автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Лексико-семантическая группа слов казахского языка с семантикой уважительности-вежливости
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическая группа слов казахского языка с семантикой уважительности-вежливости"
•МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. АБАЯ
На правах рукописи
Тамаева Бигатке
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА СЛОВ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА С СЕМАНТИКОЙ УВАЖИГЕЛЬНОСГИ-ВЕМИВОСТИ
Специальность 10.02.06.-Тюркские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Алма-Ата - 1992
Работа выполнена на кафедре казахского языка Казахского государственного педагогического университета имени Абая.
' Научный руководитель - заслуженный деятель науки Республики
Казахстан,доктор филологических наук, профессор Н.О.ОРАЛБАЕВА
Официальные оппоненты - доктор филологических наук
Е.Н.НАНПЕИСОВ
- кандидат филологических наук Б.ХАСАНОВ
Ведущее учреждение - кафедра казахского языка Казахского государственного Женского педагогического института
Защита состоится ______1992 года в_____часов
на заседании специализированного совета Д.113.03.1)2. по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Казахском государственном педагогическом университете им.Абая /480100, г.Алма-Ата,пр Ленина,13/.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казахского государственного педагогического университета им.Абая
Отзывы на автореферат просим направлять по адресу: 480100, Алма-Ата,пр.Ле нина,13,к ом.403. Спеце ов ет.
Автореферат разослан "_______1552 г.
Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук
^ 3. К. АХМЕШАК0ВА
-3? .ОБШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Ак'туальность_иссдеаования. Казахский язык,будучи отражением быта и обычаев казахского народа,где особое место занимает традиция уважительного отношения к человеку,очень богат словами, выражающими семантику уважительности-вежливости. Лексико-семан-тическая группа слов с семантикой уважительности-вежливости имеет свои семантические особенности и занимает особое место в лексике казахского языка. Без специального глубокого исследования данной лексико-семантической группы понять ее специфику не представляется возможным. Однако до настоящего времени лек-сико-семантическая группа слов с семантикой уважительности-вежливости не подвергалась специальному лингвистическому анализу.
В определенной мере это связано было и с тем,что этнолингвистика как самостоятельная отрасль языкознания сформировалась в последние годы,и все проблемы»соприкасающиеся с этнолингвистикой,начали разрабатываться, лишь в последнее время.
Сказанным обуславливаются выбор в качестве объекта исследования лексико-семантической группы слов с семантикой уважительности-вежливости и актуальность подобного исследования.
УЁ2ь_иссле£ования. В диссертационном исследовании мы ставим следующую цель: обосновать наличие в лексике казахского языка отдельной лексико-семантической группы слов с семантикой уважительности-вежливости и выявить ее отличительные признаки.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
-определить объем лексико-семантической группы слов с семантикой уважительности-вежливости;
-определить сферы функционирования, слов данной лексико-семан-
тической группы;
-выявить специфические признаки слов исследуемой лексико-семангической группы;
-определить причину и показать пути становления в казахском языке лексико-семантической группы слов с семантикой уважительности-вежливости;
-проанализировать источники формирования данной лексикс-семантической группы;
-выявить структуру лексико-семантической группы,определить специфику каждой подгруппы,выявить их отличительные признаки.
Новизна, исследования заключается в том,что впервые в казахском языкознании в монографическом плане исследована лекскко-семантическая группа слов с семантикой уважительности-вежливости на уровне современных достижений лингвистической науки.
Б работе характеризованы научно-теоретические основы данной проблемы,раскрыта природа и сущность лексико-семантпческой группы слов с семантикой уважительности-вежливости,определена их семантическая структура и обьем,а также семантико-стилнстические особенности в функциональном аспекте.
Теоретическая_значимость диссертации обусловлена тем,что научно-теоретическое обоснование данной проблемы может в определенной степени восполнить казахскую лексикологию в плане этнолингвистики.
Материал и выводы диссертации представляют определенный интерес и для семасиологии казахского языка.
Практическая ценность работы обуславливается возможностью использовать материал и выводы диссертации в вузовском курсе лекций по лексикологии,семасиологии,этнолингвистике казахского
- языка. Диссертация представляет собой готовый материал для.спецг курса по лексико-семантической группе слов с семантикой уважительности-вежливости .
