумя формами языка, а, напротив, ведет к полному отрыву звучания от его отражения на письме1. Это положение остается очень актуальным в связи с тем, что в рамках современного дискурсного анализа ведутся поиски новых знаковых систем, способных обеспечить адекватную графическую репрезентацию речевого акта. Дискурсные транскрипции используют в этих целях знаки препинания. В результате нарушается естественная связь между содержанием и выражением пунктуационного знака, а в изучение ригмико-интонационных характеристик вносятся такие коррективы, которые, по сравнению с традиционными искусственными системами, еще больше увеличивают разрыв между письменной и устной речью. В английском языке именно пунктуация является системой, которая объективно заложена в письменном тексте и обеспечивает «воссоздание фонетической картины произведения речи как глобального целого, как неразрывного единства линейного и надлинейного рядов»2.
В заключении параграфа содержатся сведения об интонационных коррелятах знаков препинания и обсуждается вопрос о том, что озвучивание письменного текста во внутренней речи читающего допускает разные интерпретации графического материала.
Последующие три параграфа посвящены содержательной стороне элементов данной семиотической системы. Рассмотрение семантики пунктуационных знаков оправдано тем, что знак представляет собой двустороннюю сущность и представляет собой функцию двух функтивов - функтива выражения и функтива содержания. Поскольку основной функцией просодии является выражение синтаксического содержания, знаки препинания ^
необходимо рассматривать, прежде всего, в их отношении со знаковой системой, получившей название «синтаксическая диеремика». ^
В § 2 показано, что английская пунктуационная система играет . <
болыйую роль в раскрытии взаимодействия линейного и надлинейного рядов речи. Отражая структуру надлинейного ряда высказывания, *
пунктуация объективирует выражение синтаксических отношений
1 См. об этом: Баранова Л.Л. Указ. соч.; Руденхо Д.У. Прагмалингвистика чтения научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. -М., 1988.
2 Морозова А.Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Автореф. дисс. ... докг. филол. наук. - М , 1996. - С 10-11.
между единицами, составляющими линейный ряд речевого произведения. В зависимости от того, расчленяется ли отрезок речи просо дико-пунктуационными средствами, можно судить о синтаксических отношениях между компонентами предложения и реализации определенного типа синтаксической связи. Особую значимость это приобретает в связи с синтаксической омографией. Благодаря пунктуации объективируются различия между тождественными по структуре отрезками, в которых противопоставляются атрибутивная и комплетивная связи, или две разновидности комплетавной связи, обладающие разной степенью спаянности синтаксических элементов. Пунктуация позволяет дифференцировать придаточные, функционирующие как номинативные и как предикативные единицы. Хотя содержание пунктуационных знаков раскрывается на семантическом уровне, во многих случаях выбор того или иного просодико-пунктуационного комплекса определяется метасемиотическими факторами.
Вертикальная сегментация и горизонтальная стратификация речи связаны между собой отношениями диалектического единства. Реализация того или иного просодико-пунктуационного оформления определяется формально-грамматическими факторами
(протяженностью и синтаксической сложностью отрезка, его позицией в предложении, контактностъю\дистантностью и др.). Вместе с тем, про со дико-пунктуационные средства обладают известной самостоятельностью в том смысле, что говорящий в зависимости от содержания-намерения высказывания свободен в выборе средств горизонтальной стратификации или вертикальной сегментации. Взаимосвязь двух подсистем пунктуации особенно явно обнаруживается X при рассмотрении речевых произведений, направленных на реализацию
функции воздействия.
* Эта выводы сформулированы в §3 на основе изучения работ,
1 * посвященных тем средствам горизонтальной стратификации, которые
% служат сигналом парентетачности отрезков линейного ряда. В
г синтаксическом плане парентетические внесения можно рассматривать
как вторичные элементы высказывания. Вторичный характер парентетичсских внесений, который выражается в просодическом контрасте с остальной частые высказывания и их способностью нарушать даже тесные синтаксические связи между элементами линейного ряда речи, нашел отражение в иерархии уровней синтаксической организации высказывания1.
1 Александрова (Долгова) О.В. Указ. соч., с. 10 - 11.
9
Однако реестр вторичных элементов не ограничивается парентезами. Данное положение развивается в §4, где ставится задач конкретизировать то общее для всех знаков горизонтально стратификации содержание, которое оправдывает представление об этих знаках как об отдельной подсистеме пунктуации. Если за отправной момент рассуждения принимать особенности плана выражения, то к вторичным элементам следует отнести единицы лексического уровня, которые, вследствие окказионального словоупотребления или наличия к ним особого отношения у автора текста, наделяются адгерентной коннотацией. Вторичность единиц лексического уровня (потенциальных слов, слов с экспрессивно-синонимическим значением) выражается в звучащей речи параметрами тембральной просодии, а на письме - употреблением кавычек, которые выделяют слово в потоке речи, объективируя характерные для него экспрессивно-эмоционально-оценочные обертоны. Свойство вторичности проявляют аллюзивные фигуры речи, цитаты, авторские ремарки в драматургических произведениях, пассажи внутренних монологов героев в произведениях Эпического жанра и вторичные тексты, то есть речевые произведения, строящиеся «на воспроизведении характерных черт лингвостилистической и композиционно-образной организации других произведений (протословов)»1.
Сложность изучения вторичности определяется тем, что взаимооднозначные соответствия между просодическими пунктуационными средствами выражения наблюдаются не всегда: озвучивание письменного текста во внутренней речи читающего допускает разные интерпретации графического материла. Характер соотношения просодии и пунктуации в стратификации высказывания определяется семантикой лексических единиц, синтаксической у
Структурой высказывания, семантико-стилистическими особенностями текстовых фрагментов, футжциональко-стилсвьши характеристиками текста. В наибольшей степени сложный, диалектический характер -
соотношения устной и письменной речи демонстрирует вторичный ,
текст, для правильного понимания, а соответственно, и прочтения которого требуется обращение к идейно-художественному содержанию текста и привлечение вертикального контекста.
Определение вторичности как основы плана содержания, характеризующего знаки горизонтальной стратификации, было важно для определения места курсива в системе средств английской
1 Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. -С.7.
письменной речи. Вопрос о том, является ли курсив полноправным пунктуационным знаком английского, языка, требовал, во-первых, обнаружения однозначных отношений между данным графическим средством'и просодическими признаками, а, во-вторых, установления характера отношений между выражением данного знака и соответствующим,ему содержанием.
Ход и результаты решения этих задач излагаются в Главе 2 «Функциональные свойства курсива, ^как знака горизонтальной стратификации речи». Глава состоит из четырех параграфов: 1) «Роль курсива в стратификации - лексического состава высказывания», 2). «Курсив как знак предикативного использования слова». 3)
«Функциональная нагрузка_курсива_в___оформлении
десемантизированных единиц вокабуляра». 4) «Курсив в выражении метасемиотаческих характеристик высказывания».
В § 1 ставится задача рассмотреть вопрос о том, каким образом горизонтальная стратификация высказывания, осуществляемая при , помощи курсива, связана с характером лексических единиц, получающих в тексте пунктуационное выделение. В соответствии с общей методологией. исследования пунктуационное оформление рассматривалось'на фоне просодических характеристик, а в качестве материала' исследования использовались тексты интеллективного характера, которые, в. силу своей направленности на реализацию функции сообщения, наиболее полно отражают свойства единиц на семантическом уровне языка.
Результаты исследования показали, что регулярное оформление при помощи курсива получают те, группы лексических единиц, ^ реализация которых связана с метаязыковой фуцкцией языка: термины,
элементы' иноязычной лексики, ксенонимь^ названия научных, <* художественных, музыкальных и др. произведений, а также единицы
-» языка-объекта, вводимые в метаречь с целью иллюстрации научно-,
р филологических сведений. Несмотря на кажущуюся разнородность этих ;
г контингентов вокабуляра, они тесно связаны между собой в
функциональном плане. Элементы иноязычной лексики, как правило, ^ представляют собой научные термины латинского и французского происхождения; большую их часть составляют сочетания терминологического характера, подвергшиеся идиоматической изоляции.. Ксенонимы, в большинстве своем, составляют смежный с терминологией пласт лексического состава - номенклатуру той или иной отрасли знания. Названия произведений, подобно терминам, конвенциональны: с ксенонимами их сближает то, что они отражают
специфические элементы культуры данного народа и относятся к безэквивалентной лексике.
Эта лексические слои объединены метаязыковой функцией речи в широком смысле этого слова. Направленность названных типов лексических единиц на реализацию метаязыковой функции проявляется в том, что они не только предполагают парадигматическую соотнесенность с элементами общего языка, но и сопровождаются эквивалентами, толкованиями. Металингвистическая функция в разной степени выражена в разных лексических пластах. Термины являются частью языка «второго порядка», то есть языка, на котором говору о языке-объекте. Соотнесение с другим (но уже, иностранным) языком выходит на первый план и в реализации иностранных слов и ксенонимов. Названия, реализуя металингвистическую функцию в наименьшей степени, также предполагают для своего понимания соотнесенность с каким-то определением.
Результаты экспериментального анализа свидетельствуют о том, что интонационное оформление этих единиц контрастирует с остальной частью высказывания по трем основным компонентам просодии: динамическому, темпоральному и тональному. Выделенные курсивом единицы оформляются паузой в Уг или 1 единицу (причем достаточно часто выделение паузами происходит с двух сторон), нисходящим тоном (при перечислении, однородных членах, противопоставлении и в целях контраста возможна реализация восходящего тона), несколько замедленным темпом произнесения, нередко - повышенной громкостью. Помимо собственно просодических параметров можно назвать такие признаки, как словарная форма произнесения и послоговая артикуляция. Кроме того, реализуются те динамические категории, которые относительно у
независимы от артикуляционного уклада: напряженность. сила, сонорность. Основной особенностью плана выражения лексических единиц такого рода является их «выпадение» из общего мелодического ж
кошура предложения.
Перевод слова или словосочетания на иной пласт *
горизонтальной стратификации требует пунктуационного выражения, которое указало бы читателю, на отсутствие коллокационных связей данной единицы с другими элементами в синтагматической последовательности. В таких случаях элемент линейного ряда, занимая в структуре предложения определенную синтаксическую позицию реализуя те или иные коллигационные отношения, выступает в речевой цепи как эмическая единица. Данный элемент можбт быть представлен: фонемой, графемой, морфемой, лексемой, словосочетанием, "' ' 12
предложением, например:
Yes, and another interesting point in the same connection, I think, concerns the r after vowels in words like bird and hurt (A. Marckwardt, 1 R. Quirk).
1 В просодическом оформлении названий главным фактором
* является высота первого ударного слога. ПолилексЬмные названия, в i отличие от свободных словосочетаний, обладают характерной чертой
фразеологемы, а именно - сохраняют акцентную - структуру, свойственную ей в изолированном произнесении (сочетание ровного и неровного тонов).
^ Иностранное «вкрапление» в текст должно быть выделено
пунктуационно потому, что иноязычная единица контрастирует' с сегментной структурой высказывания. Неразрывная связь сегментных и
* сверхсегментных свойств фонации определяет просодическую выделенностъ иностранного слова посредством замедленного темпа произнесения, повышенной громкости, реализации пауз: ■ . -> ■ г
There is even a literary theory that a writer's choice of words is limited by his context to one, le motjuste, or the exact word (G.W. Turner).
Описанные просодические признаки характеризуют и ксенонимы. В. целях привлечения внимания слушателей/читателей к определенному термину также реализуется паралинпвистический параметр «звучность голоса», а пауза нередко отделяет термин от предваряющего его синкатегорематического слова. • - * • -
Диапазон варьирования просодических признаков, оформляющих выделенную курсивом единицу, зависит от следующих факторов: позиция данного элемента линейного ряда в синтаксической структуре предложения; наличие вводного оборота, дефиниции, следующих до или после отрезка речи; первичное/повторное введение в текст терминов, степень освоенности заимствования; необходимость выражения экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, t В § 2 анализируется использование курсива как знака того, что
графически выделенный элемент линейного ряда является наиболее ^ весомым в семантическом плане.
В английской письменной речи курсив регулярно и очень широко используется в таких ситуациях, когда горизонтальная стратификация высказывания вступает в противоречие с тем способом, его прочтения, который диктуется организацией линейного ряда речи.
Обычно подобные случаи рассматриваются в терминах логической сверхсинтактики. Несмотря на то, что понятие логического ударения давно и хорошо известно в языкознании, собственно функциональный (то есть синтаксический) аспект «логического»
ударения остается нераскрытым. Очевидно, именно этим объясняется • неугасающии интерес исследователей к различного рода нарушениям «Правила последней лексической единицы», то есть характерной для английского языка локализации фразового ударения в конечной позиции. Многочисленные попытки объяснить причины отклонения от этого «правила» предпринимаются в трудах целого ряда ученых, исследующих дискурс. Авторы, s Основном, акцентируют внимание на анализе суждения, либо пытаются объяснить место «логического- ■ ударения» семантикой выделяёмых слов. В первом случае' • лингвистические категории подменяются логико-понятийными, во втором - авторы вынуждены констатировать принципиальную невозможность дать последовательное объяснение тому, что тождественные или сходные по лексическому составу высодзывания получают принципиально различное просодическое оформление.
