автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Словесный знак как способ выражения пространственных отношений в современном английском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Князева, Елена Олеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Словесный знак как способ выражения пространственных отношений в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Словесный знак как способ выражения пространственных отношений в современном английском языке"

На правах рукописи

Л

КНЯЗЕВА Елена Олеговна

СЛОВЕСНЫЙ ЗНАК КАК СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

111111

11111

003161333

J

Белгород-2007

Работа выполнена на кафедре английской филологии Тульского государственного педагогического университета им. Л Н Толстого

Научный руководитель Вишнякова Ольга Дмитриевна -

доктор филологических наук, доцент

Официальные оппоненты. Прохорова Ольга Николаевна -

доктор филологических наук, профессор

Менджерицкая Елена Олеговна -

кандидат филологических наук, доцент

Ведущая организация Самарский государственный

университет

Защита состоится в ноября 2007 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г Белгород, ул. Победы, 85, ауд. 6-6

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан « 5 » 2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

м ю Казак

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению особенностей репрезентации концептосферы «пространственные отношения» в текстах художественного и научного содержания в современном английском языке

Объектом исследования являются словесные знаки, отражающие все богатство и сложность концептосферы «пространственные отношения». К числу данных словесных знаков относятся, например, такие как «distance», «direction», «mterval», «gap», «space» и многие другие. В область наших научных интересов входят как имена существительные, так и другие части речи, обладающие семантикой пространственной соотнесенности

Специфика рассматриваемого в диссертации объекта заключается в многообразии вариантов вербализации концептосферы «пространственные отношения», проявляющемся также в целом ряде вариантов реализации указанной концептосферы на уровне сокращений и знаков других семиотических систем- например, представление в тексте пространственных отношений в виде букв латинского алфавита, - что также входит в рамки настоящего исследования.

Предметом данного исследования являются процессы объективации и вербализации концептосферы «пространственные отношения» в текстах разных функциональных стилей в современном английском языке

Применение концептуального подхода в процессе анализа способов словесной реализации категориальных знаний об окружающей нас действительности обусловлено развитием в современной когнитивной лингвистике представлений о том, что в качестве модельных конструктов выступают когнитивные структуры и процессы в сознании человека фрейм (Ч Филлмор), идеализированная когнитивная модель (Дж Лакофф), ментальные пространства (Ж Фоконье), двухмерный набросок (Р Джэкендофф), семантико-грамматические суперкатегории (JI Талми), а также когнитивные операции

Вместе с тем, теоретической базой данной диссертационной работы послужили исследования таких отечественных языковедов, как Е С. Кубрякова, О В Александрова, H H Болдырев, Ю С Степанов, А А Уфимцева и другие

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что глобальная значимость концептосферы «пространственные отношения»

для человеческого бытия и формы осмысления и отражения окружающей нас действительности предопределяет все более возрастающий интерес к языковой реализации соотнесенности деятелей и предметов в пространстве

Вследствие существования различных трактовок в области когнитивной лингвистики и семиотической концептологии в отношении определения ряда базовых понятий и категорий возникает необходимость рассмотрения основных вариантов репрезентации концептосферы «простр'анственйые отношения», поскольку значения языковых единиц объективируют признаки концептов - ментальных образований, представляющих собой единицы знания Путем анализа значения слов и их сочетаемости можно описать и представить концепты и, следовательно, объяснить, каким образом результаты восприятия и осмысления человеком окружающего мира проявляются в языке

Принимая во вникание тот факт, что проблемам изучения пространства как основополагающей категории бытия челочка уделялось и по сей день уделяется большое внимание, научная новизна данной диссертационной работы заключается в комплексном подходе к исследованию данного'вопроса, а'также в стилистическом сопоставлении вариантов вербализации соотнесенности в пространстве.

В соответствии с выбранными объектом и предметом [осцрвная цель настоящего' исследования заключается в изучении особенностей репрезентации ' "концептосферы «пространственные отношения» определенным набором словесных знаков в художественных и научных текстах

Поставленная цель предполагает решение следующих задач

1) рассмотреть особенности словесного знака с точки зрения специфики его репрезентации в реальной действительности,

2) выявить роль и функции словесных знаков в процессе вербализации концептов,

3) установись место изучаемых словесных знаков в системе ментального лексикона человека на основании изучения словарных дефиниций и контекстуальных значений соответствующих лексем,

4) описать роль культурного контекста и культурного опыта языковых знаков в процессе формирования концептуальной сферы и специфики ее языковой репрезентации,

5) проанализировать способы вербальной реализации пространственных отношений посредством словесных знаков в литературно-

художественном творчестве и их функционально-стилистические характеристики,

6) сопоставить особенности функционирования словесных знаков, выражающих пространственные отношения, в художественной, научной и специальной литературе

В этой связи в работе проанализирован фактический материал, содержащий примеры из целого ряда произведений Стивена Эдвина Кинга, которые представляют собой проявления американского варианта художественного стиля современного английского языка Эмпирический материал извлекался также из разнообразных научных статей и монографий, аутентичных буклетов, пособий и инструкций по эксплуатации и ремонту автомобилей, компьютерной техники и бытовых приборов, выступающих в качестве образцов научного и специального текста Общий объем обработанного материала - около 15000 страниц, из которых методом сплошной выборки были извлечены и проанализированы около 7000 случаев употребления

В данной работе использованы следующие методы концептуальный (лингвокогнитивный) анализ, композиционный анализ, контекстуальный анализ, трансформационный анализ, дефиниционный анализ, метод фреймовой семантики, сопоставительный метод Необходимо отметить, что исследование проводилось на основании комплексного применения указанных методов

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту.

1, Словесные знаки, будучи сложными семиологическими сущностями, призваны отражать в реальной речевой действительности все аспекты такого многопланового явления, как концептуальная сфера «пространственные отношения»

2 Являясь неотъемлемой частью человеческого бытия, категория пространства и пространственной соотнесенности представляет собой сложное лингвоментальное единство, включающее целый ряд разнообразных концептов, тесно сопряженных между собой, например, таких как, «расстояние» и «направление»

3 Рассмотрение способов вербализации входящих в указанную концептосферу сущностей, находящихся в отношениях теснейшего взаимодействия с точки зрения человеческой когниции, пропозициональных характеристик, ассоциаций, - что позволяет объединить эти сущности в единую концептосферу, - обусловливает

необходимость типологического подхода к осуществлению семиотического выбора на уровне соответствующих словесных знаков

4 Многообразие вариантов репрезентации рассматриваемой концептосферы словесными знаками и специфика их функционирования в тексте во многом обусловлены культурным контекстом и культурным опытом языкового знака, в данном случае - в отношении англоязычного социума

5 Вариативность способов вербальной репрезентации концептуальной сферы пространственных отношений в значительной степени детерминирована функционально-стилистическими особенностями текстов литературно-художественного, научного и специального содержания

Теоретическая значимость настоящей диссертации определяется ее ролью в дальнейшем развитии теоретических положений копДИШной семантики и семиотической концептологии В основе работы лежит комплексный подход к рассмотрению концептосферы «пространственные' отношения» в плане ее вербальной репрезентации в текстах различной стилистической принадлежности и функционирования словесных знаков, отражающих различные формы соотнесенности в пространстве, в культурном контексте.

Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в практике преподавания курсов лингвистической семиотики, лексикологии английского языка, общего языкознания, стилистики, анализа текста, а также истории литературы стран изучаемого (английского) языка Текст диссертации может послужить реферативным источником при написании курсовых и выпускных квалификационных работ студентами, иллюстративный материал - наглядным пособием при обучении английскому языку и культуре речевого общения

Апробация настоящего диссертационного исследования проходила на совместном заседании кафедр английской филологии и переводоведения и межкультурной коммуникации ТГПУ им Л Н Толстого (г Тула, июнь 2007 г ), в докладах на международных конференциях «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе» (г Москва, РУДН, 10-11 апреля 2007 г.), «Проблемы интеграции науки и образования» (л Москва, СФГА, 25 апреля 2007 г), «Проблемы молодежи глазами студентов», секция «Проблемы студентов глазами молодых ученых» (г Тула, ТГПУ им Л Н Толстого, 24-26 апреля 2005 г), на I и III региональной научно-практической конференции

аспирантов, соискателей молодых ученых (г Тула, ТГПУ им Л Н Толстого, апрель 2005 и 2007 гг) Основные положения работы были сформулированы и опубликованы в виде двух статей в ведущих рецензируемых ВАК научных журналах «Известия Тульского государственного университета» (г Тула, 2006 г) и «Вестник Поморского государственного университета» (г. Архангельск, 2007 г) Всего по теме настоящего исследования издано 8 статей и тезисов

Структура и объем диссертации. Диссертация объемом 144 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей

Во введении представлена общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбранной проблемы исследования, определяются цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту, а также представлены сведения об апробации положений исследования и о структуре работы

В первой главе излагаются базовые определения понятия «словесный знак», его генезис и эволюция, рассматриваются основные взгляды на природу концепта и подходы к изучению соотношения языковых единиц и концептов, обосновывается целесообразность обращения к изучению элементов культурного контекста с целью выявления механизма формирования и функционирования концепта и особенностей его вербализации посредством словесных знаков, формулируется гипотеза и намечаются основные этапы ее доказательства Во второй главе рассматриваются разнообразные способы вербализации концептуальной сферы пространственной соотнесенности путем широкого спектра словесных знаков, включая особые формы реализации концепта, такие как функционирование пространственных предлогов или использование словесных знаков, отражающих названия различных геометрических фигур В рамках данной главы определяются особенности языковой репрезентации с учетом функционального стиля, а также описываются некоторые окказиональные варианты употребления словесных знаков и выражения их потенциала, - что характеризует процесс создания определенного авторского стиля посредством реализации специфических свойств тех или иных словесных знаков

В заключении излагаются основные результаты проведенного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Взаимодействие лингвистической семиотики и семиотической концептологии как основа изучения роли и функций словесных знаков» основное внимание уделено вопросам описания существенных характеристик словесного знака и его функционирования для репрезентации тех или иных концептуальных содержаний в рамках определенного культурного контекста.

В параграфе 1 главы I «Словесный знак как предмет лингвистической семиотики» рассматриваются различные подходы к определению словесного знака, как в диахронии, так и в синхронии, включая исследования указанного явления с позиций разграничения понятий «словесный знак» и «языковой знак» Согласно концепции Ф де Соссюра, языковой знак в общем виде - это неразрывное свойство двух сторон - означаемого и означающего, которые нельзя разделить точно так же, как нельзя разделить лицевую и оборотную стороны листа бумаги-«Языковой знак связывает понятие и акустический образ» [Соссюр, 1933. 66] Наряду с приведенными выше качествами Ф де Соссюр также указывал и другие, не менее важные свойства языкового знака, - такие как произвольность, линейность, изменчивость/неизменность Практически одновременно с исследованиями Ф де Соссюра Ч.С Пирс представил целостную теорию знаков и знаковых систем, предложив для нее новый термин - «семиотика» Значительной заслугой Ч С. Пирса стала попытка классифицировать знаки, учитывая их двустороннюю структуру, в рамках чего он выделяет три основных группы тонические, конвенциональные (условные), индексальные знаки.

Традиционная трактовка понятия «знак» представляет собой определенную схему замещения. «Нечто стоит вместо другого» Несколько упрощенный подход к определению одной из основополагающих категорий лингвистической семиотики оставляет широкое поле для критики С этой целью многие ученые-языковеды идут путем описания структурных составляющих упомянутого явления, отмечая, что знаковая система есть материальный посредник, служащий обмену информацией между двумя другими материальными системами [Степанов, 1971 61] С О. Карцевский в работе «Об асимметричном дуализме лингвистического знака» отмечает, что первой и необходимой особенностью знака, главным образом применительно к слову, является то, что он имеет дифференциальный характер Сущность

семиологической значимости слова состоит не только в дифференциации, но и в отождествлении Вместе с тем, С О Карцевский одним из первых обозначил принцип неоднозначного соответствия формы словесного знака и его содержания, названный принципом «асимметричного дуализма языкового знака» [Карцевский, 2000 78]

Проблеме языковой знаковости посвящена книга О С Ахмановой и Р Ф. Идзелиса «Лингвистика и семиотика», в которой излагаются основные положения, связанные с изучением различных типов языковых знаков и представлена общая характеристика феноменологических свойств лингвосемиотического исследования [Akhmanova, 1979] Характеризуя словесные знаки как особый тип знаков, А А Уфимцева указывает «Слово в ряду других знаков языка является основным, потому что оно имеет семиологическую ценность в нескольких планах, слово обобщает (сигнификативная функция), дает наименование, обозначает (номинативная функция), слово сообщает (выполняет коммуникативную функцию) и выражает определенное чувство, переживание говорящего, слушающего (прагматическая функция)» [Уфимцева, 2002 130] В словесном знаке, прежде всего, выделяется как константа, как нечто общее — форма знака, последовательность звуков или графем (звуковой или графический образ слова) Другой особенностью формы словесного знака является то, что она полностью сливается со значением знака (так называемая «прозрачность для значения»).