Методы_исследования. В работе использованы описательный метод,метод компонентного анализа,частично метод сравнения.
Мате]эиал_исслейования. Фактический материал извлечен из описании европейских путешественников,трудов русских и казахских этнографов.посвященных обычаям и традициям казахского народа, из научных исследований по этнолингвистике,из 10-томного словаря казахского языка,из словарей других тюркских языков. Иллюстративный материал был подобран из текстов орхоно-енисейских памятников, из произведений устного народного творчества,из произведений художественной литературы.
Стр,укТУРа диссертации. Работа состоит из введения,двух глаз, заключения и библиографии.
АПЕобация_йиссе£тации. Диссертация обсуждена на заседании кафедры казахского языка Казахского государственного педагогического университета им.Абая. Результаты исследования докладоза-лись на научно-теоретической конференции профессорско-преподавательского состава Казахского государственного университета им.Абая в 1952 г. Материал.диссертации нашел отражение в 3 статьях и I тезисе.
11ервая_глава - "Общая характеристика слов с семантикой уважительности-вежливости" .
Семантика вежливости в большинстве общеязыковедческих работ рассматривается только в аспекте грамматических форм. Лексический уровень выражения вежливости на материале конкретного языка до сего времени не исследовался. Так,укажем на работы В.И.Алпатова
"Категории вежливости в современном японском языке",в котором анализу подвергаются грамматические пути передачи уважительности, А.А.Холодовича "Грамматические категории уважительности в современном японском языке",где даются сведения о грамматических формах выражения вежливости в японском языке. Указанные выше исследователи отмечают вместе с тем необходимость анализа выражения семантики вежливости на всех уровнях языковой системы. Как в общем языкознании,так и в науках об отдельных национальных языках мы не имаем фундаментальных работ,в которых было бы всесторонне научно-обоснованное исследование способов передачи семантики вежливости ,лексико-семантическая характеристика языковых единиц с семантикой вежливости. В отдельных работал затрагиваются некоторые моменты языкового выражения вежливости. Так,в русском языкознании можно отметить работу С.С.Кувалиной "Становление языковых стереотипов вежливости в эпистолярном яанре второй половины ХУП-перзой четверти ХУП! вв",в которой автор анализирует языковые особенности словосочетаний х слов с семантикой вежливости.
В тюркских языках грамматические формы и лексико-семантичес-кие группы слов с семантикой вежливости специальному всестороннему лингвистическому анализу не подвергались. Указанное в полной мере относится и к казахскому языку. Между тем И.Циртаутас отмечала,что казахский язык необычайно богат средствами выражения семантики почтительности,уважительности.
То,что в традициях казахского" народа уважение к старшим необычайное гостеприимство и доброжелательность даже по отношению к незнакомому человеку,в свое время было описано на страницах газет и журналов периода конца XIX и начала XX веков путешест-
венниками,побывавшими в казахской степи. Однако эти описания и сведения относятся этнографическим исследованиям. Лексико-се-мантическая группа слов со значением уважительности-вежливости является неотъемлемым компонентом основного словарного фонда казахского языка,что обусловлено общеупотребительностью данных слов во всех сферах языкового бытования. Не все слова из анализируемой лексико-семантической группы являются исконно казахскими,некоторые из них вошли из арабского,иранского языков и они хорошо освоены казахским языком. Часть слов с семантикой уважительности-вежливости относится к общетюркским словам. В составе лексико-семантической группы с семантикой вежливости имеются и архаизмы,постепенно выходящие из речевого употребления.
В языке орхонских письменных памятников УШ в. слов-с семантикой вежливости достаточно много: твн|рш,заганым,х£ш^м, 1&та=баба,бек ,Еад,катун, 1НШ,огланым /улым/ и др. слова. Эти слова выражают семантику уважительности", только в функции обращения. Например, Сез1мд1 тутел ест1ндер кейшг1 |н1-жиенш, огланым,берг1 тайпам,хгшщм /Култепн/. Атамыз-бабамыз устаган, аер-су иес1з болмасын деп аз халдын ураган...
