автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Федорова, Татьяна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Брянск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке"

На правах рукописи

ФЕДОРОВА Татьяна Владимировна

СЕМАНТИКА ВЕЖЛИВОСТИ И СРЕДСТВА ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале произведений современной драматургии)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Калининград - 2004

Работа выполнена на кафедре русского языка Брянского государственного университета.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Гехтляр Светлана Яковлевна

доктор филологических наук, профессор Ерёмин Александр Николаевич; кандидат филологических наук, доцент Фёдорова Ирина Руслановна

Ведущая организация:

Институт лингвистических исследований Российской академии наук

Защита состоится апреля 2004 года в 16 ■(< О часов на заседании диссертационного совета К 212.084.04 при Калининградском государственном университете (236000, г. Калининград, ул Чернышевского, 56, факультет славянской филологии и журналистики).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Калининградского государственного университета.

Автореферат разослан « /<Л » марта 2004 года.

Ученый секретарь л О.Л. Кочеткова

диссертационного совета

Вступая в общение, люди не только обмениваются информацией, но и выражают различное отношение друг к другу. В высказывании, адресованном партнеру по коммуникации, говорящий способен передать любовь, дружелюбие, неприязнь, в том числе и разные оттенки такого отношения: от подчеркнутого уважения до демонстративного неуважения. Все случаи проявления уважительного, доброжелательного отношения к партнеру по коммуникации объединяются понятием «вежливость». Как один из элементов общения вежливость попадает в сферу интересов различных наук: философии, прагматики, лингвистики, психологии, этнографии, культурологии и др.

Особенности изучения данного явления лингвистикой связаны с тем, что, во-первых, как и многие другие явления реальной действительности, вежливость находит отражение в языке, во-вторых, каждый язык обладает набором средств реализации значения вежливости, в-третьих, этот набор средств носит специфический характер.

В лингвистических исследованиях второй половины XX века можно отметить следующие направления в рассмотрении явления вежливости:

1) изучение единиц речевого этикета, в том числе в сопоставительном с данными других языков аспекте, описание стереотипных этикетных ситуаций и средств их репрезентации (А.А.Акишина, Н.И.Формановская, В.Е.Гольдин, А.Г.Балакай, Г.А.Золотова, Е.В.Зверева, Л.П.Рыжова, Ю.Н.Маринин и др.);

2) прагматический подход, в рамках которого вежливость рассматривается как коммуникативно-прагматическая стратегия, ориентированная на достижение положительного результата, как один из принципов общения (Г.П.Грайс, Д.Гордон, Дж.Лакофф, Е.И.Беляева, О.А.Васильева, О.Н.Ермакова, Е.А.Земская, М.Л.Макаров, Г.Р.Шамьенова и др.); ,

3) концептуальный подход (И.Г.Томахина, И.А.Романова).

В реферируемой работе представлено описание вежливости, основанное на теории функциональной грамматики.

В основу подхода положена гипотеза о существовании в грамматической системе русского языка функционально-семантической категории вежливости [Бондарко 1983]. Интересным и важным является вопрос о квалификации совокупности средств, используемых для представления семантики вежливости в современном русском языке.

Актуальность настоящего исследования обусловлена отсутствием собственно грамматического описания явления вежливости на материале русского языка и возможностью выделения нового функционального единства; без установления полного набора функционально-семантических категорий невозможно представление устройства всего грамматического строя языка. В работе делается попытка рассмотреть семантику вежливости и совокупность средств ее реализации в современном русском языке.

РОС ГЛЦИОНАЛЬНЛЧ ) библиотека

С.Нетербург

200 ^Р К_

Мы предполагаем, что вежливость - это функционально-семантическая категория, план содержания которой складывается из семантических компонентов вежливого общения (уважения, доброжелательности, паритетности и др.), а план выражения составляют разноуровневые языковые средства, служащие для репрезентации указанного значения

Так как форма диалога является наиболее благоприятной для передачи межличностных отношений речевой средой, то объектом исследования в работе стали диалогические единства (включающие инициирующую и ответную реплики), содержащие показатели вежливого общения.

Материалом для анализа послужили драматургические произведения русских писателей второй половины XX века. В произведениях драматургии (написанных в форме диалога) любое высказывание адресовано и содержит в себе «информацию, которую условно можно назвать этикетной» [Гехтляр 2000], или «вежливой». Мы исходим из предположения о том, что тексты отобранных драматургических произведений с наибольшей полнотой отражают речь в ее бытовом наполнении. В ходе исследования использовались также записи устной речи.

В результате сплошной выборки из данного материала вычленено более 2500 иллюстраций.

Непосредственным предметом исследования стало выявление в указанном материале набора языковых средств репрезентации семантики вежливости.

Была поставлена цель: рассмотреть систему выражения семантики вежливости в единстве смысловых и формальных показателей, смоделировать эту систему для получения наиболее общего представления о том, как данная категория отражена в современном русском языке.

Указанная цель предопределила постановку следующих исследовательских задач:

1) изучить категорию вежливости в плане содержания, то есть проследить инвариантное значение «вежливости», частные значения и набор их содержательных элементов;

2) изучить категорию вежливости в плане выражения, то есть выявить различные средства ее репрезентации;

3) разграничить ядерные и периферийные зоны как в области значения, так и в области способов выражения;

4) выявить соотношения между формами и значениями; представить систему выражения категории вежливости в единстве смыслового и функционального;

5) представить место анализируемой категории в системе функционально-семантических полей, наметить зоны ее пересечения с другими функционально-семантическими полями.

В соответствии с поставленными целями и задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:

1) вежливость как одно из понятий этики является необходимым составным элементом человеческого общения и предполагает репрезентацию различными способами, в том числе средствами языка, при этом каждый язык обладает набором специальных средств реализации значения вежливости;

2) специфический набор средств, репрезентирующих указанную семантику, есть и в русском языке;

3) совокупность средств выражения семантики вежливости в современном русском языке можно считать особой функционально-семантической категорией, имеющей план содержания и план выражения;

4) по структуре функционально-семантическая категория вежливости, как и многие другие, представляет собой поле, которое является моноцентрическим с гетерогенным ядром, диффузной структуры.

Задачи определили выбор методов исследования, которое написано в русле работ по функциональной грамматике, основанных на использовании понятий «функционально-семантическая категория», «функционально-семантическое поле» и «микрополе», «категориальная ситуация». В работе использованы: метод наблюдения и сплошной выборки единиц, функциональный анализ, методы компонентного анализа и трансформации.

Научная новизна состоит прежде всего в том, что впервые ставится вопрос о функционально-семантической категории вежливости, предлахается вариант модели устройства и функционирования указанной функционально-семантической категории в современном русском языке.

Теоретическая значимость определяется тем, что диссертационное исследование призвано расширить существующие в науке представления о наборе функционально-семантических категорий современного русского языка и подтвердить на новом, ранее не использованном материале некоторые положения теории функциональной грамматики А.В Бондарко, в частности положение об изоморфности устройства функционально-семантических категорий.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы и основные результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания современного русского языка, культуры речи, стилистики, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам функциональной грамматики, а также в практике преподавания русского языка в качестве неродного.

Одновременно теоретическая и практическая значимость результатов исследования состоит также в том, что его материал и анализ позволяют уви-де I ь возможности выхода теории функциональной грамматики за собственно грамматические рамки и связь ее, теории, с данными когнитивистики, лин-

гвокультурологии, прежде всего - с вопросом об отражении в языковых явлениях особенностей менталитета.

Апробация. Основные положения и результаты апробированы в виде докладов на международных научных конференциях «Фразеология и миропонимание народа» (Тула, 2002), «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты» (Орехово-Зуево, 2003); на Всероссийской научно-практической конференции «Толерантность в условиях социального и экологического кризиса» (Брянск, 2003). Содержание исследования обсуждалось на заседаниях аспирантского семинара кафедры русского языка Брянского государственного университета имени И.Г.Петровского и отражено в пяти публикациях автора.

