автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках"
На правах рукописи
ФУНТОВА Ирина Леонидовна
Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2005
Диссертация выполнена переводческого факультета межкультурной коммуникации областного университета
на кафедре переводоведения Института лингвистики и Московского государственного
Научный руководитель - заслуженный деятель науки РФ,
академик РАЕН и МАИ, доктор филологических наук, профессор Нелюбин Лев Львович
Официальные оппоненты - доктор филологических наук,
профессор
Попова Татьяна Георгиевна
- кандидат филологических наук, доцент
Жирова Ирина Григорьевна
Ведущая организация - Московский государственный
областной педагогический институт
Защита диссертации состоится «40у> 2005 г. в// часов
на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10-а.
Автореферат разослан
2005
г
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук профессор
Хухуни
йТеймуразович
Диссертационная работа посвящена сравнительно-сопоставительному анализу фонологических систем гласных и согласных английского и русского языков, а также анализу позиционных свойств словесных ударений данных языков. В этой работе мы также рассматриваем изменения в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка. Кроме того, в диссертационной работе затронута проблема интерференции и отмечены наиболее типичные ошибки, допускаемые русскими при произнесении английских гласных и согласных звуков и при постановке ударений в английских словах.
Актуальность исследования. Тема диссертации является актуальной и современной. Она интересует многих специалистов-филологов, преподавателей английского языка, занимающихся постановкой английского произношения в русскоязычной аудитории.
Изучение иностранного языка всегда связано с изучением произношения, фонетического своеобразия. Знание фонетических явлений и закономерностей их функционирования - предпосылка для понимания иноязычных высказываний и «озвучивания» собственных мыслей. Несовершенство произносительных навыков часто является причиной неточного или даже неверного понимания иноязычной речи. Следовательно, для того, чтобы в полной мере овладеть иностранным языком, необходимо научиться правильно произносить звуки изучаемого языка.
Сопоставительное исследование фонетических структур русского и английского языков имеет прямое отношение к разработке основ эффективной методики обучения русскоязычных людей английскому произношению. Это исследование позволяет
учитывать типологические расхождения обоих языков, дает возможность теоретически определить те трудности, которые ожидают русских в процессе овладения ими английским произношением, произвести соответствующий отбор фонетических и фонологических трудностей и разработать последовательность изучения звуков и необходимую систему упражнений.
Объект и предмет исследования. Объектом настоящего исследования являются фонологические системы гласных и согласных английского и русского языков, а также системы ударений данных языков. Предметом исследования является выявление сходств и различий в сопоставляемых языках на фонетическом уровне.
Материал исследования. Наше исследование строится на материале литературных норм современного русского языка и современного британского варианта английского языка. В работе использовалась научно-исследовательская литература по фонетике сопоставляемых языков хх - начала xxi века как российских, так и зарубежных лингвистов, а также английские произносительные словари Д. Джоунза и Дж. Уэлза.
Цель и задачи исследования. Задачи исследования заключаются в сопоставительном изучении систем гласных и согласных фонем английского и русского языков, а также в сопоставлении мест словесных ударений с целью выявления основных сходств и различий на фонетическом уровне в сопоставляемых языках.
Одна из наиболее важных задач работы - путем последовательного и по возможности полного выявления типологически сходных и специфических явлений в звуковой
системе сопоставляемых языков способствовать построению более эффективной методики преподавания английского языка в русскоязычной аудитории.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней рассматривается «Принятое Произношение» современного британского варианта английского языка, которое всегда было и несомненно остается стандартной формой произношения, и описываются изменения, которые произошли и происходят в стандарте в последние годы, начиная со второй половины хх века по настоящее время, а именно: изменения в произношении гласных и согласных звуков и изменения мест словесных ударений.
Изменения в произношении были выявлены в результате сопоставления более ранних изданий английских произносительных словарей с последними изданиями словарей Дж. Уэлза (2000) и Д. Джоунза (2003). В работе также использовались исследования современных зарубежных лингвистов, таких как J. Aitchison, L. Bauer, C.G. Henton, A. Hughes & P. Trudgill, P. Roach, D. Rosewarne и других, в результате чего были сделаны выводы относительно основных изменений в «Принятом Произношении», важность которых следует осознавать и которые необходимо учитывать при постановке английского произношения.
Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования имеют теоретическую значимость, так как вносят определенный вклад в типологическое изучение языков, в теорию языка и в разработку актуальных проблем фонологии, а также в методическую теорию.
Сопоставительное изучение языков является плодотворным средством лингвистического анализа. Благодаря глубокому
проникновению в структурные особенности языков оно дает неоценимо богатый материал для их структурно-типологических характеристик, способствует выявлению в сопоставляемых языках типологически сходных и специфических явлений.