Тавда цумар бектер.Схз жадыласыздар гой. Ыен М8^г1 тас... /орнаттым/ /Сонда/. Слова атамыз-бабамыз,бектер,н;анымыз,бабамыз одновременно с основными лексическими значениями обладают и семантикой уважительности,но в роли обращения их уважительное»почтительное значение к предкам,хану, к старшим значительно усиливается.
Слова с семантикой уважительности-вежливости встречаются и в языке древнеуйгурских письменных памятников. Все это свидетельствует о том,что слова с семантикой уважительности-вежли-
вости-это общетюркское наследие,которое каждый из тюркских языков использует по-своему. В языке древнетюркских письменных памятников группа слов с семантикой уважительности-вежливости включала в себя следующие подгруппы слов: слова-термины родства, слова;отражающие иерархическое деление общества,слова выражающие почтительное отношение по отношению к старшим-младшим по возрасту. Например, Екг шад хлескен 1н1лер1м,улдарым,бектер1м,халкым... цайгырдым /Кглтегхн/. Слова -обращения 1Н1лерш,щарым,бекте-рш, сказанные ханом по отношению к народу .обозначают,что хан относится к народу как к своим родственникам-уважительно,почтительно. Из этого следует,что традиция уважительного отношения к человеку в зависимости от возраста,от выполняемой работы существовала еще в древнетюркскую эпоху,а слова с семантикой уважительности-вежливости заняли прочное место в лексике древне-тюркского языка.
Уважительное-вежливое отношение является показателем культуры человеческого обг, . .ия. Слова с семантикой уважительности-вежливости-составная часть не всякого,а только доброжелательного человеческого общения. Хотя в некоторых исследованиях велась речь об отдельных словах с семантикой уважительности-вежливости, семантические группировки,семантические особенности данной группы лексем до сего времени не были объектом внимания лингвистов.
Анализ фактического материала позволил нам включить в исследуемую лексико-семантическую группу следующие слова:
1.слова,специализированные на выражении семантики уважительности-вежливости;
2.слова,в значении которых семантика уважительности-вежливости является добавочной,не основной.
К первой подгруппе мы относим такие слова,как еецщщ, цаахрмещ!,§бзал,газиз,мэ£тебел1 и др..специализированные на выражении семантика уважительности-вежливости и в силу этого сочетающиеся в качестве определения с именами существительными, среди них наиболее часто с именами собственными. Например, 1£урметт1_хан,гаскерщ1ЗД1ц тегеур1нд1 екен1 бгрден-ак; байк;алып тур /Э.Кекллбаев/. Аса_м^тебел1_Тэтеш_мы2заныц 613-ге айтар цандай тапсырмасы болар екен /Сонда/. Бхзге цонац кел-Д*«/М.Магауин/. Дамцор вйел,абзал_ана /Сонда/.
Особенностью исследуемой лексико-семантической группы является то,что во вторую подгруппу,обьединяющута лексемы с семантикой уважительности-вежливости как дополнительного компонента значения слова,входят слова,принадлежащие по основному значению к разным группам слов. Так,в словах апа,ата,¥стаз,бауыр,!£арын2ас, бас£аЕма,жол|1ас .директор^ощас ,азамат ,хан,ханзада,зм|£а1 дополнительно к основному лексическому значению выражается и семантика уважительности-вежливости. Тасть этих слов-гермикы родства,а часть-слова обозначения лиц ■ г?I?должности,по выполняемой работе,третья же часть-слова принятые в качестве обозначения лиц пс социальному этикету,в соответствии с традициями народа. К последним в казахском языке мы относим табу,эЕфеыизмы,слова, употребляемые в ритуалах приветствия и прощания. Различие между выделяемыми специализированными словами,основное значение которых сводится к семантике уважительности-вежливости,и неспециализированными словами типа ата,^стаз,жолаас,хан проявляется и в степени сложности их семантической структуры,неспециализированные слова обладают более сложной семантической структурой. Так^в предложении: Озды иа атын бэйгеден.Сувдар .сынды с^лтаным
/"Алпамыс батыр" кыры/. Слово султан имеет несколько сем: 1.чин правителя определенной местности; 2.мужчина; 3.лучший из джигитов.самый лучший.
Сложность семантической структуры слов с семантикой уважительности-вежливости обусловлена исторически. В традициях казахского народа уважительное,почтительное отношение к родителям, к предкам,к родственникам,что в свою очередь тесно связано
с традицией уважительного отношения к старшим по возрасту.
