автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Семенова, Татьяна Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном английском языке"

Н1 ц ид

1 и ('йр!^^! ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ИИ. хо ш шил

адыщлигировАННыи совет к - 115.^.01

на правах рукописи

СЕМЁНОВА ТАТЬЯНА ИВАНОВНА

СЕМАНТИКА И СИНТАКСИС КОНСТРУКЦИЙ С ПРЕДИКАТАМИ СТРАХА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОР Е 3Е Р А Т

диссертации на соискание учёной степени кандидата (филологических наук

Иркутск 1993

Равота выполнена в Иркутском государственной педагогической институте иностранны* языков ии. Хо Си Мина

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Л.И. КОВАЛЕВА

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Н.Я. БЛОХ кандидат филологических наук, доцент A.B. КРАВЧЕНКО

Ведущая организация : Волгоградский государственный педагогический университет .

Защита состоится "¡^С^ мая 1993 года в II часов на заседания Специализированного Совета K-II3.44.01 по присух -дени» учвной степени кандидата наук в Лркутском государственном педагогическом институте иностранных языков ии» То Ши Мина по адресу: ул. Ленина, 8, в ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина по адресу:Иркутск,664000,ул.Ленина,8.

Автореферат разослан " 1 ^ " ■ Qh ^Рл CK 1993 года

J.<i

Учйиый секретарь Специализированного Совета, допент Л.С. Забияко

Реферируемая работа посвящена исследованию синтаксически неоднородных конструкций с предикатами типа: Не i i af raid to Speak; Г am afraid of -the -talk; T am afraid -tKat may rain; I am.afraid of breaking a nail; Ha feared bl oodsiied , при-

чём подчёркнутые структуры в позиции дополнения рассматриваются как единое целое и семантически и синтаксически, а именно - как предикатный актант (ПА), понимаемый как семантический "актант с предикатным значением", который выражается преимущественно глагольными словам (различными глагольными формами, отглагольными существительными и т.п.) или "зависимыми предложениями"/Семантика и синтаксис, 1981, 3; см. также: Категории, 1983, 3; 5; Типология КПА, 1985, 3/.

целью работы является исследование связи и взаимозависимости меящу семантикой предиката эмоционального состояния страха и синтаксической формой организуемой им конструкции. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. Выделяется группа предикатов страха, анализируются некоторые особенности семантической структуры этих предикатов, устанавливаются семантические связи меиеду отдельными значениями предана-тоь.

2. Прослеживается взаимосвязь мезду значением предиката и синтаксической формой его предикатного актанта, в связи с чем:

а) систематизируются все конструкции с предикатными актантами (КПА) и изучается механизм семантического сближения предикатов эмоционального состояния с предикатами мыслительной деятельности, а именно: с модусными предикатами;

б) выделяются КПА с тремя значениями предикатов страха: "состоя-

ние", "свойство", "мыслительная деятельность".

3. Исследуются первичные и вторичные конструкции, в которых предикаты страха обозначают эмоциональное состояние.

4. Анализируются условия семантического сдвига в сторону сближения с предикатами свойства.

5. Исследуются конструкции, в которых предикаты страха реализуют вторичное значение, то есть являются средством эксплицитного выражения отношения субъекта к содержанию высказывания, в связи с этим:а) определяется место данных предикатов в системе разнооб -разных .средств выражения модальности;

б) анализируется модусный аспект семантической структуры высказывания;

в) определяются значения эксплицитного модуса.

Актуальность данной работы заключается в её общей направленности на изучение лексико-синтаксических связей в предлокениях, организованных предикатами одного семантического класса, что даёт возможность вскр.ыть важные закономерности во взаимодействии между значением предиката, синтаксической структурой предложения и семантикой актантов. Многообразие форм выражения семантических актантов в позиции дополнения позволяет выделить актуальные аспекты исследования общетеоретической проблемы соотношения формы и содержания в языке:I) связь между значением предиката и синтаксической формой предикатного актанта в целом; 2) связь между значением предиката и временными, модальными, референтными признаками предикатного актанта. Изучение этих вопросов покажет, какими особенностями обладают конструкции с предикатами эмодаональ-

ного состояния страха.

Новизна подхода к исследуемому материалу с точки зрения теории предикатных актантов обусловила и новизну результатов исследования. а именно: I) установлена неразрывная связь между значением предиката и формой организуемой им конструкции; 2) выделены основные значения предикатов страха, которые имеют собственные КПА; 3) описаны синтактико-семантические механизмы сближения предикатов эмоционального состояния с предикатами, реализующими функшв эксплицитного модуса; 4) определены значения эксплицитного модуса в конструкциях с предикатам страха; 5) обнаружена связь между семантикой предиката и модальными, временными, рэфе-рентныш признаками предикатного актанта; б) выявлены признаки, дифференцирующие употребление инЗикитива и герундия в исследуемых конструкциях.