Представляя исследовательский выход за рамки одного языка, сопоставительный метод позволяет выявить такие закономерности и факты в структуре языка, которые остаются скрытыми при их рассмотрении в рамках одного языка.
Результаты работы дополнят описание современного состояния фонетических структур русского и английского языков, позволят прогнозировать «Принятое Произношение» британского варианта английского языка в ближайшем будущем. Диссертация открывает перспективы дальнейших исследований звуковых систем и позиционных свойств словесных ударений английского и русского языков.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении учебников по английскому языку для русскоязычных учащихся, в чтении вузовских лекций и проведении спецсеминаров по фонетике английского языка. Результаты диссертации могут использоваться преподавателями английского языка при постановке произношения в русскоязычной аудитории, а также при постановке русского произношения англичанам.
Таблицы и иллюстрации этой работы могут быть весьма полезны в курсах теоретической и практической фонетики как английского, так и русского языка, а данные об изменениях в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка могут быть учтены при составлении учебных
пособий по фонетике английского языка.
Методы и приемы научного анализа. В диссертации используется комплексная методика исследования, которая включает в себя метод теоретического анализа исследуемых явлений, сравнительно-сопоставительный и контрастивный анализы, метод статистического анализа, метод наблюдения и метод экспериментального исследования. Последний нашел свое выражение в проведении экспериментально-фонетического исследования на материале научных и публицистических текстов с последующей математической обработкой данных.
Достоверность полученных выводов. Достоверность выводов обеспечивается большим объемом исследуемого материала, включающего работы известных российских и зарубежных фонетистов, таких как Р.И. Аванесов, В.А Васильев, М.В. Панов, Г.П. Торсуев, А.Л. Трахтеров, А.С. Gimson, D. Jones, J.C. Wells и многих других, а также использованием английских произносительных словарей. Достоверность результатов также обеспечивается применением комплексной методики исследования.
Апробация работы. Отдельные положения исследования были опубликованы в сборнике статей № 18 «Проблемы теории языка и переводоведения», вышедшем в Московском Государственном Областном Университете в 2003 году (в статьях «Изменения в «Принятом Произношении» современного британского английского языка: фонематические и нефонематические изменения в произношении гласных» и «Изменения в произношении согласных звуков и изменения мест ударений в «Принятом Произношении» современного британского английского языка»), а также в сборнике «Труды членов РФО» (выпуск 8), вышедшем в Российской
Академии Наук в 2004 году (в статье «Лингводидактические аспекты английского произношения»). Некоторые положения исследования были изложены на ежегодной научной конференции Московского Государственного Областного Университета в апреле 2004 года и опубликованы в сборнике «Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ (15 апреля 2004 г.).
Всего по теме диссертации опубликовано 3 статьи и 2 тезиса. Общий объем публикаций составляет 30 печатных страниц.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 142 наименования, 32 из которых - на английском языке, и списка словарей, содержит 39 рисунков и 18 таблиц. Общий объем диссертации составляет 220 страниц машинописного текста.
Положения, выносимые на защиту. На защиту выносятся следующие основные положения:
1) сопоставление артикуляции гласных и согласных звуков английского и русского языков позволяет констатировать, что они произносятся при помощи различных, присущих разным языкам приемов, которые образуют артикуляционную базу каждого конкретного языка;
2) среди фонематических изменений в произношении гласных в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка выделяется тенденция сглаживания дифтонга
в монофтонг
3) среди нефонематических изменений в произношении английских гласных можно отметить следующие: ядро дифтонгов
8
[ а* ] и [ а° ] становится более задним; гласный [ зе ] и ядро дифтонга [§и] становятся более открытыми; гласные [д], [и] и [и:] продвигаются вперед, причем [ и ] и [ и: ] теряют лабиализацию;
4) к изменениям в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка можно отнести следующие основные изменения в произношении согласных: потеря взрыва конечных согласных [ р ], [ I ], [ к ]; употребление [ ? ] вместо согласного [ t ]; выпадение звука [ ] ] после согласных [ Б ] и [ 0 ];
5) наиболее часто в английском и русском языках встречаются двусложные структуры, большинство из которых имеет ударение на втором слоге; в русском языке на втором месте по частоте встречаемости стоят трехсложные структуры с ударением на втором слоге, а в английском языке - односложные структуры;
6) на протяжении хх века в британском варианте английского языка произошли следующие изменения мест словесных ударений: перемещение ударений со второго и с четвертого слога на третий от конца слова слог; перемещения ударений, ведущие к прозрачности основ; изменения, ведущие к чередованию сильно (или слабо) ударных и безударных слогов;
7) наблюдения за характером устойчивых ошибок русскоязычных людей в английском произношении говорят о том, что эти ошибки возникают вследствие межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность и новизна диссертационного исследования, определяется объект и предмет исследования и формулируются цель и задачи, поставленные в
9
работе, отмечается теоретическая и практическая значимость настоящего исследования, указываются методы и приемы научного анализа, которые использовались в диссертации, а также материал исследования, описывается структура работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации посвящена сравнительно-сопоставительному анализу произношения гласных звуков английского и русского языков. В данной главе дается классификация английских гласных в сопоставлении с гласными русского языка, сопоставляется их артикуляция, указываются фонематические и нефонематические изменения в произношении гласных в современном британском варианте английского языка (RP), рассматривается редукция безударных гласных в английском и русском языках, а также определяются наиболее типичные ошибки, допускаемые русскоязычными людьми при произнесении гласных звуков английского языка.