Объем и структура исследования. Структура диссертационной работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения (включающего описание семантического содержания и средств выражения вежливости в рамках отдельных микрополей), списка цитируемой и упоминаемой литературы и списка источников примеров.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи исследования, его научная новизна, практическая и теоретическая значимость, указываются основные методы анализа.

В первой главе «Теоретические основы лингвистического анализа средств выражения семантики вежливости» изложена история вопроса, проанализированы современные лингвистические теории, связанные с описанием явления вежливости, представлены основные положения исследования. Поскольку семантическая категория вежливости обнаруживает свое языковое содержание на основе характеристики данного явления в рамках других наук (этики, прагматики), то в первой главе также представлено описание понятия «вежливость» в рамках данных дисциплин.

Вежливость относится к тем явлениям реальной действительности, которые находят обязательное отражение в языке, поскольку она предполагает демонстрацию уважительного, доброжелательного отношения к партнерам по коммуникации различными способами, в том числе средствами языка.

Однако в традиционной лингвистике семантика вежливости и средства ее реализации не являлись специальным объектом научных исследований. Внимание лингвистов привлекали лишь выражения, связанные с устоявшимися нормами общения (Л.П.Якубинский. В.В Виноградов. Б Малиновский, Р.Якобсон); единой точки зрения на грамматическую природу данных единиц выработано не было. Активно изучались единицы речевого этикета (А.А.Акишина, Н.И.Формановская, В.Е.Гольдин, Е.В.Зверева, А.Г.Балакай, Л.П.Рыжова и др.). Применительно к нашей работе определенный интерес представляет исследование в русле традиционной лингвистики значений и

различных способов выражения категории модальности (А.А.Шахматов, В.В.Виноградов, А.М.Пешковский).

В настоящее время доминирующим в описании явления вежливости является прагматический подход, где вежливость рассматривается в качестве одного из принципов речевого общения, который позволяет говорящему достичь коммуникативной цели и не противоречить социальным ожиданиям партнера.

Интерес представляет и чисто языковедческое описание вежливости.

Для выявления языкового содержания вежливости мы опирались на существующие в литературе описания понятия в "философском, прагматическом аспекте.

Являясь понятием этическим, вежливость попадает в сферу интересов такой философской дисциплины, как этика. Здесь вежливость определяется как «моральное качество, характеризующее поведение человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения и привычным способом обращения с окружающими» [Словарь по этике 1989].

В качестве одного из путей реализации требований этики вежливость находила различные обоснования.

Теснейшим образом с нормами межличностного общения связана христианская этика, где необходимость принятых моральных норм обосновывается через понятие греха, воздаяния за грех. В христианской этике каждый человек - «образ и подобие» Бога, «венец» деяний, обладатель великого сокровища, святыни-души. Отсюда вытекает требование уважения и жертвенной любви к «иному», ближнему. Становясь верховным законом, христианская этика проникает во все сферы человеческой деятельности. Поскольку «речь в структуре неречевой деятельности обладает статусом действия» [Национально-культурная специфика речевого поведения 1977], коммуникативное поведение индивида начинает регулироваться теми же нормами, а в список христианских добродетелей попадает целый ряд речевых действий (утешение, сочувствие, прощение, согласие с собеседником и т.д.).

На основе христианских заповедей в сочетании со специально созданными правилами поведения - этикетом формировалось содержание понятия «вежливость» в европейской культуре, которое с началом реформаторской деятельности Петра I было заимствовано русской традицией.

Культурологические корни этикета уходят в систему условных ритуалов, в соблюдении которых главную роль играет форма поведения. В связи с тем, что этикет обслуживает внешнюю сторону общения, несет в себе элемент игры и может выступать как самостоятельное социальное явление (например, во времена абсолютных монархий - придворный этикет), а христианская этика подразумевает совпадение содержания и формы поведения, явление вежливости получает двойственную оценку как в работах философов, так и в работах лингвистов В современных исследованиях преобладает тенденция к сближению этикета с вежливостью и нравственностью.

Для выявления понятийных компонентов общей семантики «вежливость» мы исследовали также дефиниции лексемы «вежливый» в различных типах словарей. Это позволило сделать вывод о том, что с течением времени понятие о вежливости изменяется. Если первоначально вежливость соотносилась с любым знанием, со знанием вообще (о чем говорит, в частности, историческая связь прилагательного вежливый со словами ведун, вежливец, вежевуха, ведать, сведущий), то позже происходит конкретизация содержания понятия (вежливым является тот, кто знает и соблюдает придворный этикет). В дальнейшем первичное значение лексемы утрачивается, а ее смысловая структура дополняется целым рядом новых компонентов. В настоящее время вежливое поведение предполагает не только соблюдение этикета, но и следование требованиям общечеловеческой этики, искреннее положительное отношение к личности другого человека.

Ядерными в смысловой структуре лексемы «вежливый» являются компоненты, объединенные общим понятием «искренняя вежливость»: уважение, паритетность, доброжелательность; а также деликатность, предупредительность, услужливость, обходительность, дружелюбие, ласковость, радушие. Их взаимное расположение показано на Схеме 1.

Периферийное положение занимают компоненты учтивость, галантность, такт, корректность (расположенные по степени удаленности от ядра), которые не предполагают обязательного искреннего положительного отношения к личности другого человека, допускают несовпадение содержания и формы поведения.

Схема 1

Опираясь на накопленный смежными дисциплинами (этикой, прагматикой) материал и на основные положения теории функциональной грамматики, мы предполагаем, что система разноуровневых средств, используемых

8

для репрезентации семантики вежливости в современном русском языке, образует особую функционально-семантическую категорию.

Семантические категории представляют собой универсальные («надъ-языковые») константы смысла и выделяются на основе их регулярной представленности (в том или ином варианте) в содержании высказываний, в значениях языковых единиц и их разнообразных сочетаний [Теория функциональной грамматики (далее ТФГ) 1987:30].

Семантическая категория вежливости обнаруживает свое языковое содержание на основе характеристики данного явления в рамках других наук (этики, прагматики). Мы исходим из того, что в языке понятие «вежливость» представляет собой некоторую семантическую общность, определяемую такими составляющими ее компонентами, как: 1) противопоставленность невежливости; 2) уважительность; 3) паритетность; 4) доброжелательность; 5) национально-культурная специфика.

Каждый из указанных признаков, реализуясь, опирается на одно или несколько взаимодействующих языковых средств, которые могут быть грамматическими, лексическими, лексико-грамматическими. Например, конструкции с безличной формой глагола {'хотелось, хотелось бы + инфинитив или придаточное изъяснительное') в ситуации просьбы при субординативных (направленных сверху вниз) отношениях могут передавать следующее значение: говорящий негативно оценивает выполненное адресатом действие и, желая смягчить неприятную для слушающего информацию, вежливо направляет его действия в нужное русло. Тем самым он демонстрирует уважение, паритетность (собственное мнение высказывается им некатегорично), умение войти в положение собеседника: Девочки н. Это я не в укор вам, милейший Отнюдь. Но раз уж есть такая сцена, то хотелось бы, чтобы чувство родины зазвучало в полный голос Вы согласны? (С.Алешин).

Таким образом, мы предположили, что в современном русском языке и гется ФСК вежливости (ФСКВ) - система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных), служащих для выражения семантики вежливости.

По структуре эта ФСК, как и другие, представляет собой поле, в котором намечается конфигурация средств по признаку «центр-периферия». Роль ядра обычно играет морфологическая категория. Периферию составляют языковые средства всех уровней.

В русском языке, как известно, отсутствует специальная система грамматических форм, передающая семантику вежливости, поэтому поле вежливости не имеет морфологического ядра, тем не менее есть основание предположить, что оно является моноцентрическим полем с гетерогенным ядром, диффузной структуры. К центру поля вежливости при этом будут тяготеть единицы речевого этикета (формулы речевого этикета и стереотипные «вежливые» конструкции), являясь наиболее специализированными и регу-

лярными средствами выражения указанного значения. Остальные специализированные и неспециализированные средства, находящиеся за пределами сферы речевого этикета, относятся к периферийным, занимающим различное место в структуре ФСПВ с точки зрения потенциала семантических функций, регулярности, степени контекстуальной обусловленности значения.