Теоретическая ценность проведённого исследования заключается в том, что в нём анализируются семантика и синтаксис предложений, организованных предикатами одного семантического класса. Исследование всего ряда конструкций с одним предикатом во всех синтаксических модификациях вносит определённый вклад в решение вопросов отношения формы и содержания в синтаксисе.

• Семантическая структура предложения представлена не только анализом пропозитивного аспекта (диктума), но и модального (модуса), последний может иметь эксплицитную форму выражения. Важным в теоретическом плане является установление значений субъективной модальности, выражаемой предикатами страха, определение их" места в системе разносбрлзных средств выражения субъективной модальности.

Практическре значение работы состоит в том, что её результаты могут найти применение в преподавании английского языка по

курсам теоретической и практической грамматики- Полученные данные, могут быть использованы при составлении учебно-методических пособий по грамматике и практическому курсу в разделах, посвя-щённых неличным формам, синтаксису простого и сложного предложения, а также при переводе. Результаты исследования могут быть использованы в методике обучения английскому языку в системе обучения выражению личностного отношения говорящего и различных интенций: предположения, сомнения, некатегоричности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В семантической структуре предикат.ов эмоционального состояния страха совмещаются семантические компоненты, отражающие различные стороны человеческой психики: эмоциональной состояние и ментальное состояние. Наличие оценочного компонента сближает предикаты страха с другими предикатами эмоционального состояния, а наличие семы "вероятность" способствует семантическому сближению с предикатами мыслительной деятельности.

2. В конструкциях с предикатами страха предикатный актант может быть выражен различными формами: придаточным предложением, инфинитивом, герундием, конкретным и абстрактным существительным именем лица. Многообразие синтаксических конструкций соответствует многообразию семантических предикатов: каавдое значение реализуется в определённом типе конструкции.

3. Ыеящу конструкциями, объединёнными единой семантической структурой и одним предикатом, существует отношение иерархии: возглавляет этот ряд базисная структура, все остальные структуры.вторичны по отношению к ней.

4. Существуют отношения соответствия ыевду семантикой предиката и формой зависимого от него предикатного актанта, а также между

значением главного глагола и модальными, временными, референтными значениями зависимого глагола (т.е. любой глагольной или отглагольной формой в составе предикатного актанта).

5. В зависимости от семантики предикатного актанта и формы его выражения главный глагол (ГГ) реализует своё первичное значение "быть в состоянии страха", либо вторичное значение "считать вероятным, что произойдёт нежелательное событие".

6. Предикаты to ье afraid, to fear в'функциии предикатов модуса занимают определённое место в системе значений субъективной модальности и средств её выражения. Исследуемые предикаты выражают модус опасения, и модус некатегоричности.

Апробация работы.Основные положения диссертации были до-лояены на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ИГПЙИЯ им. Хо Ши Уина в 1988 - 1991 годах, а такяе на научной конференции "Функциональные, типологические и лингводидак-тичзские аспекты исследования модальности", проводившейся ЛО ЯЯ АН СССР и ИГПИИЯ им. Хо Ши Нина в 1990 году, и опубликованы в семи печатных работах.

Структура и объём диссертации .Диссертация содержит 170 страниц машинописного текста и состоит из введения, трёх глав и заключения. К работе прилагается библиография из 161 наименования, список использованных словарей и список сокращений источников цитаций.

Во ааедешц определяется-объект исследования, обосновывается актуальность работы , определяются цель, задачи и методы исследования, указываются научная новизна работы, её практическая и теоретическая ценность.

3'первой главе "Анализ конструкций, в которых предикаты страха реализуют первичное значение" анализируется семантика

- б -

предикатов страха, условия юс семантического варьирования, выделяются два смысловых центра в их семантической структуре, выделяются отдельные значения предикатов. Прослеживается механизм, семантического сближения предикатов страха с предикатами мыслительной деятельности, для которых это значение является основным. Анализируются конструкции, в которых предикаты страха противопоставлены по признаку временной локалиэованности/нелокалкзоЕанности. С учётог.: этого признака предикаты могут обозначать предикативный признак "эмоциональное состояние" или "свойство". Выявляются языковые условия, в которых предикат обозначает постоянство предикативного признака.

Предикаты исследуемой группы обладают двойственной природой, что проявляется в том, что они могут обозначать эмоциональное состояние субъекта: I fear the discussion to follow (Shaw, S3) и оценивать событие как предположительное ггье ky "as overcast and he feared it would rain (HaughaB-j, ИЗ). В первом примере речь идёт о чувстве страха, которое испытывает субъект в ожидании предстоящего события, во втором предикат вводит суждение о возможности наступления нежелательного для субъекта события.

Нам представляется целесообразным свести всё многообразие значений предикатов страха, зафиксированных в словарях, к двум семантическим центрам, с одним из них связаны значения, раскрывающие вдев эмоционального состояния, второй центр группирует значения, связанные с идеей умственной деятельности.

