автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Загриценко, Софья Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Загриценко, Софья Анатольевна

Введение.

Глава I. Фразеологический код, его подсистемы и единицы.

§ 1. Понятия вторичной моделирующей системы и культурного кода.

§ 2. Общая характеристика фразеологического кода.

§ 3. Микро- и макроуровень в исследовании фразеологической образности.

§ 4. Строение образного сценария как подсистемы фразеологического кода.

§ 5. Иерархия образных сценариев как общий принцип строения фразеокода.

Выводы по I главе.

Глава II. Структура образного сценария.

§ 1. Актанты и сирконстанты.

§ 2. Семантические функции актантов и сирконстантов.

§ 3. Элементарные события.

§ 4. Сцены.

§ 5. Динамика образного сценария.

Выводы по II главе.

Глава III. Структурный анализ образных сценариев английской фразеологии.

§ 1. Сценарий БИТВА.

§ 2. Сценарий ИГРА.

§ 3. Сценарий СОСТЯЗАНИЕ.

§ 4. Сценарий ТЕАТР.

§ 5. Сопоставительный анализ структур сценариев.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Загриценко, Софья Анатольевна

Исследование структурно-семантических моделей в области фразеологии, которое в конечном счете приводит к выявлению фразеологического кода изучаемого языка, ныне успешно проводится отечественными и зарубежными учеными. Известно, что на ранних этапах развития фразеологической теории провозглашалась структурно-семантическая немоделированность фразеологических единиц (В.В.Виноградов, А.И.Молотков, А.И.Смирницкий и др.). Однако впоследствии некоторые исследователи (В.Л.Архангельский, А.И.Алехина, С.Г.Гаврин, Ю.А.Гвоздарев, Д.О.Добровольский, В.М.Мокиенко, З.Д.Попова, А.Д.Райхштейн, Э.М.Солодухо и др.) стали отмечать определенную регулярность в строении групп фразеологических единиц (ФЕ1). Начиная с 70-х годов XX века стала набирать силу теория структурно-семантической моделирован-ности ФЕ. Однако упомянутые лингвисты бережно относились и к достижениям предшественников, сохранив преемственность взгляда на проблему, которая проявлялась в том, что они по-прежнему противопоставляли ФЕ непереосмыс-ленным переменным сочетаниям слов и отмечали, что те и другие вписываются в принципиально разные модели.

Важное значение для нашей работы имеет разработанная В.М.Савицким концепция фразеологического кода английского языка (Савицкий 1996). Эта концепция базируется на категориальном аппарате ситуационной семантики, которая составляет часть теории фреймов и сценариев. Учитывая важность когнитивной лингвистики для разработки фреймовой семантики, мы рассматриваем концепцию фразеологического кода как ключ к культурологическому пониманию фразеологии.

Таким образом, используя концепцию фразеологического кода, мы получаем выход в лингвокультурологическую сферу функционирования языка.

АКТУАЛЬНОСТЬ настоящего диссертационного,исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения фразеологической образно В нашей работе термины фразеологическая единица (сокр. ФЕ) и фразеологизм используются как синонимы. 4 сти на макроуровне (на уровне фразеологических полей) в целях выявления ранее не установленных системных связей во фразеологической системе языка, а с другой стороны тем, что данная проблема недостаточно освещена в лингвистической литературе.

ОБЪЕКТОМ исследования являются английские фразеологизмы, рассматриваемые на макроуровне, т.е. на уровне фразеологических полей, а ПРЕДМЕТОМ - характер функционирования английского фразеологического кода.

Теоретической и методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории фразеологии, семиотики культуры, семиотики художественного текста, ситуационной семантики, семантического синтаксиса.

В диссертации ставилась ЦЕЛЬ доказать системный характер фразеологической образности. В рамках поставленной цели решались следующие ЗАДАЧИ:

1. разработать формализованный метаязык описания следующих фразеологических полей: БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ и ТЕАТР;

2. выявить и описать структуру упомянутых фразеологических полей английского языка в их системной взаимосвязи;

3. рассмотреть место фразеологического кода английского языка в составе совокупности кодов, образующих английскую этнокультуру;

4. провести сопоставительный анализ сценариев, являющихся когнитивной основой фразеологических полей БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ и ТЕАТР;

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в том, что в нем

- разработан вариант методики ситуационно-семантического моделирования структуры ФЕ для описания определенных тематических полей английского языка;

- описан ряд особенностей логической и структурно-семантической организации ФЕ;

- разработаны сценарии, лежащие в основе фразеологических полей БИТ5

ВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ, ТЕАТР.