Параграф 2 главы I «Особенности концептуального подхода к изучению явлений языка и речи» посвящен вопросам трактовки понятий «концепт» и «концептосфера» По мнению Ю С Степанова, концепты представляют собой понятия наиболее общего порядка, являющиеся ценностями данной культуры и человеческой культуры вообще В отличие от просто понятий, которые определяются в системах других наук, концепты имеют эмоциональную и художественную компоненту [Степанов, 2001"41J

Когнитивная природа концепта определяется также его способностью быть носителем и одновременно способом передачи смысла, потенциалом хранить знания об окружающей нас действительности В современной лингвистической науке концепт рассматривается как способ объяснения единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека, как оперативная

содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, и более того - всей картины мира, которая отражена в человеческой психике Исследователи отмечают способность концепта хранить знания о мире, способствуя обработке субъективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категории и классы (О В. Александрова, Н Н Болдырев, В 3 Демьянков, Е С Кубрякова)

Концепт рассматривается как социокультурно обусловленная ментальная сущность Концепт формируется на основе знаний и опыта человека, полученных в результате мыслительных процессов обработки информации Концепт как объект филологического исследования включает вербальную сторону его реализации, тесно связанную с культурным контекстом и культурным опытом существования языковых знаков Изучение культурных концептов - это движение от психических, социально-культурных образований в сторону их фиксации в языке Культурологически ориентированная лингвистика осмысляет специфическую фиксацию культурно значимых явлений и характеристик бытия в форме языковых знаков [Вежбицкая, 1997. 124]

На современном этапе развития концептологии все чаще предпринимаются попытки объяснить понятие «концепт» не столько через противопоставления с понятием и термином, сколько через его глубинную сущность и процессы его формирования и функционирования Для данной работы это положение имеет существенное значение в связи с рассмотрением вербальных характеристик анализируемой концептосферы как в текстах художественного, так и научного и специального содержания С Г. Воркачев определяет концепт как единицу коллективного знания/сознания, имеющую языковое выражение и отмеченную лингвокультурной спецификой [Воркачев, 2003 ' 9]. Концепт принадлежит национальному языковому сознанию Культурный концепт, будучи важнейшей категорией лингвокультурологии, представляет собой неоднородное образование. Важнейшей характеристикой концепта является его опора на определенное лексико-семантическое множество.

Параграф 3 главы I «Роль культурного контекста в процессе формирования концептуальной сферы и специфики ее языковой репрезентации» посвящен описанию механизмов формирования и функционирования культурного контекста как основной среды актуализации и существования словесных знаков

Изучение культурных концептов, безусловно, должно быть тесно связано с изучением текстов, в которых эти концепты закреплены и вербализованы посредством словесных знаков как отражение национальной культуры и сознания, т. е с изучением контекстов различных видов Контекст - сложное многоплановое явление, крайне неоднозначное в трактовке и полифункциональное в сфере выявления различных его категорий и границ их актуализации Говоря о контексте как о среде актуализации и функционирования языковых знаков, следует отметить, что всякий знак получает свою полноценную значимость только в контексте других знаков, причем под контекстом подразумевается целый ряд существенных составляющих

Основные компоненты коммуникативного контекста представлены разнообразными подчиненными ему контекстами, которые образуют особую совокупность, а) лингвистическим контекстом - вербальным контекстом в широком смысле слова. Он включает в себя как лексико-фразеологическую составляющую, так и морфосинтаксические особенности реализации языковых единиц, б) паралингвистическим контекстом, который создается паралингвистическими средствами Известно, что невербальные средства коммуникации в большой степени передают особенности эмоциональной характеристики сообщения Таким образом, между данными видами контекстов происходит распределение интеллектуальной и эмоциональной информации, в) ситуативным контекстом, часто понимаемым как сумма всей опознаваемой релевантной информации, включая физическое и социальное окружение, а также внутреннее состояние говорящего -душевное и физическое, плюс исторические данные (например, биографию), знания о сходных ситуациях в прошлом, прогнозирование явлений в будущем, г) контекстом культуры, т е совокупностью предварительных знаний как языкового, так и, в особенности, фактического характера, общих в большей или меньшей степени для всех индивидуумов данного языкового сообщества, д) психологическим контекстом, предполагающим основанное на прошлом опыте взаимное знание собеседниками реалий друг друга

Среди множества представленных видов контекста для нашего исследования особый интерес представляет культурный контекст как среда актуализации и функционирования словесных знаков, отражающих концептосферу «пространственные отношения»

Исходя из положения о том, что «язык - зеркало культуры, ее сокровищница, кладовая, копилка», а также «передатчик, носитель культуры, орудие и инструмент» [Тер-Минасова, 2004 17], мы можем утверждать, что языковая картина мира - опосредованное отражение действительности соответствующего лингвокультурного социума путем реализации разнообразных концептов при помощи языковых знаков

Каждый естественный язык воспроизводит определенный способ восприятия и концептуализации мира Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих культур и языков В то же время языковая картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны, во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные

Семиотическая культура - понятие, сформировавшееся в процессе активизации исследовательского внимания к символической организации культуры, характеризующее культуру с точки зрения ее знаковости, специфичных характеристик процессов означивания и понимания (интерпретации) культурно значимой информации, закрепленной в культурных текстах, а также существования, применения и изменения знаковых систем (языков культуры) В самом широком смысле слова семиотическая культура определяется как «семиосфера» [Лотман, 2000 96] - сфера знаковой деятельности вообще Междисциплинарный характер понятия семиотической культуры, затрагивающего проблематику, как семиотики, так и культурологии, отражает, с одной стороны, тенденцию к расширению исследовательского поля семиотики за счет включения специфических знаковых систем (прежде всего невербальных), используемых в культуре, а с другой - усиление внимания культурологии к семиотическим аспектам культурной деятельности, процессам функционирования знаковых систем в культуре, активизацию применения семиотических методов к изучению культуры

Культурный контекст - реальная репрезентация существования специфичности языковых картин мира многочисленных национальных менталитетов При наличии многочисленных взглядов на само понятие

«культурный контекст» (Ю С Степанов, А В Бондаренко, В И Карасик) и на элементы, его составляющие (Ю С Степанов, С Влахов, С Флорин, Т Д Томахин, И В Гюббенет), для нас остается несомненным тот факт, что данная единица есть не что иное, как аккумуляция характерных для того или иного социума факторов, в том числе и экстралингвистических, которые вербализуются тем или иным образом в языке и речи

Вторая глава «Особенности языковой репрезентации концептосферы 'пространственные отношения'» посвящена описанию основных способов вербальной реализации концептосферы «пространственные отношения» посредством словесных знаков в художественных и научных текстах

• Анализируя содержание логических подкатегорий и способы их вербализации, для удобства рассмотрения считаем целесообразным выделить следующие подтипы

• Горизонтально-вертикальные пространственные отношения,

• Особые виды расположенности в пространстве, обозначаемые словесными знаками - названиями геометрических фигур;

• Пространственные отношения в движении и их видоизменении,

• Пространственная соотнесенность, выраженная употреблением заглавных букв латинского алфавита,

• Смешанные типы (сочетание двух и более обозначенных выше характеристик)