Следует отметить, что семантическое сближение с предикатами мыслительной деятельности свойственно не всем предикатам данной группы. В связи с этим представляется возможным выделить одноиен-тровые предикаты, т.е. предикаты, обозначающие эмоциональный аспект психической деятельности: to be aghast, to be frightened, to

dread, to be ocared of, to be horrified of, to be terrified of и двуцентровые, которые своими значениями соотносятся как с эмоциональной, так и с ментальной деятельностью человека. Этой особенностью обладают предикаты to be afraid . и to" fear. Эти предикаты с болъаим семантическим потенциалом, они более многогранны семантически и характеризуются высокой частотностью употребления.

Значения предикатов страха распределяются между двумя семантическими центрами следующим образом: первый семантический центр объединяет значения предикатов, связанные с понятием "эмоциональное состояние":

1) "быть в состоянии страха, вызванного близостью или присутствием 0nacH00TH"(to be in a state of fear caused by the nearness or presence of danger /OED/);

2) "не иметь смелости сделать что-либо"^о hesitate to do smth through fear of the circumstances /OED/);

3) "относиться к кому—либо сострахом"(to regard snb with awe /Webster/); .

4) "быть боязливым" (to be fearful).

Отсутствие чёткости в разграничении значений исследуемых предикатов в словарях показывает, что эти языковые единицы недоста -

о

то^но изучены с точки зрения особенностей их семантического варьирования.

Второй смысловой центр объединяет значения, связанные с понятием "ментальное состояние": "считать вероятным, что произойдёт нежелательное событие" (to expect with misgiving /Webster/). В словарях отмечается также употребление предикатов to be afraid, to fear для выражения вежливого извинения (polite sorry /Longman/) при сообщении плохих новостей (when telling tad news /Hornby/).

Еозкоеность объединения в одном ряду всех конструкций, организованных одним предикатом, основывается на понимании содержательной валентности предиката как его способности "открывать в предложении позиции для семантически согласующихся с ним единиц, независимо от формы их внражения" /Ковалёва 1.Ы., 1987/ (подчёркнуто нами - Т.С.). Такой подход к содержательной валентности предиката позволяет объединить в один ряд разноструктурные единицы: в позиции второго актанта употребляются: I) имена абстрактной и конкретной семантики: I dread the 'coning - talk /Cronin, 125/; He was afraid of the dentist'в chair /Shaw, 20/;I аш so terrified of you /Earstow, 47/; 2) неличные формы глаголов, ср.: He wаз afraid to apeak /Shaw, 24/; I .«as--so afraid of irritating hin Shuts, 211/; 3) разные виды придаточных предложений, ср.: I was afraid that I might he sacked /Diekens,' 13/; He was afraid of what he would say end do /Maugham,9/.

В современном синтаксисе такие предложения разнесены по разным структурным рубрикам: они рассматриваются при изучении простого и слоеного предложений, неличных форм. Вышеприведённые предложения возможно объединить в рамках единицы, стоящей вне структурного противопоставления простого и сложного предложения. Такой единицей является понятие простой глагольной конструкции, объединяющей в одном ряду все конструкции, организованные одним предикатом.

Выделение в ходе исследования двух семантических центров и связанных с ними значений исследуемых предикатов наводит на мысль о том, что существует определённая закономерность в употреблении конструкций с предикатами данной группы, то есть выбор той или иной конструкции обусловлен значением предиката. В связи с этим можно предположить, что весь корпус предложений с предикатами

страха распределяется между двумя центрами со стержневыми значениями: "эмоциональное состояние" и "ментальное состояние". Каждый ряд в этих двух центрах включает предложения, объединённые между собой единой семантической структурой.

Общетеоретическим следствием применения концепции первичных и вторичных форм и значений (функций) Е.Куриловича к синтаксису является утверждение о том, что у каждой семантической структуры существует первичная форма её выражения и, наоборот, каждая синтаксическая структура имеет своп семантическую структуру, для выражения которой она и предназначена в языке. Имеющиеся различия в синтаксической структуре конструкций, обозначающих эмоциональное состояние, дают возможность предположить, что на уровне пропозиции они не совсем равноценны, в том смысле, что какая-то структура более точно обозначает ситуацию, поэтому можно ставить вопрос о первичностн/вторичности различных конструкций для выражения единой семантической структуры.

Очевидно, что предложение* обозначает событие наиболее полно и конкретно, так как в нём возможно обозначение как участников события, так и модально-временных параметров действия, ср.: Не hesitated, dreading what the answer to hia next question night be /Hailey, 402Л He waa acarea of what we'd say /Mitchell,705/.

Неличные формы, взятые изолированно, не способны выражать предикативные значения времени, модальности, лица. Но на уровне предложения оказывается возможным определить временной и модальный план событий, обозначенных вторично-предикативными оборотами.

I. В данном случае речь идёт о придаточных типа Не was afraid of what he would do. Придаточные с that - clause не употребляются для обозначения эмоционального состояния.