При исследовании применялись МЕТОДЫ ситуационно-семантического моделирования ФЕ и компонентного синтеза.

МАТЕРИАЛОМ исследования послужил корпус английских фразеологизмов (2860 ед.) в их словарной форме, собранных путем сплошной выборки из Англо-русского фразеологического словаря А.В.Кунина и целенаправленной выборки из ряда лексических и фразеологических словарей и справочников.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в том, что ее результаты могут оказаться полезными для исследования других образных сценариев английской фразеологии, для изучения конструктивных механизмов языковой системы, для моделирования семантики языковых единиц.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ исследования обусловлена тем, что его результаты могут стать частью методологической и эмпирической базы для составления идеографического словаря английской фразеологии на основе использования ситуационного моделирования; они также могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии английского языка и общему языкознанию, в спецкурсах и спецсеминарах по фразеологии, при подготовке дипломных работ, научных докладов и рефератов в рамках НИРС и на практических занятиях по английскому языку в вузе и школе, НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:

1. Образная основа ФЕ не является изолированным семантическим образованием. Она составляет часть макрообраза, выполняющего функцию внутренней формы целого ряда фразеологических единиц.

2. Фразеологический макрообраз обладает структурой, которая может быть описана в виде фрейма, включающего субфреймы образных основ отдельных фразеологизмов.

3. Фразеологические единицы объединяются во фразеологические поля, в г основе которых лежит структура образного фрейма.

4. Образный фрейм может рассматриваться как структурно-семантическая модель ФЕ, входящих в состав данного поля. 6

5. Фразеологические поля БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ, ТЕАТР обладают гомоморфной структурой и пересекаются по составу на основе частичного совпадения лежащих в их основе образных фреймов.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. По теме диссертации опубликованы 2 статьи и тезисы доклада. Результаты исследований излагались в докладах на научных конференциях в Самарском государственном педагогическом университете (2000 - 2002) и были использованы при написании курсовых работ студентами Самарского государственного педагогического университета. СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка (183 наименования), включая список теоретических трудов, перечень использованных словарей и справочников и список источников текстовых примеров. Общий объем диссертации (без библиографии) составляет 143 стр.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

1. Выбор тематических полей для нашего исследования функционирования фразеологического кода английского языка носит иллюстративный характер, выбранные тематические поля наглядно демонстрируют структурирующий потенциал теории моделирования фразеологизмов.

2. Исходя из того, что человеческая жизнь - это одновременно игра и театр, когнитивно достаточно четко проявляется состязательность, конфликт во всех фразеологизмах, входящих в тематические поля БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ и ТЕАТР. Причем тематика поля ТЕАТР соответствует возможностям других трех полей передавать конфликтность человеческих отношений. Если в тематическом поле БИТВА мы имеем две противоположные стороны в виде двух противников, то в тематическом поле ТЕАТР имеется также две противостоящие стороны: актеры —зрители.

3. Предложенная нами во второй главе триада «поверхностно-синтаксические структуры - семантические функции - роли» имеет свое представительство во всех четырех тематических полях. Однако фразеологический код английского языка использует возможности тройного рассмотрения фразеологизмов по-разному. Проявляются, конечно, и одинаковые тенденции, которые представляют собой базовые синтаксические, семантические и когни

140 тивные признаки фразеологизмов в рамках рассматриваемых тематических полей, однако проявляются и различия, которые особенно ощутимы на семантическом и когнитивном уровне.

4. При сопоставительном анализе структур сценариев выявилась большая эквивалентность конституентов в рамках тематических полей БИТВА - СОСТЯЗАНИЕ и ИГРА - ТЕАТР с другой стороны.