ФСП состоит из микрополей (например, микрополя просьбы, предложения, приглашения, совета и др.), которые являются минимальными элементами поля и обладают самостоятельностью как в плане содержания, так и в плане выражения.

Содержание ФСПВ выявляется во взаимодействии семантических компонентов, объединенных общим понятием «искренняя вежливость» и включает: уважение (почтительное отношение к собеседнику, основанное на признании его достоинств), доброжелательность (готовность содействовать благополучию партнера по общению), паритетность (признание равенства, равноправия говорящего и адресата).

Система вариативности вежливости связывается с анализом характера взаимодействия языковых единиц с речевой средой. Понятие речевой среды включает, как известно, две разновидности - контекст и речевую ситуацию. Анализ речевой ситуации, охватывающей «внеязыковые социальные факторы и их отражение в сознании говорящего и слушающего» [ТФГ 1987], имеет в нашем исследовании особое значение, так как функционально-семантическая категория вежливости характеризуется «прагматической природой изучаемых функций» [ТФГ 1987:33]. Поскольку прагматические функции рассматриваются «как особый аспект семантических функций, заключающийся в передаче отношения содержания языковых единиц и высказывания в целом к участникам речевого акта и его условиям» [ТФГ 1987:9], анализ средств выражения семантики вежливости связывается с анализом их употребления в конкретных ситуациях общения и требует внимания к структуре речевого акта.

Для формирования вежливого высказывания и его вариантов важными оказываются следующие прагматические переменные речевого акта: Я (говорящий), СЕЙЧАС (тот момент, когда Я делаю высказывание), ТЫ (адресат, тот, кому говорящий Я направляет свое высказывание), ЗДЕСЬ (то место, где говорящий Я делает свое высказывание). Важнейшим признаком, который участвует в формировании вежливого высказывания, является признак отношение между говорящим и адресатом, к нему в зависимости от вида речевого акта добавляются вариативные признаки, например, в ситуации просьбы - отношение говорящего к каузируемому действию и отношение адресата-исполнителя к каузируемому действию.

Представляющие прагматический аспект категории вежливости признаки создают внеязыковую среду, которая во взаимодействии с внутриязыковой средой (контекстом) участвует в представлении конкретными языковыми единицами определенных смыслов.

Таким образом, семантика ядра ФСП вежливости образуется набором следующих признаков: 1) «я» - говорящий; 2) «ты» - адресат речи; 3) вежливость (= уважение + доброжелательность + паритетность).

Вежливость как инвариант реализуется в целом ряде вариантов и подтипов вариантов (или ситуаций). Анализ материала показал, что семантическую структуру ФСП вежливости в современном русском языке образуют два основных микрополя (Мп)- микрополе вежливости в ситуациях побудительного характера и микрополе вежливости в ситуациях непобудительного характера, между которыми существует зона взаимоналожения.

Микрополя 1-ой ступени включают в свою очередь микрополя 2-ой ступени. В микрополе вежливости с ситуациями побудительного характера включаются микрополя просьбы, совета, предложения, приглашения, а в микрополе вежливости с ситуациями непобудительного характера - микрополя приветствия, прощания, благодарности, знакомства и др. Микрополя 2-ой ступени включают микрополя 3-ей ступени. Например, микрополе просьбы включает микрополя непосредственной и опосредованной просьбы, а также микрополя отказа и согласия. Все микрополя пересекаются, образуя зоны взаимоналожения. Так, микрополе извинения и микрополе утешения образуют переходную зону между микрополями первой ступени. Семантическая структура ФСП вежливости представлена на Схеме 2 (стр. 12).

Во второй главе «Семантическое содержание вежливости и средства ее выражения в современном русском языке» представлен анализ семантики вежливости и средств ее репрезентации в различных ситуациях.

Поскольку характеризующим является проявление как вежливого, так и невежливого отношения, то семантика вежливости в рассматриваемых ситуациях реализуется через формулы вежливости, нейтральные, формы невежливости, а также через все другие средства ее передачи.

Представим характеристику данных средств на примере одной из рассматриваемых в диссертационном исследовании ситуаций - ситуации просьб I.

Необходимость обращения к средствам вежливости в указанной ситуации создается зависимостью говорящего от адресата ('чтобы тебе захотелось выполнить мою просьбу, я создаю комфортные условия, в том числе и речевые'). Мы выделяем и подробно анализируем следующие семантические группы средств представления семантики вежливости в ситуации просьбы:

1. Группа формул, которые манифестируют намерения говорящего («я обращаюсь к тебе с просьбой»). Представлена группа несколькими семантическими и структурными разновидностями, которые различаются по степени смягченности просьбы:

1 Перформативная конструкция '(Я) прошу (тебя/Вас) - пов. накл. глагола'.

2. Формулы, которые апеллируют к свойствам и качествам адресата, с их помощью говорящий готовит почву для выполнения просьбы. Выступает

Семантическая структура ФСП вежливости

М/п П-ой ступени М/п Ш-ей ступени

Схема 2

цось£ /непо-/Птоср1 Iсредств \doeai

[Приглашщ^сие ))()тказ/ ние

Проща ¿Приветил ние

пвие \\ ^—4$лагод1 (Извин^Л \ \ностъ

ние у/ / Камгт [.Поздр ав- }мен4

\Утешет

щаком-ствс

7редложр-) Совет ние А

"Ср^дсгАва выраженш^емантики

>болез ювание

вежлиреюти, независящие _Лт ситуагщи

М/п 1-ой ступени Вежливость в ситуациях побудительного характера

М/п 1-ой ступени Вежливость в ситуацях непобудительного характера

данная семантическая разновидность в ряде структурных групп: а) структурная группа 'будь + сущ. Т.п.' (будь другом, будь человеком и тп.); б) структурная группа 'не будь + сущ. Т.п.' {не будь упрямцем, не будь злюкой); в) 'будь(те) + краткое прилаг.' (будьте добры, будьте любезны, будьте ласковы)-, структурно-семантическим вариантом данной группы выступают конструкции с частицами не или■ 'не будете ли вы любезны (добры) + инфинитив'; г) 'сделай(те) + сущ. В.п.' {сделайте удовольствие, сделайте одолжение, сделайте милость); д) 'сущ. Т.п. + прошу (молю, заклинаю)' (богом прошу, честью прошу и т.п.); е) '(прошу) ради + сущ. Р.п.' {ради бога, ради Христа, ради всего святого, ради дружбы, ради детей и т.д.); ж) 'прошу + как + сущ.

В.п.' (прошу как человека, прошу как друга и т.п.)- В качестве подварианта данного варианта мы рассматриваем структурную группу 'прошу как + сущ. И.п. + сущ. В.п.' (прошу как человек, человека; прошу как мужчина мужчину и т.п.); з) конструкции "(прошу) первый раз (в жизни), (прошу) (в) последний раз, (в) последний раз + пов. накл. глагола'. К данным конструкциям по своему функционированию близки формулы 'пов. накл. глагола + на прощание', 'выполни(те) мою последнюю просьбу'; и) конструкции прошу, как никогда не прост (а), (никогда) ни о чем так не попрошу, к) конструкции (уж) (и) не смею просить; (уж) (и) не знаю, как просить, не знаю, как и начать (сказать).

3. Разновидность формул, которыми говорящий предваряет просьбу, объясняя причину ее возникновения, представлена структурными группами, а) 'краткое прилаг. + просить' (должен просить, обязан просить, вынужден просить)-, б) 'хотел(а) инфинитив', 'хотел(а) бы + инфинитив' (например: Светлана Григорьевна. ... Я бы очень хотела больше об этом не слышать (О.Данилов.)); в) конструкции с безличной формой глагола ('хотелось, хотелось бы инфинитив или придаточное изъяснительное') (например: Директор. Теперь, Виктор Николаевич, хотелось бы послушать вас (О.Данилов)) ; г) '(личн. местоим.) + личная форма гл. хотеть (намереваться) + инфинитив': д) 'Д.п. личн. местоим. + надо (нужно, необходимо) + инфинитив' (Ж а н н а Мне обязательно надо сказать одну вещь' (В.Панова)); е) 'это вопрос моей + сущ. Р.п (жизни, карьеры и т.п.)'; ж) разнообразные конструкции, в которых в качестве причины возникновения просьбы адресант выдвигает свое состояние, психологическое или физическое (например: Лика. Нет1.. Не оставляй меня, слышишь... (Тихо.) Мне очень будет плохо, если ты уйдешь сейчас (А.Арбузов)); з) конструкция мое дело не терпит отлагательств (отсрочки).