Согласно концепции Л.Ы.Ковалёвой модально-временная недостаточность неличных форм восполняется семантикой главного предиката /Ковалёва Л.М., 198?/.

Предикаты анализируемой группы способны также предсказывать временные параметры зависимой глагольной формы. Они определяются как "вперёд смотрящие глаголы" / Kenny д., 1963/. Событие, обозначенное инфинитивом, откосится к плану будущего, ср.: :;cw z won't be afraid to drive round the country /¡¿itchell, 47в/.

Абстрактные существительные в позиции Источника в сжатой форме передают содержание целого предложения^^ uncle and the solicitor would of coarse do something for him but he dreaded thtiir reproaches /Kaugham, 342/. Препозитивный компонент their reproaches содержит номинацию нескольких событий: Hie uncle would reproach hin and the solicitor viould reproach hin„

Конструкции с именем предмета и именем лица в позиции преди-■ натного актанта недостаточно информативны, они являются вторичными для обозначения эмоционального состояния. 3 этих конструкциях происходят семантические сдвиги в семантике актантов с одной стороны, и в семантике самих предикатов, с другой. Предметные имена в конструкциях с-предикатами эмоционального состояния употребляются в функции событийных имён, обозначая при этом ceovIctes, качества предметов, их применение. Есть категории предметов, которые предназначены для определённой функции, они характеризуется пресуппозицией применения, использования. Например, со скальпелем хирурга по логике вещей ассоциируется его применение при операции. Эта пресуппозиция способствует интерпретации следующего высказывания: Dr Sounders had advised him to соие to Pu-chou when certain siEptoms appeared, but he had delayed, fearing the sur^e-on% knife/MauKhan. II/. В вьаепри ведённом предложении предметное икя

скальпель имеет пропозитивну» интерпретацию - Не wae afraid of the operation (vfhich is performed with the surgeon's knife).

Употребление имени лица в позиции второго актанта имеет ряд особенностей, связанных как со значением самого предиката, так и с семантической двойственностью антропонимов, которая заключается в том, что имя лица может-обозначать как предметную, так и действующую сущность. Во вторичны: конструкциях, обозначающих эмоциональное состояние страха, часто имя лица ассоциируется с действиями, которые будут им произведены, то есть оно употреблено в позиции, предназначенной для событийной лексики, ср.: I was afraid of you then - afraid of what you would and dt/DreLaar, 209/.3 ряде случаев в семантике исследуемых предикатов происходит семантический сдвиг, они сближаются с интерперсональными предикатами to hate, to like, to respect, to love, для которых первичен личностный актант в позиции дополнения. Проиллюстрируем это наблюдение следующими примерами: ...but he lived with Monica, was frightened of her and loved her more than ever /Shaw, 3/;

Warburton very quickly realised that he disliked and feared him /Maughaa,135/Предикаты страха при этом реализуют значение "относиться к кому-либо со страхом". Своей семантикой они акцентируют отношение к "лицу в целом. На первый план в таких случаях выступают аспекты межличностных отношений.

Семантический сдвиг в значении предикатов страха в сторону их сближения с предикатами свойства обусловлен семантикой Источника. Актант в позиции синтаксического дополнения в этом случае нереферентен. В позиции родового Источника употребляются конкретные существительные во множественном числе без артикля и других показателей актуализацииaie'u afraid of iwr.qes /Roche, 81/; He was afraid of watspo /Christie,- 31 /; I am not afraid pf hmaitaJs

- I г -

/ Bates,283/. В этих предложениях форма множественного числа не отображает конкретное множество объектов. Функция формы множественного числа в таких случаях сводится к выделении родовых понятий, при этом формы числа "теряют своё актуализирующее свойство и становятся средством выражения понятия как такового"/Кацнель-сон С.Д., 1972/.

Предикаты состояния и свойства характеризуются общими признаками, среди которых: статичность, неконтролируемость, интенсивность. Различительные признаки проявляются в оппозиции "временная локализованность состояния":"временная нелокализованность свойства".

Во второй главе "Конструкции, в которых предикаты страха реализуют вторичное значениеj прослеживается механизм семантического сближения предикатов эмоционального состояния с предикатами умственной деятельности. Обосновывается отнесение предикатов to be afraid, to fear во вторичном значении к модусным предикатам. Конструкции анализируются в терминах модусно-диктумного членения. Выделяются первичные и вторичные формы выражения диктума. Исследуются формы выражения и значения модуса. Выделяется модус опасения и модус некатегоркчности.