Нахождение в горизонтальной плоскости отражено в следующих примерах Hagarty crawled back toward the intersection and the bright lights of the bus station, and when he was a distance away he turned back to look [King, 1987 30]

Вертикальное расположение объектов воображаемой действительности реализуется в следующих языковых знаках (знаковых комплексах) «an inch or two above the floor», «under the bridge» And that guy under the bridse I still don't know who he was [King, 1987 514]

Особым типом реализации вертикально-горизонтальных отношений является сочетание словесных знаков, выражающих разные плоскости Richie ran diagonally across the little-kids' ground, leaping over the teetertotters and dodging amons the swings [King, 1987 216], либо комбинация семантических единиц одного словесного знака A few loose feathers slipped from its wings and spiraled back down into the cellarhold [King, 1987 421]

Существуют комбинации словесных знаков, которые не задают однозначного отношения в пространстве Последние можно определить

достаточно относительно. Lower Мат Street and West Broadway were only a mile and a half apart, but even a kid like Ben knew that the real distance was like the distance between Earth and the planet Pluto [Kim. 1987 161]

Таким образом, вербальная репрезентация пространственных отношений, реализуемая в вертикально-горизонтальной транспозиции," в художественном тексте осуществляется с помощью огромного многообразия словесных знаков и их комбинаций, которые, выполняя различные функции, наиболее четко отражают полноту воображаемой действительности художественных произведений

Из множества вариантов пространственной соотнесенности вещей и субъектов можно выделить особую подгруппу, характеризующуюся определенной стройностью и упорядоченностью отношений Для репрезентации членов данной подгруппы в речи в ряде случаев употребляются словесные знаки, выражающие названия геометрических фигур и некоторых других категорий стерео- и планиметрии

Основными и в то же время самыми элементарными по структуре в геометрии являются точка и линия Соответствующие им лексемы широко представлены в художественных текстах для обозначения пространственных отношений The taillights dwindled away to red points down Highway 63, and the Nebraska mghtwmd began to pull the hanging dust apart [King, 1987 78].

Наиболее распространенными случаями использования подобных словесных знаков являются ссылки на базовые фшуры геометрии, находящиеся в одной плоскости

- окружность: Sully stepped into the dead circle of her embrace as people screamed and ran. [King, 2000 647] Как вариант встречаются случаи употребления лексемы «полукруг»1 Не stood in the semicircle of low men and the only emotion on his face was concern for Bobby [King, 2000 281]

- квадрат, прямоугольник: Even through the streaming glass we could see the peace sign on his back, as black as the words which were now partly covered by a rectanzle of yellow canvas [King, 2000. 472]

- треугольник. It had ended somehow, that difficult pre-adolescent triangle [King, 1987 537]

Использование словесных знаков, выражающих объемные геометрические фигуры, для манифестации особых форм соотнесенности в пространстве также нередки- They sit in cylinders about ten feet deep, and

they pump the sewage and the runoff along when the slope of the land levels out or angles up a little [King, 1987• 638]

Многообразие словесных знаков, передающих основные геометрические категории и принципы, также находит свое отражение при реализации концепта «пространственные отношения» в художественном тексте When he reached the next corner he re-crossed Nasty Gansett Street on the diagonal getting back to the side The Corner Pocket was on [King, 2000 264] He was still moving roughly parallel to the stream the other kids had been playing beside [King, 1987 197] He stopped', frowning, thinking it was a funny place for a window it was completely out of symmetry with the others [King, 1987 404]

Одним из центральных и основополагающих понятий категории пространственных отношений является концепт «расстояние» (distance) Пространство, представляя собой форму существования бесконечно развивающейся материи, характеризуется протяженностью и объемом; расстояние же является метрическим отображением данных показателей. Расстояние - это особый способ выражения отношений одного предмета либо лица к другому/другим в пространстве; некая мера расположения, удаленности/приближенности субъектов/объектов между собой

Утверждение о том, что расстояние - это определенный отрезок, ограниченный двумя предметами или лицами, позволяет нам выделить две категории метрической реализации понятия «расстояние» в художественном тексте

Выделение членов оппозиции первой категории основано на признаке количественной выраженности расстояния В соответствии с этим, речь может идти- о расстоянии измеряемом/определяемом, то есть расстоянии, сведенном к указанию конкретных величин Yes, Ben Hanscom was lying dead someplace, in a ditch or an attic or possibly in a closet with a belt noosed around his neck and the toes of his four-hundred-dollar cowboy boots dangling an inch or two above the floor [King, 1987 77],

- о неопределенном расстоянии, измерение которого, на первый взгляд,'несущественно или даже иногда излишне для сюжета и отдельных составляющих художественного произведения. Не had seen honesty and good intent in Bob's face, but what he had felt was loneliness, distance, a great whisthng'emptiness between himself and the other boy [Kins, 1987 136]

Таким образом, данная категория может быть условно квалифицирована как категория квантитативная, а точнее квантитативно-оценочная

Вторая выделенная нами на данном этапе анализа категория предполагает связь рассматриваемого концепта с временными характеристиками Рассмотренный материал художественной литературы позволил выявить следующие два типа- статическое расстояние, реализуемое как упоминание о дистанции, неизменной на протяжении конкретного отрезка времени, определенного контекстом Lexington Avenue is dressed in its Christmas lights, and a little distance away a Santa Claus who looks Puerto Rican is ringing the bell [King, 2000 533]

- динамическое расстояние, то есть дистанция, которая изменяется в процессе повествования в ту или другую сторону и, соответственно, выражается разными способами языковой репрезентации Динамика изменения расстояния может быть выражена глаголами категории движения в сочетании с лексемой «distance»- But the distance between them and Mike closed - two hundred yards, a hundred and fifty yards, a hundred -and so far Little Black Sambo hadn't looked back [King, 1987 647] В некоторых случаях семантическое поле глаголов уже включает понятие динамичности- The tailhghts dwindled away to red points down Highway 63, and the Nebraska mghtwind began to pull the hanging dust apart [King, 1987 78]

Таким образом, данная категория может быть определена как категория транспозитивная, а в ряде случаев - транспозитивно-оценочная

Следует также подчеркнуть, что каждая из обозначенных категорий основана на оппозиции признаков и не исключает наличия показателей другой

В настоящее время языковое выражение пространства во многом основывается на обозначении пределов, что имеет психологическое обоснование Конец или предел является необходимой психологической опорой для восприятия или осознания любой данности Понятие пространственного предела является одной из основных характеристик окружающего мира, с которой человек сталкивается в жизни Лексическая вариативность выражения пределов чрезвычайно многообразна (границ, грань, предел, конец boundary, border, limit, verge) Роль границы как необходимой опоры в наших психологических отношениях с пространством имеет общие черты с ролью коммуникативных опор Beyond them, in the marshy stretches of ground bordering the Kenduskeag, there was supposed to have been quickmud [King, 1987 531]

В ряде случаев таким пределом или отправным пунктом ориентации в пространстве становится человек как субъект действия, который воспринимает пространство, прежде всего, посредством зрения и относительно самого себя, так как основные знания приходят через зрительные образы В связи с этим можно говорить о различном направлении этого видения.