Рассмотрев литературу ho данному' вопросу и проанализировав большой корпус фактического материала, мы имеем основания заключить, что тот или иной компонент получает наибольшее просодическое выражение посредством'так называемого логического ударения вследствие его предикативного использования. Наиболее типичными средствами выделений' 'такого компонента являются: высокий нисходящий тон, широкий Диапазон, повышенная громкость, замедленный темп, реализация пауз до/или после слова (последние три характеристики являются факультативами) :
/think there's something fishy about her (A. Christie). "There's comfort and cbmíoh';"J sniffed Mary Poppins (P.L. Travers). '" ~
But what do you think, Al^abóut wháfwíll happen to the way these words are sounded throughout the world (Ä. Marckwardt, R. Quirk)?
Курсив указывает на то, что просбдически выделенный член предложения является главным ' в плане реализации содержения- ' намерения высказывания. При этом просо дико-пунктуационное выделение, отражая коммуникативный вес слова в предложении, • одновременно свидетельствует и об изменениях в семантическом объеме самого слова. В этой связи ocoöörb внимания заслуживают синкатегорематические единицы, анализу которых посвящен § 3 данной главы. 4
Как известно, служебное ' ' Слово характеризуется ослабленностью лексического значения, не выступает самостоятельно в функции члена предложения и менее всего проявляет признаки отдельности. Зависимый характер служебных слов проявляется в просодическом оформлении. Немаркированным, нейтральным
14
£ вариантом их произнесения является редуцированная форма1,
г Реализация полной формы синкатегорематических слов
* связана, прежде всего, с перестройкой в надлинейном ряду ' высказывания. Служебное слово получает просодическое выделение ' при помощи нисходящего (реже - восходящего) тона, замедления £ темпа, усиленной громкости, реализации пауз до и после слова2.
* Исследования, посвященные динамике семантических процессов, ' происходящих в современном английском языке, показали, что ' перестройка в ритмико-просодической структуре высказывания, J связанная с выделением в речи того или иного служебного слова, / отражает рекурсию его (слова) лексического значения1.
I Сопоставление высказываний, зарегистрированных в устной и
(! письменной форме, показывает что слова, которые вследствие рекурсии
? их лексического значения, выражаемой просодически, становятся
f полноправными членами словосочетания, получают обязательное
' пунктуационное оформление курсивом. Поскольку у местоимений,
I предлогов, союзов, наречий сильные и слабые формы орфографически
[ не дифференцируются, а возможности употребления таких слов в
I сильных синтаксических позициях очень ограничены, курсив остается
! практически единственным способом их противопоставления.
f В следующем примере курсив отражает просодическую
выделенность артикля, необходимую для того, чтобы рекурсия его I изначального лексического значения была адекватно воспринята
читателем.
"What in hell's name is it?" Major de Spain said. ' "It's the dog."
"The dog?" Major de Spain said (W. Faulkner). Приведем еще два примера, в которых просодико-пунктуационное выделение предлогов свидетельствует о рекурсии их лексических значений, связанной с предикативным использованием
* слова.
1. With her large bag in her hands she slid gracefully up the banister and arrived at the landing at the same time as Mrs. Banks (P.L. Travers).
2. ...he finally did buy me a gift the night of my birthday ...(McCall's).
1 Магидова И.М. Введение в английскую филологию. - M.: Изд-во Моск. ун-та, 1985.-С.45.
2 Минаева JI.B. Слово в языке и речи. - М: Высшая школа, 1986. - С.20-22.
3 Чиненова JI.A. Динамика семантических процессов // Методика и методология изучения языка (английская филология) / Под. ред. О.В. Александровой, Й.Б. Гвишиани. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - С.46.
Необходимость выделения предлогов "up" (в первом примере) и "of' (во втором примере) отражает нарушение таких факторов как клишированность, идиоматичность, концептуальная обусловленность словосочетания.
Отдельного рассмотрения требует глагол, которому принадлежит ведущая роль в системе английской синкатегорематики. Если артикли, предлоги, союзы все же обладают хотя и слабым, но лексическим значением, то служебные глаголы, выступая в составе грамматических форм, полностью утрачивают свою лексическую самостоятельность1. Выступая как функциональный эквивалент словоформы, при определенных условиях аналитическая форма может *
приобрести раздельнооформленность. Особенно отчетливо это происходит в случаях просодического выделения вспомогательного >
глагола, который реализуется в полной форме, пытаясь как бы обрести не только фонетическую, но и семантическую самостоятельность: That the borrowing is not occasioned by an inherent deficiency in the language itself is shown by the ease with which new terms actually are framed whenever the need of them is really felt... (O. Jesperson).
В лингвистической литературе имеются указания на то, что просодическое выделение вспомогательного глагола делает высказывание более экспрессивным и свидетельствует о появлении дополнительных коннотативных значений2. Мы же акцентируем внимание на категориальном аспекте грамматической морфологии. Результаты проведенного анализа свидетельствуют о том, что просо дико- пунктуационное оформление вспомогательного глагола в составе аналитической формы свидетельствует о реализации маркированного члена грамматической морфологической категории экспрессивности, проявляющейся на фоне противопоставления категориальных форм высказывания - заявления/вопроса и утверждения/отрицания3.
Изучение разных случаев использования курсива показывает, что выражение семантического содержания достаточно часто сопровождается реализацией эмоционально-экспрессивно-оценочных *
1 Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1956. - С. 130.
2 Минаева Л., Никитина С. Диалектика цельнооформленности и 1
раздельнооформленности в грамматических формах // Синтагматика морфологических форм: Межвуз. сб. науч. тр. /Ивановск. гос. ун-т. - Иваново,
1984. -С.16-24. |
5 Смирницкий А.И. Указ. соч., С. 134 - 137.
[ обертонов. Метасемиотические оттенки смысла требуют для своей
Г реализации средств тембральной сверхсинтактики. Этот аспект
| функционирования курсива рассматривается на материале текстов, в
которых реализация функции сообщения сопровождается воздействием , | на читательскую аудиторию, а именно - журнальных статей.
Рассмотрение отдельных примеров данной функционально-стилевой ■ разновидности речи (§ 4) позволило еще раз продемонстрировать тот,-
| факт, что просо дико-пунктуационное йыделение слов при помощи ,
' курсива помогает читателю понять целевую установку автора. В
| текстах; реализующих функцию сообщения и функцию воздействия
. одновременно, понимание намерения говорящего/пишущего возможно
только при условии рассмотрения пунктуационного знака в единстве семантикии метасемиотики. •< г.:. •
** Обращение'к метасемиотическому уровню текста становится
еще более важным при анализе произведений художественной | литературы. Тексты данного функционального стиля рассматриваются -
! в Главе 3 «Экспрессивные возможности курсива в произведении
I художественной литературы». При анализе текстов художественной.
1 литературы мы исходим из следующих положений. Во-первых, из всех
видов письменной речи более всего с устной речью связан тот ее тип,. который реализуется в языке произведения словесно-художественного творчества. ' Во-вторых, анализ данного • функционального стиля, ' предполагает рассмотрение семантики и метасемиотики
' пунктуационных средств в связи с идейно-художественным
1 содержанием произведения.
В § 1 «Транспозиция знака в сферу словесно-художественного творчества» показано, что в данном стиле закономерности 1 использования курсива, которые прослеживаются на семантическом ;
уровне, объективируются иначе: употребление этого знака направлено на реализацию функции эстетического воздействия и • способствует Р выражению экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций. Это
проявляется в реализации просодических параметров Тембра 2, то есть * специфической окраски речи, которая придает ей определенные
эмоционально-оценочные, экспрессивные черты.
В'"'данной части диссертации приводятся примеры из художествейных произведений, где логическое выделение слова курсивом сопровождается тембральной просодией. Делается вывод о том, что для описания функций пунктуационного знака в рассматриваемом стиле вполне приемлемо понятие «транспозиция языковых' явлений в сферу словесно-художественного творчества», ' которое означает способность ингерентно неконнотативных элементов
17
речи приобретать метаеемиотическую значимость в художественном -тексте. Описаны функционально и стилистически «чужеродные» вкрапления в ткань художественного текста, которые подлежат обязательному выделению курсивом. К ним относятся стихотворные вставки, цитирование Библии, авторские ремарки в драматургическом произведении. Кроме того, проведенный нами анализ показал, что в, . текстах современной англоязычной литературы нередко пунктуационно маркированной оказывается несобственно-прямая речь действующих лиц. Специфика употребления знака как графического маркера просодической дихотомии «речь автора - речь персонажа» носит сугубо. индивидуальный характер и определяется, в конечном счете, творческой манерой письма. -
На основании анализа ряда произведений показано, что в художественной литературе курсив используется для выделения слогов, слов, словосочетаний, предложений и протяженных фрагментов текста, приобретающих коннотативность в контексте произведения и/или дифференцируемых вследствие их функционально-стилевых характеристик. Показано, что метасемиотика курсива раскрывается при условии рассмотрения этого знака в единстве с сегментными, силлабическими. лексическими и ритмико-синтаксическими закономерностями, которые характеризуют линейный ряд высказывания, и надлинейными свойствами, получающими выражение,. в знаках вертикальной и горизонтальной стратификации. , -
Основной вывод, сделанный в ходе анализа метасемиотики - -курсива, состоит в том, что данный знак выступает как важнейшее средство создания речевой характеристики персонажа. В §2 «Место курсива в речевой характеристике персонажа художественного произведения» этот вопрос рассматривается на материале произведений Ф.С. Фицджеральда и А. Кристи.
В романе Ф.С. Фицджеральда «Ночь нежна» данное пунктуационное средство приобретает метаеемиотическую значимость , , в оформлении иноязычных слов и словосочетаний. Курсив отражает на письме британское произношение в восприятии американца и.-, объективирует еще один, наиболее распространенный в современном английском обществе вариант диглоссии: диалект - литературный язык. Особую роль играют пунктуационно немаркированные вкрапления: отсутствие курсивного выделения французских слов и выражений становится важной характерологической чертой в описании героев романа.
Последовательно рассмотрев использование курсива в этом произведении, мы пришли к выводу о том, что он выступает как одно
18
из средств создания типичного речевого портрета, то есть тех ( особенностей голоса и речи, которые дают читателю общее
представление об образе и которые воспроизводятся в любом виде исполнения художественного произведения1.
Анализ произведений классической английской литературы показал, чю курсив как знак горизонтальной стратификации художественного текста является важным признаком индивидуально-авторского стиля. Параметрами описания знака в этом плане могут быть: языковой уровень, единицы которого подвергаются пунктуационному выделению; лексические свойства выделяемых единиц; интенсивность и экстенсивность использования курсива; тип ' речи, в котором реализуется данное семиотическое средство; историко-
филологический контекст художественного произведения. V В качестве материала для детального анализа избраны
произведения Агаты Кристи. «Первая леди» классического английского детектива использует курсив как одно из средств создания образа , главного героя - Эркюля Пуаро. Интенсивное использование курсива в
оформлении прямой речи героя не только выполняет репрезентативную функцию (указание на французское происхождение детектива), но и объективирует тембральную окраску его высказываний, создает ! ироническую модальность повествования, обеспечивает полифонию
речевого портрета. В сочетании с лексическими и синтаксическими ! особенностями речи просодические характеристики, выражаемые
посредством курсива, способствуют реализации творческого замысла писательницы - противопоставить яркую и эмоциональную личность консервативным обитателям Туманного Альбиона. Метасемиотика курсива выступает как одно из средств создания системы художественных символов, которыми, по мнению критиков, являются герои Агаты Кристи. Таким образом, данное средство речевой I характеристики направлено на выражение определенного идейно-
4Р художественного содержания. Это содержание раскрывается на фоне
контекста всего произведения, его структуры и системы образов. , ' В § 3 «Семиотика курсива в контексте идейно-художественного
* содержания текста» - рассматриваются произведения Дж. Д.
Сэлинджера и У. Фолкнера. В соответствии с методом лингвопоэтического анализа каждое из произведений анализируется на фоне его глобального вертикального контекста.
При описании тембральных характеристик высказывания
1 Кулешов В.В. Введение в типизацию английской речи. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.-С. 31.
использовались методика и метаязык, разработанные в ходе изучения основных разновидностей Тембра 2 - патетического, лирического, элегического, драматического, энигматического, пародийного, иронического и т.д.1. Такой анализ предполагает учет целого комплекса просодических средств, которые включаются в каждую из перечисленных разновидностей, и позволяет охарактеризовать тембральные свойства высказывания, исходя их словесно-речевых характеристик текста и его синтактико-пунктуационного аспекта.