Гласный звук - это звук, при произнесении которого воздушная струя свободно проходит через речевой тракт, не встречая преграды. Напряженность артикуляции гласных распределена по всей площади речевого тракта, голосовые связки сближены, напряжены и вибрируют. Качество гласных зависит от положения органов речеобразования: языка, губ и нижней челюсти.
Подсистема гласных английского языка, в которой насчитывается 20 фонем, складывается из десяти монофтонгов ([д ], [е]Л«], [0:], [Х)]ЛЭ:], [и]. [Л ], [з:],[э ]), двух дифтонгоидов и восьми дифтонгов
Подсистема гласных русского языка включает всего 6 фонем: 4 монофтонга ([ и ], [ у ], [ э ], [ а ]) и 2 дифтонгоида ([ ы ],
10
[ о ]) (Бондарко Л.В., 1998: 56 - 57 / 276). Дифтонги в русском языке отсутствуют.
Согласно положению языка, в русском языке, в отличие от английского, нет гласных переднего, отодвинутого назад, и заднего, продвинутого вперед ряда, а также узких и широких разновидностей гласных.
По положению губ как в английском, так и в русском языке различают неогубленные (нелабиализованные) и огубленные (лабиализованные) гласные (английские а также
ядро дифтонга [31] и русские [о], [у]). Однако, в английском языке, в отличие от русского, округление губ является плоским, без выпячивания.
В русском языке нет противопоставления по долготе и краткости гласных, как в английском языке, а также по степени напряженности.
По характеру окончания английские краткие гласные в ударном слоге имеют сильный конец, также как и долгие гласные и дифтонги, стоящие перед глухими согласными: "not" [nx>t], "pull" [ pu£ ], "speak" [ spl.'k], "type" f taip ]. Английские долгие гласные и дифтонги под ударением как в открытых, так и в закрытых слогах, стоящие перед звонкими согласными, имеют слабый конец: "free"
то же самое относится ко всем безударным гласным: "father" ['fQ-.Ь]. В русском языке все гласные имеют слабый конец.
Сопоставление артикуляции гласных звуков английского и русского языка позволяет констатировать, что они произносятся при помощи различных, присущих разным языкам приемов, которые образуют артикуляционную базу каждого конкретного языка.
Особенностями артикуляции английских гласных, в отличие от русских, является наличие звуков, произносимых с широким раствором рта ([ эе ], [tj ] и ядра дифтонгов [ ai ], [ а« ], [ 31]), а также звуков, произносимых с так называемым плоским оскалом, когда губы растянуты с обнажением верхних и нижних зубов [ е ] и ядра дифтонгов [ е» ], [ 13 ], [ ез ]).
«Принятое Произношение» британского варианта английского языка неизбежно меняется с течением времени. Среди фонематических изменений в произношении гласных, при которых одна фонема заменяет другую, выделяется тенденция сглаживания дифтонга [из] в монофтонг [з;]. Рассмотрим изменения в произношении слов "poor", "sure", "tour" и "moor" на протяжении 2-ой половины хх - начала xxi века:
Таким образом, можно сделать вывод, что дифтонг [из], как и [ЗЭ], постепенно исчезает (Hughes, A. & Trudgill, P., 1996: 45).
Среди нефонематических изменений можно отметить следующие:
1) ядро дифтонгов [ai] и [au] становится более задним, особенно в произношении мужчин;
2) гласный [ ае ] и ядро дифтонга [ а" ] становятся более открытыми;
3) гласные [Л], [и]и[и:] продвигаются вперед;
4) гласные [ и ] и [ и: ] теряют лабиализацию.
Рассмотрим нефонематические изменения в произношении гласных [ ае ], [ Л ] И [ u: J, которые произошли на протяжении хх столетия.
J.C. Wells осуществил спектрографический анализ этих трех гласных. В 1962 году в работе "A Study of the Formants of the Pure Vowels of British English" он описывает эксперимент, в котором принимали участие 25 мужчин, имевших «Принятое Произношение», 23 из которых были молодыми людьми. Всех их попросили читать под запись предложения, начинавшиеся словами
"The word is -......". Разные слова вставляли вместо пропуска, но
все они содержали согласные [ h ] и [ d ], окружавшие гласный. Тремя из этих слов, которые для нас представляют здесь интерес, были "had" [ h aed ], "hud" [ h л d ] и "who'd" [ hu:d J. Затем эти три гласных были проанализированы на звуковом спектрографе, и были вычислены средние значения формант для каждой гласной.