В этой связи вербализация концепта «направление» в рамках рассмотрения пространственных отношений становится одной из основополагающих характеристик указанной концептосферы

Направление — это определенная линия, вдоль которой происходит либо предполагается движение Отметим также, что линия - понятие, подразумевающее динамику В противопоставлении с точкой эта характеристика раскрывается наиболее полно Не cut across Memorial Park on a diagonal [King, 1987 401] В данном примере Memorial Park репрезентирует определенное место на карте городка под названием Дерри. И, несмотря на то, что Memorial Park was a rough rectangle which sloped downhill [King, 1987 401], то есть имеет некую протяженность, в контексте Memorial Park представлен как единое и неделимое целое - как точка Напротив, across в сочетании с глаголом cut передает движение в указанном направлении Можно также отметить, что в плане геометрии точка принадлежит прямой, то есть Р{point) € L{line) Причем обстоятельство образа действия on a diagonal задает специфическую характеристику данной направленности

Соответственно, мы можем предположить, что направление есть некий вектор, одна из качественных характеристик любого перемещения Eddie floats the big car along, pre-guessing most of the directional sisns and getting into the correct lane long before he has to [King, 1987 276] Прилагательное «directional» в сочетании с signs (указатели, дорожные знаки) подтверждает данное положение

С позиций изучения пространственных отношений реализация концепта «направление» непосредственно через данную лексему оказывается важным, так как direction во множестве контекстов отражает соотнесенность лиц и предметов между собой. В подобных случаях употребления данной единицы возникает необходимость использования определений разного рода, так как само по себе понятие безотносительно и не обладает характеристиками расположения в пространстве В данном смысле можно говорить о многочисленных вариантах употребления Укажем лишь некоторые из них-

- разнонаправленность. Because school and library were in opposite directions, Bobby felt he was covering a pretty good part of Harwich [King, 2000 ' 75] Ted looked up the street in one direction, then down in the other [King, 2000 152]

- универсальность Do you hear what I hear, the breathy voices sing as he sits up in bed, blinking groggily, hair sticking out in every direction [King, 2000 529] He doesn 't know what she looked like, by then it was four о 'clock and he had been blind as a bat for at least two hours, but he had felt anger exploding out of her in all directions, like bedbugs exiting an old mattress [King, 2000 557]

— оценочность But his feet moved slowly in the wrong direction, toward the cellarhold, and he realized with a dismal sort of horror that he needed to look down inside [King, 1987 266]

— соотнесенность She was not listening, didn't even look in his direction [King, 2000 234] She went out the door without closing it and cut across her lawn in the direction of Ford Street [King, 1991 287]

Наряду с использованием словесных знаков для отражения содержания концептуальной сферы «пространственные отношения» авторы текстов прибегают и к другим мерам, например, к привлечению букв латинского алфавита для репрезентации различных форм пространственной соотнесенности

She stared at the flowing tape, her eyes wide, her mouth a sagging О of fear - fear, yes, but no surprise [King, 1987 413]

Особой сферой вербализации концептосферы «пространственные отношения» является научный текст как функционально-стилистическая разновидность

Научный текст, являясь по возможности максимально точным отображением окружающей нас действительности, представляет собой четко выстроенное единство формы и содержания В этой связи можно выделить целый ряд основных характеристик реализации рассматриваемой концептосферы.

Слова пространственной семантики употребляются в их прямом значении. Это вызвано необходимостью избегать двусмысленности и недосказанности Для иллюстрации данного положения рассмотрим научное определение основополагающей категории концептосферы «пространственные отношения» - «расстояние» Distance is a numerical description of how far apart objects are at any given moment in time

In physics or everyday discussion, distance may refer to a physical length, a period of time, or an estimation based on other criteria

Поскольку в области науки и техники, как упоминалось выше, требуется исключительно точное определение понятий и явлений действительности, отражающее точность и объективность научных истин и суждений, специфической особенностью словарного состава научного стиля является использование терминологии Например The concept of а horizontal plane is thus anything but simple, although, in practice, most of these effects and variations are rather small they are measurable and can be predicted with great accuracy, but they may not greatly affect our daily life [www en wikipedia org]

В этой связи необходимо отметить, что в текстах научного содержания происходят процессы терминологизации общеупотребительных слов, т е функционирования конвенциональных словесных знаков в качестве терминов. Although the word horizontal is very commonly used in daily life and language, it is subject to many misconceptions The precise definition above and the following discussion points will hopefully clarify these issues

В научной литературе активно употребляется абстрактная лексика, преобладание которой над конкретной совершенно очевидно В плане отражения пространственных отношений достаточно частотны такие словесные знаки, как «distance» «direction», «position», «parallel», «diagonal», «vertical», «horizontal» и т. д Direction is the information contained in the relative position of one point with respect to another point without the distance information [www en wikipedia org]

Изучение особенностей словесных знаков, выражающих пространственные отношения в современном английском языке в текстах научной и специальной литературы, позволяет прийти к выводу о том, что основная часть рассматриваемых единиц выступает в качестве терминированных, в составе терминологических словосочетаний, являясь одним из основных показателей принадлежности речевого произведения к функциональному стилю научного изложения

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, которые подтверждают положение о том, что вариативность процесса вербальной репрезентации основных сущностей, входящих в состав указанной концептосферы и образующих единство взаимозависимых компонентов, посредством словесных знаков определенной семантики детерминирована функционально-стилистическими особенностями речеупотребления

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1 Князева Е О Интерпретация и функционирование концепта «расстояние» в художественном тексте [Текст] / Е О Князева // Известия Тульского государственного университета Серия Филологические науки. Выпуск 6 - Материалы международной конференции. - Тула Изд-во ТулГУ, 2006 - С 120-123

2 Князева Е. О. «Пространственные отношения» как особая структурно-содержательная составляющая научного текста [Текст] / Е. О Князева // Вестник Поморского государственного университета -Архангельск, 2007 -С W-122,

3 Князева (Савина) Е О Языковая и культурная интерференция при переводе студентами словесных знаков, выражающих пространственные отношения [Текст] / Е О Князева // Проблемы молодежи глазами студентов - Материалы VIII Международной студенческой научно-практической конференции - Тула Изд-во ТГПУ им Л. Н Толстого, 2005 -С 239-241

4 Князева (Савина) Е О. Способы перевода реалий в художественном тексте [Текст] / Е. О Князева // Качество подготовки специалистов и инновационные процессы в системе непрерывного профессионального образования Часть 2 - Материалы XXXI учебно-методической конференции профессорско-преподавательского состава ТГПУ им Л. Н Толстого -Тула Изд-во ТГПУ им. Л. Н Толстого, 2004 -С 47-49