В современной лингвистике последовательно развивается идея об обязательном соединении в предложении объективных и субъективных элементов смысла. Это значит, что высказывание, каким бы .элементарным оно ни было, состоится лишь в том случае, если в нём информация о мире объективной действительности соединится с информацией субъективной, идущей от говорящего и момента общения. Интерес к проблеме модальности связан с тем, что предикаты страха в определённых случаях не обозначают эмоциональное состояние, а являются формальными показателями отношения говорящего к содержа-

нию высказывания. Например, в предложении jinnete voi.ce was trembling and I was afraid she was going to cry /Shaw,200/ описывается не эмоциональное состояние, в котором находится субъект, а скорее ментальное, то есть способность на основании объективных фактов - в данном случае дрожащего голоса - прийти к суждении, что девочка может заплакать. В другом примере выбор предиката to be afraid детерминирован ситуацией общения, ср..'I'm afreid I'll have to cut down your allowance a bit /Shaw,99/ - говорящий пытается "смягчить" нежелательную для скупающего информацию.

В свете теории эксплицитной модальности во всяком высказывании различаются два элемента: диктум, отражающий пропозицион-ное содержание, так называемое положение дел и модус, в котором отражается отношение говорящего к фактам действительности.

Эксплицитная форма модальности - это единый структурно-семантический комплекс, формально представляющий сложно-подчинённое предложение с придаточным изъяснительным, главная часть которого содержит лексические единицы со значением ментального или эмоционального состояния говорящего, передающие его отношение к диктуму.

Предикаты страха to be afraid, to fear могут быть отнесены к предикатам модуса, т.к. они способны реализовать модусную предикатную функцию, что в свор очередь обусловлено тем, что: I) в их семантике ввделяется пропоэиционный компонент - "кысли -тельная деятельность" (to- fear =to exspeet with misgiving ) при помощи этой мыслительной деятельности происходит фиксация первичной денотативной ситуации; 2) выделяется модусный коммента-торный признак - "построение конструируемого отображения первичной денотативной ситуации"; 3) выделяются модальные признаки -"отношение к отображаемому явлении" и "степень вероятности" ото-

браясаеыого явления.

Предикаты to be afraid,to fear объединяются в один ряд с предикатами to think, to expect, to hope благодаря наличию в их значении модусного комнентаторного признака "конструируемое отображение", дифференцирующим же является модальный признак "отношение К отображаемому явлению". Ср.: At first he feared that somebody -would atop him. Half an hour later he hoped that soaeone would /Green, 129/.

Первичной' формой выражения диктума является придаточное предложение /Балли И., 1955; Алисова Т.Е., I97I; Арутюнова Н.Д./. Данная форма выражения диктума способна обозначить не только "положение дел", но и все видо-временные и модальные признаки события. Субъект модуса может предполагать, что произойдёт или уже псоизощло какое-то событие, что делает возможным наличие разных временных и модальных планов модуса и диктума,ср.: I was afraid thore mlp;ht be fingermarks on the dagger /Christie,171/;They were afraid that he had picked up one of those new hospital-bred wild strains of bacteria for which no treatcent had yet been found/Siaw, 334/. Особенностью конструкций с предикатами to be afraid,to fear в качестве предикатов модуса являются свободные референтные от. -ношения ыевду актантами модусной и диктальной частями. Б исследуемом материале с придаточным предложением преобладают разносубъ-ектные конструкции; односубъектные референтные отношения в придаточном сопровождаются дополнительными модальными факторами: отрицанием, модальностью диктума, например: She feared that she might not find him in his гоош /Dreiser, 76/.

Анализ особенностей языковых единиц в позиции второго актанта показывает, что способностью передавать суждение в исследуе -мых конструкциях обладают также герундий и полные номиналязации.

Ограниченный объём подчинённой предикации, формальная нег«;,а~-->н-ность некоторых элементов смысла (в частности модально-временных параметров ситуации) обусловливается семантикой модусньк предикатов, способных предопределять семантику временного и модального компонентов предикатного актанта. Экономия на обозначении участников гипотетической ситуации связана с тем, что субъект модуса является одним из участников возможного события.

Значения эксплицитного модуса распределяются по следующим основным планам: перцептивному, ментальному, эмотивному и воли-тизному /Арутюнова Н.Д., 1988/. Но этими модусами не исчерпываются типы субъективной модальности. В частности, Е.Ц.Вольф выделяет модальность "странности", "удивления", "неожиданности", "невыясненной причины" /Вольф Е.М., 1988/.

Какое же место среди типов эксплицитной модальности занимают исследуемые конструкции с предикатам to be afraid, to fear з их вторичном значении? 3 анализируемых конструкциях положение дел з диктуме оценивается как предполояятельное и нежелательное, по -скольку прогнозируемое событие противоречит интересам субъекта.

Совокупность рационального и эмоционального аспектов в семантике исследуемых мэдусных предикатов создаёт модус опасения, т.е. тип субъективной модальности предположения, которая сопровождается негативной оценкой возможного события. Анализ язи:ового материала позволил определить факторы, влияние на степень уверенности субъекта модуса относительно своего предположения. Показателем степени уверенности является наречие very much, ср.: Kien she left Florence' she took all her роззэза1опз with her.I ygrynnch fear she will never return /Saurier, 112/. Семантический признак "высокая степень вероятности" проявляется в предикате модуса в зависимости от Наличия в диктуме наречия again. Ср.: I was af-

raid Mrs Achroyed would begin talking about asttloaeit a^ala/Cris-tie , 40/. Употребление again сигнализирует о том, что аналогии-' ное нежелательное событие ранее имело место и поэтому есть основания ожидать его повторного наступления.