и
Анализ материала свидетельствует,что и в значении слов ^следуемой лексико-семантической группы эти две взаимосвязанные линии получили отражение.
В'существительных-наименованиях должностей,чинов наряду с их общим значением присутствует и семантика уважительности-вежливости. Народ всегда уважительно относился к людям,занимающим высокие посты в системе управления: хан,эм1рш1,би,бек,мщза, султан и т.т. Соответственно при обращении к ним обязательно к наименованию должности добавляли слова,выражающие уважительность-вежливость, почтительность: Ны_ам^шм,хан_ием,ал£тляр тацсыр,жогары мэртебелг мырза и др.
После ¿917 года указанные наименования вышли из употребления,уступив место другим наименованиям: бастык;,хатшы,директор, мецгеруШ1 и др. Например, хатш_жол£ас,£иректор_жол£ас.жаз^шы жолдас и др. Однако новые наименования должностей уже не обладали семантикой уважительности-вежливости в той высокой степени, в какой она была характерна для слов как ,тш$сщ,бек и др. Это объясняется,на наш взгляд .несколькими причинами: во первых, поскольку послереволюционный период считался периодом установления равноправия,то и выражение уважительного отношения в зави-
симости от занимаемой должности не формируется столь прочно, как в предыдущий период. Кроме того,видимо,повлияло и большое количество управленческих должностей,частая сменяемость должностных лиц.
Итак,осложнение значения слова за счет семантики уважительности-вежливости обусловлено экстралингвистическими факторами-влиянием характера общения людей друг с другом. Изменение характера общения влечет за собой изменение в семантической структуре, в частности.усиление или ослабление семантики уважительности-вежливости.
Вторая_глава-"Лексические подгруппы слов с семантикой уважительности-вежливости" .
Как указано выше,лексико-семантическая группа слов с семантикой уважительности-вежливости делится на две подгруппы: специализированные слова и неспециализированные слова.
Рассмотрим первую подгруппу. Как было отмечено в первой главе,
#
эти слова специализированы на выражении семантики уважительности-вежливости : ардакты.абыройлы.аяулы,абза_л ,абыз,азамат,атакты, вз,газиз,эз1з, грлI,кщэыетт I,щмбатты.мартебелI ,мэшЬур,касиет-11л5астерл1 и ДР» Отметим следующую особенность в употреблении указанных слов: они,употребляясь вместе с именами существительными,в том числе с именами собственными,с терминами родства, наименованиями должностей.усиливают семантику уважительности-вежливости, заложенную в существительных,и выражают высшую степень уважительности-вежливости.
Например, -Уушетт|_хан,бул ойынызды зор_мэртебел1_Татидев мырзаныц назарына жетк1зуд1 ез мшдетгме аламын /Э.Кекглбаев/. Би1к_мэртебел1_^лыт$тар ак патпа цашан ез уйгарымын айтцанша
-гг-
ереуопцлерге ездер: тигспесе ешцандай оц aтпayFa,eшкiмдi куда-ламауга уэде беред* /Сонда/. ^мбатты_акын_аостар таныс болы-ныздар,султан Шокдн Шынгысович /алиханов /С-ъегсцк*). В этих предложениях сочетания £1ЕУетт1_хан,зот_мартебел1 Х§22Щ§2_МЩ22§ выра-
жают высшую степень уважительного отношения. В подобных случаях мы наблюдаем плеоназм.семантики уважительности-вежливости. Подобный плеоназм очень часто встречается в эпистолярном жанре.
Особняком в казахском языке стоит группа слов,обозначающая мужчину,старшего по возрасту: Ш^ия,ш$саЕ§л,отагась1 и др., в семантике которых также наличествует сема уважительности-вежливости. Эти слова употребляются и по отношению к незнакомым людям,тем самым иллюстрируя глубинный характер традиционного для казахского народа уважительного отношения к старшим по возрасту людям. Например, -Аксакал,с1з биыл бекер шетгрек кыста-дыныз /Г.Мусгрзпов/. -0гагасы,сгз кашангы хандык,ты, н;ай ханды*;-ты айтып отырсыз? /Сонда/. ^ащя! Цудайдын не кудхрет1 екенш бглмеймш 6уг1н бгр пэлеге душар бслдым Д1.Эл1мбаев/.