5 Князева (Савина) Е О Словесные знаки для выражения вертикально-горизонтальных пространственных отношений [Текст] / Е О. Князева // Сборник материалов I научно-практической конференции аспирантов, соискателей и молодых ученых ТГПУ им. Л Н Толстого -Тула Изд-во ТГПУ им. Л Н Толстого, 2005. - С 191-193

6 Князева Е О Особенности функционирования словесных знаков -названий геометрических фигур [Текст] / Е О Князева // Исследовательский потенциал молодых ученых взгляд в будущее -Тула Изд-во ТГПУ им. Л Н Толстого, 2007 -С 102-103

7 Князева Е О Употребление букв латинского алфавита для отражения различных форм пространственной соотнесенности [Текст] / Е О. Князева // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе - Материалы международной конференции - М , 2007 - С 108-111

8 Князева Е О Специфика функционирования словесных знаков, выражающих пространственные отношения, в культурном контексте [Электронный ресурс] / Е О Князева // Проблемы интеграции науки и образования Материалы научно-практической конференции - М , 2007

9 Князева Е О Способы реализации концепта «направление» в художественном тексте (на материале современного английского языка) [Текст] / Е О Князева // Вестник Университета, № 2 (28) - М • Государственный университет управления, 2007 - С 65-67

Статьи №1,2 опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК

Издательство Тульского государственного педагогического университета им Л Н Толстого 300026, Тула, просп Ленина, 125 Формат 60x90/16 Бумага офсетная Печать трафаретная Уел печ л 1,5 Уч-изд л 1,4 Подписано в печать 19 09 07 Тираж 100 экз Заказ 07/081

Отпечатано в Издательском центре ТГПУ им Л Н Толстого 300026, Тула, просп Ленина, 125

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Князева, Елена Олеговна

Введение.

Глава I. Взаимодействие лингвистической семиотики и семиотической концептологии как основа изучения роли и функции словесных знаков.

1.1. Словесный знак как предмет лингвистической семиотики.

1.2. Особенности концептуального подхода к изучению явлений языка и речи.

1.3. Роль культурного контекста в процессе формирования концептуальной сферы и специфики ее языковой репрезентации.

Выводы по Главе 1.

Глава II. Особенности языковой репрезентации концептосферы «пространственные отношения».

2.1. Лингвокогнитивные характеристики концептосферы «пространственные отношения».

2.2 Словесный знак как способ выражения пространственных отношений в специальной и научной литературе.

2.3 Вербальная репрезентация пространственных отношений в литературно-художественном творчестве и ее функционально-стилистические характеристики.

Выводы по Главе II.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Князева, Елена Олеговна

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению особенностей репрезентации концептосферы «пространственные отношения» в текстах художественного и научного содержания в современном английском языке.

Объектом данного исследования являются разнообразные словесные знаки, отражающие все богатство и сложность концептосферы «пространственные отношения». К числу таких словесных знаков относятся «distance», «direction», «interval», «gap», «space» и многие другие. Причем, в область наших научных интересов входят как имена существительные, так и другие части речи, обладающие семантикой пространственной соотнесенности.

Специфика рассматриваемого в диссертации объекта заключается в огромном разнообразии вариантов вербализации концептосферы «пространственные отношения». Данное многообразие проявляется также и в целом ряде вариантов реализации указанной концептосферы на уровне сокращений и знаков других семиотических систем: к примеру, представление в тексте пространственных отношений в виде букв латинского алфавита, - что также входит в рамки настоящего исследования.

Предметом рассмотрения в данной работе являются процессы объективации и вербализации концептосферы «пространственные отношения» в текстах разных функциональных стилей в современном английском языке.

Применение концептуального подхода при анализе способов хранения и словесной реализации категориальных знаний об окружающей нас действительности обусловлено развитием в современной когнитивной лингвистике представлений о том, что в качестве модельных конструктов выступают когнитивные структуры и процессы в сознании человека: фрейм (Ч. Филлмор), идеализированная когнитивная модель (Дж. Лакофф), ментальные пространства (Ж. Фоконье), двухмерный набросок (Р. Джэкендофф), семантико-грамматические суперкатегории (JI. Талми), а также когнитивные операции типа правил концептуального вывода.

Помимо трудов указанных выше авторов, посвященных вопросам когнитивной лингвистики, и в первую очередь, - когнитивной семантики, теоретической базой данной диссертационной работы послужили исследования таких языковедов, как Е.С. Кубрякова, А.А. Уфимцева, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, Н.Н. Болдырев, Р. Лангакер, О.В. Александрова, О.Н. Прохорова и другие.

Столь пристальный интерес к представленной проблеме, наряду со следующими факторами, обусловливает актуальность настоящего исследования:

• Глобальная значимость исследуемого феномена, а именно, концептосферы «пространственные отношения», для человеческого бытия и формы осмысления и отражения окружающей нас действительности обусловливает все более нарастающий интерес к языковой реализации соотнесенности деятелей и предметов в пространстве.

• Сложность и многогранность описываемого в данной работе явления вызывает необходимость его подробного и всестороннего изучения.

• Вследствие существования различных трактовок в области когнитивной лингвистики и семиотической концептологии в отношении определения ряда базовых понятий и категорий, возникает необходимость рассмотрения основных вариантов репрезентации концептосферы «пространственные отношения», поскольку значения языковых единиц объективируют признаки концептов - ментальных образований, представляющих собой единицы знания. Путем анализа значения слов и их сочетаемости можно описать и выразить концепты и, следовательно, объяснить, каким образом результаты восприятия и осмысления человеком окружающего мира проявляются в языке.

Принимая во внимание тот факт, что проблемам изучения пространства как основополагающей категории бытия человека уделялось и по сей день уделяется большое внимание, научная новизна данной диссертационной работы заключается в аспектном исследовании вопроса, а также в стилистическом сопоставлении вариантов вербализации соотнесенности в пространстве.

В соответствии с выбранными объектом и предметом основная цель настоящего исследования заключается в анализе особенностей репрезентации концептосферы «пространственные отношения» определенным набором словесных знаков в художественных и научных текстах.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

• рассмотреть особенности словесного знака с точки зрения специфики его репрезентации в реальной действительности;

• выявить роль и функции словесных знаков в процессе вербализации концептов;

• установить место изучаемых словесных знаков в системе ментального лексикона человека на основании изучения словарных дефиниций и контекстуальных значений соответствующих лексем;

• описать роль культурного контекста и культурного опыта языковых знаков в процессе формирования концептуальной сферы и специфики ее языковой репрезентации;

• проанализировать способы вербальной реализации пространственных отношений посредством словесных знаков в литературно-художественном творчестве и ее функционально-стилистические характеристики;

• сопоставить особенности функционирования словесных знаков, выражающих пространственные отношения, в художественной, научной и специальной литературе.