II. Группа формул подачи собственно просьбы представлена следующими семантическими и структурными разновидностями:

1. Риторический вопрос говорящего о возможностях для адресата выполнить просьбу или участвовать в ее выполнении (ты (Вы) (не) мог(ли) бы + инфинитив; Вы не можете + инфинитив; не сочтете ли возможным). Вариантом данной семантической группы являются: а) вопросы говорящего о предполагаемом действии со стороны адресата, которые могут выступать в отрицательной и утвердительной формах (Ирина. . .Настенька, ты не заедешь? Дед опять беспокойный (Е.Попова); Мать. .. Адресок-то дадите, куда уехала? (А.Арбузов)); б) вопрос о наличии (Д е б и н Шампанского не найдется? (Н.Павлова); в) вопрос о согласии (Вы не согласились бы ко мне зайти? (В.Токарева).

2. Риторический вопрос о разрешении. Говорящий спрашивает, может ли он: а) обратиться с просьбой или б) совершить/не совершать что-либо: (я) (не) могу (ли) + инфинитив, можно (ли) + инфинитив; нельзя (ли) 4 инфинитив. Данные структурные группы могут составлять одну т предикативных

частей сложносочиненного предложения с разделительными отношениями (3 а и нь к а. Я прямо с концерта, Михаил Михайлович. Баскаков. Чувствую, понимаю, благодарю... Можно надеяться или устало горлышко у соловушки? Заинька Для вас у меня всегда свежее горло (В.Панова)).

Структурно-семантическим вариантом группы выступают вопросительные конструкции, содержащие лексемы позвольте, разрешите. Конструкции 'позвольте (разрешите) + инфинитив' (позвольте спросить, позвольте узнать) могут употребляться в переносном значении и в определенном контексте представлять семантику невежливости.

3. Просьба в виде предположения о возможностях говорящего или адресата. Выполнение просьбы в этом случае обусловлено определенными обстоятельствами, условиями. При этом в качестве условий выполнения действия могут выступать: а) разрешение, согласие на то адресата (если мне будет позволено, если разрешите, если можно) или б) «необременительность» просьбы для адресата (если вам не трудно, если вас не затруднит и под.).

Вариантом данной семантической группы являются конструкции, в которых просьба оформляется в виде гипотетического вопроса или предложения ('(а) если (бы) (вот бы) + личн. форма глагола (инфинитив)', например: Герм а н .. Завтра утром я приду на вокзал. проводить вас Ш а м ан о в а. А если я очень попрошу не приходить? (А.Арбузов). В данных конструкциях говорящий в качестве ирреальных может представлять не только свои действия, но и действия адресата: Т о л я. А если б - а если б ты вернулся? Колбасника к чертям, а ты бы вернулся Пап! А? (В.Панова).

В качестве варианта указанной семантической группы также рассматриваются конструкции, в которых просьба оформляется в виде сложноподчиненного предложения с придаточным условия, при этом главная предикативная часть содержит указание на признательность говорящего ((я) (вам/тебе) буду (очень) благодарен (признателен), если вы/ты. ).

4. Риторический вопрос о трудностях для адресата выполнить просьбу или участвовать в ее выполнении ('(тебе) не трудно + инфинитив'). В рамках данной семантической группы анализируются также конструкции 'неужели (разве) + трудно + инфинитив?'; 'тебе что - трудно + инфинитив?'; '(тебе) трудно + инфинитив?', которые являются вопросительными по форме, но утвердительными по содержанию, а также функционально близкие к ним формулы 'что тебе стоит + инфинитив'; 'пов. наклон, глагола + что тебе стоит'.

5. Особо рассматривается просьба, оформленная в виде сложносочиненного предложения с противительно-ограничительными отношениями (с союзами но, однако, с союзом-частицей только); в данном случае на первое место в конструкции выносится та часть информации, которая обозначает зону взаимопонимания (например: Ду с я. . (Мнется ) Я к вам очень большую любовь имею, но... давайте так поладим, что с пятнадцатого я от васухожу... (А.Арбузов).

Анализ речевой среды при выражении семантики вежливости в ситуации просьбы показал, что указанную семантику может передавать лексическое значение глаголов, называющих действия. В этом случае в содержании глагольной лексемы обнаруживаются элементы направленность побуждения в пользу говорящего' [Андреева 1973] (пожалей(те), выручи(те) и т.д.) и 'зависимость говорящего от адресата' (спаси(те), помилосердствуй(те), не откажи(те) и т.д.).

Семантику вежливости может представлять группа глаголов, в значении которых содержится сема 'ненадолго' (взгляни, звякни, присядь и т.д.).

Анализ глагольной лексики, представляющей невежливое побуждение, позволил выделить группы глаголов, объединенных общей семантикой (например, действия с целью удаления за пределы общения, прерывание действия, особенно говорения). Нередко побуждению в этом случае сопутствует оскорбление.

Особо выделяется группа глаголов, имплицирующих навязчивый характер действий адресата (отстань, не суйся и т.д.) и группа лексем, в содержании которых находится сема 'заодно' (захвати, прихвати и т.п.) или компонент 'с легкостью', 'быстро' (сбегай, заскочи, сгоняй, слетай и т.п.).

К внешним языковым средствам, делающим просьбу более или менее вежливой, мы отнесли: 1) лексические средства контекста, с помощью которых говорящий снижает обременительность своей просьбы в глазах адресата (количественные и качественные модификаторы, в содержании которых обнаруживаются компоненты 'незначительность', 'неопределенность' - пара, разок, чуть-чуть, ненадолго и т.п.); 2) элементы контекста, содержащие сему положительного исхода побуждения {Хорошо?, Ладно? и др.), 3) наречия, указывающие на отнесенность действия к ближайшему будущему, незамедлительность выполнения действия (сейчас же, немедленно), быстрое совершение действия (быстрее, скорее), решительный характер действий адресанта (окончательно, раз и навсегда).', 4) экспрессивные обороты (Ты слышишь или нет?, Слышишь9, (тебе) говорят и др.); 5) препозитивные вводные компоненты слушай(те) (вы(ты)), ну вот что и др.

Помимо ситуации просьбы в исследовании представлено описание семантики вежливости и средств ее выражения в микрополях отказа, согласия (из группы ситуаций побудительного характера), благодарности (из группы ситуаций, не связанных с побуждением), а также в микрополях извинения и утешения (формирующих переходную зону между микрополями 1-ой ступени).

Кроме указанных средств семантику вежливости в ситуациях, связанных с побуждением, передают модальные частицы, уточняющие регистр общения, а также тон и интонация, сопровождающие высказывание. Здесь существенными оказываются грамматические категории наклонения глагола, категории лица и числа глаголов и местоимений, которые благодаря своим

прагматическим функциям содержат указание на признак вежливость/невежливость.

В целом побудительные ситуации являются менее стереотипными и позволяют говорящему использовать более широкий инвентарь языковых средств для передачи вежливого отношения к партнеру по коммуникации. Ситуации, не связанные с побудительностью, вежливы изначально, поэтому представляются в языке менее разнообразными, более клишированными средствами.

Анализ материала позволил особо выделить языковые средства представления семантики вежливости, не зависящие от ситуации: это различные виды апеллятива и оценочные единицы, которые мы классифицируем по способу и средствам выражения.

Все представленные во второй главе разноуровневые средства образуют языковое поле вежливости. При этом распределение компонентов поля на ценгральные и периферийные наблюдается как в рамках отдельных микрополей, так и в пределах ФСП вежливости в целом.