В связи с тем. что семантика увшкительности-вежливости выражается в акте речевого общения,поэтому слово 'Лследуемой лекси-ко-семантической группы употребляются в качестве обращения. Р.Г.Сыздыкова отмечает: "Издавна в казахском народе при обращении к старшим по возрасту или к уважаемым людям к их именам прибавляли окончания -еке,-ака,-ке,-к;а,-а,-е. В таких случаях имя собственное употребляется в сокращенном виде: Сабит-Сабе, Ыамбыл-Жэке,Ыухтар-Мука. Подобная структура характерна для обращения.Если же имя собственное употребляется не в качестве обращения,то добавляется еще и формант -ц: Мукац /айтн;андай/,
Себец /м1незг/.Жэкец /былайша толгайтын/.Тгкеце /сез берем1з/. Это язьшовая форма выражения уважения*" Ср: Ой.А^а несш айта-сыз.гылым мен техника He6ip галаматты жасап жатыр гой цазгр /К.Нумад1лов/ . О,AijaH келе жатыр гой.'/Сонда/.
Культура общения предполагает начинать речевой акт с употребления в функции общения краткой формЫ. имени собственного, тем самым устанавливается уважительно-вежливая тональность общения. Б обычае казахского народа чувство, уважения выражается не только к старшим,но и младшим. Поэтому уважительность-вежливость проявляется и по отношению к младшим по возрасту. Например, ^МЗёУ'Зада! BÍ3 к;азгр улкен 6ip орыс каласынын тгбшдемхз /Э.Нурсалы^ов/. Ken каса,шырагкм!-деп царттар риза болып цалыс-ты /Сонда/. В словах к;ат:агым!ÍS§£íSiyí-наряду с вежливостью выражена и семантика уважительности.
Поскольку пс традиции уважительность принято проявлять прежде всего по отношению к старшим по возрасту.понятие уважительность-вежливость имеет направленностз от младаэго к старшему,однако предполагает и обратную направленность.
По традиции характер и формы выражения уважительного отношения дифференцируются в зависимости от того,на кого направлено уважительно-вежливое отношение. Так.уважительность по отношению к мужчине и к женщине выражается по-разному. Уважительность по отношению к мужчине традиционно выражается терминами кровного родства,общими для многих тюркских языков: ата,баба,эке,ага.
Слово "баба", являясь самым сокровенным каждому казаху,выражает понятие кровного родственника-предка. Например, -Аруагын-
1.Сыздьщова Р. Сухбаттасу мэдениет! /"Сухбат" газетi,1990.№2.
нан садага к е т е й i н,баб^арымыб-ай Í/8.Данахин/. Кроме того данное слово применяется ' по отношению к мудрецу-старцу,являющимся гением своего века. Ы.Ауэзов в пьесе "Енлик-Кебек" называет словом "баба" и мудреца Нысан Абыз. Например, -Ел тыныш.ер аман, баба! /М.Эуезов/. Анда-санда 6ip есиет1ц тездей болушы ед1, к;арт баба /Сонда/. В сочетании слово "баба" со словом "ата" выражает в форме "ата-баба" единое понятие и употребляется в значении "далекие предки". Например, Ата-бабам табаны тиген, жайлап-к£1стаган,кеш:ш-н;онган бул елкенщ мен yiiiíh топырагы тор-Ка,ауасы-асыл,суи-бал,шеб1-дэр1 /б.^анахин/.
Слово "ara" обозначает старшего брата,незнакомого человека, старшего по возрасту. Слово ата.ага говорящий может употреблять не только по отношению к родственникам,но и по отношению к незнакомому человеку мужского пола,старкего возрастом. Б значениях этих слов присутствует наряду с семантикой кровного родства семантика уважительности-вежливости.
А.Искаков^отмечает^то при прибавлении к терминам кровного родства аффикса -й в них появляется семантика уважительности, почтительности к старшим. Так,слова атай,зкей,агай перестают обозначать родство и начинают выражать лишь семантику уважительности. Аналогично и слово ага,в сочетаниях ел_агасы,би_ага, терага,эншх ага,мырза ara и другие становится доминантой семантики уважительности.