В цикле произведений о Глассах Дж. Сэлинджер пытается сформулировать концепцию гармоничного человека и направить внимание читателя на главные человеческие ценности. Выражение Г"
основной идеи рассказа «Хорошо ловится рыбка-бананка» -несовместимость моральных ценностей и идеалов жизненного {
поведения семейства Глассов и клана Феддеров - возложено на два диалога, резко контрастирующие по тембральному оформлению. Экспрессивная перенасыщенность первого диалога (телефонный разговор, ярко раскрывающий эгоизм, бездуховность, лицемерие филистерского общества) выражается при помощи курсива, который выступает как средство реализации аффективной силлабики и усиливает дисгармонию звучания и содержания этой беседы:
"I told your father you'd probably call last night."
"He drove? Muriel, you gave me your word of - "
"I said he drove very nicely, Mother."
"What's the deference, Mother?"
"All right. Just all right though."
"Well, you sound that way."
Второй диалог («стихотворение в жизни») происходит между главным героем с аллегоричным именем Glass и ребенком, который в произведениях Сэлинджера выступает как символ душевной чистоты. Здесь использование курсива не выходит за рамки логической сверхсинтактаки. Серьезный тембр звучания обеспечивает восприятие парадоксального содержания (речь идет о мистических рыбках-бананках) как обычного и естественного. Идея естественности, »
цельности и доброты - качеств, изначально присущих ребенку -выражается комплексом языковых и речевых средств, среди которых большая роль принадлежит просодико-пунктуационным средствам
1 См. об этом: Вербицкая М.В. Указ. соч.; Конурбаев М.Э. Библия короля Иакова в лингвистическом освещении. - М.: Диалог- МГУ, 1998; Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Prosodie Images in English Speech. - M.: Dialogue - MSU, 1999.
горизонтальной стратификации., , ,
У.Фолкнер, сочетая в своем творчестве символизм и,технику потока сознания, экспериментирует с содержанием и. формой. Расширение арсенала средств, позволяющих максимально точно выразить авторский замысел, распространяется и на пунктуационные средства.
В сборнике охотничьих рассказов "Big Woods" (который считается высшим достижением жанра "the talk prose" или "the hunt narrative") каждое из четырех произведений вводится прелюдией, а последнее заканчивается эпилогом. Выделенные курсивом вставные повествования образуют музыкальные мосты между рассказами. Этот знак входит в палитру языковых средств, используемых писателем для объективации лирического, драматического или элегического звучания данных фрагментов. Тем самым выражается вся гамма чувств, которые испытывает автор: грусть по отношению к временам, когда человек жил в гармонии с природой, гнев и негодование по поводу уничтожения девственной природы, печаль и усталость от осознания необратимости перемен. . i
Кроме того, использование курсива - связано с выражением фолкнеровской концепции времени, согласно которой прошлое существует в каждый момент настоящего. Горизонтальная стратификации выступает как лингвистическое средство, с помощью которого писатель разбивает хронологическое время. В повести «Медведь» самым ярким примером творческих исканий, в эуом направлении является вкрапление оформленного курсивом высказывания из 1033 слов, которое разрывает синтаксическую структуру предложения. Сомбрированный, темный тембр выделенного фрагмента резко отличается от лирического звучания предшествующей и последующей частей повествования. Протяженное внесение, по замыслу автора, есть попытка вобрать прошлое и будущее героя в момент действия. Оно направлено на выражение основного замысла всего цикла произведений "Big Woods" - напомнить людям о бедах, связанных с вторжением цивилизации в мир природы, и через критику, стыд сделать их чище. Курсив служит также средством оформления внутреннего монолога главного персонажа, который является выразителем центральной идеи, и помогает выделить партию героя в просодическом многоголосии произведения. В просодическом плане характерным признаком его голоса является тембральное качество «приглушенность».
Данный знак органично входит в систему избираемых автором
21
пунктуационных средств, которые должны рассматриваться в комплексе, с учетом всех составляющих текста - его лексического состава, сегментной и силлабической организации, ритмико синтаксической структуры. Именно комплексный подход к содержанию и форме текста позволяет раскрыть значимость курсива для филологического прочтения художественного текста, его верного толкования и понимания авторского замысла.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Слово в горизонтальной стратификации высказывания Г // Мир культуры: Человек, наука, искусство: Тезисы и материал международной научной конференции ученых, аспирантов, студентов. > - Самара: Изд-во СамГИИК, 1996. - С. 21-22. (В соавторстве с А.Н. Морозовой)
2. Функционально-стилистические аспекты горизонтальной стратификации английской речи // Функциональные аспекты текста: Межвуз. сб. науч. тр. - Самара: Изд-во СамГПУ, 1998. -С.48-53.
3. Логическое ударение в горизонтальной стратификаци английской речи // Язык в мультнкультурном мире: Тезисы и материалы международной конференции. - Самара: Изд-во СамГПУ, 1999. - С.246 - 248.
4. Курсив как знак горизонтальной стратификации речи // Вестник факультета иностранных языков. Самарский государственный педагогический университет. - Самара: Изд-во СамГПУ, 2001,- № 2. -С. 18-26.
5. Функциональные свойства курсива как знака горизонтальной стратификации речи // Наука в высшей школе: проблема интеграции. - Самара: Изд-во СГТУ, 2003. - С. 12- 24.
i
í
f
1
4
ч
>
I ■
• 9526
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Адаева, Ольга Михайловна
Введение.
Глава 1. Выражение лингвистического содержания средствами дифференциальных систем письменной речи.
§ 1. Дифференциальные признаки звучащей речи и способы их графической репрезентации.
§ 2. Пунктуация и синтаксическая диеремика высказывания.
§ 3. Просодико-пунктуационное оформление парентез как средство горизонтальной стратификации высказывания.
§ 4. Знаки горизонтальной стратификации речи как система.
Выводы по Главе 1.
Глава 2. Функциональные свойства курсива как знака горизонтальной стратификации речи.
§ 1. Роль курсива в стратификации лексического состава высказывания.
§ 2. Курсив как знак предикативного использования слова.
§ 3. Функциональная нагрузка курсива в оформлении десемантизированных единиц вокабуляра.
§ 4. Курсив в выражении метасемиотических характеристик высказывания.
Выводы по Главе 2.
Глава 3. Экспрессивные возможности курсива в произведении художественной литературы.
§ 1. Транспозиция знака в сферу словесно-художественного творчества.
§ 2. Место курсива в речевой характеристике персонажа художественного произведения.
§ 3. Семиотика курсива в контексте идейно-художественного содержания текста.
Выводы по Главе 3.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Адаева, Ольга Михайловна
В основу настоящего исследования положен тезис о неразрывном единстве и взаимосвязи двух форм языка - письменной и устной. Данный тезис является определяющим для методологии языковедческого исследования, рассматривающего речь как материальную основу и форму существования языка.
Глубокое и всестороннее обоснование вопрос о диалектике языка и речи получил в работах А.И.Смирницкого [133, 134, 135, 136]. Прежде всего, А.И. Смирницкий обращает внимание на разграничение двух взаимосвязанных аспектов - акта речи и речевого произведения [136, с.6-12]. Человеческая речь, говорил ученый, представляет собой поток неисчислимых и неограниченно разнообразных отрезков (актов) речи, имеющих "определенную целевую направленность как некоторое законченное целое" [136, с.8]. Произведение же речи, характеризующееся определенным составом и строением, представляет собой то, что уже создано и рассматривается в отвлечении от процесса развития речи. При этом разные акты речи могут быть реализацией одного и того же произведения речи.
Речевое произведение представляет собой отрезок речи, в котором закономерное соединение определенного звучания с определенным смыслом создает некоторое законченное целое. Основополагающим признаком речевых произведений является двухлинейность, которая, по выражению А.И.Смирницкого, предполагает наличие у них "помимо звукового состава, также и известного интонационного образца"[136, с.50]. Двухлинейность характеризует произведение речи независимо от того, в какой форме оно было создано.
Ученый выделял четыре основных вида существования языка [135, с.31]. Основной дихотомией является оппозиция «внешняя/внутренняя речь». Устная и письменная речи, существующие в объективных формах (звуковой и графической), являются внешними; а мысленная речь, как ее субъективная форма, обладающая одним из речевых образов (слуховым, двигательным, зрительным или комбинированным), внутренней[1 36,с. 1 0]. Три названные формы нельзя рассматривать отдельно друг от друга как "особые речи", поскольку они суть различные стороны одного и того же явления.
Основной формой существования языка является звучащая речь, поскольку она первична по отношению к письменной и в историческом плане (письменность появилась лишь на определенном этапе развития человеческого общества), и в отношении тех возможностей, которые она представляет человеку для передачи всех нюансов мысли. С другой стороны, основным источником передачи информации на расстояния или от поколения и к поколению является письменная речь. На письме фиксируются происходящие в языке изменения, что делает возможным существование в рамках одного языка всех его разнообразных вариантов. Кроме того, письменный текст допускает несколько интерпретаций, вариантов прочтения со стороны адресата речевого сообщения, и в этом смысле он богаче своего устного аналога [126, с. 112-113].
Единство двух форм речи обеспечивается за счет внутренней речи, поскольку то, что мы читаем и пишем, отражается в нашей внутренней речи как система сегментных и сверхсегменшых звучаний. Еще в работах А.М.Пешковского и Л.В.Щербы показано, что озвучивание текста во внутренней речи читающего является обязательным условием правильного понимания литературного произведения [117, 119, 167, 168]. Подтверждение этому важнейшему методологическому тезису языкознания содержится в работах отечественных психологов [50, 51, 74, 75].
Будучи обоснованными как психологами, так и лингвистами, тезис о единстве письменной и звучащей речи долгое время не получал применения в изучении языковых явлений. На определенном этапе исторического развития это объяснялось техническими причинами, а именно - недостаточным уровнем звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры. В период, когда технические возможности стали соответствовать задачам изучения звучащей речи, исследование взаимодействия двух форм языка тормзилось из-за причин методологического характера: языкознание ушло от изучения речевой действительности, углубившись в формальные, абстрактные, логико-дедуктивные методы исследования [4, с. 5-9]. В связи с развитием звукозаписывающей и звукоанализирующей аппаратуры, обозначилась "модная" тенденция изучать естественные человеческие языки, прежде всего, в их устной форме, то есть во главу угла ставить фонетику. При этом, две формы речи строго дифференцировались и постоянно противопоставлялись друг другу, соперничая и конкурируя.
Исследователи вопроса отмечают, что разрыв двух речевых форм проявлялся не только в приоритете письменной или устной речи, но и в недооценке связи между различным языковым содержанием и способами выражения данного содержания в звуковой форме высказывания [20, 98, 100]. Достаточно долгое время исследователи ограничивали анализ произведения речи рассмотрением линейной последовательности, в которой слова соединяются друг с другом в соответствии с законами коллигации и коллокации. При этом явления надлинейного уровня, т.е. просодические компоненты, они оставляли без внимания как несущественный "речевой остаток". Это определило необходимость постановки вопроса о диалектическом единстве линейного и надлинейного рядов высказывания [99].
Раскрытие этой проблематики стало возможным благодаря исследованиям, которые проводились в рамках междисциплинарной языковедческой дисциплины -речеведения или неомакрофонетики[ 1 3 ] . Именно этим научным направлением был поставлен вопрос о том, что изучение речи должно быть направлено не на определение приоритета устной или письменной формы языка, а на раскрытие их сложного диалектического взаимовлияния.
Такая методологическая позиция определила конкретные методы исследования звучащей и письменной речи. В изучении речевых произведений, принадлежащих к устной форме речи, предпочтение отдается не инструментальным методам изучения звуковой материи, а методу аудиторского анализа. Этот метод позволяет раскрыть функционально значимые фонетические оппозиции, которые воспринимаются человеком как семиологически релевантные. Что касается письменной речи, то исследователи исходят из того, что она содержит достаточно формальных и семантических показателей того, каким образом текст, созданный в письменной форме, может быть транспонирован в устную речь [126]. Синтаксические, ритмические, лексико-фразеологические, морфологические и лексические характеристики высказывания определяют и объективируют звучание, которое отражается во внутренней речи читателя.
В то же время, письменный текст обладает присущей только этой форме речи знаковой системой, созданной для графического отражения звуковой стороны высказывания - системой пунктуации. В связи с этим, был поставлен и глубоко разработан вопрос о том, каким образом данная семиологическая система реализует единство звучащей и письменной речи [4, 10,19,127].