Для реализации поставленных задач в работе проанализирован фактический материал, содержащий примеры из целого ряда произведений Стивена Эдвина Кинга, которые представляют собой проявления американского варианта художественного стиля современного английского языка, а также из разнообразных научных статей и монографий; аутентичных буклетов, пособий и инструкций по эксплуатации и ремонту автомобилей, компьютерной техники и бытовых приборов, являющих собой экземпляры научного и специального текста. Общий объем обработанного материала - около 15000 страниц, из которых методом сплошной выборки были выявлены и проанализированы около 7000 случаев употребления.

Вместе с тем, в данной работе использованы следующие методы: концептуальный (лингвокогнитивный) анализ, композиционный анализ, контекстуальный анализ, трансформационный анализ, дефиниционный анализ, метод фреймовой семантики, сопоставительный метод. Необходимо отметить, что исследование проводилось на основании комплексного применения указанных методов.

Наиболее существенные результаты исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Словесные знаки, будучи сложными семиологическими сущностями, призваны отражать в реальной речевой действительности все аспекты такого многопланового явления, как концептуальная сфера «пространственные отношения».

2. Являясь неотъемлемой частью человеческого бытия, категория пространства и пространственной соотнесенности представляет собой сложное лингвоментальное единство, включающее целый ряд разнообразных концептов, тесно сопряженных между собой, таких как, к примеру, «расстояние» и «направление».

3. Рассмотрение способов вербализации входящих в указанную концептосферу сущностей, находящихся в отношениях теснейшего взаимодействия с точки зрения человеческой когниции, пропозициональных характеристик, ассоциаций, - что позволяет объединить эти сущности в единую концептосферу, -обусловливает необходимость типологического подхода к осуществлению семиотического выбора на уровне соответствующих словесных знаков.

4. Многообразие вариантов репрезентации рассматриваемой концептосферы словесными знаками и специфика их функционирования в тексте во многом обусловлены культурным контекстом и культурным опытом языкового знака, в настоящем исследовании - современного англоязычного социума.

5. Вариативность способов вербальной репрезентации концептуальной сферы пространственных отношений может быть также детерминирована функционально-стилистическими особенностями текстов научного, специального и литературно-художественного содержания.

Теоретическая значимость настоящей диссертации определяется ее особой ролью в дальнейшем развитии теоретических положений когнитивной семантики и семиотической концептологии. В основе работы лежит комплексный подход к рассмотрению концептосферы «пространственные отношения» в плане ее вербальной репрезентации в текстах различной стилистической принадлежности и функционирования словесных знаков, отражающих различные формы соотнесенности в пространстве, в культурном контексте.

Практическая ценность данного исследования заключается в возможности использования его результатов в практике преподавания курсов лингвистической семиотики, лексикологии английского языка, общего языкознания, стилистики, анализа текста, а также истории литературы стран изучаемого языка. Текст диссертации может послужить реферативным источником при написании курсовых и выпускных квалификационных работ студентами, а иллюстративный материал -наглядным пособием при обучении английскому языку и культуре речевого общения.

Апробация настоящего диссертационного исследования проходила на совместном заседании кафедр английской филологии и переводоведения и межкультурной коммуникации ТГПУ им. JI.H. Толстого (г. Тула, июнь 2007г.), в докладах на международных конференциях «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе» (г. Москва, РУДН, 10-11 апреля

2007г.), «Проблемы интеграции науки и образования» (г. Москва, СФГА, 25 апреля 2007г.), «Проблемы молодежи глазами студентов» секция «Проблемы студентов глазами молодых ученых» (г. Тула, ТГПУ им. J1.H. Толстого, 24-26 апреля 2005г.), на I и III региональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей молодых ученых (г. Тула, ТГПУ им. JI.H. Толстого, апрель 2005 и 2007гг.). Основные положения работы были сформулированы и опубликованы в виде двух статей в ведущих рецензируемых ВАК научных журналах: «Известия Тульского государственного университета» (г. Тула, 2006г.) и «Вестник Поморского государственного университета» (г. Архангельск, 2007г.). Всего по теме настоящего исследования издано 8 статей и тезисов.

Структура и объем диссертации. Диссертация объемом 144 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Словесный знак как способ выражения пространственных отношений в современном английском языке"

Выводы по Главе II

1. В рамках функционально-когнитивной парадигмы, характеризуемой особым подходом к проблемам антропоцентричности и экспланаторности, вопросы изучения категорий пространства и пространственной соотнесенности, их языкового выражения в разных языках и культурах являются исключительно актуальными. Специального внимания в этой связи заслуживает рассмотрение лингвокогнитивных характеристик концептосферы «пространственные отношения», детерминированной многоаспектностью своего проявления в области речемыслительных процессов, вербального выражения.

2. Рассмотрение способов вербализации входящих в указанную концептосферу сущностей, находящихся в отношениях теснейшего взаимодействия с точки зрения человеческой когниции, пропозициональных характеристик, ассоциаций - что позволяет объединить эти сущности в единую концептосферу, -обусловливает необходимость типологического подхода к осуществлению семиотического выбора на уровне соответствующих словесных знаков.

3. Семантическая специфика входящих в данную концептуальную сферу сущностей предопределяет возможности их обозначения в письменной речи (а в ряде случаев - в устной) в виде букв латинского алфавита, особенно при передаче формы предметов реального мира, что может рассматриваться как специфическое проявление вторичной номинации. Данное явление наглядно отражает характерные особенности английского языка, его аналитического строя. Вместе с тем, указанные случаи языковой реализации иллюстрируют процессы теснейшего взаимодействия различных семиотических систем, с учетом того, что функционально данные буквенные обозначения могут восприниматься как тождественные словесным знакам.

4. Изучение особенностей словесных знаков, выражающих пространственные отношения в современном английском языке, в текстах научной и специальной литературы позволяет прийти к выводу о том, что основная часть рассматриваемых единиц выступает в качестве терминированных, в составе терминологических словосочетаний, являясь одним из основных показателей принадлежности речевого произведения к функциональному стилю научного изложения.

5. Процесс реализации словесных знаков, репрезентирующих рассматриваемую концептосферу в текстах художественной литературы, обусловлен функционально-стилистическими особенностями данных произведений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате исследования особенностей актуализации и функционирования словесных знаков, репрезентирующих концептуальную сферу пространственных отношений в текстах научного, специального, а также литературно-художественного содержания современного английского языка, можно сделать следующие выводы.

Знаковая функция языковых единиц обусловлена их свойством обобщенно выражать результаты познавательной деятельности человека, его общественно-исторического опыта. Языковые элементы обладают способностью в силу закрепившихся за ними значений нести определенную информацию, а также выполнять коммуникативную, прагматическую, гносеологическую, номинативную и экспрессивную функции.