Так, в ситуации согласия языковые средства, представляющие семантику вежливости, структурированы следующим образом: центральными компонентами репрезентации семантики вежливости в данном микрополе являются средства, закрепленные за безоговорочным усиленным согласием: формулы речевого этикета (с удовольствием, сочту за честь, с радостью, будьте любезны, умоляю вас); модальные слова и частицы (разумеется, конечно,естественно, обязательно); нечленимые экспрессивные предложения (О чем речь!, Ради бога', Какие проблемы!); конструкции Как тебе (Вам) угодно, Как вы хотите. Компоненты, занимающие относительно периферийное положение: частицы хорошо, ладно; конструкции Хорошо (ладно) + (я) + глагол в форме 1-го лица ед числа настоящего (будущего) времени, лексемы постараюсь, попытаюсь, попробую. Ближняя периферия складывается из средств представления согласия при условии, это: конструкции с предлогом при условии; побудительные конструкции с союзом-частицей только; сложноподчиненные предложения с придаючными условия (типа «хорошо, если »); с придаточным времени (типа «хорошо, когда »), с придаточным атрибутивно-выделительным («сделаю только при условии, что...»); конструкции инфинитив-то + (я) + личная форма глагола («сделать-то я сделаю») и др. Дальнюю периферию образуют средства вынужденного согласия: конструкции Мне не охота, но. .; Хорошо, но вообще-то , Так и быть ± глагол 1-го лица ед числа; экспрессивные конструкции Дело хозяйское; Хозяин-барин; Как знаешь (хочешь), Твое (ваше) дело; конструкции, с помощью которых говорящий ссылается на обстоятельства, довлеющие над ним (типа «только из уважения к твоему отцу»). Крайняя периферия представлена средствами недоброжелательного согласия: формулами типа давно пора; конструкциями, включающими грубо-просторечную лексику (типа На, подавись).

В целом структуру плана выражения ФСП вежливости в современном русском языке образуют разноуровневые средства:

1) фонетические (интонация, тон);

2) словообразовательные (усилительные префиксы, суффиксы субъективной оценки);

3) морфологические (грамматические формы наклонения, лица, числа глагола);

4) лексические (лексемы специального назначения (вежливые слова), различные номинации лиц, качеств и действий);

5) синтаксические (специальные формы выражения просьбы, вводные конструкции, обращения).

При этом признаками центра обладают единицы речевого этикета (вежливые лексемы и формулы вежливости, местоимения ты/Вы, различные виды обращений), которые являются специальными средствами выражения указанного содержания. Другие компоненты, представляющие семантику вежливости, оказываются в разной степени удаленности от ядра. Ближнюю периферию составляют, видимо, лексические средства, содержащие различные номинации лица, качеств и действий собеседника, а также словообразовательные средства - усилительные префиксы, суффиксы субъективной оценки, указывающие на положительное или отрицательное отношение говорящего к адресату. Особое положение в представлении семантики вежливости занимают грамматические формы лица, наклонения, числа, вида глагола, которые потенциально заключают в себе отношение к признаку вежливость/невежливость. Крайне периферийное положение в поле вежливости принадлежит средствам, которые представляют семантику вежливости лишь в определенном контексте (вводные слова, модальные слова и частицы, наречия, нечленимые предложения).

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и делаются основные выводы.

Существующие в научной литературе описания понятия «вежливость» в философском, этическом аспекте позволили выделить собственно языковое содержание вежливости.

Семантика вежливости в современном русском языке выражается разноуровневыми средствами (морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексическими, комбинированными); совокупность данных средств можно рассматривать как особую функционально-семантическую категорию.

Вежливость как инвариант реализуется в целом ряде вариантов и подтипов вариантов (или ситуаций), которые в свою очередь репрезентируются через набор языковых средств.

Анализ материала показал, что средства, закрепленные за каким-либо микрополем, могут выступать в несобственной функции, работать в рамках другого микрополя. При этом в условиях транспозиции такие средства час-

тично сохраняют свое основное значение и тяготеют к выражению негативных оценок.

Результаты анализа позволили наметить зоны пересечения функционально-семантического поля вежливости с функционально-семантическими полями модальности, персональности, аспектуальности, темпоральности. Выражение различных вариантов вежливости сопровождается выражением различных эмонально-ценочных коннотаций, что говорит также о связи семантики вежливости с семантикой оценки.

Материалы исследования и их анализ позволили увидеть возможности выхода теории функциональной грамматики за собственно грамматические рамки, связь ее с данными когнитивистики, лингвокультурологии. Во многих из рассматриваемых в диссертационном исследовании языковых средств выражения семантики вежливости нашли отражение особенности мышления, мировоззрения русского народа.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Этикетные формулы с признаками фразеологизированности при выражении семантики вежливости в ситуации прось-бы//Фразеология и миропонимание народа: Материалы Международной научной конференции: В 2-х частях. Часть 2. Фразеология и межкультурная коммуникация. - Тула, 2002,- С. 175-180.

2. Выражение семантики вежливости в ситуации отказа//Русское слово: синхронических и диахронический аспект: Материалы Международной конференции, посвященной 130-летию со дня рождения Д.Н.Ушакова. - Орехово-Зуево, 2003. - С. 260-262.

3. Отражение принципа толерантности в прагматических исследова-ниях//Вестник Московского Психолого-социального института. -2003.-№ 3 июль-сентябрь.-С. 39-41.

4. Содержательный объем понятия «вежливый» в лексикогра-фии//Единицы разных уровней языка: структура, семантика, функция. Межвузовский сборник научных трудов. - Тула, 2003. - С. 1822. Рукопись деп. в ИНИОН РАН 30 сентября 2003 г., № 58251.

5. Средства выражения семантики вежливости в ситуации согла-сия//Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ средств языка и речи. Межвузовский сборник научных трудов. - Тула, 2003. - С. 121-128. Рукопись деп. в ИНИОН РАН 18 ноября 2003 г., № 58360.

Подписано в печать 5.03.2004. Формат 60x84 1/16. Печать офсетная. Бумага газетная. Объем 1,1 п.л. Тираж 100 экз. Заказ № 111

Отпечатано в подразделении оперативной полиграфии Брянского государственного университета. 241036, г. Брянск, ул. Бежицкая, 14.

РЫБ Русский фонд

2007-4 1017

1'

О 5 ЛП? 2004

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Федорова, Татьяна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы лингвистического анализа средств выражения семантики вежливости.

§ 1. Вежливость как понятие этики.

§ 2. Лингвистические подходы к описанию явления вежливости.

2.1. Описание явления вежливости в традиционной лингвистике.

2.1.1. Содержательный объем понятия «вежливый» в лексикографии.

2.1.2. Грамматическое описание явления вежливости.

2.2. Вопрос о соотношении вежливого и этикетного речевого поведения.

2.3. Прагматический подход к описанию вежливости.

2.3.1. Принцип кооперативного сотрудничества Г.Грайса.

2.3.2. Концепция вежливости ДжЛича.

2.3.3. Теория «сохранения лица» П.Браун и С.Левинсона.

2.3.4. Исследование нарушения принципа вежливости.

2.3.5. Явление вежливости в контексте теории речевых актов

2.3.6. Вежливость как коммуникативно-прагматическая категория.

§ 3. Описание явления вежливости с позиций функциональной грамматики.

3.1. Вежливость как предмет и объект функциональной грамматики.

3.2. Семантическая структура функционально-семантического ноля вежливости в современном русском языке.

Выводы.

ГЛАВА II. Семантическое содержание вежливости и средства ее выражения в современном русском языке.

§ 1. Семантика вежливости в ситуациях, связанных с побудительностью

1.1. Средства выражения семантики вежливости в ситуации просьбы 46 1.1.1. Речевая среда при выражении семантики вежливости в ситуации просьбы.

1.1.2. Средства выражения семантики вежливости в реактивных на просьбу репликах. а) ситуация отказа. б) ситуация согласия.

1.2. Средства выражения семантики вежливости в ситуации извинения.

1.2.1. Средства выражения семантики вежливости в ситуации собственно извинения.

1.2.2. Семантика вежливости в реактивных на извинение репликах.

1.3. Средства выражения семантики вежливости в ситуации утешения.