В результате проведенных исследований установлено, что английская пунктуация представляет собой семиотическую систему, которая фиксирует на письме сложные явления сверхсегментного уровня языка и позволяет отразить не столько формально-грамматическую структуру высказывания, сколько его декламационно-психологическое расчленение. По сравнению с пунктуационными системами, основанными на формально-грамматическом принципе, английская пунктуация наиболее полно выражает стилистические нюансы речевого произведения и, соответственно, обеспечивает единство устной и письменной форм речи в наибольшей степени. Это определяет значимость исследований в области английской пунктуации для функционально-коммуникативного описания языка, вообще, и текстовой просодии, в частности [7, 26, 27, 58, 120,129, 139, 153, 155].
В обсуждении этой проблемы особо подчеркивается, что именно пунктуация является аспектом языка, который подлежит изучению в плане семиотики. Как отмечает Т.Б. Назарова, в лингвистике с понятием «семиотика» связаны совершенно разные содержания [107, с.7]. Семиотике и ее ключевому понятию «знак» многие исследователи приписывают универсальные свойства: термин «знак» трактуется очень широко и используется неоправданно часто для обозначения все новых, принципиально разных явлений. Задача лингвистического исследования состоит в выявлении и описании тех языковых явлений, которые в принципе не могут быть поняты без обращения к их знаковой природе.
Сферы применения понятий знака и знаковых отношений при рассмотрении разных уровней современного английского языка обозначены в работе О.С. Ахмановой «Лингвистика и семиотика» [175], оказавшей большое влияние на развитие семиотических исследований речеведческого направления. \ >
В соответствие с когнитивным подходом к изучению языка как важнейшего средства общения, семиотический метод, будучи неотъемлемой частью общего направления филологического исследования, предполагает планомерное и последовательное отвлечение знаковых (семиотических) свойств речи и направлен на установление сложного соотношения лингвистического выражения (или выражений) и общекатегориального, обобщенно инвариантного, знакового содержания [175, с.10].
О.С. Ахманова рассматривает знак как функцию двух функтивов -функтива выражения и функтива содержания и называет три категориальных признака, определяющих специфическое соотношение плана выражения и плана содержания, которое отличает знак от не-знака [175, с.21-30]. Основополагающими категориальными признаками являются: незакрепленность данного звучания по природе ("physei") за некоторым предметно-вещественным содержанием ("disembodiment"); возникновение знака «по установлению» ("thesei"), как результат определенного соглашения, как произвольное, «по установлению» единство данного содержания и данного выражения ("arbitrariness"); качество, которое состоит в том, что каждая из обозначенных, освобожденных от предметно-вещественного значения, функционирующих по установлению и поставленных в систему единиц должна быть равна сама себе ("singularity").
Таким образом, в основу исследования проявлений знаковости в составе естественных коммуникативных систем положено определение понятия знака как двусторонней единицы, как соотношения выражения и содержания, и выделение трех общих категорий лингвистической семиотики - disembodiment, arbitrariness, singularity. Знаковые отношения пронизывают все «ярусы» и «уровни» языка. Однако наиболее очевидной семиотическая функция оказывается при рассмотрении единиц диакритического уровня. Применительно к фонемам, графемам, и знакам препинания семиотический метод оказывается не только приемлемым, но и основополагающим, поскольку именно знаковые свойства являются исходными для проникновения в природу данных единиц [108, с.9].
Образцом подлинно знаковых отношений является система пунктуации. Как единицы диакритического уровня, знаки препинания освобождены от непосредственного соотнесения с каким-либо предметно-вещественным значением, используются по установлению в соответствии с определенным набором правил и объединены в стройную семасиологическую систему, элементы которой тождественны сами себе. Знак препинания - семиотическое средство «в чистом виде», обладающее двусторонней сущностью; при этом, как показали современные изыскания в области английской пунктуации, функтив содержания каждого знака находится в соответствии с функтивом выражения [11,20, 43, 127].
Соотношение функтивов в знаке отличается от единства звучания и значения в слове и других двусторонних единицах естественных семасиологических систем [107, с. 13]. Это можно проиллюстрировать на примере знаков, обеспечивающих членение речи на основные, наиболее значимые в коммуникативном плане отрезки. Точке при устном воспроизведении соответствует нисходящий тон финального завершения и пауза в две единицы. Такая просодия сигнализирует конец предложения. Красная строка используется для графического выделения сверхфразовых единств. Для нее характерна продолжительная пауза (3 единицы), нисходящий тон, а начало абзаца по сравнению с концом предыдущего произносится в более высоком участке диапазона, с повышенной громкостью и ускоренным темпом. Приведенные примеры демонстрируют связь семиотического аспекта пунктуации и семантики, то есть способности знаков препинания сообщать, передавать разные содержания.
Однако, как отмечается в монографии Назарова Т.Б. «Филология и семиотика. Современный английский язык», лингвистическая семиотика неразрывно связана не только с понятием семантики, но и с понятием метасемиотики: «семиотические свойства не существуют сами по себе, поскольку естественный язык - важнейшее средство общения - основывается на неразрывном единстве сообщения (семантики в широком смысле) и воздействия (метасемиотики)» [107, с.8]. Речь идет о том, что «говорящие (пишущие) нередко выходят за пределы семиотического (знакового) и семантического (семасиологического) соотношения выражения и содержания и переходят на метасемиотический уровень, когда содержание и выражение становятся в целом (совокупно) выражением для нового (мета)содержания» [107, с. 14]. То, как в реальном функционировании языка осуществляется единство и взаимодействие трех составляющих трихотомии «семиотика - семантика - метасемиотика» продемонстрировано в работе на разном материале.
Так, если вернуться к точке и красной строке (которые были упомянуты выше), то нетрудно заметить, что их реализация связана с выражением не только семантического, но и метасемиотического содержания. Сигнализируя членение речевого потока на важнейшие коммуникативные единицы (предложение и сверхфразовое единство), эти знаки выполняют синтактико-стилистические функции [43, с. 10]. Выделение одного предложения в отдельный абзац, нехарактерное для традиционной грамматики употребление точки перед союзом and и т.д. отражают живую просодию, обеспечивают тексту особую эмоциональную насыщенность, создают дополнительные метасемиотические оттенки речи и являются примерами того, что просодико-пунктуационная парцелляция текста тесно связана с реализацией авторского содержания-намерения [43, с. 12, 18]. В художественном произведении использование красной строки не является простым механическим приемом, призванным осуществлять то или иное членение текста на сверхфразовом уровне: «знак конца абзаца» оказывается метасемиотически нагруженным и его выбор подчинен задаче выражения идейно- художественного содержания [43, с. 11 ].
Убедительные примеры взаимодействия семантики и метасемиотики пунктуационного знака содержатся в одной из последних работ, посвященных английской пунктуации [97]. Показано, что в художественной литературе двоеточие, помимо свойственного ему семантического содержания, обладает большими метасемиотически ми потенциями. Оно создает фоностилистические эффекты, обеспечивает напряжение, используется для выражения контраста, иронии, «мозаичности» повествования и пр.
Описание стилистических функций пунктуационных знаков в настоящее время привлекает внимание все большего числа исследователей. Это связано, прежде всего, с возрастанием интереса к невербальным средствам коммуникации и с увеличением функционально-стилевых разновидностей языка, которые вовлекаются в сферу лингвистического анализа. Убедительно продемонстрирована плодотворность подхода, при котором пунктуационное оформление текста рассматривается в связи с его функциональным предназначением. Подчеркивается, что из двух функций, выполняемых пунктуационной системой английского языка - «функции отражения на письме синтаксических отношений и функции фиксации семантико-стилистических оттенков речи - последняя оказывается ведущей» [1, с.2-3]. Стилистические потенции английской пунктуации выявляются при рассмотрении английских текстов в диахроническом аспекте [173].
Однако разные пунктуационные знаки оказываются в разной степени изученными.
В английской пунктуационной системе принято выделять две подсистемы, получившие названия «знаки вертикальной сегментации» и «знаки горизонтальной стратификации» [11, с. 13-14]. К первой относятся те знаки препинания, которые членят речевой поток на синтаксически значимые отрезки, определяют ту или иную фразировку высказывания. Знаками вертикальной сегментации являются красная строка, точка, запятая, двоеточие, точка с запятой, тире. Ко второй подсистеме относятся знаки, которые «расслаивают» текст по-горизонтали, обеспечивая разную степень выделенности фрагментов текста. Подсистема знаков горизонтальной стратификации включает двойную запятую, двойное тире, скобки, одиночные и двойные кавычки, заглавную букву, курсив и разрядку.
Как будет показано в Главе 1 диссертации, знаки вертикальной сегментации исследованы наиболее полно, причем как в плане семантики, так и в плане метасемиотики. Определено то общее семантическое содержание, которое позволяет говорить об этих знаках именно как о самостоятельной подсистеме. Их функциональная общность состоит в выражении синтаксической диеремики высказывания, то есть просодических явлений, сигнализирующих содержание синтаксических отношений между элементами линейного ряда речи.
Что же касается знаков горизонтальной стратификации, то здесь детально раскрыты функциональные и просодические характеристики «парных» знаков -двойного тире, двойной запятой, скобок, кавьгчек. Другие знаки не получили подробного описания именно как элементы семиотической системы. Следует отметить, что эта знаки отличаются от названных выше знаков горизонтальной стратификации уже потому, что они не включаются в линейный ряд речи как самостоятельные графические элементы, а «накладываются» на орфографическую форму слова. Функциональные свойства, позволяющие рассматривать данные знаки в совокупности со скобками, кавычками, двойным тире и двойной запятой, не определены с достаточной степенью ясности. Не получил должного внимания вопроса- -о просодических коррелятах таких знаков, как заглавная буква, курсив и разрядка.
Что касается заглавной буквы, то за исключением хорошо описанных в стилистике функций персонификации, указания на громкость речи, случаи использования этого знака строго регламентированы и связаны с исторически обусловленными традициями английской письменности. Разрядка практически вышла из употребления с расширением технических возможностей полиграфии. Курсив же является чрезвычайно частотным способом графического оформления, причем как в текстах, направленных на реализацию функции сообщения, так и в текстах, реализующих функцию воздействия.
Справочная литература по английской пунктуации далеко не всегда содержит описание курсива как пунктуационного знака. Из рассмотренных пятнадцати современных справочников, учебных пособий, словарей, опубликованных в течение последних 10-15 лет [3 - 17], только в четырех этот знак вообще упоминается. Связь с интонационной стороной высказывания отмечается только в одном из авторитетных словарей (Webster's New Encyclopedic Dictionary), где указано на употребление курсива для эмфатического выделения слова в потоке речи [17, с. 1441]. В популярном издании Merriam Webster's
Guide to Punctuation and Style предлагается употреблять курсив, в частности, для выделения букв с целью графического контраста в текстах, набранных на компьютере или на типографском оборудовании (keyboarded or typeset materials), а в машинописном и рукописном вариантах в этих целях используется подчеркивание [10, с. 94-97]. Сведения по поводу использования курсива носят прескриптивный характер; как и в случае рекомендаций по поводу употребления других знаков английской пунктуации, они недостаточно систематизированы, носят очень обобщенный характер и нередко противоречат фактам реальной письменной речи.
В теоретической литературе курсив обычно не выделяется из совокупности многочисленных графических средств, позволяющих обеспечить рельефность отдельных фрагментам текста, создать определенный оптический образ с целью воздействия на читателя (размер и тип шрифта, подчеркивание, расположение текста на листе и пр.). Возникает вопрос о том, следует ли рассматривать курсив как один из элементов графики, или же это полноправный элемент дифференциальной системы английского языка, сигнализирующий о реализации определенных просодических признаков и связанный с выражением определенного содержания на семантическом или метасемиотическом уровнях.
Таким образом, актуальность настоящей диссертации определяется тем, что знаки горизонтальной стратификации речи не получили достаточного освещения в плане лингвистической семиотики.
Пытаясь восполнить этот пробел, мы ставим перед собой следующие задачи: конкретизировать содержание знаков горизонтальной стратификации как семиотической подсистемы английской речи; определить функционально-прагматических характеристик курсива как компонента дифференциальной системы письменной речи.
Положения, выносимые на защиту, заключаются в следующем:
1. Содержание пунктуационных знаков, обеспечивающих горизонтальную стратификацию высказывания, определяется тем, что они сигнализируют вторичность элементов линейного ряда речи, которые дифференцируются в надлинейном ряду высказывания в силу их синтаксических и семантико-стилистических свойств.
2. Неотъемлемым компонентом системы горизонтальной стратификации английской речи является курсив. Курсив сигнализирует предикативное использование слова, реализацию морфологической категории экспрессивности, рекурсию лексического значения десемантизированных единиц вокабуляра, метаязыковую функцию полнозначных лексических единиц.
3. Графической форме курсива соответствуют определенные динамические, тональные и темпоральные характеристики, что определяет необходимость рассматривать функтив выражения данного знака как просодико-пунктуационный комплекс. Диапазон варьирования просодических признаков в пределах просодического инварианта определяется семантико-стилистическими особенностями вторичных единиц, их местом в линейной структуре высказывания, реализацией экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов, функционально-стилевыми характеристиками текстов и текстовых фрагментов.