5. Изоморфность синтаксических и семантических компонентов в виде присутствия в ФЕ сказуемого/агенса, дополнения/объектива, обстоятельства места/локатива, предложного дополнения/инструмента, определе-ния/атрибутива является аналогичной в рамках всех четырех полей.

Сказуемое/Агенс: call to the colours (БИТВА), follow suit (ИГРА), set the pace (СОСТЯЗАНИЕ), play the role/part (ТЕАТР).

Дополнение: take the field (БИТВА), knock over the skittles (ИГРА), have a good innings (СОСТЯЗАНИЕ), boss the show (ТЕАТР).

Обстоятельство: be out in the field (БИТВА), to strike the ball under the line (ИГРА), beat smb. on the post (СОСТЯЗАНИЕ), behind the scenes (ТЕАТР).

Предложное дополнение/инструмент: drive out fire with fire (БИТВА), play with a loaded dice (ИГРА), saved by the bell (СОСТЯЗАНИЕ), smell of the footlights (ТЕАТР).

Определение/атрибутив: stand one's ground (БИТВА), trump smb.'s ace (ИГРА), get off one's base (СОСТЯЗАНИЕ), steal smb.'s thunder (ТЕАТР).

6. Так, в тематических полях БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ, ТЕАТР мы имеем следующие роли: ПРОТИВНИКИ/УЧАСТНИКИ (direct fire against smb., set the pace, follow suit, set the stage for smth.), ПОБЕДА/ПРИЗ (win the day, carry one's bat, hit the jackpot, have smb. rolling in the aisles), СРЕДСТВО /ДОСТИЖЕНИЕ (take smth. by storm., hit one's stride, trump smb.'s ace, play the leading role).

141

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Процесс расширения и углубления международных контактов, характерный для современной эпохи, требует проникновения в инокультурные ценности, иной образ мышления, иной жизненный уклад, то есть картину мира, зависящую от духа языка. Этому препятствует анизоморфизм знаковых конституирующих компонентов этнокульгуры и, прежде всего, этноязыка. Каждый этноя-зык характеризуется как национально-культурной, так и структурной спецификой.

Несмотря на то, что в области фразеологических исследований, начиная с 70-х годов набирает силу теория структурно-семантического моделирования, во фразеологической сфере вопросы взаимоотношения моделирования и идиоматического содержания ФЕ остаются недостаточно разработанными. Применение метода ситуационно-семантического моделирования при исследовании фразеологического кода английского языка на материале тематических полей БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ и ТЕАТР демонстрирует структурирущий потенциал этой теории. Возникшее в результате ситуационно-семантического моделирования фразеологизмов направление в лингвистике базируется на соединении когнитивно-концептуального, лингвокультурологического и структурно-семантического аспектов.

Исследование полей БИТВА, СОСТЯЗАНИЕ, ИГРА, ТЕАТР, показало, что образная основа ФЕ не является изолированным семантическим образованием. Отдельные ФЕ, имеющие общую когнитивную основу, объединяются в во фразеологические поля, в основе которых лежит структура образного фрейма. Эта когнитивная основа служит базой для создания макрообраза. Фразеологический макрообраз обладает структурой, которая может быть описана в виде фрейма, включающего субфреймы образных основ отдельных фразеологизмов. Являясь тематически близкими, фразеологические поля БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ И ТЕАТР допускают частичное пересечение объемов их образных структур.

142

Знаки фразеологического кода позволяют адекватно ориентироваться в ситуациях общения при условии владения этим кодом. Отдельные ФЕ объединяются в сценарии, которые связаны между собой системными взаимоотношениями и могут образовывать тематические группы, тематические поля, которые являются кодами для интерпретации самых различных аспектов деятельности человека. Овладение фразеологическим кодом является необходимым условием при изучении иностранного языка и иноязычной культуры. Фразеокод любого языка несет в себе проявления этноязыковых особенностей. В отношении фра-зеокода английского языка следует также учитывать этноспецифику двух вариантов этого языка (английского и американского) Так, по нашим наблюдениям, для британского варианта субкода СОСТЯЗАНИЕ характерны идиомы из области конноспортивных состязаний, крикета и футбола, а в американском варианте наиболее популярной темой является бейсбол.