§ 2. Семантика вежливости в ситуациях, не связанных с побуждением 123 2.1. Средства представления семантики вежливости в ситуации благодарности.

§ 3. Языковые средства представления семантики вежливости, не зависящие от ситуации.

3.1. Роль апеллятива в выражении семантики вежливости.

3.2. Оценочный компонент высказывания.

§ 4. Поле вежливости.

Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Федорова, Татьяна Владимировна

Вступая в общение, люди не только обмениваются информацией, но и выражают различное отношение друг к другу. В высказывании, адресованном партнеру по коммуникации, говорящий способен передать любовь, дружелюбие, неприязнь, в том числе и разные оттенки такого отношения: от подчеркнутого уважения до демонстративного неуважения. Все случаи проявления уважительного и доброжелательного отношения к партнеру по коммуникации объединяются понятием «вежливость».

Вежливость как один из обязательных элементов общения попадает в сферу интересов различных наук: философии, прагматики, лингвистики, психологии, этнографии, культурологии и др.

Особенности изучения данного явления лингвистикой связаны с тем, что, во-первых, как и многие другие явлсиия реальной действительности, вежливость находит отражение в языке, во-вторых, каждый язык обладает набором средств реализации значения вежливости, в-третьих, этот набор средств носит специфический характер.

В лингвистических исследованиях второй половины XX века явление вежливости рассматривалось с различных точек зрения.

Активно изучались единицы речевого этикета, в том числе в сопоставительном с данными других языков аспекте, описывались стереотипные этикетные ситуации и средства их репрезентации [Акишина, Формаповская 1973, 1978; Гольдин 1978, 1983; Формановская 1979, 1984, 1987, 1989, 2001; Золотова 1985; Зверева 1992; Рыжова 1993; Маринин 1995; Пиирайпеи 1996; Балакай 1996, 1999; Макеева 2000 и др.]. При этом высказывались различные точки зрения на соотношение этикетного речевого поведения с вежливостью: от полного отождествления понятий [Фирсова 1991; Луцева 1999; Яицкая 1999] до исключения этикетных форм из системы «вежливых» [Эрвин-Трипп 1976; Храковский, Володин 1980].

Большое внимание явлению вежливости уделяется в работах прагматической направленности, отражающих деятельностное представление языка. Здесь вежливость рассматривается как коммуникативно-прагматическая стратегия, ориентированная на достижение положительного результата, как один из принципов общения [Грайс 1985; Гордон, Лакофф 1985; Беляева 1985, 1990; Васильева 1997, 2000 и др.], исследуются случаи нарушения или игнорирования принципа вежливости [Ермакова, Земская 1993; Земская 1994; Васильева 1997; Шаронов 1999]. При этом в рамках данного подхода ряд исследователей определяют вежливость как категорию прагмалингвистичсскую (коммуникативнопрагматическую) [Макаров 1989; Земская 1994; Харчарек 1998; Шамьенова 2000 и др.].

Предпринимались попытки концептуального подхода к описанию явления вежливости [Томахипа 2000; Романова 2001].

Наукой о языке накоплен обширный материал, дающий возможность выявить и систематизировать разнообразные средства выражения семантики вежливости: морфологические, синтаксические, словообразовательные, лексические, комбинированные. Однако до настоящего времени доминирующим в описании вежливости является поведенческий подход.

Ниже представлено описание вежливости, основанное на теории функциональной грамматики.

В основу подхода положена гипотеза о существовании в грамматической системе русского языка функционально-семантической категории вежливости. Интересным и важным является вопрос о квалификации совокупности средств, используемых для представления семантики вежливости в современном русском языке.

Актуальность предпринятого нами исследования обусловлена отсутствием собственно грамматического описания явления вежливости на материале русского языка и возможностью выявления нового функционального единства; без установления полного набора функционально-семантических категорий невозможно представление устройства всего грамматического строя языка. В работе делается попытка рассмотреть семантику вежливости и совокупность средств ее реализации в современном русском языке.

Мы предполагаем, что вежливость — это функционально-семантическая категория, план содержания которой складывается из семантических компонентов вежливого общения (уважения, доброжелательности, паритетности и др.), а план выражения составляют разноуровневые языковые средства, служащие для репрезентации указанного значения.

Так как форма диалога является наиболее благоприятной для передачи межличностных отношений речевой средой, то объектом исследования в работе стали диалогические единства (включающие инициирующую и ответную реплики), содержащие показатели вежливого общения.

Материалом для анализа послужили драматургические произведения русских писателей второй половины XX века. В произведениях драматургии (написанных в форме диалога) любое высказывание адресовано и содержит в себе «информацию, которую условно можно назвать этикетной» [Гехтляр 2000], или «вежливой». Мы исходили из предположения о том, что тексты отобранных произведений с наибольшей полнотой отражают речь в ее бытовом наполнении. В ходе исследования использовались также записи устной речи.

В результате сплошной выборки из данного материала вычленено более 2500 иллюстраций.

Непосредственным предметом исследования стало выявление в указанном материале набора языковых средств репрезентации семантики вежливости.

Цель - рассмотреть систему выражения семантики вежливости в единстве смысловых и формальных показателей, смоделировать эту систему для получения наиболее общего представления о том, как данная категория отражена в современном русском языке.

Данная цель предопределила постановку следующих исследовательских задач:

1) изучить категорию вежливости в плане содержания, то есть проследить иивариантное значение «вежливости», частные значения и набор их содержательных элементов;

2) изучить категорию вежливости в плане выражения, то есть выявить различные средства ее репрезентации;

3) разграничить ядерные и периферийные зоны как в области значения, так и в области способов выражения;

4) выявить соотношения между формами и значениями; представить систему выражения категории вежливости в единстве смыслового и функционального;

5) представить место анализируемой категории в системе функционально-семантических полей, наметить зоны се пересечения с другими функционально-семантическими полями.

Задачи определили выбор методов исследования, которое написано в русле работ по функциональной грамматике, основанных на использовании понятий функционально-семантическая категория, функциональпо-ссмаптичсское поле и микрополе, а также категориальная ситуация. В работе использованы: метод наблюдения и сплошной выборки единиц, функциональный анализ, методы компонентного анализа и трансформации, а также прагматический подход.

Научная новизна состоит прежде всего в том, что впервые ставится вопрос о функционально-семантической категории вежливости, предлагается вариант модели устройства и функционирования указанной функционально-семантической категории в современном русском языке.

Теоретическая значимость определяется тем, что диссертационное исследование призвано расширить существующие в науке представления о наборе функциоиальио-ссмантических категорий современного русского языка и подтвердить на новом, ранее не использованном материале некоторые положения теории функциональной грамматики А.В.Бондарко, в частности положение об изоморфмости устройства функционально-семантических категорий.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы и основные результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания современного русского языка, культуры речи, стилистики, при подготовке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам функциональной грамматики, а также в практике преподавания русского языка в качестве неродного.

Одновременно теоретическая и практическая значимость результатов исследования состоит в том, что материал и анализ позволяют увидеть возможности выхода теории функциональной грамматики за собственно грамматические рамки и обнаруживают связь ее, теории, с данными когнитивистики, лингво-культурологии, прежде всего — с вопросом об отражении в языковых явлениях особенностей менталитета [См.: Хроленко 2000].

Объем и структура исследования. Структура диссертационной работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой и упоминаемой литературы, сииска источников примеров. Работа сопровождается приложением. Во введении излагаются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность разработки темы, представляется краткая характеристика современного состояния изучаемого вопроса. В первой главе изложены теоретические основы лингвистического анализа средств выражения семантики вежливости. Вторая глава содержит описание семантического содержания и средств выражения семаитики вежливости в современном русском языке.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантика вежливости и средства ее выражения в современном русском языке"

ВЫВОДЫ

Используя содержательную характеристику явления вежливости в философских и прагматических работах и опираясь на положение функциональной грамматики об изоморфности устройства грамматической системы, мы предположили наличие в современном русском языке функционально-семантического поля вежливости, которое представляет собой систему разноуровневых средств языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных), служащих для выражения семантики вежливости.