4. Описание метасемиотических свойств курсива обеспечивается при условии рассмотрения этого знака в единстве с сегментными, силлабическими, лексическими и ритмико-синтаксическими закономерностями, которые характеризуют линейный ряд высказывания, и надлинейными свойствами, получающими выражение в знаках вертикальной сегментации и горизонтальной стратификации.
5. В произведениях художественной литературы курсив выступает как средство речевой характеристики высказывания, выражения речевого многоголосия, создания множественности временных и функционально-стилевых пластов повествования, дифференциации типов речи. Реализация этих функций определяется идейно-художественным содержанием произведения и раскрывается при условии эстетически целостного восприятия текста.
Новизна работы состоит в следующем:
Определяется содержание знаков горизонтальной стратификации как отдельной подсистемы дифференциальных средств письменной речи; на материале курсива как одного из наименее изученных знаков горизонтальной стратификации речи продемонстрирована связь семиотики знаков препинания с семантикой и метасемиотикой лексических, морфологических, синтаксических и стилистических средств языка, реализуемых в текстах различной функциональной направленности; содержание и выражение курсива как знака горизонтальной стратификации речи раскрывается с позиции диалектического единства линейного и надлинейного рядов высказывания.
Теоретическое значение работы состоит в том, что она расширяет представления о функционально обусловленных свойствах дифференциальных систем письменной речи и вносит вклад в развитие филологической семиотики и филологической фонетики.
Практическая ценность работы определяется тем, что диссертация направлена на оптимизацию обучения чтению и филологическому анализу художественной литературы. Владение знаками горизонтальной стратификации как семиологически релевантными средствами языка, направленными на сообщение определенных содержаний-намерений, является необходимым условием обучения выразительному чтению и филологическому осмыслению текста. Выводы, наблюдения и материалы работы могут найти применение в преподавании теоретических и практических дисциплин лингвистического цикла. Кроме того, выводы, полученные в ходе исследования, могут найти применение в тех сферах деятельности, которые связаны с транспонированием устного текста в письменную форму. Поскольку горизонтальная стратификация русской и английской речи базируется на различных принципах, полученные данные могут найти применение в переводческой практике.
Материалом исследования послужили научно-филологические и художественные произведения английских и американских авторов, а также отдельные статьи из современных американских журналов (общий объем материала составляет около 5500 страниц). Анализу подвергались как аудиозаписи, так и письменные тексты. Звучащие тексты (около 15 часов звучания) исследовались при помощи метода аудиторского анализа. При исследовании письменных текстов мы исходили из метода филологического чтения, «который предполагает установление в процессе стилистического анализа текста определенного минимума звуковых условий, необходимых для его правильного понимания и составляющих его неотъемлемую часть» [64, с.2]. Выявляя интонационные параметры, «исследователь опирается на собственный обобщенный опыт и внутренний слух, и опрос информантов -образованных носителей языка» [64, с.8].
Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка источников иллюстративного материала, списка использованной литературы, списка использованных словарей и справочных материалов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика и метасемиотика знаков горизонтальной стратификации английской речи"
Выводы по Главе 3
В художественном произведении функциональная нагрузка курсива раскрывается на метасемиотическом уровне языка. Он выступает как средство выделения слогов, слов, словосочетаний, предложений и протяженных фрагментов текста, приобретающих коннотативность в контексте произведения и/или дифференцируемых вследствие их функционально-стилевых характеристик. Регулярному выделению подлежат поэтические вкрапления в прозаический текст, цитаты из Библии, авторские ремарки.
Анализ произведений классической английской литературы показал, что курсив как знак горизонтальной стратификации художественного текста является важным признаком индивидуально-авторского стиля. Параметрами описания знака в этом плане могут быть: языковой уровень, единицы которого подвергаются пунктуационному выделению; лексические свойства выделяемых единиц; интенсивность и экстенсивность использования курсива; тип речи, в котором реализуется данное семиотическое средство; историко-филологический контекст художественного произведения.
Курсив выступает как средство речевой характеристики персонажа, речевого многоголосия, создания множественности временных пластов повествования, сатирического или иронического отношения к изображаемому. Эти функции связаны с идейно-художественным содержанием произведения и раскрываются при условии эстетически-целостного восприятия текста.
Данный знак органично входит в систему избираемых автором пунктуационных средств, которые должны рассматриваться в комплексе, с учетом всех составляющих текста - его лексического состава, сегментной и силлабической организации, ритмико-синтаксической структуры. Именно комплексный подход к содержанию и форме текста позволяет раскрыть значимость курсива для филологического прочтения художественного текста, его верного толкования и понимания авторского замысла.
Заключение
Приступая к работе над проблемой, сформулированной в заглавии диссертации, мы исходили из того, что обращение к пунктуации как естественной знаковой системе является непременным условием понимания тех сложных процессов и явлений, которые отражают функционально-прагматические аспекты речевых произведений. Обобщение литературы, посвященной пунктуации английского языка, свидетельствует о том, что отечественное языкознание рассматривает эту проблематику на серьезной теоретической основе. Методология исследований, позволивших выявить семиотические свойства знаков препинания, опирается на тезис о неразрывном единстве двух основных форм языка, на положение о необходимости рассматривать любое языковое явление в единстве его содержания и выражения. При этом содержание включает не только семантические, но и метасемиотические аспекты языка, а план выражения письменной речи охватывает, наряду с графическими средствами, их просодические корреляты. Для английской пунктуации последний тезис имеет особое значение, поскольку знаки препинания в английском языке используются, прежде всего, для отражения декламационно-психологического расчленения речи.
Обладая значительной степенью свободы в использовании знаков препинания, пишущий на английском языке обычно выбирает, прежде всего, те знаки, которые отражают наиболее важные для его содержания-намерения синтаксические диеремы. В зависимости от того, расчленяется ли отрезок речи просодико-пунктуационными средствами, можно судить о синтаксических отношениях между компонентами предложения и реализации определенного типа синтаксической связи. Особую значимость это приобретает в связи с синтаксической омографией. Пунктуация позволяет понять, какую форму приобретает линейная последовательность в надлинейном ряду высказывания. В результате объективируются различия между тождественными по структуре отрезками, в которых противопоставляются атрибутивная и комплетивная связи, или две разновидности комплетивной связи, обладающие разной степенью спаянности синтаксических элементов. Проведенные ранее исследования показывают, что хотя содержание пунктуационных знаков раскрывается на семантическом уровне, во многих случаях выбор того или иного просодико-пунктуационного комплекса определяется метасемиотическими факторами.
Одним из важных выводов, сделанных в ходе обобщения литературы, стал вывод о том, что знаки вертикальной сегментации речи тесно связаны с теми пунктуационными средствами, которые обеспечивают горизонтальную стратификацию речи. Например, реализация просодико-пункгуационных признаков горизонтальной стратификации отражает парентетический характер отрезка речи. В то же время, скобки, двойное тире и двойная запятая сигнализируют место актуального членения предложения. Таким образом, вертикальная сегментация и горизонтальная стратификация речи связаны между собой отношениями диалектического единства. Реализация вертикального или горизонтального просодико-пунктуационного оформления определяется формально-грамматическими факторами (протяженностью и синтаксической сложностью отрезка, его позицией в предложении, контактностью\дистантностью и др.). Вместе с тем, просодико-пунктуационные средства обладают известной самостоятельностью в том смысле, что говорящий в зависимости от содержания-намерения высказывания свободен в выборе средств горизонтальной стратификации или вертикальной сегментации.
В диссертации была поставлена задача конкретизировать общее для всех знаков горизонтальной стратификации содержание, которое оправдывает представление об этих знаках как об отдельной подсистеме пунктуации. В ходе изучения теоретической литературы был сделан вывод о том, что основной функцией знаков горизонтальной стратификации речи является выражение вторичности единиц лексического, синтаксического и текстового уровней. Лексический уровень представлен потенциальными словами и другими лексическими единицами с экспрессивно-синонимическим значением. Вторичными элементами синтаксического уровня являются парентетические внесения. Наконец, на текстовом уровне свойство вторичности проявляют авторские ремарки в драме, пассажи внутренних монологов героев в произведениях эпического жанра, вторичные тексты. Проведенные исследования убедительно показали, что лингвистическая природа явления может быть полностью раскрыта только при условии изучения вторичных элементов в единстве семантического и метасемиотического аспектов.
Сложность изучения вторичности определяется тем, что взаимооднозначные соответствия между просодическими и пунктуационными средствами выражения наблюдается не всегда. Наиболее полно единство устной и письменной форм речи проявляется у парентетических внесений, поскольку главным критерием парентетичности является не синтаксическая структура предложения и не лексический аспект высказывания, а та просодическая обработка, которой элемент речи подвергается на уровне ее горизонтальной стратификации. Что же касается аллюзивных фигур речи, цитирования, потенциальных образований, то данные единицы, выделяясь интонационно, не всегда оформляются на письме знаками препинания. Это оправдано тем, что вторичный характер элементов явствует из синтаксической структуры высказывания или характера самих лексических единиц. В таких случаях читатель способен распознать вторичность элементов текста без опоры на графические средства. При условии максимально полного отражения горизонтальной стратификация устной речи в знаках пунктуации значительно облегчается интерпретация текста читателем. В наибольшей степени сложный, диалектический характер соотношения устной и письменной речи демонстрирует вторичный текст, для правильного понимания, а соответственно, и прочтения которого требуется обращение к идейно-художественному содержанию текста и привлечение вертикального контекста, фоновых знаний. Сложность проблемы соотношений между знаком препинания и его просодическим выражением определяется тем, что озвучивание письменного текста во внутренней речи читающего допускает разные интерпретации графического материла. Характер соотношения просодии и пунктуации в стратификации высказывания определяется как семантикостилистическими особенностями текстовых фрагментов, так и функционально-стилевыми характеристиками текста.
Определение вторичности как основы плана содержания, характеризующего знаки горизонтальной стратификации, было важно для определения места курсива в системе средств английской письменной речи. Вопрос о том, является ли курсив полноправным пунктуационным знаком английского языка, требовал, во-первых, обнаружения однозначных отношений между данным графическим средством и просодическими признаками, а, во-вторых, установления характера отношений между выражением данного знака и соответствующим ему содержанием.
Результаты экспериментального исследования показали, что регулярное оформление при помощи курсива получают те группы лексических единиц, реализация которых связана с метаязыковой функцией языка: термины, элементы иноязычной лексики, ксенонимы, названия научных, художественных, музыкальных и др. произведений, а также единицы, которые в составе высказывания остаются элементами эмического уровня (иллюстративный материал). По отношению к основному лексическому составу высказывания такие слова, безусловно, проявляют свойство вторичности.
О том, что курсив выступает как средство горизонтальной стратификации, свидетельствует и просодическое оформление выделенных курсивом слов. Интонационное оформление лексических единиц, получающих выделение при помощи курсива, контрастирует с остальной частью высказывания по трем основным компонентам просодии: динамическому, темпоральному и тональному. Таким образом, основной особенностью плана выражения названных контингентов слов является их «выпадение» из просодического рисунка повествования, переводящее их на иной уровень горизонтальной стратификации речи и сигнализирующее вторичный характер элементов линейного ряда.
Диапазон варьирования просодических признаков, оформляющих выделенную курсивом единицу, зависит от целого ряда факторов. К ним относятся позиция данного элемента линейного ряда в синтаксической структуре предложения; наличие вводного оборота, дефиниции, следующих до или после отрезка речи; реализация сверхсинтаксических признаков, отражающих экспрессивно-эмоционально-оценочные обертоны; первичное/повторное введение в текст терминов, степень освоенности заимствования.
Кроме того, было установлено, что тот или иной компонент получает пунктуационное оформление при помощи курсива потому, что в данном, конкретном высказывании он, в соответствии с намерением говорящего, выполняет предикативную функцию. В английской письменной речи курсив регулярно и очень широко используется в таких ситуациях, когда горизонтальная стратификация высказывания вступает в противоречие с тем способом его прочтения, который вытекает из формально-грамматической организации предложения и его линейной структуры.
Служебные слова, в этой связи, заслуживают особого внимания.
Анализ показал, что перемещение акцента на служебные слова, выполняющие связующую функцию и функцию дейктической ориентации, с целью увеличения их семантического веса в высказывании, отражает рекурсию первоначального значения десемантизированных единиц вокабуляра. Просодико-пунктуационное выделение вспомогательных глаголов, входящих в состав аналитических форм, и полностью утративших свое лексическое значение, объективирует реализацию маркированного члена грамматической категории экспрессивности.