Полученные в данной работе результаты исследования функционирования английского фразеокода в рамках определенных тематических полей свидетельствуют о продуктивности этого метода и о необходимости подвергнуть такому же анализу и другие тематические поля. Разработанный в диссертации вариант методики анализа фразеокода может быть использован в сравнительно-типологических исследования в рамках различных языков. На основе выводов, сделанных в диссертации, возможны дальнейшие теоретические и прикладные изыскания в данном направлении:

- дальнейшая разработка концепции фразеологического кода;

- совершенствование и дальнейшая разработка метаязыка описания ФЕ;

- исследование актантно-ролевой структуры единиц английского фразеокода;

- дальнейшая разработка принципов составления фразеологических словарей;

143 дальнейшее повышение эффективности обучения иностранным язы кам, с использованием оптимальной организации и изложения изу чаемого материала.

 

Список научной литературыЗагриценко, Софья Анатольевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акофф Р., Эмери Ф. О целеустремленных системах. М.: «Советское радио», 1974.-270 с.

2. Аксамитов A.C. О некоторых принципах построения идеографического фразеологического словаря.// Фразеологизм и его лексикографическая разработка. -Минск: Наука и техника, 1987. С.49-53.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса итальянского языка. M.: Изд-во Моск. ун-та, -1971.-293 с.

4. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. — JL: ЛГУ, 1963. 208 с.

5. Амосова Т.В. Идиомы со значением бенефицианта в современном английском языке. Дисс. . канд. филол. наук, Иркутск, 1995. 175 с.

6. Андреева С.А. Поэтическое слово в когнитивном аспекте (на материале английских поэтических произведений викторианского периода). Дисс. .канд. филол. наук, М., 1998.-252 с.

7. Апресян Ю.Д. К построению языка для описания синтаксических свойств речи. В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1972. - М.: 1973, с 279-325.

8. Апресян Ю.Д. Избр. труды, в 2-х т. М.: Шк «Языки русской культуры»:изд. Фирма «Вост. лит.», 1995. Т. 1: Лексическая семантика. -472 с.

9. Арутюнова Н.Д. Образ: опыт концептуального анализа//Проблемы текстообра-зования и референции. М.: Наука, 1988. С. 117-129.

10. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии. М.; Л.: Наука, 1964. С. 102-125.

11. Архетипы в фольклоре и литературе. Кемерово, 1994 263 с.

12. Балл и Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. - 394 с.

13. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. — 616 стр.

14. Башмакова И.С. Когнитивные аспекты антропонима в составе английской идиомы. Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1988. -204 с.

15. Беляевская Е.Г. Семантика слова: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. — М.: Высшая школа, 1987. -128 стр.

16. Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.:, 1994. С. 87-111.

17. Берлизон С.Б. Некоторые вопросы фразообразования // Словообразование и фразообразование. М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979. - С. 125-128.

18. Берлизон С.Б. Специфика семантики ФЕ и роль структурных компонентов в ее определении. //Семантическая структура слова и фразеологизма. Рязань, 1980, с. 1431.

19. Берж К. Общая теория игры нескольких лиц. М.: Физматгиз, 1961.- 126 с.

20. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. М.: "Прогресс", 1988.-400 стр.

21. Бескровная И.А. Поэтический текст как модель автокоммуникации: типы ад-ресантов.//Филологические науки, № 5-6, 1998. С. 87-96.

22. Блинов А.JI. Семантика и теория игр. Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1983129 с.

23. Блок В.Б. Диалектика театра. М.: «Искусство», 1983. - 294 с.

24. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., Изд-воЛГУ, 1977.-204 с.

25. Богуславский И М. Исследования по синтаксической семантике. Сферы действия логических слов. М. Наука, 1985.

26. Варгунина A.B. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале образных сценариев "Путь" и "Конфликт"). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2000.-15 с. :

27. Вежбицкая А. Семантика грамматики / РАН ИНИОН. М.: 1992. - 31 с.

28. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. — 120 с.

29. Виноград Т., Флорес Ф. О понимании компьютеров и познания // Язык и интеллект. /Пер. с англ. В.И.Герасимова и Ю.М.Мешанина М.: Прогресс, 1996 - С. 185-230.

30. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.; Л.: Прогресс, 1985. С. 79-128.

31. Вригт Г.Х. Логико-филсофские исследования. М.: 1986.

32. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в свете теории отражения). Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1974. - 256 с.

33. Гаврин С.Г. Проблема фразеологического моделирования //Проблемы образования фразеологических единиц: Сб. тр. / Тульск. пед. ин-т им. Л.Н.Толстого. Тула, 1976.-С. 58-75

34. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация «глубинных» и «поверхностных» структур). Инвариантные синтаксические значения и структура предложения,- М.: «Наука», 1969. 277с.

35. Гегель Г.В.Ф. «Эстетика» в 4-х т. М.: Искусство, 1971, т. 3. 621 с.

36. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста / Отв. ред. Пиотровский Р.Г., Кшпин. Политехи. Ин-т им. С Лазо. 1984.

37. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь // Семиотика. -М.: Радуга,1983. с.483-550.

38. Губарев В.П. К типологии фразеологических моделей (на материале нем. яз.) //Филол. науки, 1985, № 4. С. 65-68.

39. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизма.// Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М.: 1988. С. 87-98.

40. Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков. Дис. . д-ра филол. наук. М.: 1990. 360с.

41. Добровольский Д.О. Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности И Вопросы языкознания, 1993, №2. с. 5-15.

42. Жуков В.П. О знаковости компонентов фразеологизма // Вопросы языкознания. 1975, №6. С. 36-45.

43. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. Дисс. . канд. филол. наук. М.: 1999. -225 с.

44. Знаков В.В. Психология понимания правды. С-Пб.: Алетейя, 1999. 279с.

45. Иванова Г.В., Шахнарович A.M. Представление знаний и понимание текста: психолингв, аспект//Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. — М.: Изд-во Ин-та языкознания АН СССР -МГИМО, 1988. С. 67-70.

46. Ишмуратов А.Т. Логический анализ практических рассуждений Киев: Науко-ва думка, 1987. - 137 с.

47. Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка).Дисс. . д-ра филол. наук., М.: 1992. 385 с.

48. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981.- 366 с.

49. Коралова А.Л. Действенность фразеологической номинации// Фразеологическая номинация в статике и динамике. М.: Наука, 1988. - С. 30-38.

50. Куликов Л.Н. Типология каузативных конструкций в современных синтаксических теориях //Знак: Сб. статей по лингвистике, семантике и поэтике. М., 1994. - с. 48-60.

51. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. -М.: Международные отношения, 1972. 288 с.

52. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996.-380 с.

53. Клаус Г. Сила слова. М.: Прогресс, 1967. - 214 стр

54. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивный аспект). Автореф. . дис. канд. филол. наук. — М.: 1996. 244 с.

55. Кон И.С. Социология личности. М: Политиздат, 1967. 383 с.

56. Кон И.С. «Люди и маски». // Новый мир, 1970 № 10 с.191-197.

57. Кон И.С. Социологическая психология. Избр. психологические труды. М.: МПСИ; Воронеж: МОДЭК, 1999. 554 с.

58. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 110с.

59. Коул, Майкл. Культурно-историческая психология. М.: 1997 - 320 с.

60. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., «Наука», 1989. 186 с.

61. Кубрякова Е.С. Производное слово как языковая структура представления знаний // Сб. науч. тр. МГЛУ. М.: 1994. С. 28-37.

62. Ладенко И.С. Методология семиотического моделирования. Новосибирск: 1987.- 185 с.

63. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX. -М.: Прогресс. -1981. С. 350-368.

64. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. //Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Наука, 1987. — с. 126-170

65. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988.- С.12-51.

66. Леви-Стросс, К. Структура мифов // Вопросы философии, 1970, № 7. С. 153164.

67. Леви-Стросс, К. Структура и форма. // Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 400428.

68. Леонтьева H.H. Создание информационного языка на базе семантического анализа текста./НТИ, 1971, № 8, серия 2, с. 8-15.

69. Лосев А.Ф. Логика символа И Контекст -1972: Литературно-теоретические исследования. М.: Наука, 1973. С. 182-217.

70. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: «Искусство»., 1970. —384с.

71. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л.: Просвещение, 1972.-271 с.

72. Лотман Ю.М. Текст как динамическая система// Структура текста -81. М.:1981.

73. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. В кн.: Ю.М.Лотман и тарту-ско-московская семиотическая школа. М.: «Гнозис». - 1994. - 560стр.

74. Майкова А.Н. Архетипы и архетипические образы.//Филологические науки. 1999, №4. С. 20-29.

75. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. -Ярославль: Изд-во Костромск. Пед. Ин-та им. Н.А.Некрасова, 1979. -79 с.

76. Мелетинский Е.М. Клод Леви-Стросс и структурная типология мифа// Вопросы философии, 1970, №7.-С. 165-173.

77. Мелетинский Е.М. О литературных архетипах. М. 1994. — 225 с. Мельчук И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-текст». М., Наука, 1974.-314 с.

78. Мельчук И. А. Опыт разработки фрагмента системы понятий и терминов для морфологии (к формализации языка лингвистики.// Семиотика и информатика. М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов.,1997. - Вып. 35. - С. 15-58.

79. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: «Энергия», 1979. - 151 с. Минский М. Структура для представления знаний. - В кн.: Психология машинного зрения. - М.: Мир, 1978.-е. 250-338.

80. Мокиенко В.М. Фразообразование и семантика фразеологизмов. В кн.: Словообразование и фразообразование. Тезисы научной конференции. М., 1979. - 150с. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука (ЛО), 1977.283 с.

81. Моррис Ч. Основания теории знаков. //Семиотика. М.: Радуга, 1983. - с. 3789.

82. Мостовая А. Д. Роли и функции: о семантике некоторых конструкций с предлогом «в». НТИ Серия 2, № 1 1996, с. 28-31.

83. Назарян А.Г. Семантическая моделируемость ФЕ: реальность или фикция // Филол. науки, 1983, № 6. С. 34-40.

84. Нейман.Дж., Моргенштерн О. Теория игр и экономическое поведение. М.: Наука, 1970. -707 с.

85. Неуймин Я.Г. Модели в науке и технике: история, теория, практика /Под ред. НС. Соломен ко. Л.: Наука. Ленингр. отделение, 1984. - 189с

86. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения: Уч. пособие. — М.: Высшая школа, 1988. 168 с.

87. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. - 168 с. Ожегов С И. О структуре фразеологии // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. С, 182-219.

88. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. -М.: 1983.

89. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. - 292 с.

90. Падучева Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации // НТИ. Серия 2, 1997а , № 1. С. 18-30

91. Падучева Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла. // Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып. 35. М.:Яз. рус. культуры: Рус слов., 19976 . С. 184-226.

92. Падучева. Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семанти-ки.//Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып. 36,- М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов., 1998. С. 82-107.

93. Падучева. Е.В. Принцип композиционное™ в неформальной семантике.//Вопросы языкознания 1999, № 5. С.3-23.

94. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. М.: Наука, 1988. 165 с.

95. Петренко В.Ф. Идеи Л.С. Выготского и теория глубинных семантических ролей // Научное творчество Л.С.Выготского и современная психология. М.: 1981.

96. Петренко В.Ф., Нистратов A.A., Романова Н.В. Рефлексивные структуры обыденного сознания (на материале семантического анализа фразеологизмов).// Вопросы языкознания, 1999, № 5. С. 29-41.

97. Петров В.В. Структуры значения:Логический анализ. М.: Наука, 1977. - 120с.

98. Петров В.В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. - 54с.

99. Петров В.В. Понимание метафор: на пути к общей модели // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 165-169.

100. Петросян Л.А., Зенкевич H.A., Семина Е.А. Теория игр. Уч. пособие. М.: Высшая школа, 1998. - 299 с.

101. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975. - 327с.

102. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка. В кн.: «Статьи по общему языкознанию», М.: Наука, 1968. С. 81-94.

103. Поспелов Г.С. Предисловие //Минский М. Фреймы для представления знаний. -М.: 1978.

104. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993,- 192 с.

105. Пропп В.Я. Морфология сказки. Изд. 2-е. М.: Наука, 1969. - 168с.