Система семантической вариативности категории вежливости обнаруживает свою зависимость от соотнесенности высказывания с конкретным речевым актом, который предполагает наличие актуальной ситуативной информации.

В русском языке, как известно, отсутствует специальный грамматический показатель вежливости, однако способов выразить вежливое отношение множество.

Поскольку характеризующим является проявление как вежливого, так и невежливого отношения, то функционально-семантическая категория вежливости включает формулы вежливости, формы невежливости, а также все другие средства ее передачи.

В описании средств выражения семантики вежливости важна социальная маркированность ситуации общения.

Регулярным специализированным средством реализации семантики вежливости как в ситуациях побудительного характера, так и в ситуациях, не связанных с побудительностью, выступают единицы речевого этикета (вежливые лексемы, формулы вежливости), которые сосредоточивают в себе инвариантные признаки - уважение, доброжелательность, паритетность.

В ситуациях побудительного характера существенными оказываются грамматические категории наклонения глагола и категории лица и числа глаголов и местоимений, которые благодаря своим прагматическим аспектам содержат указание на признак вежливость/невежливость. Помимо характеристики собственно глагольной формы семантику вежливости в данных ситуациях передают модальные частицы, уточняющие регистр общения, темпоральные конкретизаторы, тон и интонация, с которыми произносится высказывание.

Анализ материала показал, что средства, закрепленные за каким-либо мик-рополсм, могут выступать в несобственной функции, «работать» в другом мик-рополс, при этом в условиях транспозиции данные средства частично сохраняют свое основное значение и «тяготеют к негативным оценкам».

Выражение различных вариантов вежливости сопровождается выражением различных эмоционально-оценочных коннотаций, что говорит о связи семантики вежливости с семантикой оценки.

заключение

В данной работе была осуществлена попытка описания семантики вежливости и совокупности средств ее реализации в современном русском языке.

Резюмируя, отмстим, что вежливость относится к тем явлениям реальной действительности, которые находят обязательное отражение в языке, поскольку она предполагает демонстрацию уважительного, доброжелательного отношения к партнерам по коммуникации различными способами, в том числе средствами языка.

Опираясь на существующие в научной литературе описания понятия «вежливость» в философском, этическом аспекте, мы выявляем собственно языковое содержание семантической категории вежливости. Данные смежных наук (этики, прагматики), анализ содержательного объема лексемы «вежливый» в различных тинах словарей позволили сделать вывод о том, что в настоящее время ядро смысловой структуры данной лексемы можно представить как складывающееся их следующих содержательных компонентов: уважение, паритетность, доброжелательность; услужливость, предупредительность, деликатность, обходительность; дружелюбие, ласковость, радушие. Периферию образуют учтивость, галантность, такт, корректность, не предполагающие обязательного искреннего положительного отношения к собеседнику.

Основные положения теории функциональной грамматики позволили нам выдвинуть предположение о том, что в современном русском языке имеется функционально-семантическая категория вежливости - система разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных), служащих для выражения семантики вежливости.

По структуре ФСК вежливости представляет собой поле, где намечается конфигурация центральных и периферийных компонентов.

Содержание ФСК вежливости выявляется на основе взаимодействия семантических компонентов «уважение», «доброжелательность», «паритетность», объединенных понятием «искренняя вежливость». Поскольку важнейшим признаком, который участвует в формировании вежливого высказывания и его типов является признак «отношение между говорящим и адресатом», то семантика ядра ФСП вежливости складывается из следующих компонентов: 1) «я»-говорящий; 2) «ты»-слушающий; 3) вежливость (уважение, доброжелательность, паритетность). Инвариантные категориальные признаки, выступающие в тех или иных вариантах в языковых значениях, выраженных различными средствами, конституируют ФСП вежливости.

Прагматическая природа» категории вежливости диктует анализ языковых средств ее выражения с учетом речевой ситуации, к которой относятся взаимо-ноложение коммуникантов, социально-психологическая дистанция между ними, обстановка общения. Комплекс признаков, представляющих прагматический аспект категории вежливости, создает внеязыковую срсду, которая во взаимодействии с внутриязыковой средой (контекстом) участвует в представлении конкретными языковыми единицами определенных смыслов.

Поскольку характеризующим является как проявление вежливости, так и ее отсутствие, то вежливость мы понимаем как дихотомию вежливого и невежливого, при этом отпадает необходимость в терминологическом раздвоении, а ФСП вежливости включает в себя формулы вежливости, формы невежливости, а также все другие средства передачи указанного смысла.

Вежливость как инвариант реализуется в целом ряде вариантов и подтипов вариантов (или ситуаций). Анализ материала показал, что семантическая структура ФСП вежливости в современном русском языке представляет собой взаимодействие двух основных микрополей: микрополя вежливости в ситуациях побудительного характера и микрополя вежтивости в ситуациях пепобудитель-ного характера. Микрополя первой ступени включают в свою очередь микрополя второй ступени. Так, в микрополс вежливости с ситуациями побудительного характера включаются микрополя просьбы, совета, предложения, приглашения, а в микрополе вежливости с ситуациями непобудительного характера - микрополя приветствия, прощания, благодарности и др.Микрополя второй ступени включают микрополя третьей ступени. Например, микрополс просьбы включает микрополя непосредственной и опосредованной просьбы, а также микрополя отказа и согласия.

Все микрополя пересекаются, образуя зоны взаимоналожения. Так, микрополе извинения и микроиоле утешения образуют переходную зону между микрополями первой ступени.

Система вариативности категории вежливости обнаруживает свою зависимость от соотнесения высказывания с конкретным речевым актом, который предполагает наличие актуальной ситуативной информации. В вариантах, не связанных с побудительностью, значимыми оказываются прагматические параметры ситуации. В вариантах побудительного характера актуальной является не только информация о характере взаимоотношений между коммуникантами, но и признак 'отношение коммуникантов к каузируемому действию'.

Ситуации реализуются через набор языковых средств.

Ситуации неиобудитсльного характера представляют положительную вежливость, поэтому они представлены довольно ограниченным набором средств.

Побудительные ситуации реализуют отрицательную вежливость; чтобы компенсировать изначально невежливые коммуникативные действия, говорящему приходится создавать комфортные речевые условия, поэтому он вынужден использовать более широкий инвентарь языковых средств для передачи вежливого отношения.

Анализ материала показал, что средства, закрепленные за каким-либо микрополем, могут выступать в несобственной функции, «работать» в рамках другого микроноля. При этом в условиях транспозиции такие средства частично сохраняют свое основное значение и тяготеют к выражению негативных опенок.

Особо нами выделяются языковые средства представления семантики вежливости, не зависящие от ситуации.

Исследование показало, что структуру плана выражения ФСП вежливости в современном русском языке образуют разноуровневые (фонетические, словообразовательные, морфологические, лексические, синтаксические, а также комбинированные) средства.

При этом признаками центра обладают единицы речевого этикета (вежливые лексемы и формулы вежливости, местоимения ты/Вы, различные виды обращений), которые являются специальными средствами выражения указанного содержания. Другие компоненты, представляющие семантику вежливости, оказываются в разной степени удаленности от ядра. Ближнюю периферию составляют, видимо, лексические средства, содержащие различные номинации лица, качеств и действий собеседника, а также словообразовательные средства — префиксы, суффиксы субъективной оценки, указывающие на положительное или отрицательное отношение говорящего к адресату. Особое положение в представлении семантики вежливости занимают грамматические формы лица, наклонения, числа, вида глагола, которые потенциально заключают в себе отношение к признаку вежливость/невежливость. Крайне периферийное положение в поле вежливости принадлежит средствам, которые представляют семантику вежливости лишь в определенном контексте (вводные слова, модальные слова и частицы, наречия, местоимения, нечленимые предложения).

Таким образом, по своей структуре ФСП вежливости является нолем мопо-цснтрическим с гетерогенным ядром, диффузной структуры.

Результаты анализа позволили наметить зоны пересечения ФСП вежливости с функционально-семантическими полями модальности, персопальпости, ас-пектуальности, темпоральпости (См.: Схему 5).