Казалось бы, эта функциональная нагрузка не соответствует семантике вторичности, о которой было сказано выше. Курсивом оформляется элемент высказывания, который просодически выделяется потому, что говорящий считает его главным элементом высказывания в плане реализации своего содержания - намерения. Однако, на наш взгляд, понятие вторичности может быть использовано и в случае предикативного использования слова. Здесь понятие вторичности оправдано в том смысле, что речевая форма высказывания как бы накладывается на ту членную структуру, которая задана формально-грамматической организацией предложения.
Функциональные свойства курсива, в основном, определялись на материале текстов, реализующих функцию сообщения. Это объясняется тем, что именно интеллективные тексты позволяют раскрыть особенности языковых и речевых единиц на семантическом уровне. Однако, уже при рассмотрении материала на семантическом уровне обнаруживается, что просодико-пунктуационое выделение слова как предикативного центра предложения, рекурсия лексического значения отрезка речи, указание на вторичность единицы в составе высказывания могут быть связаны с объективацией экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов. Так, изменение в просодическом оформлении аналитической формы глагола может сигнализировать о появлении дополнительных коннотативных значений. Метасемиотические оттенки смысла требуют для своей реализации средств тембральной сверхсинтактики.
Для того, чтобы раскрыть особенности этого процесса, мы обратились к текстам, в которых реализация функции сообщения сопровождается воздействием на читательскую аудиторию, а именно - к журнальным статьям. Использованный здесь материал характеризуется тем, что автор текста стремится не только донести до адресата определенную информацию, но и эмоционально воздействовать на читателя. Рассмотрение отдельных примеров данной функционально-стилевой разновидности речи позволило еще раз продемонстрировать тот факт, что просодико-пунктуационное выделение слов при помощи курсива помогает читателю понять целевую установку автора. В текстах, реализующих функцию сообщения и функцию воздействия одновременно, понимание намерения говорящего/пишущего возможно только при условии рассмотрения пунктуационного знака в единстве семантики и метасемиотики.
Обращение к метасемиотическому уровню текста становится еще более важным при анализе произведений художественной литературы. Однако, приступая к изучению материала художественной литературы, мы исходили из положения о том, что анализ данного функционального стиля предполагает рассмотрение семантики и метасемиотики пунктуационных средств в связи с идейно-художественным содержанием произведения. Это положение, обоснованное лингвопоэтикой как научным направлением, нашло отражение в той части диссертации, которая посвящена анализу художественной литературы. В то же время, наша задача состояла не столько в том, чтобы последовательно применить методику трех уровней анализа текста (семантического, метасемиотического, метаметасемиотического), сколько в том, чтобы продемонстрировать значимость курсива для филологической интерпретации художественного произведения.
В художественной произведении курсив используется для выделения слогов, слов, словосочетаний, предложений и протяженных фрагментов текста, приобретающих коннотативность в контексте произведения и/или дифференцируемых вследствие их функционально-стилевых характеристик. Метасемиотика курсива раскрывается при условии рассмотрения этого знака в единстве с сегментными, силлабическими, лексическими и ритмико-синтаксическими закономерностями, которые характеризуют линейный ряд высказывания, и надлинейными свойствами высказывания, получающими выражение в знаках вертикальной и горизонтальной стратификации.
В диссертации приведены примеры того, как в художественном произведении семантическое содержание знака подвергается метасемиотической транспозиции. Описаны функционально и стилистически «чужеродные» вкрапления в ткань художественного текста, которые подлежат обязательному выделению курсивом. К ним относятся стихотворные вставки, цитирование Библии, авторские ремарки в драматургическом произведении. Кроме того, проведенный нами анализ показал, что в текстах современной англоязычной литературы нередко пунктуационно маркированной оказывается несобственно-прямая речь действующих лиц. Специфика употребления знака как графического маркера просодической дихотомии - речь автора и речь персонажа, носит сугубо индивидуальный характер и определяется, в конечном счете, творческой манерой письма.
Курсив как просо дико-пунктуационный комплекс играет важную роль в создании речевого портрета героя произведения словесно-художественного творчества. Выступая в качестве средства портретной характеристики, курсив является одним из способов выражения идейно-художественного содержания всего произведения. Другими словами, анализ функционирования знака нельзя считать в полной мере завершенным, если не учитывать контекст всего произведения, его идейный замысел. Необходимо определить какое место занимает персонаж в системе образов текста новеллы или романа, какую роль играет его портретная характеристика в общей структуре повествования.
Курсив выступает как средство выражения речевого многоголосия, создания множественности временных пластов повествования, сатирического или иронического отношения к изображаемому. Эти функции связаны с идейно-художественным содержанием произведения и раскрываются при условии эстетически-целостного восприятия текста. Именно поэтому обращение к семантике и метасемиотике курсива необходимо для подлинно филологического прочтения художественного произведения, его верного толкования и понимания авторского замысла.
Анализ произведений разных авторов свидетельствует о том, что данное средство горизонтальной стратификации речи следует рассматривать как признак индивидуально-авторского стиля. В этом плане значимыми являются факторы интенсивности и экстенсивности, которые оказываются тесно связанными друг с другом. По нашим наблюдениям, чем более насыщенным является текст в плане использования курсива, тем больше его функциональная нагрузка. Представляется правомерным говорить об этом знаке и в историко-филологическом контексте. Для современных авторов использование курсива является гораздо более характерным, чем, например, для писателей 19-ого века. функционально-прагматическое описание курсива имеет особенно большое значение для русскоязычных студентов. Хотя сопоставительное исследование двух языков нами не проводилось, есть основания полагать, что в русском языке курсив не выступает как пунктуационное средство, а входит в ряд полиграфических средств выделения отдельных фрагментов текста. Современные переводы англоязычной литературы на русский язык содержат немало примеров того, как переводчик механически использует курсив для оформления того слова, которое было выделено пунктуационными средствами в тексте оригинала. В результате качество перевода снижается.
Проведенное исследование может помочь преподавателям в обучении студентов-филологов выразительному чтению. Практика преподавания показывает, что именно знаки горизонтальной стратификации оказываются наиболее сложными в плане их «озвучивания». Наконец, выводы и материалы диссертации целесообразно использовать в курсах стилистики и интерпретации текста. Они могут внести свой вклад в обучение студентов филологическому чтению художественной литературы.
165
Список научной литературыАдаева, Ольга Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азарова Н.Д. Лингвистические, семиотические и коммуникативные основы английской пунктуации: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2001. - 24 с.
2. Аканаева СШ. Сатирическое многоголосие речевых характеристик и язык автора в романе Ивлина Во «Упадок и разрушение»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1986.-24 с.
3. Алагова Т.С. Диалектическое единство плавной и прерывистой речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1990. - 22 с.
4. Александрова (Долгова) О.В. Семиотика неплавной речи. М.: Высшая школа, 1978. - 264 с.
5. Александрова (Долгова) О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: Высшая школа, 1980. - 191 с.
6. Александрова О.В. Проблема экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984.-211 с.
7. Альжанова 3. М. Просодия вторичного текста: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985,- 24 с.
8. Анджапаридзе Г.А. Послесловие // Избранная детективная проза. М.: Радуга, 1989.-С. 367-383.
9. Антипова A.M. Ритмическая система английской речи. М.: Высшая школа, 1984.- 119с.
10. Ю.Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук,- М., 1985. 23 с.
11. Арапиева Л.У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке: Дисс. канд. филол. наук. М., 1985. - 173 с.
12. Артемов В.В. Психология речевой интонации. (Интонация и просодия). Лекции к спецкурсу.-Ч. 1. -М., 1976.-75 с.
13. Ахманова О.С. О принципах и методах лингвостилистического исследования. -М.: Изд-во МГУ, 1966. 176 с.
14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.-607 с.
15. Ахманова О.С., Минаева JI.B. Место звучащей речи в науке о языке // Вопросы языкознания, 1977. № 6. - С. 44-50.
16. Баранова J1.J1. Дифференциальная система современного английского языка. М.: Изд-во МПИ, 1991, 96 с.
17. Баранова JI.JI. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1989. 18 с.
18. Баранова JI.JI. . Онтология английской письменной речи: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -М., 1996. 58 с.
19. Баранова JI.JI. Онтология английской письменной речи: Дисс. . докт. филол. наук. М., 1996. - 336 с.
20. Баранова JI.JI. Онтология английской письменной речи (учебно-методическое пособие). М.: Диалог - МГУ, 1998. - 340 с.
21. Бернацкая В.И. Дж. Д. Сэлинджер автор цикла о глассах // Сэлинджер Дж. Избранное. -М.: Прогресс. - 1982. - С. 6-23.
22. Богданов ВВ. Прагматика иноязычных вставок в текст // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. СПб, 1995. - С.8-12
23. Вайтеконене В.Э. Содержание и выражение атрибутивной связи в сложноподчиненном предложении: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1986. 21с.
24. Великая Е.В. Просодическая реализация смысловой структуры монолога: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1994. -21 с.
25. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов. М., Изд-во Моск. ун-та, 2000220 с.
26. Вербицкая М.В.: Филологические основы пародии и пародирования: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1982,- 23 с.
27. Вербицкая М.В., Тыналиева В.К. Вторичный текст и вторичные элементы в составе развернутого произведения речи: Учебное пособие. Фрунзе, 1984. -102 с.
28. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1977. С.162-189.
29. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-255 с.
30. ГвишианиНБ. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания, 1983. -№2.-С. 64-72.
31. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1979. -200 с.
32. Гвишиани Н.Б. Слово на -1у как предмет грамматики и фразеологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1976, - 18 с.
33. Герхелия Г К. Современная английская фразеология, основанная на отрицании: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1989. 19 с.
34. Грибанов Б. Йокнапатофская сага У. Фолкнера // Вступительная статья / У. Фолкнер. Рассказы. Медведь. Осквернитель праха. -М.: Правда, 1986. С.3-27.
35. Давыдов MB. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика: Автореф. дисс. доьсг. филол. наук. М., 1985. - 50 с.
36. Давыдов MB. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. -М.: Изд-во Моск. ун- та, 1984. 204 с.
37. Давыдов М.В., Рубинова О.С. Ритм английского языка. М.: Диалог - МГУ, 1997. -116с.
38. Давыдова Л.Г. Взаимодействие просодических средств в развернутом произведении речи на английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1988.-16 с.
39. Давыдова Л Г. Интонация вводных оборотов в английском языке. Изд-во МГУ, 1986, 92 с.
40. Датиева ДЛ. Синтактико-стилистическое членение текстов художественной литературы (на мат-ле произведений английских писателей XX века): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1987. 19 с.
41. Дечева СБ. Слогоделение в английской речи. (Когнитивная силлабика): Автореф. дисс. докт. филол. наук. -М., 1995. 43 с.
42. Дечева С В. Когнитивная силлабика. М. Диалог - МГУ, 1998. - 320 с.
43. Дзуцева Ф.С. Парентетические свойства уступительных конструкций в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1987, 21 с.
44. Драчук И.В. Придаточное предложение в единстве синтагматики и синтаксиса (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Самара, 2002. 20 с.
45. Драчук И.В. Синтаксическая омография определительных придаточных предложений // Вестник факультета иностранных языков. Самарский государственный педагогический университет. Самара: Изд-во Сам ГПУ, 2002. -№3. - С. 58-69.
46. Ешмамбетова З.Б. Соотношение авторской речи и речи персонажа как лингвопоэтическая проблема: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1984. - 24 с.
47. Жинкин Н.И. Механизмы речи. -М.: Изд-во Акад. пед. наук. РСФСР, 1958. 369 с.
48. Жинкин Н.И. Психологические основы развития речи // В защиту живого слова. -М.: Учпедгиз, 1966. С. 18 - 33.
49. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высшая школа, 1984. - 152 с.
50. Задорнова В.Я., Чаковская М.С. Аксиология авторских ремарок в драматическом произведении // Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. О.В. Александровой, С.Г. Тер-Минасовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - С. 145-153.
51. Зайцева У.И. Эстетически обусловленное членение абзаца в английской художественной прозе: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1993. 24 с.
52. Иванкова H.JI. Роль и место сложных предложений с придаточными субъектными и предикативными в эстетическом построении речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988.-20 с.
53. Кабакчи ВВ. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГТТУ им. А.И. Герцена, 1998. - 232 с.
54. Кобозева ИМ. «Теория речевых актов» как одни из вариантов теории речевой деятельности// Новое в зарубежной лингвистике/ Общ.ред. ВЮ. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XYII: Теория речевых актов. - С. 7-21.
55. Коваленко ИЮ. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1990. - 19 с.
56. Козырева МН. Введение в изучение английского речевого голоса (голосообразование). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 97 с.
57. Козырева МН. Речевой голос как предмет языковедческого исследования: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981. - 21 с.
58. Комова ТА. Взаимодействие лексического, грамматического и лексико-фразеологического выражения отрицания в предикативных формах глагола в современном английском языке: Автореф. дисс. докт филол. наук. М., 1989 - 50 с.