Двадцать лет спустя C.G. Henton повторила этот эксперимент, который она описывает в статье "Changes in the Vowels of Received Pronunciation" (1983: 353 - 371). Она выбрала 10 мужчин, имевших «Принятое Произношение», в возрасте от 25 до 37 лет. Спектрографический анализ был осуществлен с использованием более современной технологии, но принципы были такими же.
L.Bauer (1985: 61-81) описал похожий эксперимент, чтобы
13
определить изменения в произношении данных гласных за более долгий промежуток времени. Этот эксперимент был основан на записях, сделанных в Эдинбургском Университете с 1949 по 1966 год. Студенты и штатные сотрудники читали рассказ, и было записано 37 вариантов, начитанных 18-ю мужчинами и 19-ю женщинами. Также была доступна информация о годах рождения этих носителей языка. Кроме того, L. Bauer смог получить записи того же текста, начитанного студентами в колледже Лондонского Университета в 1982 году. Все эти студенты родились намного позднее, чем те, кого записывали в Эдинбургском Университете. L. Bauer (1985: 61 - 81) сделал спектрографический анализ рассматриваемых здесь гласных, используя компьютер.
В результате проведенных экспериментов можно увидеть, как изменилось произношение данных гласных у людей, родившихся в разные годы прошлого столетия.
L. Bauer (1994: 117) отмечает сдвиг назад и опускание гласного [ эе ] на протяжении прошлого столетия. Чем позднее в хх веке родился человек, тем более открытый вариант гласного он
произносит.
Значения, полученные для гласных [л] и [и:], показывают продвижение вперед этих гласных в течение хх столетия. Как отмечает L. Bauer (1994: 118), продвижение вперед гласного [ и: ] отчетливо видно как в произношении мужчин, так и женщин, и, возможно, это одно из самых разительных изменений в «Принятом Произношении» во второй половине хх века.
Однако, не все результаты работы L. Bauer (1985) соответствуют результатам, полученным C.G. Henton (1983) в ее сравнении с работой J.C. Wells (1962). В то время как C.G. Henton
14
(1983: 353 - 371) и L. Bauer (1985: 61 - 81 / 1994: 119) согласны, что [ u: ] продвигается вперед, C.G. Henton считает, что [ ае ] и [ д ] поднимаются. C.G. Henton и L. Bauer согласны в сдвиге назад гласного [ ае ], но L. Bauer (1994: 119) не находит никаких признаков того, что [ зе ] поднимается (по его мнению, он опускается), и он не находит никаких действительных признаков поднятия или опускания гласного [л ]. L. Bauer (1994: 119 - 120) полагает, что различия являются результатом того факта, что C.G. Henton предоставляет средние показатели для десяти человек, в то время как в его работе испытуемые перечислены в отдельности.
I.C. Ward (1929: 67) дает произношение гласного [ ае ] как открытого кардинального гласного 4 (Cardinal 4), в то время как А.С. Gimson (1962) пишет, что этот гласный «чуть ниже полуоткрытого» и что в «изысканном Принятом Произношении» ("refined RP") он может произноситься близко к кардинальному гласному 3 (Cardinal 3). Таким образом, в первой половине хх века казалось, что становился более закрытым гласным. Позже,
однако, он начал открываться снова. Эту тенденцию к открыванию кратко прокомментировал А.С. Gimson (1970:104).
D.Jones (1909:41) и I.C. Ward (1929: 89) описывают [д] как неогубленный полуоткрытый гласный заднего ряда. А.С. Gimson (1962: 102), напротив, описывает его как «средний и слегка поднятый» кардинальный гласный 4. Это различие отражает значительную степень продвижения вперед гласного в течение прошлого столетия.
Гласный [ и: ] описан для большей части прошлого века как слегка централизованный кардинальный гласный 8, но и А.С. Gimson (1962: 114) и J.C. Wells (1982: 294) отмечают
возрастающую «централизацию» гласного [ и: ].
Все эти описания L. Bauer (1994: 121) суммирует в системе кардинальных гласных:
Главное отличие редуктивной панорамы русского слова от английского состоит в обратном распределении степеней редукции (Виноградов В.А., 1971: 19 - 20). В русском языке редукция строится по принципу затухающей динамичности, когда наиболее сильный слог - ударный (степень редукции 0) - противопоставлен первому предударному (степень редукции 1) и остальным слогам (степень редукции 2). В целом, редуктивная схема русского языка такова: 2 -1 - 0 - 2 .