106. Пропп В.Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки //Семиотика. М.: Радуга, 1983. С. 566-584.

107. Распопов И.П.Несколько замечаний о так называемой семантической структуре предложения.//Вопросы языкознания, 1984, №4. С. 24-34.

108. Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. 170 с.

109. Савицкий В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М.: 1996. - 34 с.

110. Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. Самара: Изд-во «Самарский университет», 1993. - 65 с.

111. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: Наука, 1975. - 240 с.

112. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование/ В.М.Солнцев; АН СССР, Ин-т.востоковедения. 2-е изд., доп. - М.: Недра, 1977. - 314 с.

113. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования. М.: МГПИ, 1985. 110 с.

114. Солодуб Ю.П. Типология значений языковых единиц докоммуникативного уровня (функциональный аспект анализа) // Филол. науки, 1988, № 5. С. 3-21.

115. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. Казань: КазГУ, 1989.294 с.

116. Станиславский К.С. Собр. Соч. в 8-ми т., т. 4., М.: «Искусство», 1957. 551 с.

117. Станиславский К.С. Статьи, речи, беседы, письма. М., «Искусство», 1953.

118. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М.: Наука, 1985. - 335 с.

119. Сусов И.П. Семантическая структура предложения. Тула: Изд-во ТГПИ, 1973.141 с.

120. Тарасов Е.Ф. Тенденции в развитии психолингвистики. М., Наука, 1987 166стр.

121. Тармаева В.Д. Когнитивная природа фразеологического парадокса в английском языке. Дисс. . канд. филол. наук. Иркутск, 1997. -210с.

122. Телия В Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1986,- 210с.

123. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. 141с.

124. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М.: Языки русской культуры., 1996. — 284 стр.

125. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -653 с.

126. Урысон Е.В. «Несостоявшаяся полисемия» и некоторые ее типы. // Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып. 36.- М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов., 1998. С. 226261.

127. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.

128. Филипенко М.В. О лексических единицах с плавающей и фиксированной сферой действия (к вопросу об актантах и не-актантах предиката) // Семиотика и информатика. Сб. науч. ст. Вып. 36.- М.: Яз. рус. культуры: Рус. слов., 1998. С. 120-140.

129. Филипсон М. Теория, методология и концептуализация//Новые направления в социологической теории,- М.: Прогресс, с. 140-203.

130. Филлмор Ч. Дело о падеже. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1980. С. 369-495

131. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1980. С. 496-530-524

132. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII: прикладная лингвистика. М.: Радуга, 1983а.-С. 74-122.

133. Филлмор Ч. Об организации семантической информации в словаре// Новое в зарубежной лингвистике . Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс 19836. С. 23-60.

134. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.

135. Храковский B.C. Понятие сирконстанта и его статус.//Семиотика и информатика. Вып. 36; М.: Наука, 1998. С. 141-158.

136. Чернышева И.И. Устойчивые словесные комплексы в языке и речи (на м-ле нем. яз.). Для ин-тов и фак-тов иностр. Языков. М.: Высшая школа, 1980. - 141 с.

137. Чесноков П.В. Логические и семантические формы мышления как значение грамматических форм // Вопросы языкознания, 1984, № 5. С.3-14.

138. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта.// НЗЛ. М., 1983. Вып. 12. -с.35-73.

139. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания, 1996, № 2. С. 68-79.

140. Чиненова ЛА. Английская фразеология в языке и речи. М. Изд-во МГУ им. М.В.Ломоносова, 1986. - 99 с.

141. Чиненова ЛА. Идиоматическая фразеология как часть филологической герменевтики // Филологическая герменевтика. М., 1992. С. 23-25

142. Шенк Р. Обработка концептуальной информации. М.: Энергия, 1980. -180с.

143. Шенк Р., Хантер Л. Познать механизмы мышления (Пер. с англ.)// Реальность и прогнозы искусственного интеллекта. М.: Мир, 1987. - С. 15-26.

144. Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. —С.32-47.