59. Комова ТА. Категория отрицания в системе грамматических морфологических категорий английского глагола. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - 90 с.
60. Комова Т.А. Морфонология личных местоимений в составе глагольной формы и глагольного словосочетания// Теория и практика изучения современного английского языка / Под. ред. О.В. Александровой, СГ. Тер-Минасовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -С.51-61.
61. Конурбаев М.Э. Теория и практика тембрального анализа текста: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1999. - 50 с.
62. Конурбаев М.Э. Библия короля Иакова в лингвопоэтическом освещении. М.: Диалог - МГУ, 1998. - 69 с.
63. Королькова О.В. Отрицание в системе грамматических морфологических оппозиций английского глагола: Автореф. дисс. . .канд. филол. наук. М., 1989. - 24 с.
64. Костюк Н.Н. Синтактико-стилистические функции парентетических внесений в художественной литературе: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1985. - 24 с.
65. Кулешов ВВ. Введение в типизацию английской речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.- 123 с.
66. Кулешов ВВ. Семиотика основ английской фонации: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1988. 35 с.
67. Кулешов ВВ., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987.-117с.
68. Лашкевич ОМ. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1984. - 22 с.
69. Лебедева А.А. Различия в местоположении интонационных центров в английских и русских фразах (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1999. 22 с.
70. Левенкова Е.Р. Удлинение синтаксических пауз а английской речи как выразительное средство: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1991.- 24 с.
71. Леонтьев АА. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 212 с.
72. Леонтьев А А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 18-36.
73. Ли Ч.Н., С.А. Томсон. Подлежащее и топик: новая типология языков // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. XI. С. 193-235.
74. Магидова ИМ. Введение в английскую филологию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -138 с.
75. Магидова ИМ. Прагмалингвистические проблемы английской морфонологии // Синтагматика морфологических форм: Межвуз. сб. науч. тр. / Ивановск. гос. ун-т. Иваново, 1984.-С.9-15.
76. Магидова ИМ. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи: Автореф. дисс. .докт. филол. наук. М., 1989. - 34 с.
77. Магидова ИМ., Долецкая Е.С. Прагмалингвистика и проблемы выразительности научной речи // Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. О.В. Александровой, СГ. Тер-Минасовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - С.119.126.
78. Мальцева О.А. Прагматический аспект словесного портрета персонажа в художественном произведении // Семантика и прагматика единиц языка в тексте / Под ред. И.О. Гучинской. JL: Изд- во ЛГПУ им. А.И. Герцена, 1988. - С.99 - 105.
79. Медведева Н.Ф. Речевой голос как функциональная основа речевого уклада английского языка: Автореф. канд. филол. наук. М., 1988. - 22 с.
80. Методика и методология изучения языка (английская филология) / Под ред. О.В. Александровой, НБ. Гвишиани. М., Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 160 с.
81. Микоян А.С., Тер-Минасова С Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 214 с.
82. Минаева JL, Никитина С. Диалектика цельнооформленности и раздельнооформленности в грамматических формах // Синтагматика морфологических форм: Межвуз. сб. науч. тр. / Ивановск. гос. ун-т. Иваново, 1984. - С.16-24.
83. Минаева Л., Смоленская С. Энантеосемия как лексико-фонетическое явление // Смежные проблемы филологии, психолингвистики и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. / Ивановск. гос. ун-т. Иваново, 1978. -С.66-73.
84. Минаева Л.В. Лексикологическая фонетика английского языка: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1976. 154 с.
85. Минаева Л В. Основы членения речевой цепи // Основные направления в развитии научной работы на кафедре английского языка филологического факультета МГУ /
86. Под ред. О.С. Ахмановой, Н.Б. Гвшпиани, В Л. Задорновой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981.-С.5-23.
87. Минаева ЛБ. Слово и речь: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М., 1983. - 29 с.
88. Минаева Л Б. Слово в языке и речи. М.: Высшая школа, 1986. - 147 с.
89. Минаева Л.В., Михеева С. К вопросу о силлабической артикуляции речи // Фонетика и психология речи: Межвуз. сб. науч. тр. / Ивановск. гос. ун-т. Иваново, 1981.-С. 35-41.
90. Минаева Л.В., Назарова Т.Б. О единстве и взаимовлиянии сегментного и сверхсегментного уровней в паронимической аттракции // Вестн. Моск. ун-та. -Сер. 9 Филология. 1984. - №3. - С. 44-49.
91. Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1980.-22 с.
92. Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении (на материале современного английского языка):Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1980- 156с.
93. Митрофаненко Л.М. Фонетическая реализация английских аббревиатур (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1995. - 15 с.
94. Мишин А.Б. О некоторых сегментных особенностях английской разговорной речи // Фонетика устного текста: Межвуз. сб. науч. тр. / Ивановск. юс. ун-т. Иваново, 1987.-С.117-124.
95. Михайловская Е. В. Прагмалингвистические проблемы английской пунктуации (на материале двоеточия): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. - 27 с.
96. Морозова А.Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1996. 35с.
97. Морозова А.Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Дисс. . докт. филол. наук. М., 1996. - 372 с.
98. Морозова А.Н. Знаковые аспекты взаимосвязи устной и письменной речи // Знаковые проблемы письменной коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышевск. гос. пед. ин-т. Куйбышев, 1985. - С. 59-68.
99. Морозова А.Н. Конденсация лексических единиц в речевой цепи // Семантические и прагматические аспекты коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Самарск. гос. пед. ин-т. Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. - С.32-38.
100. Морозова АН. Просодико-пунктуационное оформление слова в английской речи // Лингводидактические аспекты изучения слова: Межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышевск. гос. пед. ин-т. Куйбышев, 1990. - С. 20 -27.
101. Морозова А.Н. Равнозначность слов как текстологическая проблема: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1980. - 23 с.
102. Морозова А.Н. Речеведение: теория и практика: Учебное пособие. -Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. 80 с.
103. Морозова АН. Семантическое и звуковое подобие слов в текстах научной и художественной литературы // Стилистические функции лингвистических единиц в тексте: Межвуз. сб. науч. трЖуйбышевск. гос. пед. ин-т. Куйбышев, 1984. - С.33-45.
104. Морозова АН, Пахомова Т.В. Фоносемантические свойства речевых отрезков с рядом препозитивных определений // Фоносемантические исследования: Межвуз. сб. науч. тр. / Пензенск. гос. пед. ин-т; Ин-т языкознания А.Н. СССР. Пенза, 1990. - С. 134-142.
105. Назарова Т.Б. Филология и Семиотика. Современный английский язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - 160 с.
106. Назарова Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика, ЭВМ: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1990. -43 с.
107. Натан Л.Н. К вопросу о методике анализа речевой характеристики образа: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1967. -22 с.
108. Нахапетова ЛМ. Вводные конструкции современного английского языка в аспекте теории текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, 1986. - 23 с.
109. Никитина С Я. Раскрытие метасемиотических возможностей аналитических форм глагола на уровне речи // Тождество и различие в языке и речи: Межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышевск. гос. пед. ин-т. -Куйбышев, 1988. С. 41-49.
110. Овезов Г. Диерема как план выражения комплетивной связи причастных оборотов: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1985, 23 с.
111. Окушева Г.Т. Фонестемы в языке и речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М„ 1989,-18 с.
112. Павлова Н. Т. Прагмалингвистика произносительной нормы в составе научной речи филолога-англиста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1988. - 22 с.
113. Павлова СЛ. О чтении знаков препинания (на материале английского языка) // Лингвистические основы обучения иностранному языку как специальности / Под ред. СГ. Тер-Минасовой. -М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. -С.156 161.
114. Пешковский AM. Интонация и грамматика // История советского языкознания. Некгорые аспекты общей теории языка. Хрестоматия / Сост. Березин ФМ. М.: Высшая школа, 1981, - С. 304- 309.
115. Пешковский A.M. Роль выразительного чтения в обучении знакам препинания // A.M. Пешковский. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. С. 19-32.
116. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Изд-е 7-е. -М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.
117. Пешковский А.М. Школьная и научная грамматика. 2-е изд. М., 1958. -с.123
118. Плошкина Л. Ю. Текстологический подход к анализу лекционного регистра: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -М., 1993. 17 с.
119. Потапова Р.К. Слоговая фонетика германских языков. М.: Высшая школа, 1986. - 143 с.
120. Прохорова М.Ю. Филологический вертикальный контекст в прагмалингвистическом освещении: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1989,- 16 с.
121. Просодические средства организации стилистически различных текстов в современном английском языке / Межвуз. сб. науч. тр.: Моск. гос. пед. ин-т. -М., 1985.- 144 с.
122. Пунктуация // Педагогическая энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1966. - С. 589-600.
123. Ревякина MB. Функции парентетических внесений в процессе членения научного филологического текста на уровне предложения: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1988. 23 с.
124. Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах / Под ред. Л .В. Минаевой. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1991. -192 с.
125. Руденко Д.У. Прагмалингвистика чтения научной прозы в свете соотношения просодии и пунктуации: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1988.-21 с.
126. Русская грамматика: в 2-х т. -М.: Наука, 1980. Т. 2:Синтаксис. - 709 с.
127. Серкова Н.И. Сверхфразовый уровень членения текстов в основных функциональных стилях речи: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 1982. -31 с.
128. Сиукаева АР. Семантические основы пунктуации в английском языке (на материале драматургических произведений): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 2000.-19 с.
129. Скибина TJVI. Язык текстов по политэкономии XYIII XX вв. (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - М., 1988. -24 с.
130. Словарь современного русского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1962.-660 с.
131. Смирницкий АН. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. - 259 с.
132. Смирницкий АН. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 440 с.
133. Смирницкий АН. Объективность существования языка: Материалы к курсам языкознания. -М.: Изд-во МГУ, 1954-С.12-33.
134. Смирницкий АН. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1956. - 159 с.
135. Стацевич СИ. Беззвучный слог как семиологически релевантная единица дифференциального уровня языка: Атореф. дисс. . канд. филол. наук. М.,1971 -26с.
136. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1974. 21 с.
137. Ступакова Е.В. Динамика тематического развития текста на просодическом уровне (экспериментально-фонетическое исследование): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1992. - 18 с.
138. Сучкова С.А. Субстантивное словосочетание с предлогом "of' в динамике высказывания: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Самара, 1998. - 19 с.
139. Сучкова С.А. Субстантивное словосочетание с предлогом "of': Дисс. канд. филол. наук. Самара, 1998. - 152 с.
140. Тевторадзе МЛ. Английская пунктуация в функциональном аспекте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992. - 20 с.
141. Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. ОВ. Александровой, СГ. Тер-Минасовой. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. 202 с.
142. Тер-Минасова СГ. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 200 с.
143. Тер-Минасова СГ. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. -М.: Высшая школа, 1981. 144 с.
144. Тождество и различие в языке и речи: Межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышевск. гос. пед. ин-т. Куйбышев, 1988. - 149 с.
145. Торсуев ГЛ. Строение слога и аллофоны в английском языке (в сопоставлении с русским). -М.: Наука, 1975. -239 с.
146. Торсуева ИГ. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. - 111 с.
147. Тыналиева В.К. Просодия потенциальных слов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1985,- 22 с.
148. Фенова Е.А. Соотношение синтаксической просодии парентетических внесений и предицирующей паузы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1984. -16 с.
149. Филиппова М.М. Функционально-коммуникативные свойства придаточного предложения в современном английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1990.-21 с.
150. Филологическая фонетика / Под ред. О. Ахмановой, J1. Минаевой, О. Миндрул. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. 155 с.
151. Франковская HJC. Просодическая структура сверхфразовых повествовательных единств в английском языке (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1989. - 18 с.
152. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сборник обзоров и др. / Под ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобдевой, И.А. Секериной. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. - 401 с.
153. Цибуля Н.Б. Роль интонации в структурировании текста (на материале английских радиопьес): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1992. - 24 с.
154. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. -М.: Высшая школа, 1990. -157 с.
155. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. - С.277 - 316.
156. Чейф, Уоллес Л. Значение и структура языка / Пер. с англ. Г.С. Щура. М.: Прогресс, 1975. - 431 с.
157. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия, проза, разговорная речь. М.: Русский язык, 1982. - 207 с.
158. Чижевская МЛ. К вопросу о категориальном анализе языка художественною произведения // Метод ика и методология изучения языка (английская филология) /Под ред. О.В. Александровой, Н£. Гвишиани. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - С. 153-158.
159. Чижевская МЛ. Диглоссия в составе речевого портрета литературного персонажа // Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. ОВ. Александровой, СГ. Тер-Минасовой. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -С.136-145.
160. Чиненова JI.A. Динамика семантических процессов // Методика и методология изучения языка (английская филология) / Под ред. О.В. Александровой, Н.Б. Гвишиани. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - С.79-86.
161. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1955.-398 с.
162. Шапиро А.Б. Современный русский язык. Пунктуация. М.: «Просвещение» 1966.-269 с.