В английском языке, напротив, редукция строится по принципу фокусировки динамичности: максимальная степень редукции представлена в слогах, непосредственно примыкающих к ударному, т.е. редуктивная схема английского языка выглядит симметричнее: 1-2-0-2-1.
Выделяется два типа произносительных ошибок русскоязычных людей при произнесении английских гласных: фонематические, при которых одна фонема заменяется другой, что приводит к смешению слов, являясь помехой при общении ("pot" [ PD t ] - "port" [ po:t ]), и нефонематические, которые затрудняют понимание, придавая речи
16
русский акцент (например, произнесение дифтонга с
равноударяемыми [ о ] и [ у ]).
Наблюдения за характером устойчивых ошибок русскоязычных людей говорят о том, что эти ошибки возникают вследствие межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Вторая глава посвящена сравнительно-сопоставительному анализу произношения согласных звуков английского и русского языков. В этой главе дается классификация английских согласных в сопоставлении с согласными русского языка, сопоставляется их артикуляция, указываются изменения в произношении согласных в современном британском варианте английского языка (ЯГ), рассматриваются особенности произношения и стыки согласных в английском и русском языках и определяются наиболее типичные ошибки, допускаемые русскоязычными людьми при произнесении согласных звуков английского языка.
Согласный звук - это звук, при произнесении которого выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды (полные или неполные), образуемые активными органами речи. Органы речепроизводства в момент преодоления преграды напряжены. Сила выдыхаемой воздушной струи у согласных больше, чем у гласных.
Подсистема согласных английского языка включает 24 фонемы, а подсистема согласных русского языка состоит из 37 фонем. Значительное превышение числа согласных фонем в русском языке происходит за счет наличия в его фонологической системе мягких, или палатализованных, коррелятов твердых фонем.
По способу образования шума и типу преграды в подсистемах согласных обоих языков имеются как смычные (взрывные и
носовые), так и щелевые звуки (фрикативные и сонорные), а также аффрикаты.
По активному органу речи и месту образования как в английском, так и в русском языке различают губные (губно-губные и губно-зубные) и язычные (переднеязычные, среднеязычные и заднеязычные) согласные. В английском языке также выделяется гортанный согласный [ Ъ ]. В русском языке гортанные согласные отсутствуют.
В обоих языках имеются глухие и звонкие, ротовые и носовые согласные.
С точки зрения артикуляции, английские согласные можно условно разделить на три группы:
1) звуки, близкие по артикуляции к звукам русского языка: [ р ], [Ь], [к], [д]идр.;
2) звуки, которые кажутся - в силу наличия общих свойств -похожими на звуки русского языка, но отличаются от них существенными признаками: [ 1 ], [ ё ], [ п ], [£]и др.;
3) звуки, не имеющие артикуляторных или акустических аналогов в русском языке: [ w ], [ г ], [г|], [ Ъ ],[6],[с5]-
К звукам, не имеющим артикуляторных аналогов в английском языке, относятся русские согласные [ х ], [ х'], [ р ], [ р' ].
Особенностями английского консонантизма является наличие согласных, произносимых с придыханием ([ р ], [ X ], [ к ]), а также протяжное произнесение сонантов [ т ], [ п ],[|} ]»[&]•
В русском языке, в отличие от английского, нет противопоставления конечных согласных по глухости-звонкости, так как в русском языке конечные звонкие согласные полностью оглушаются. В английском языке конечные звонкие согласные лишь
частично утрачивают звонкость.
Как в английском, так и в русском языке, существуют следующие стыки согласных: потеря взрыва (англ. [1т1<1с1е1] и русс, [лтгудъ ]), носовой взрыв (если взрывной и носовой согласный имеют одно место образования: англ. и русс. и
боковой взрыв (англ. и русс. [м'и'тла]). В английском
языке также встречается неполный взрыв (['¿'Окр]) и носовой взрыв (если взрывной и носовой согласный имеют разное место образования: [с^'рОЯтэп!]). В русском языке в этих случаях происходит полный ротовой взрыв первого согласного: [ млгн'ит ].
При сочетании глухого и звонкого согласного (или наоборот, звонкого и глухого) в русском языке предшествующий согласный уподобляется последующему по участию голоса, т.е. происходит регрессивная ассимиляция: [ лоткъ ], [ оддых ]. Однако, в русском языке не вызывают ассимиляции по звонкости последующие сонанты и звонкий щелевой согласный [ в ]. Звонкие согласные в этих положениях становятся глухими, например: [гот^нлзат], [ с'н'эк^выпъл ].
В английском языке возможна как регрессивная, так и прогрессивная ассимиляция. В обоих случаях звонкий согласный оглушается (частично или полностью) по влиянием глухого: ['^уа'в], [^С^МтЕаизг]. Озвончение глухих согласных английскому языку не свойственно.