Основной особенностью словесного знака является его способность репрезентировать посредством одной знаковой формы целый ряд означаемых. Вместе с тем, процесс актуализации словесного знака в реальной речевой действительности сопровождается в большинстве случаев конкретным смысловым становлением данного элемента знаковой системы языка в соответствующих условиях контекста.

Принимая во внимание сложность процесса означивания, необходимо отметить дифференцирующие семиологические особенности употребления проанализированных словесных знаков. Данные характерные черты обусловлены спецификой когнитивного и ментального оформления концептосферы «пространственные отношения».

Вариативность процесса вербальной репрезентации основных сущностей, входящих в состав указанной концептосферы и образующих единство взаимозависимых компонентов, посредством словесных знаков определенной семантики детерминирована функционально-стилистическими условиями речеупотребления.

Стилистическая дифференциация процесса семиологической мотивированности разнообразных словесных знаков, служащих для вербальной передачи определенных форм пространственной соотнесенности, проявляется в разнонаправленных актах первичной и вторичной номинации.

Немаловажную роль в процессе реализации и актуализации рассматриваемых словесных знаков играют культурный контекст и культурный опыт знака естественного человеческого языка, - с одной стороны, определяющие варианты семиологического становления, а с другой стороны, включающие основные культуроспецифические компоненты данного явления в качестве основных способов вербальной репрезентации одной из базовых, системообразующих категорий человеческого бытия.

Наряду с конвенциальными случаями вербализации концептосферы пространственных отношений, преобладающими в текстах научного и специального содержания, где основными условиями адекватной реализации того или иного концепта являются однозначность и часто как следствие - терминологизация, в произведениях литературно-художественного творчества имеют место многочисленные варианты нетрадиционной передачи разнообразных форм пространственной соотнесенности. Так, примером подобного явления можно считать использование автором букв латинского алфавита для отражения расположения субъектов и предметов в окружающей действительности, что представляет собой особую разновидность вторичной номинации.

Употребление разнообразных словесных знаков для передачи концептосферы «пространственные отношения» в реальной речевой действительности, включая и окказиональные варианты, обусловливает возникновение и дальнейшее развитие индивидуального авторского стиля, который с учетом определенного культурного контекста создает уникальную и одновременно типичную для того или иного социума (в исследуемом случае - англоязычного) картину окружающего мира.

Концептосфера пространственных отношений необычайно многогранна и разнообразна в плане смыслового наполнения. Объясняется это тем, что категория пространства - одна из основополагающих категорий бытия. В словесной ткани художественного произведения достаточно широко представлены варианты вербальной реализации концептов «направление» и «расстояние», являющих собой непременные составляющие обширной концептосферы «пространственные отношения». Еще более вариативны способы ее реализации в тексте, поскольку они отражают разносторонние аспекты расположения объектов и предметов в окружающей нас действительности.

Таким образом, семантическое и структурное наполнение любого художественного текста характеризуется множеством признаков, как вербального, так и невербального плана. Основными чертами мира вымысла - как и реального мира - являются не только категории пространства, но и времени. Исходя из положения о единстве языка, речи и мышления, мы можем утверждать о возможности анализа вымышленного пространства, которое формируется в нашем сознании путем воздействий словесных знаков высокой смысловой потенции.

В ряде случаев элементы концептуальной сферы «пространственные отношения» характеризуются тенденцией к теснейшему взаимопроникновению на уровне семантики, включая особенности уровня ассоциаций.

 

Список научной литературыКнязева, Елена Олеговна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 608с.

2. Годман, А., Пейн, Е.М.Ф. Толковый словарь английской научной лексики [Текст]. М.: «Русский язык», 1987. 728с.

3. Краткий философский словарь [Текст] Под ред. А.П. Алексеева. М.: Изд. группа «Проспект», 1998. 397с.

4. Кубрякова, Е.С.; Демьянков, В.З.; Панкрац, Ю.Г.; Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов [Текст] Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1996.-245с.

5. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]. М., 1998. 674с.

6. Ожегов, СИ., Шведова, П.Ю. Толковый словарь русского языка [Текст] СИ. Ожегов, П.Ю. Шведова. Москва, 1997. 944с.

7. Степанов, Ю.С Константы: Словарь русской культуры [Текст] Ю.С Степанов. 2-е изд., испр. и доп. М.: Академический проект, 1992. 435с.

8. Томахин, Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь [Текст] /Г.Д. Томахин. М.: Русский язык, 1999. 576с.

9. Философский энциклопедический словарь [Текст]. М.: Паука, 1997.-346с.

10. Энциклопедический лингвистический словарь [Текст] Под ред. В.П.Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 682с.

11. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics D. Crystal. -Oxford, 1985-572p.

12. Longman Dictionary of Contemporary English. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 2000. 1668p. (LDCEl)

13. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman, 1995. 1486p. (LDCE)

14. Longman Language Activator. The Worlds First Production Dictionary. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 1993. 1587p. (LLA)

15. Merriam-Websters Collegiate Dictionary. Springfield (Mass.): Merriam-Webster, Inc. 1557p.

16. Oxford Advanced Learners Dictionary of Contemporary English. Oxford: Oxford University Press, 1974. 1036p. 17. 18. www.en.wikipedia.org Электронная энциклопедия www.kmgosvet.ru/articles «Кругосвет» Электронная энциклопедия 19. www.WordNet.Princeton.Online.com энциклопедия Электронная

17. American Cars of the 1960s The Complete History E. Brush. London, 2002. 224p.

18. Awefield S. Complete Book of Formula One: All Cars and Drivers since 1950/ S. Awefield. London, 1998. 480p.

19. Coldwell D. Advanced Airbrush Art How-To-Secrets from the Masters D. Coldwell. London, 2000. 144p.

20. Graham Bell A. Tuning Four-Stroke Performance A. Graham Bell. London, 2003. 336p. 5.

21. King, S. Dreamcatcher S. King. A Signet Book, 2001. 690p. King, S. Four Past Midnight S. King. A Signet Book, 1990. 685p. 7. 8.

22. King, S. Hearts in Atlantis S. King. Pocket Books, 2000. 67lp. King, S. Insomnia S. King. A Signet Book, 1994. 728p. King, S. It S. King. A Signet Book, 1987. 816p.

23. King, S. Needful Things S. King. A Signet Book, 1991. 705p.

24. King, S. One Past Midnight S. King. A Signet Book, 1994. 599p.

25. King, S. Pet Sematary S. King. Pocket Books, 1983. 513p.

26. King, S. Salems Lot S. King. Pocket Books, 1975. -716p.

27. King, S. The Green Mile S. King. A Signet Book, 1996. 645p.

28. King, S. The Stand S. King. Pocket Books, 1978. 689p.

29. Online Technical Writing: Instructions [Электронный ресурс]. Режим доступа: http ://www. io.com/hcexres/textbook/instrux.html