Опасение может оказаться напрасным, т.е. оценка события как

вероятного была ошибочной, что в синтаксической структуре отра -

жается в употреблении союзов but, instead, however, cp.tMajela's

face contorted and I was afraid, that she would cry.Instead.she

i< . said "He'd done what he was aftff/Maurier, 114/. Нереализованность

ожидаемого события может эксплицироваться в контексте.

Неполнота уверенности, в свою очередь, порождается недостаточной убедительностью аргументов, в таких случаях диктальный предикат оформлен модальными глаголами night,may,could,should.

Наличие модального компонента "отношение к отображаемому явлению" в семантике предикатов to be afraid, to fear проявляется в намерении субъекта предотвратить наступление нежелательного для него события. В формальной структуре предложения имеется указание на действия субъекта, посредством которых предотвращается нежелательная возможность, эта информация вводится союзами so, that's why, as. Cp.:I was afraid that Mrs Ashroyed would begin talking again, jjo X made a few remarks /Dickens, Н5/.

Употребление предикатов to be afraid, to fear может быть продиктовано ситуацией общения - намерением говорящего сделать утверждение менее категоричным. Некатегоричность рассматривается как один иэ прагматических компонентов категории субъективной модальности. В высказываниях I fear I have bad news for you/Hai-ley,87/5 I am afraid.jt will be painful for you /Christie, 22/ предикативные единицы X fear, I am afraid являются показателями субъективной модальности, которая определяется нами как модус

некатегоричности. Анализируемые предикаты, реализуя функцию моду- • • са некатегоричности, не несут информации, они являются сигналом определённого коммуникативного намерения.

В третьей главе "Некоторые другие вопросы синтаксиса и семантики конструкций с предикатами страха" анализируются отношения между разными формами предикатного актанта после одного и того яе препиката. Устанавливается связь мезду семантикой главного Предиката и семантическим типом ноынналйзации в конструкциях с вторично-предикативными оборотами.

Предикаты страха сочетаются как с инфинитивом, так и с герундием. Разница в употреблении этих языковых форм недостаточно исследована. Отмечаемое в литературе противопоставление мезду инфинитивом и герундием по признаку "конкретное/обобцённое поло-пение дел" не моотт объяснить разницу в ■■ сяеяугаук примерах: I)She feared to Bleep /Mitchell, 101/ И 2)м1ав Lock wood, he said quietly, 'wiould you nind talking to ae?X an afraid of g;oing to sleep /Shute. 17). В первом примере субъект испытывает чувство страха, во втором речь идёт о лётчике, который во время трудного полёта опасается (считает вероятным), что монет заснуть. Анализ отношений, мезду разными формами, употреблёнными после одного и того яе глагола, не кокет объяснить разницу в их употреблении вне тесной связи с семантикой главного глагола.

Особенность высказываний с инйянятивом состоит в том, что событие^ передаёт эмоциональное состояние субъекта, а событие., -действие этого ве субъекта. Эти явления объективной действительности представлены в их логической взаимосвязи. Иеззду ними складываются причинно-следственные отношения. Cp.:she told Cora

about it like a Bother. She was afraid to tell Иге Art. Afraidi Afraid I /M^SS, 362/—*She didn't tell lira Art about it because 3he

v;as afraid; There weren't many women there.They were afraid to oo-me/MiiSS,455/--» The women didn't come because theywere afteld.Диагностирующие трансформации с введением союзов because,that's why, so, for, семантика которых в явной форме выражает онтологические признаки каузативной ситуации, позволяют обнаружить наличие скрытых каузативных отношений в анализируемых конструкциях. Эмоциональное состояние страха оказывается причиной, препятствующей реализации субъектом второго события» Подтверждением того, что причиной нереализованное™ последующего действия является чувство страха, могут служить диалогические реплики, в которых каузальный вопрос направлен на раскрытие возможной причины неосуществления действия:

- Why didn't you tell ne at once?

- I '«as afraid to /Kaugham, 346/ ,

В инфинитивных конструкциях появляется дополнительный предикативный импликативный компонент,' ср.:Не had been afraid to cross the road, had simply walked first in one direction then in the other /Greene, 154/. Как однозначно следует из контекста,субъект не совершает действия, обозначенного инфинитивом, т.е. в действительности оказывается, что Не had not crossed the road. Этот семантический компонент не является синтаксическим, так как не. имеет формальных показателей. Очевидно, что часть информации, заложенная в семантике конструкций с инфинитивом, не находит формального выражения в языковых единицах.