Это же касается и терминов родства,обозначающих лиц женского пола. В сочетаниях аяулы_ана,ар2а]$ты_ана,мей^шз1_а:на, алдияр ана,абзал ана наиболее отчетливо выявляется семантика
1.Ыси;аи;ов А. Цазгрг! цазак; тШ.Алматы,1974.166-бет..
уважительности слова ана. Например, -Алаияр_ана,айтканыцыздо орындаймын!-деп бас итп,ант еткендей он т1земд1 Cyktím /Э.Нуршайьщов/.
В казахской традиции ребенок называет мать ana,мать отца-эже,старшую сестру-тэте,эпке,младшую сестру-кагащас,cíhji i. Л.А.Покровская^отмечает,что в языке древних письменных памятников слово "ana" обозначало старшую родственницу,старшую сестру. В результате расширения своей семантики слово "ana" стало употребляться и для обозначения матери. Например, -Иэ.менщ апам жаксы Kici,-flen Майра еркелеп,шеиесше басын суйед1 /Э.Нурш/. В этом примере слово ana обозначает мать Майры.
В результате фонетического измекнния слова ana появилось эпке как обозначение старшей сестры. Эпке и тэте являются синонимами,при прибавлении к ним аффиксов со значением ласкательнос-ти они приобретают дополнительно эмоционально-экспрессивную окраску: эпкетай,тэтетай,эпкей,тэтей и другие.
Употребление терминов родства царындас,cibyri связано с полом говорящего. Если употребление слова схклх возможно только со стороны женщины для обозначения младшей сестры,то слово к;арын-дас употребляет мужчина для обозначения своей младшей сестры. Например, -Согыстан агасы аыан келген 2<^ындастан бак;ытты адам бола ма екен,пирк1н!/й.Нуршайык;ов/.
Слово в;арындас может быть употреблено и по отношению к незнакомой девушке,младшей по возрасту. Например, ^арындас,К1МД1 1здеп журс13? MvMKÍH,6Í3fli 1здел журген боларсыз? /Б.Сон;пак;баев/. Словом щарындас может быть передано и значение родственник,
Х.Покровская Л.А. Термины родства в тюркских языках.//В книге "Историческое развитие лексики тюркских языков".М.,1961;с.36.
участливо относящийся окружающий говорящего заботой человек. Например, Даумалаган ^арынаас,Казакта бар да менде жок; /Махамбет/.
Кроме того,в отношениях между родственными народами слово карындас обозначает меньший по численности народ. Например, Царыщас_елс1щер.0балдарына царадым /Э.Кекхлбаев/.
Определенную группу терминов родства составляют слова,обозначающие некровное родство: »кезде /мужские термины/. Т.Нексенбаев приводит множество вариантов одного лишь слова "куда":
», б ее 1к_?51£§, т^ган_^да, бауыздау_к'1'да, кан_^3§,
и др. Слово куда в сочетаниях с бас,бел,карын,кызылдай и др. с одной стороны,указывает на характер некровного родства,с другой стороны,служит причиной для возникновения в словах бас,бел и др. семантики уважительности,почтительности.При прибавлении к слову куда аффикса -еке данное слово употребляется в качестве обращения. Например, ж1бер ]Камбылына,Намбылды бслар
ма екен алдыруга /Ж.Жабаев/.
Слово куда обозначает свата вообще,при прибавлении к куда аффиксов или других полнозначных слов образуются термины родства с конкретным значением: куда бала,улкен н,уда,кш1 куда и др. ,
К терминам некровного родства принадлежат и слова бажа, балдыз. Термином бажа именуют лиц мужского пола,женатых на дочерях одного человека /сестрах/,термином балдыз именуют
1.Жексенбаев Т. Казак т1лшдегт куда-ндалык атаулар.//Казак ССР ГА хабарлары,т1л-эдеб.сер.,1579,№2,41-бет.
младших родственников жены. В свою очередь младшие родственники жены именуют мужа старшей сестры термином жезде. Во всех этих терминах присутствует семантика уважительности,обусловленная характером родственных отношений:бажа достоин уважения как родственник жены,балдыз-как младший родственник жены,жезде-во первых,как старший по возрасту.во вторых,как родственник. Например, -Жез^е,С13 еэ1ч1з бгрге журсещз кересгз.ол дангаза дабыл дегеннщ екх турлх кызыгы бар /С.Бегалин/.