145. Шеннон К. Теория связи в секретных системах // Работы по теории информации и кибернетике. М.: ИЛ, 1963. С. 333-402

146. Язык и структуры представления знаний: Сб. науч.-аналит. Обзоров. — М.: Рос. Академия Наук ИНИОН РАН, 1992. 179 с.

147. Якобсон P.O. Работы по поэтике. -М.: Прогресс, 1987.

148. Baranov A.N, Dobrovolski D.O. Cognitive Modeling of Actual Meaning in the Field of Phraseology.//Journal of Pragmatics, 1996. 25. p. 409-429

149. J.S.Bruner. Child's Talk. Acts of Meaning. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1990.

150. Fillmore Ch. Ohio State University Working Papers in Linguistics No. 10. — 1971 in: American Linguistics.Ohio, 1999.

151. Fraser B. Idioms within a Transformational Grammar. In:Foundations of Language: Intnl. J. Of Language and Philosophy. Vol. 6, No. 1, 1970. - Dordrecht: Holland.p. 20-42.

152. Gibbs R.W. On the Process of Understanding Idioms //J. Of Psycoling. Res. N.Y.-L., 1985, vol. 14, No. 5, - p. 465-472.

153. Huizinga J. Homo ludens: a study of the play element in culture. London: Rout-ledge, 1980 - 220 p.

154. Katz Daniel and R.L.Schanck. Social Psychology. New York: John Wiley & Sons, 1938.-330p.

155. Mead G. Mind, Self and Society. Chicago, 1934.

156. Nelson K. Cognition in a script framework// Social cognitive development/!. H.Flavell and L.Ross (Eds.). Cambridge: Cambridge University press, 1981/pp. 7896.

157. Rapoport Anatol. Three Modes of Conflict. "Management Science" 7 (1961), p. 210-218.

158. Rosch E. Human Categorization. In: Studies in Cross-Cultural Psychology/ Ed. By N.Warren. - Ldn. Acad. Press, 1977. - P. 240-281

159. Rumelhart D.E. and Norman D.A. Analogical process in Learning. University of California, San Diego, Center for Human Information Processing, 1980.

160. Schank R. C, Abelson R. Scripts, Plans, Goals and Understanding. Hillsdale; N.Y.: Erlbaum, 1977.-217 p.

161. R.Schank. Tell Me a Story (A New Look at Real and Artificial Memory). Macmillan Canada Toronto 1990. -356p.

162. Simon C. Dik. Functional Grammar. North-Holland Publishing Company Amsterdam-New-York-Oxford first edition 1978, second printing 1979. 284p.

163. Wilks Y. Frames, Semantics and Novelty // Frame Conception and Text Understanding-Berlin: McGruyter, 1980-p. 134-163.

164. Winograd T. When Will Computers Understand People? // Psychology Today. — 1974. -№ 12.-p. 73-79.1.. Словари и справочники

165. Англо-русский фразеологический словарь под ред А.В.Кунина. М.: Русский язык, 1984.

166. БАРС Большой англо-русский словарь/Под общ. Рук. И.Р.Гальперина. 3-е стереотип, изд. М.: 1979. Т. 1-2

167. БСЭ 3-е изд, М.:Изд-во «Советская энциклопедия»., 1973, т. 12

168. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Изд-во «Советская энциклопедия»., 1990.

169. Литвинов П.П. «Фразеология». Словарь. -М.: Феникс, 2000.

170. ЛокеттБ. За строкой словаря. М.: Изд-во «Глосса», 1998

171. The American Heritage Dictionary Of Idioms. / Ammer, Christine. Boston:Houghton Mifflin. 1997.

172. Encyclopaedia of Word and Phrase Origins. Robert Hednrickson, 1997.1.ngman Dictionary of English Idioms. Harlow; London: Longman Group Ltd., 1980. -XX, 387 p.

173. Список литературных источников

174. Моэм У.Сомерсет. Театр. М.: Изд-во "Менеджер". 2000. 304 с Banks L.R. Two is Lonely Penguin books Ltd., Harmondsworth, Middlesex,-England, 1977.-250 p.

175. Christie A. Sparkling Cyanide. Penguin books Ltd., 1971. 125p. Galsworthy, J. "To Let". Progress Publishers, Moscow: 1974. - 383 c.