163. Шевякова В.Е. К вопросу о логическом ударении // Вопросы языкознания, 1977. -№6.-С. 107-118.
164. Шишкина Т.Н. О некоторых принципах построения эстетически организованной речи // Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. О.В. Александровой, С.Г. Тер-Минасовой. М.: Изд-во Моск. унта, 1985. - С.145-152.
165. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -187 с.
166. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. М.: Высшая школа, 1963. -Изд. 7-е. - 309 с.
167. Щерба Л.В. Пунктуация // Литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1935. Т.9
168. Яковлева Е.Б. Лексикализация синтагматических рядов в современном английском языке: Автореф. дисс. докт. филол. наук. -М., 1990. 44 с.
169. Яковлева Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. -115 с.
170. Яковлева Е.Б. «Уподобление слову» как диалектическое единство формы и содержания // Теория и практика изучения современного английского языка / Под ред. О.В. Александровой, С.Г. Тер-Минасовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. -С.28-31.
171. Яхнович Н.И. Пунктуация как средство ритмико-стилистической организации текста: Автореф. дисс. . канд филол. наук. М., 1991. - 25 с.
172. Akhmanova О. S. Phonology, Morphonology, Morphology. The Hague, Paris: Mouton, 1971,- 135 p.
173. Akhmanova Olga, Rolandas F. Idzelis. Linguistics and Semiotics. Moscow: Moscow University Press, 1979. - 109 p.
174. Alexandrova O.V., Boldyreva L.B., Dolgina L.A., etc. Introduction to Functional Anglistics / Ed. by O.V. Alexandrova. M.: Dialogue - MSU, 1998. - 232 p.
175. An Outline of English Phonetics / Ed. by Olga Akhmanova and L'udmila Minajeva. Moscow: Moscow Univ. Press, 1973. - 139 p.
176. Austin J.L. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press, 1962. -166 p.
177. Austin J.L. Philosophical Papers / Ed. By J.O. Urmson and G.P. Warnock. 3rd ed. - Oxford University Press, 1979. - 306 p.
178. Baranova L.L. The Fundamental Features of Modern English. M. : MSU, 1991 .-92p.
179. Bolinger D. Intonation and Its Parts. Melody in Spoken English. Stanford, California: Stanford University Press, 1986. - 421 p.
180. Bolinger D. Intonation and Its Uses. Melody in Grammar and Discourse. Stanford, California: Stanford University Press, 1989. - 470 p.
181. Brazil, David. Discourse Intonation and Language Teaching / Ed. by D. Brazil, M. Coulthard, C. Johns. 2nd impr. ed. - Longman, 1981. - 203 p.
182. Brazil, David. The Place of Intonation in a Discourse Model // Studies in Discourse Analysis / Ed. by Malcolm Coulthard and Martin Montgomery. London: Routhledge and KeganPaul, 1981.-P. 146-157.
183. Brown, Gillian. Listening to Spoken English-Moscow: Prosvescheniye, 1984. -17lp.
184. Carey G.V. Mind the Stop. (A brief guide to punctuation with on proof-correction). -Cambridge: Cambridge University Press, 1980. 130 p.
185. Chafe, Wallace L. Cognitive Contraints on Information Flow II Coherence and Grounding in Discourse / Russel Tomlin (Ed.). Amsterdam: Benjamins., 1987. - P.21-51
186. Chafe, Wallace L. Prosodic and Functional Units of Language // Talking Data. Transcription and Coding in Discourse Research / Ed. by Jane A. Edwards and Martin D. Lampert (Eds.). Hillsdale, New Jersey: Erlbaum, 1993. - P. 33-43.
187. Coulthard, Malcolm. The Significance of Intonation in Discourse // Advances in Spoken Analysis / Ed. by Malcolm Coulthard. London and New York: Routhledge, 1992. -P. 35-50.
188. Crystal, David. Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. - 381 p.
189. Crystal D., Quirk R. Systems of Prosodic and Paralinguistic Features in English. -Hague: Mouton, 1964. 94 p.
190. Davydov M.V., Yakovleva Y.V. Prosodic Images in English Speech. M.: Dialogue -MSU, 1999.-248 p.
191. Decheva S.V. English Syllabification as Part of the Learner-oriented Speechology. -M.: Dialogue MSU, 1994. - 120 p.
192. Dik, Simon C. The Theory of Functional Grammar. Part 1: The Structure of the Clause. Dordrecht - Holland / Provindence RI - USA: Foris Publications, 1989. - 433 p.
193. Einis M.I. Phythm in Speech Portrayal // Registers and Rhythm / Ed. by Akhmanova O.S., Siskina T.N. Moscow: Moscow State University Press, 1975. - 175 p.
194. Elements of Discourse Understanding / Ed. by A.K. Joshi. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 341 p.
195. Firbas, Jan. On Some Basic Problems of Functional Sentence Perspective // Advances in Systemic Linguistic Recent Theory and Practice / Ed. by Martin Davies and Louise Ravelli. London and New York: Printer Publishers, 1992. - P.168- 188.
196. Gardiner, Alan. The Theory of Speech and Language. Oxford: Clarendon Press, 1951.-348 p.
197. Gimson A.C. An Introduction to the Pronunciation of English. 4th ed. / Revised by Susan Ramsaran. - London, New York: E. Arnold, 1989. - 364 p.
198. Grice H. P. Logic and Conversation // Speech Acts. Syntax and Semantics / Ed. by P. Cole and G. Morgan. New York: Academic Press, 1975. - V. 3.-P.41-58.
199. Gruttenden, Allan. Nucleus Placement and Three Classes of Exception // studies in the Pronunciation of English: a commemorative volume in honour of A. C. Gimson / Ed. by Susan Ramsaran. London and New York: Routledge, 1990.- 430p.
200. Gumperz, John, Berenz, Norine. Transcribing Conversational Exchanges // Talking Data Transcription and Coding in Discourse Research / Ed. by Jane A. Edwards, Martin D. Lampert. Laurence Erlbaum Associates, Inc., Publishers, 1993. - P. 91-102.
201. Gussenhoven, Carlos. On the Grammar and Semantics of Sentence Accents. -Dordrecht Holland / Cinnaminson - USA: Foris Publications, 1984. - 352 p.
202. Hatch, Evelyn. Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 333 p.
203. Hirst, Daniel. Intonative Features. A Syntactic Approach to English Intonation. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers, 1977. - 135 p.
204. Hirst, Daniel. Phonological and Acoustic Parameters of English Intonation // Intonation in Discourse / Ed. by Catherine John. San Diego, 1986. - P. 19-32.
205. Intonation in Discourse / Ed. by Catherine Johns. London and Sydney: College Hill Press Inc. - 1986. - 302 p.
206. Intonation: Selected Readings / Ed.by Dwight Bolinger. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin Books Ltd. 1972. - 464 p.
207. Jefferson, Gail. Sequentional Aspects of Storytelling in Conversation // Studies in the Organization of Conversational Interaction / Jim Schenkein (Ed.). New York: Academic Press, 1987.-P. 219-248.
208. Jefferson, Gail. Side Sequences // Studies in Social Interaction / D.Sudnov (ed.). -New York: The Free Press, 1972. P. 294-338.
209. Jesperson, Otto. Growth and Structure of the English Language. Oxford: Blackwell, 1943. - 244 p.
210. Ochs, Elinor. Social Foundations of Language // New Directions in Discourse Processing / Roy O. Freedle (Ed.)/ Norwood, New Jersey: Ablex, 1979. - P.207-221.
211. Partridge, Eric. You Have a Point There. A Guide to Punctuation and Its Allies. -London: Routledge and Vegan Paul, 1977. 230 p.
212. Renkema, Jan. Discourse Studies: An Introductory Textbook. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 1993. - 224 p.
213. Sir Ernest Cowers. The Complete Plain Words. London: Penguin Books,1983.-p.238
214. The Prosody of Speech / Ed. by Olga Akhmanova. Moscow: Moscow University Press, 1973. - 167 p.
215. Turner G.W. Stylistics. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin Books, 1973.-257 p.
216. Список использованных словарей и справочных материалов
217. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. ВН. Ярцевой. М.: «Советская энциклопедия», 1990.
218. Смирницкий А.И. Русско-английский словарь. М., 19 8 5.
219. Basic Facts of English Grammar / John E. Flaherty (ed.) Michigan: Instructional Fair, Inc., 1993.
220. Celce-Murcia, Marianne, Larsen-Freemar, Diane. The Grammar Book. An ESL/EFL Teachers' Course. Boston: Heinle and Heinle Publisher, 1989.
221. Collins, Harold. English Series of Capitalization and Punctuation. Garlic Press, 1990.
222. Furey, Patricia R., Menasche, Lionel. Making Progress in English. Grammar and Composition. Michigan: The University of Michigan Press, 1990.
223. Hutchison Weidauer, Marie. Modern Impressions. Writing in Our Times. -Boston: Heinle and Heinle Publisher, 1994.
224. Jacobs, Roderick A. English Syntax. A Grammar for English Language Professionals. Oxford: Oxford University Press, 1995.
225. Maurer, Jay. Focus on Grammar. An Advanced Course for Reference and Practice. 2-nd ed. - New York: Pearson Education, 2000.
226. Merriam Webster's Guide to Punctuation and Style. Massachusetts: Merriam-Webster, Inc. - 1995.
227. Murphy, Raymond, Altman, Roann. Grammar in Use. Reference and Practice for Inermediate Students of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.12.0shima, Alice, Hogue, Ann. Writing Academic English. London: Longman, 1997.
228. Raims, Ann. Exploring Through Writing. A Process Approach to ESL Composition. 2-nd ed. - New York: St. Martin's Press, 1992.
229. Richards J.C. Longman Dictionary of Language Teaching and Linguistics. 2-nd ed. - London: Longman Group UK, 1992.
230. Schrampher Azar, Betty. Understanding and Using English Grammar. Second Edition. New Jersey: Prentice Hall Regents, 1989.
231. The Oxford Encyclopedic English Dictionary / Ed. by J. Pearsall, B. Trumble. 2nd ed. - New York: Oxford Un. Press, 1995.
232. Webster's New Encyclopedic Dictionary. All New 1994 Edition. Cologne: Konemann, 1994.
233. West, Michael, Kimber P.F. Deskbook of Correct English. JL: Учпедгиз, 1963.
234. Список источников иллюстративного материала
235. Christie, Agatha. Murder for Christmas. M.: "Labirint", 1996. - 250 p.
236. Christie, Agatha. Selected Detective Prose. M.: Raduga Publishers, 1989. - 400 P
237. Christie, Agatha. The Mystery of King's Abbot. M.: High School Publishing House, 1980.-230 p.
238. Faulkner, William. Big Woods. The Hunting Stories. New York: Vintage International, 1994. - 402 p.
239. Fitzgerald, Francis Scott. Tender is the Night. M.: Raduga Publishers, 1983. -400 p.
240. Flagg, Fanny. Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe. New York: McGraw Hill Book Company, 1988. - 408 p.
241. Gardiner, Alan. The Theory of Speech and Language. Oxford: Clarendon Press, 1951. -348 p.
242. Jesperson, Otto. Growth and Structure of the English Language. Oxford: Blackwell, 1943.-244 c.
243. Kranz, Judith. Lovers. // Good Housekeeping. June 1994.
244. Marfin, Eugene. Non-Verbal Means of Communication // TESOL Conference (аудиозапись выступления на конференции TESOL). Самара, 1999.
245. O'Connor J. D. Phonetics. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin Books Ltd, 1977.-320 p.
246. Salinger J.D. Nine Stories. Franny and Zooey. Raise High the Roof Beam, Carpenters. M.: Progress Publishers, 1982. - 438 p.
247. Sir Earnest Gowers. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1983. -p.238.
248. Swift, Jonathan. Gulliver's Travels. M.: High School Publishing House, 1973. -332 p.
249. Turner G.W. Stylistics. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin Books, 1973.-257 p.
250. Бронте Ш. Джейн Эйр. (На англ. языке) М.: Изд-во иностр. литературы, 1952.-568 с.
251. Даррелл, Джеральд. Моя семья и другие звери. (На англ. языке)- М.: Высшая школа, 1987. 173 с.
252. Даррелл, Джеральд. Моя семья и другие звери. / Пер. с англ. JI.A. Деревянкиной. -М.: Мир, 1986. 220 с.
253. Сэлинджер, Джером Дэвид. Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы. / Пер. с англ. А. Мулярчика. М.: Правда, 1991. - 601 с.
254. Трэверс, Памела JI. Мэри Поппинс. (На англ. языке) JL: Просвещение. Ленингр. отделение, 1979. - 135 с.22.Glamour. 1999. - April.23.Glamour. 1995. - August.
255. Glamour. 1995. - December.
256. McCall's. 1988. - February.26.Time. 1992.-07.12.