К изменениям в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка можно отнести следующие основные изменения в произношении согласных:
1) потеря взрыва конечных согласных [p],[t],[k];
19
2) произнесение твердого приступа [ ? ] вместо согласного [ t ] в словоконечном положении перед паузой, а также перед последующим словом: "that" [<ke?], " quite awful" ['kwai? 'afl], "hot water" ['hi?? 'wats];
3) выпадение звука [ j ] после согласных [ s ] и [0]: "suit" [ su:t ] -72%, [sju:t] - 28% (по данным опроса специалистов в Великобритании в 1988 году); "enthuse" [ in'8ju:z, -6u:z] (LPD, 2000).
Типичными ошибками в произношении английских согласных являются:
1) замена многих английских согласных ближайшими эквивалентами из русского языка, что приводит к смешению слов ("tenth" - "tense" [tens]) и является фонематической ошибкой, либо придает речи русский акцент (например, замена английского гортанного согласного [ h ] русским заднеязычным [ х ], что является нефонематической ошибкой);
2) полное оглушение конечных звонких согласных, также как и
звонких согласных в положении • I, » i
перед глухими: [ b aeg ] ^ [ b aek ],
[ faif^jpenstz];
ft:
3) озвончение глухих согласных в положении перед звонкими: lzj93:t];
4) смягчение согласных перед гласными переднего ряда: [mt:t], [get].
Третья глава посвящена сравнительно-сопоставительному анализу мест словесных ударений в английском и русском языках. В данной главе рассматриваются типы, степени и функции ударения, указываются тенденции и основные правила, определяющие место словесного ударения в английском и русском языках,
сопоставляется слоговая длина и локализация ударения в наиболее частотных ритмических структурах английского и русского языков, рассматриваются изменения мест словесных ударений в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка, а также определяются наиболее типичные ошибки, допускаемые русскоязычными людьми при постановке ударений в английских словах. В этой главе также представлено проведенное нами экспериментально-фонетическое исследование частотности ритмических структур английского языка по частям речи на материале научных и публицистических текстов.
Как отмечает О.С. Ахматова (1966: 482), словесное ударение является такой характеристикой, которая внутренне присуща каждому отдельно взятому самостоятельному слову и без которой слово как единица языка не существует. Любое самостоятельное слово представляет собой единство его фонемной и акцентной структуры.
По своей природе словесное ударение в английском и русском языке сходно, так как в своей основе оно является силовым, или динамическим. Но в обоих языках оно существует не в чистом виде, а имеет смешанный характер, поскольку динамический принцип выделения ударного слога дополняется другими принципами: качественным, количественным и музыкальным. Однако, в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском - квантитативный (количественный).
Английское словесное ударение является неподвижным, разноместным, свободным, т.е. место ударения в слове не ограничено определенным слогом: ударным может являться любой по счету слог. В русском языке ударение тоже является
разноместным, свободным, однако, в противоположность английскому словесному ударению, оно подвижное, так как может переходить с одного слога на другой в формах слова: «голова -голов - голову».
В английском языке ударные слоги могут иметь три степени ударения: главное и второстепенное ("negotiation"), а также третьестепенное ("'blackboard"). В русском языке различают главное и второстепенное ударение, например:
Второстепенное ударение в русском языке встречается реже, чем в английском.
Помимо кульминативной функции, которая, по определению В.Н. Ярцевой (1990: 531), заключается в обеспечении цельности и отдельности слова путем просодической централизации его слогово-звуковой структуры, т.е. выделении просодического центра слова, ударение в английском и русском языках выполняет также сигнификативные (дифференцирующие) функции. В русском языке ударение помогает различать омографы и
грамматические формы слова («не подать руки» (Р.п., ед.ч.) -«чистые руки» (Им.п., мн.ч.)). В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к разным частям речи: "'present" (сущ.) - "to present" (гл.)-
Основными тенденциями, определяющими место словесного ударения в английском языке, являются следующие:
1) рецессивная (стремление выделить ударением начало слова): "'happiness";
2) ритмическая (чередование ударных и безударных слогов и выделение ударениями 3-го, 5-го, 7-го от конца слогов): "divisibility";
3) ретентивная, или удерживающая (в производном слове удерживается ударение исходного слова): "'realize-realization";
4) семантическая, в результате чего сложные слова, оба элемента которых в смысловом отношении одинаково важны, приобретают два ударения, равных по силе: "uaknown", "'light-blue", "'come'in", "'thiAeen".
Место словесного ударения в русском языке обусловлено двумя тенденциями: тяготением к центру слова и предпочтением второй половины слова (Златоустова Л.В., 1997:288).
Согласно исследованиям, проведенным Л.В. Златоустовой (1997: 269) на материале различных типов текстов, наиболее часто как в русском, так и в английском языке встречаются двусложные структуры (русс. - 38,1%; англ. - 40,3%), большинство из которых имеет ударение на 2-ом слоге (русс. - 21,3%; англ. - 21,5%). В русском языке на втором месте по частоте встречаемости стоят трехсложные структуры с ударением на 2-ом слоге (19,6%), а в английском языке - односложные структуры (27,0%).