Поскольку выражение различных вариантов вежливости сопровождается выражением различных эмоционально-оценочных коннотаций, можно говорить также о связи семантики вежливости с семантикой оценки.

Схема 5

Схема группы ФСП русского языка и место ФСП вежливости в ней

Материалы исследования и их анализ позволили увидеть возможности выхода теории функциональной грамматики за собственно грамматические рамки и связь се с данными когнитивистики, лингвокультурологии. Во многих из рассматриваемых в диссертационном исследовании языковых средств выражения семантики вежливости нашли отражение особенности мышления, мировоззрения русского народа.

Естественно, что данная работа не исчерпывает проблематики изучения семантики вежливости и средств ее выражения в современном русском языке, однако она с наглядностью позволяет говорить о важности дальнейшего проведения исследований.

 

Список научной литературыФедорова, Татьяна Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адамчик М., Климкович М. Vita brevis, или штаны Святого Гсор-гия//Театр. 1993. - № 1.

2. Азаров Д., Каплаияп Р. Работа за дьявола//Театр. 1993. - №10.

3. Аксенов В. Цапля//Соврсмснная драматургия. 1990. - № 3.

4. Алешин С. «Автора!»//Соврсмснная драматургия. 1998. - № 3.

5. Арбатова М. Пробное интервью па тему свободы//Современная драматургия. 1999. -№ 4.

6. Арбузов А. Избранное в 2-х томах. М., 1981. Т.1. — 728 с. Т. 2 - 792 с.

7. Арро В. Высшая мсра//Пьесы ленинградских драматургов. Л., 1985.-507 с.

8. Баранская II.B. Женщина с зонтиком: Повесть и рассказы. М., 1981.-272 с.

9. Брагинский Э. Игра воображения. Комната. М., 1982. - 152 с.

10. Вамнилов А. Избранное. М., 1984. - 589 с.

11. Варфоломеев М., Летом//Современпая драматургия. 1999. - № 4.

12. Винокуров А. Блюститель//Совремспная драматургия. 2001. - № 2.

13. Володин А. Осенний марафон//Пьесы ленинградских драматургов. JI., 1985.-507 с.

14. Галин Л. Конкурс//Современная драматургия. 1999. - № 3.

15. Галин Л. Сирена и Виктория// Современная драматургия. 1997. - № 4.

16. Гладилин П. Другой человск//Совремснная драматургия. 1998. - № 3.

17. Гловатских С. «В бананово-лимонном Сингапуре.«//Современная драматургия. 1991. - № 3.

18. Громова II. Дьяконов, его родные и знакомые//Драматург. 1993. -№ 1.

19. Гуркин В. Шел медведь по лссу//Совремснная драматургия. 1990.4.

20. Данилов О. Мы идем смотреть «Чапаева»//Соврсменная драматургия. — 1992. -№ 1.

21. Данилов О. Три пишем два в уме//Пьесы ленинградских драматургов. -Л., 1985.-507 с.

22. Дворецкий И. Директор тсатра//Пьесы ленинградских драматургов. Л., 1985.-507 с.

23. Дворецкий И. Проводы//Пьесы ленинградских драматургов. Л., 1979.-616 с.

24. Евгспьсва Л. Мой божество, моя кумир//Соврсмснная драматургия. — 1999.-№3.

25. Зверовщиков В. Трагедии первого этажа//Совремеппая драматургия. — 1991.-№ 5.

26. Злотников С. Дурацкая жизнь//Современная драматургия. 1990. - № 5.

27. Зорин Л. Московское гнездо//Современная драматургия. — 1995.- № 3-4.

28. Зорин Л. Послевкусис//Совремснная драматургия. — 1997. № 4.

29. Зорин Л. Невидимки//Современная драматургия. 1999. - № 3.

30. Зорин Л. Маньяк//Современная драматургия. 2000. - № 2.

31. Зуев М. Зеленая зона//Современная драматургия. 1990. - № 3.

32. Иванов А. Бес.//Современная драматургия. 1992. - № 3-4.

33. Казанцев А. Сны Евгении//Современная драматургия. 1990. - № 4.

34. Казанцев А. Тот этот свет//Драматург. 1993. - № 2. — С.63-104.

35. Кац Р. Разговоры в учительской//Пьесы ленинградских драматургов. -Л., 1979.-616 с.

36. Коляда Н. Рогатка//Современпая драматургия. 1990. - № 6.

37. Коляда II. «Уйди-уйди»//Соврсменная драматургия. 1999. - № 1.

38. Константинов В., Рацер Б. Дачный роман//Пьесы ленинградских драматургов.-Л., 1979.-616 с.

39. Коровкин Л. Около любви//Соврсмснная драматургия. 1999. - № 3.

40. Корнейчук Л. Страница днсвника//Пьееы советских писателей. В 6-и томах. Т. 5. - М., 1974. - 408 с.

41. Кургатников Л. Практически свободный человек//Пьесы ленинградских драматургов. JI., 1985. - 507 с.

42. Кучкипа О. Очередь//Театр. 1987. - № 10. - С. 34-56.

43. Лаврентьев В. Чти отца своего//Пьесы советских писателей. В 6-и т. -Т. 5.-М., 1974.-408 с.

44. Ласкин Б. Акселераты/ЯТьесы ленинградских драматургов. Л., 1985. -507 с.

45. Ласкин Б. Избранное. М., 1990. - 672 с.

46. Леванов В. Отель «Калифорния»//Современная драматургия. 2000.2.

47. Ломовцов Ю. Пирамида Хеопса//Современная драматургия. 1998.2.

48. Мдивани Г. Твой дядя Миша//Пьесы советских писателей. В 6-и томах. -Т. 5.-М., 1974.-408 с.

49. Михайлова О. Стрелсц//Драматург. 1993. - № 1. С. 98-111.

50. Назаров Р. Невский для прогулок// Пьесы ленинградских драматургов. -Л., 1979.-616 с.

51. Назаров Р. Дождливое лсто//Пьесы ленинградских драматургов. Л., 1985.-507 с.

52. Павлов В. Десятый круг//Современная драматургия. 1991. - № 5.

53. Павлова II. Вагоичик//Пьесы молодых драматургов. М., 1989.-448 с.

54. Павлова Н. Пятое время года//Пьссы молодых драматургов. М., 1989.-448 с.

55. Панова В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 4: Пьесы. - Л.,1988.-576 с.

56. Перекалин О. Дым//Пьесы молодых драматургов. М., 1989.-448 с.

57. Перскалип О. Заложники вечности//Пьесы молодых драматургов. М.,1989.-448 с.

58. Попова П. Баловни судьбы//Современная драматургия. 1994. - № 1.

59. Попова Н. Маленькие радости живых//Соврсменная драматургия.1990. -№ 5.

60. Полонский Г. Короткие гастроли в Берген-Бельзепе//Совремснпая драматургия.- 1994.-№ 1 январь-март.

61. Пудин Л. Очаг//Современная драматургия. 1991. - № 5.

62. Пудин А. Хуторок//Совремеипая драматургия. 1995. - № 3-4.

63. Разумовская JI. Конец восьмидесятых//Драматург. 1993. - № 2. -С.3-36.

64. Разумовская JI. Бесприданник//Современная драматургия. 2001. -№ 2.

65. Рощии М. Серебряный век//Современная драматургия. — 2000. № 2.

66. Сенлярский А. Третий Рим//Драматург. 1993. - № 1. - С.78-96.

67. Солнцев Р. Страшная сказка про любовь//Соврсмепная драматургия. -1991.-№6.

68. Соловский Г. Волчица//Современная драматургия. 1990. - № 6.

69. Токарева В. Лиловый костюм: Повести и рассказы. М., 1999. - 480 с.

70. Угаров М. Газета «Русский иивалидъ» за 18 июля//Драматург. 1993. -Г^ № 1.-С. 30-48.

71. Штейн А. Избранное. В 2-х томах. Т.1. - М„ 1988. - 495 с.

72. Щербаков К. Сонюшкин, Сонюшкин//Современная драматургия. -1990.- №5.

73. Эфинь В. Земляные яблоки//Соврсмеиная драматургия. 1992. - № 1.Г