Анализ семантической структуры предикатов страха свидетельствует о наличии компонентов, выражающих отрицательное значение. Это семы "отсутствие смелости", "сдерживание". В словарных дефинициях эти семы представлены как "not. having courage1', "lose of courage",/OED/¡"restraint", ''shrinking from" /Longman/. Лрисутс-

твие данных сем - идентификаторов отрицания в дефинициях указывает на наличие семантического компонента отрицательности в значении слова, который, в своп очередь, обусловливает импликацию относительно истинности или ложности подчинённой предикации.

Проведённый нами анализ семантико-синтаксических особенностей конструкций с предикатами страха подтверждает предположение о наличии определённых импликативных отношений между семантикой предиката и положением дел, представленным в инфинитиве.Имплицитное отрицание, содержащееся в семантике предикатов исследуемой группы, влияет на семантику события, обозначенного инфинитивом -в семантической структуре оно имплицируется как неосуществлённое, ср.: Yet, when he arrived at the house he was afraid to go in alcns /Cronin, 426/. Из предложения следует, что Не didn't go in alone. Правильность такого прочтения подтверждает контекст, далее ПО тексту следует: Не stood shivering outside.

Отрицательное предложение с предикатами страха допускает только фактивную импликация предикатного актанта, потому что отсутствие страха является фактором, способствующим реализации события в позиции второго актанта. Ср.:Не kissed her quickly...to show that he was not afraid to do it /Shaw, 85/.

Между событиями, обозначенными предикатом и герундием, отсутствуют причинно-следственные отношения и происходит семантический сдвиг в предикате страха, он реализует значение "считать вероятным, что случится что-то неприятное". They feared his commit ting suicide /liSSS, 103/. Предложение предполагает следующую интерпретацию:They fearedfcthought it likely)that he might commit suicide.

Одним из признаков, характеризующих ситуацию в целом, является признак контролируемости. В инфинитивных конструкциях событие, представленное инфинитивом, является контролируемым, по-

скольку субъект эмоции кореферентен субъекту действия. Так, в предложении Mr Busby was afraid to bring the letter /Roche, 34/' указанное лицо - Mi Busby - является субъектом чувства и непосредственным исполнителем действия, именно это лицо определяет, будет или не будет иметь место обозначенное инфинитивом событие. В конструкциях с герувдием предикаты страха сближаются по своей семантике с предикатами утверждения, т.е. с модусньши предикатами,' поэтому герундиальные конструкции представляют тип неконтролируемой ситуации, в которой "ситуация Р содержит Х-а в качестве участника, но X не. контролирует Р" /Зализняк Анна А., 1985/. Примером могут служить конструкции с пассивным герундием, ср.: The girl was afraid of being overheard /MAR, 324/. Субъект модуса кореферентен Пашенсу диктальной части :The girl was afraid that somebody might overhear her. Контроль за ситуацией осущес- . твляет другое лицо ( somebody ). В инфинитивных,конструкциях пассив вообще не употребляется вследствие кореферентности субъекта состояния и субъекта действия. Анализ фактического материала позволил выявить определённые закономерности в употреблении инфинитива и герундия как между предикациями, описывающими соот -ветственно контролируемые и неконтролируемые положения вещей.

Поскольку предложение характеризуется не только синтаксической структурой, т.е. некоторым набором релевантных синтаксических позиций, но и лексическим заполнением этих позиций, был проведён анализ лексического наполнения синтаксических позиций актантов предикатов страха, в результате которого, выявились определённые закономерности, а именно: в инфинитивных конструкциях употребляются следующие глаголы:

I. глаголы речи: to tell, to speak, to say, to shout, to ask,

to enquire.

2. глаголы направленного' движения: to go, to come, to move, to walk, to enter, to cross;

3. глагоЛ физического действия: to look, to see, to show, to find, to work, to read, to tiring, to take.

Большая часть глаголов относится к субъектным. Эти группы глаголов обозначает действия, совершаемые одушевлённым Агенсом и предполагают преднамеренность со стороны субъекта действия. -В герундиальных конструкциях употребляются лексические каузативы, включаащче в своё значение сему каузации и каузируеыого состояния типа:to huailiate = CAUSE to feel humble;to irritatesCAUSE to be. angry; to annoy = CAUSE to be an-

distuiteCfiliSE to be disturbed. Вьшеназванные глаголы являются семантически слокнй.я, они вкракают отношение не между лицом и его действием, а отношение медцу событиями, одно из которых является причиной, другое следствием. Эти глаголы открывают две.ва -лентности: на Причину и Субъект яаузируешго состояния. Событие-следствие в приведённых примерах представлено как гипотетическое: I was afraid of disturbing you — •> You might be disturbed;She was afraid of irritating him again —* He might be irritated.

Усложнение семантической структуры связано с тем, что суждение в диктуме выражает в свою очередь каузативную ситуацию:лицо является не Агенсом конкретного действия disturbing, а» судя по контексту, участником другого события, которое могло бы привести к результату, обозначенному каузативным глаголом. Указание на такое действие есть в контексте, cp.:i didn't drive to the door.