Нами было проведено исследование частотности ритмических структур английского языка по частям речи на материале научных и публицистических текстов, в результате чего были сделаны следующие выводы:
1) существительные английского языка максимально представлены односложными структурами (31,9%) и двусложными структурами с ударением на 1-ом слоге (31,0%), в меньшей степени - трехсложными структурами с ударением на 1-ом слоге (13,5%);
2) глаголы английского языка максимально представлены односложными структурами (53,7%), в меньшей степени -двусложными структурами с ударениями на 2-ом слоге (23,1%) и
23
на 1-ом слоге (10,4%);
3) прилагательные английского языка максимально представлены двусложными структурами с ударением на 1-ом слоге (28,3%) и односложными структурами (24,2%), в меньшей степени -трехсложными структурами с ударениями на 1-ом слоге (14,2%) и на 2-ом слоге (12,5%), а также четырехсложными структурами с ударением на 2-ом слоге (10,8%).
На протяжении хх столетия в британском варианте английского языка (RP) произошли следующие изменения мест словесных ударений:
1) перемещение ударений со 2-го и с 4-го от конца слога на 3-ий от конца слова слог: "secretive - secretive", "'hospitable - hospitable";
2) перемещения ударений, ведущие к прозрачности основ: "'conversant - conversant";
3) изменения, ведущие к чередованию сильно (или слабо) ударных и безударных слогов:
К наиболее частым ошибкам русскоязычных людей в постановке ударений в английских словах относится неразличение таких двусложных слов, в которых положение ударения на первом слоге характеризует существительные, а положение ударения на втором слоге - глаголы (например, "'conduct - to con'duct"), а также неправильное употребление или пропуск второстепенного ударения и замена третьестепенного ударения в сложных существительных сильным ударением, что превращает сложное существительное в свободное сочетание определения с определяемым словом ("a'blackbird - a'black'bird").
Как отмечает Л.А. Телегин (1976: 7), ударение, также как и
фонемы, является не просто акустико-артикуляционным явлением, а
24
фактором языка, компонентом формальной структуры значимых единиц языка, и правильное ударение в слове - это необходимое условие взаимопонимания.
В заключении содержатся общие выводы и наблюдения, сделанные в результате проведенного исследования.
Проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ фонологических систем английского и русского языков, который позволил выявить типологические расхождения обоих языков, дает возможность теоретически определить трудности, ожидающие русскоязычных людей в процессе овладения ими фонологической системой английского языка, произвести соответствующий отбор фонетических трудностей и разработать последовательность изучения звуков и необходимую систему упражнений, чтобы предотвратить ошибки.
Список использованной литературы включает перечень работ российских и зарубежных лингвистов по теме диссертации, а также список словарей, использованных в данном исследовании.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Изменения в «Принятом Произношении» современного британского английского языка: фонематические и нефонематические изменения в произношении гласных // Проблемы теории языка и переводоведения: Сб. статей № 18. - м.: Изд-во МГОУ,2003.-С.61-68.
2. Изменения в произношении согласных и изменения мест ударений в «Принятом Произношении» современного британского английского языка //Проблемы теории языка и переводоведения:
Сб. статей № 18. - М: Изд-во МГОУ, 2003. - С. 69 - 80.
3. Лингводидактические аспекты английского произношения // Труды членов Российского философского общества: Сб. статей (Выпуск 8). - М: Российское философское общество, 2004. -С. 137-144.
4. Проблема выделения трифтонгов в английском языке // Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ. - М.: Изд-во МГОУ, 2004. -С. 56.
5. Причины и направленность изменений в «Принятом Произношении» британского английского языка // Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ. - М.: Изд-во МГОУ, 2004. - С. 57.
Заказ №508. Объем 1 пл. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Петрфуш*. Г. Москва, ул. Палиха-2а, тел.Г250-92-06 www.postator.ru \ !
09 МАЙ 2005^ *
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фунтова, Ирина Леонидовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. СРАВНИТЕЛЬНО - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОИЗНОШЕНИЯ ГЛАСНЫХ ЗВУКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.
§ 1. Активные органы речи, определяющие специфику звукового строя языка.
§2. Классификация английских гласных фонем в сопоставлении с гласными фонемами русского языка:
1) по стабильности артикуляции.
2) по положению языка.
3) по положению губ.
4) по долготе звучания.
5) по степени напряжения органов речи.
6) по характеру окончания.
§ 3. Сопоставление артикуляции гласных английского и русского языков:
1) английские гласные [ к], [х ] и русские [ и ], [ ы ].
2) английские гласные [ е ], [ ге ] и русский [ э ].