Термины некровного родства,обозначающие жевдин-^даги,зайын »,5айын_апа,1$айын_бике и другие.также содержат., в себе семантику уважительности. Например, Ал,Тенге,цамданайыц, не 5^ып турмыз.^уааги,баста яолды.дутты кадам /"Айман-Шолпан" жыры/.
Итак.проведенное исследование употребления терминов родства выявило следующие особенности. Во-первых.термины родства могут употреблятся только для обозначения родства. Во-вторых могут $шотреблятвся только для выражения семантики уважительности, см. употребление ага,ата,кецге по отношению к незнакомому человеку. В третьих значение родства и семантика уважительности выступают слитно.
В лексико-семантическуи группу слов с семантикой уважительности входят также общенародные,слова типа сал.серг которыми народ ласкательно именует отдельных своих сынов."заслуживших своим искусством,умом.другими качествами любовь и признание народа. Эти слова употребляются в месте с именами собственными: цасына ерд1м /Е.Беркгмбаев/.
В слове сер1 помимо семантики уважительности присутствует и значение "лучший из": ЩгхттЬ^серхсх деп анау Алтайды айт!
/А.Кацсыбаев/• Эрг гншг,сер1_м|нез| сондай сгйкхмдг,езт сондай кел1ст1 суду Рак^шбектг курт жащсы керет:н /С.Бегалин/.
А.Байтурсынов^расценивает факт именования отдельных избранников таких,как Эз-Тзуке,Асан к;айгы,Жиренше шешен.Атымтай жомартДаз дауысты Казыбек ,Бегенбай батыр,Ер К,осай,Б1ржан сал, Акан оер1 как свидетельство укоренившейся в народе традиции уважительности.
В обычаях казахского народа стремление не называть старшего по возрасту его именем,обращаясь к нему иносказательно,присваивая ему иные имена. В лингвистике подобное явление именуется термином таб^. Мы относим подобное табу также к группе слов с семантикой уважительности.
Описательное иносказательное именование старшего по возрас-тутрадиционно исходит от снохи. Сноха именует свекра,знакомых-незнакомых старых людей словом ата,выражая тем самым свое уважение к ним: -Ата,тек к;арсы келметз.-дедг Кэмэш /М.Зуезов/.
В случаях,когда кто-то незнакомый просит молодую женщину назвать имя свекра,сноха вынуждена обиняком иносказательно дать возможность узнать имя свекра. Когда молодая женщина с честью выходит из подобных ситуаций,это расценивается как проявление высшей степени уважительности. Например, Манадан епдимдт кез-дест1ре алыай турган эйел,асыгыс болса да аз К1Д1р1п,н;арай калган Байшегхрге альстан айгайлап: -Улкен к1с1,жузден жиырмасы кем аулыныц Ж1г1ттер1 цайда жатады екен? Б1лсец1з,жен сотеп ж1бер1Ц1зш1,-дед1 /Т.Игс1репов/.
Б приведенном случае молодая женщина,обращаясь к незнакомо-
I.Байтурсынов А. Ак; жол. Алматы,1991,354-бет.
му человеку "глкен К1с:",выразила свое уважительное отношение к нему. Б то же время,пытаясь узнать местоположение аула своего свекра по имени Сексен,но понимая,что нельзя называть свекра по имени,удачно вышла из ситуации,именовав свекра иносказательно: на двадцать меньше ста. Подобный факт справедливо оценивается как проявление воспитанности и как проявление находчивости женщины.
В связи с этим А.Самойлови^ и Х.Аргннбае^ отмечают наличие вторичных имен собственных и топонимов,обязанных своим возникновением снохам: Мэмбет-Сэмбет.Элг-Сэлг.Турсын-Мурсын.Каснздэбай-Бер1 ата,Айтуган-Тунг1 жарыц,К)>1стаубай-Кбн ата, Сарысу-шикхл су, Сулу тебе-эдемг тебе и др.