I was afraid of disturbing you /Maurier, 144/. Каузативные отношения осложнены логическими отношениями, так как субъект опасается (■= считает вероятным и нежелательным), что может потревожить

хозяйку дома, если подъедет на машине к двери.

Гипотетическая причина может быть выражена в предназначенной для этого актанта позиции, ср.: She was terrified of oaking q fool of herself by missing a stirrup or slipping or behaving wrongly in some way /Bates, 124/. Совершение любого из указанных действий могло быть причиной того, что девушка оказалась бы в неловкой ситуации.

Влияние главного предиката на форму зависимого от него предикатного актанта заключается в том, что его семантика может предопределять не только временные, модальные, но также и рефе -рентные параметры зависимой глагольной формы. Пропозитивная номинация неоднородна: одна и та же номинализация может назвать и процесс, и факт, и суждение /Арутюнова Н.Д., 1976/. пеоднород -ность сферы пропозитивной номинации может быть связана со сдвигом в семантике главного глагола: в предложении предикат имеет валентность на определённый семантический тип номинализации. Предикаты страха в своём первичном значении "испытывать страх" присоединяют номинализацию-событие, а в значении "считать вероятным" подчиняют номинализацию-суждение. Два типа подчинённых пропозиций обнаруживают ряд отличительных особенностей в языковом поведении. Анализ конкретного языкового материала показывает, что только фактообразующее значение допускает трансформацию в придаточное изъяснительное с эксплицитно выраженными модально-временными параметрами и указанием на участников ситуации, ср.: ' Doubtfully, as though fearing puniBhment Tony walked across the porch and stopped in front of the chair —* He feared that he raigi ba puniched. В таких примерах полные номинализнции относятся не к реалиям, а к суждению о них в плане возможности их существования. •

Полные номинализации в контексте предикатов страха г. их пео-вичном значении имеют референцию к конкретному событию,средством актуализации являются указательные местоимения this, that, тем самым представляя событие известным говорящему и слуаающему, ср.: Ке dreaded thia- coning encounter /Cronin,178/;?or days Lucy had lived in an agony of terror,fearing this meeting /Hackensie,124/. Событие, обозначенное девербативом, может получить качественную характеристику при помощи другого предиката - предикативного атрибута: Oh, dear, I fear the discussion to follow /Shaw, 122/; She dreaded таогзе terrors to come /Mitchell, 425/.

Интересные особенности выявились в области употребления артикля с полными номинализациями. Как подтверждает материал исследован:«, с событийным значением употребляется только определённый артикль: She was mortally afraid of the answer /Maugham, 119/; He was afraid of the operation /Segal, 102/.

Для обозначения потенциального факта (возможности), т.е. про-позитиеного значения, намечается тенденция к употреблению неопределённого артикля или нулевого. Ср. :Ке'feared an allusion to grey cells /Christie,24/; They were afraid of an outbreak of typhoid in the city /Hailey,309/;He Xeawd bloodshed after ho saw you last /ilaurier, АА/.

3 заключении обобщается основные результаты исследования.

Основные положения жс&ёртации отражены в следующих публикациях:

I. Употребление инфинитива и герундия в конструкциях с предикатом to be afraid (к вопросу о вариативности)// Вопросы грамматического варьирования. Иркутск: ИГОИ, 1988.- С.109—116.

2. Референциальные особенности отпредикатных имён // Лингво-дидактические вопросы речевой деятельности в подготовке учителя иностранного языка. (Тезисы к научно-методической конференции Э.Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1988 - С.100.

3. Семантическое сближение предикатов страха с предикатами мнения // Семантико-прагматические аспекты высказывания. (Тезисы к научной конференции аспирантов).- Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1990.- С. 50 - 52.

4. Конструкции эксплицитной модальности как средство передачи модально-прагматической информации (на материале предикатов страха в английском языке)// Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности./ Тезисы докладов конференции,- ДО ИЯ АН СССР, ИГПИИЯ им. Хо Ей Мина, Иркутск, 1990.- С. 97-98. .

5. Имплицитные единицы смысла в конструкциях с предикатами страха в английском языке // Исследование смысла в предложении и тексте./ Тезисы к научной конференции аспирантов.- Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1991— С. 25 - 26.

6. Предикаты страха в актуальных и неактуальных высказывани ях // Исследование смысла в преддожении и тексте./ Тезисы к научной конференции аспирантов.— Иркутск: ШПИИЯ им. :Хо Ши Мина, 1991,- С. 15 - 16 (в соавторстве).

7. Модус опасения как средство выражения субъективной модальности // Семантика пропозитивного и модусного конституентов предложения: Межвуз. сб. науч. тр. - Иркутск, ,1991.- С. 52-63.

^.гесссс^ —

Подписало к пачптл 20.05.93. СМу. 1,3 п.л. Зак. ЗЮ.Тираж 100 .Типографии ДС7.