Существует определенная традиция,согласно которой снохи даст новые имена младшим родственникам мужа,например,младшему деверю обычно дают имена: Кен^е бала.шрац.тентегхы; родственнику.ровеснику мужа-телтентеггм.деверю.который отличается склонностью к учебе,к наукам-молда ж1Г1т,деверю,склонному к заниятиям искусством -сал жгг1т,деверю служащему - терем,мырзам.мкрза жггхт, султан-и таким образом выражается уважение к семье мужа. Семантика подобных слов.употребленных в речи снох,проясняется в зависимости от функции данных слов в общем контексте. Например, Арманым жоп; ендх телгентеггм! Атан мен агаларынньщ аыанаты-деп Тасболатты щайнысыньщ цолына устатты /С.Сматаев/. Мкрза_кайным-ау,ел 6асн;арамын деп агайынынды да умытатын. турхн бар-ау.есэн-аман журсгн бе эйтеу1р? /К.Сеггзбаев/. Ак;ын цайныы-ай, кергп ауылдар жайлауга кеппп кет1п жалгыз ауыл цалганда кез кел-
Х.Самойлович А.Запретные слова в языке казак-киргизской замужней женщины./"Живая старина",т 1-11 1915,стр.166-167. 2.Аргыноаев л.Дазак халцындагы семья мен неке.А.,1973,60-бет.
reHÍHfli к;айтей1н /Г.Мус1репов/. Если в первом предложении слово тентегхм именует действительно деверя,то в втором и третьем предложениях слова мырза к;айным,ацкн кайным служат для выражения уважительности к сверстникам,не связанным с говорящей родственными отношениями.
Сноха родственницам мужа дает обычно следующие имена: жен братьев мужа - гакен ana,ana,KÍEÍ апа,жацсы апа,жецеше; младших сестер мужа -Шырайлым,Еркем,Молда к;ыз Дйдарлым,Кекiлдхм и др.
Во всех табуизированных словах с одной стороны,выражена семантика уважительности,во-вторых,в них всегда присутствует эмоционально-экспрессивный оттенок ласкательности. Видимо,поэтому эта группа слов является самой частотной по употреблению среди всей исследуемой лексико-семантической группы.
Еще одним ярким языковым средством выражения семантики уважительности являются формы приветствий.По обычаю казахского народа первым приветствует старшего по возрасту собеседника- младший собеседник: Ассалаумагалейкум1-Уагалгйкумселем!; Армысыз'.-Бар бол!; Сэлеыетсгз бе?,Есенс1з бе?,Ь!ал-яан аман ба?,КуШп-куаттысыэ ба?,Ден1-к;арнын cay ма? -эти и подобные им формы приветствий выражают уважительность к старшему. Формы приветствий не всегда связаны с производными от слов сэлем,некоторые приветствия образованы от парных слов типа мал-жан,уй iiai,ауыл-ел, бала-шага с добавлением слова аман и вопросительной частицы. Например, -ЕДанбырба^,мал-жан_аман_ба?-деп Шылтыр у^ьт-туре-гел1п,шурвд?ай kbttí /Ж.Аймауытов/.
Проведенный наыи анализ слов с семантикой уважительности наглядно свидетельствует о том,что в казахском языке сформировалась крупная лексико-семантическая группа слов,объединенная
семантикой уважительности.
Данная лексико-семантическая группа слов характеризуется только ей присущими особенностями в семантике,сочетаемости,употреблении и занимает важное место в лексической системе казахского языка,отражая также экстралингвистические явления,как национальная психология.национальные обычай и традиции рациональная культура.
1.Хальщтык; цурмет атаулары .'//"^азац т1л1 мен эдебиет1" журналы,1991; М, 122-24 беттер.
2.Бата-халык; курмет* // "Ана тiлi" газет1,1592.
3. Цазак тз:л1ндег1 селемдесу жэне доштасу атаулары //Цазак; Т1Л1 грамматикасы мен эд1стемесхн1Н мэселелерз:,Гыль!ми макала-лар жинагы; К;азНПУ,1992. 66-70 беттер.
4. Сый-к;урмет магыналарынын зерттелу1 // Тезисы научно-педагогической конференции профессорско-преподовательского состава КазГПУ им.Абая; Алма-Ата,1992; 14-16 стр.
и