3) английские гласные [ о:], [ д ] и русский [ а ].
4) английские гласные [т)], [о:] ирусский [ о ].
5) английские гласные [ и ]Л и: ] и русский [ у ].
6) английский гласный [ з: ] в сопоставлении с [ е ] и русскими [ э ] Л о ] Л а ].
7) английский нейтральный гласный [ Э ] в сопоставлении английским [ А ] и русскими [ э ], [ а ].
8) падающие (закрывающиеся) дифтонги со скольжением к гласному [I ] - [ е* ]Л а» ]Л Э1].
9) падающие (закрывающиеся) дифтонги со скольжением гласному [у] - [ аи], [эи].
10) центрирующие дифтонги [ тэ], [ еэ ], [ иэ]. $4. Фонематические и нефонематические изменения в произношении гласных в современном британском варианте английского языка (ДР) (по исследованиям зарубежных лингвистов):
1) основные разновидности «Принятого Произношения» британского варианта английского языка.
2) изменения согласно стабильности артикуляции.
3) изменения вследствие горизонтальных движений языка.
4) нефонематические изменения в произношении гласных [ эе ], [д] и [и:] согласно спектрографическому анализу.
§5. Редукция безударных гласных в английском и русском языках.
§ 6. Наиболее типичные ошибки, допускаемые русскими при произнесении гласных звуков английского языка.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 11. СРАВНИТЕЛЬНО - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.
Отличительные особенности артикуляции согласных звуков в отличие от гласных.
§ 2. Классификация английских согласных фонем в сопоставлении с согласными фонемами русского языка.
1) по способу образования шума и типу преграды.
2) по активному органу речи и месту образования.
3) по работе голосовых связок и силе артикуляции.
4) по положению мягкого нёба. $3. Сопоставление артикуляции согласных английского и русского языков:
1) английские смычные взрывные губно-губные согласные [ р ],[ Ь ] и русские [ п ],[ п'],[ б ],[ б'].
2) английские смычные взрывные переднеязычные согласные [ I ], [ <1 ] и русские [ т ]Л т'], [д],[д'].
3) английские смычные взрывные заднеязычные согласные [ к ] Л д ] и русские [ к И к'], [ г ] Л г'].
4) английский смычный губно-губной носовой сонант [ ш ] и русские [м],[м'].
5) английский смычный переднеязычный носовой сонант [ п ] в сопоставлении с заднеязычным английским [ 1} ] и русскими [ н ] Л н'].
6) английские переднеязычные нёбно - альвеолярные аффрикаты [ у], [ и русская [ ч'].
7) русская переднеязычная зубная аффриката [ ц ] в сопоставлении с английским звукосочетанием [ ].
8) английские щелевые губно-зубные согласные [ Г], [ V ] и русские [ ф ] Л Ф'] Л в ] Л в'].
9) английские щелевые переднеязычные зубные (межзубные) согласные [ 0 ], [ ^ ] в сопоставлении с русскими согласными [ с ], [ з ], [ ф ], [ в ], [ т ], [ д ], [ л ] и звукосочетаниями [тс]Лдз].
10) английские щелевые апикально - альвеолярные согласные [ б ], [ г ] и русские дорсальные зубные с ],[ с* И з ],[ 3'].
11) английские щелевые нёбно-алвеолярные согласные [J* ] ] и русские [ ш ],[ ш'], [ ж ],[ ж'].
12) английский щелевой гортанный согласный [ h ] и русские заднеязычные [ х ], [ х'].
13) английский срединный щелевой губно-губной сонант [ w ] в сопоставлении с русским гласным [ у ] и губно-зубным согласным [ в ].
14) английский и русский срединный щелевой среднеязычный сонант [ j ].
15) английский срединный щелевой какуминальный заальвеолярный сонант [ г ] и русские дрожащие альвеолярные [ р ], [ р'].
16) английский переднеязычный щелевой боковой сонант [ £ ] и русские [ л ], [ л'].
§4. Изменения в произношении согласных в современном британском варианте английского языка (RP) (по исследованиям зарубежных лингвистов):
1) потеря взрыва конечных взрывных согласных.
2) твердый приступ.
3) выпадение «йоты» (звука [ j ]) после согласных s ] и [9].
4) другие естественные тенденции - результат физического строения речевого аппарата человека.
§5. Особенности произношения и стыки согласных в английском и русском языках:
1) твердость и мягкость русских и английских согласных.
2) конечные звонкие согласные в русском и английском языках.
3) стыки согласных в английском и русском языках: а) сочетания смычных взрывных согласных одного места образования. б) сочетания смычных взрывных согласных разного места образования. в) сочетания смычных взрывных согласных с носовыми сонантами. г) сочетания смычных взрывных переднеязычных согласных с боковым сонантом. д) сочетания глухих и звонких согласных. е) сочетания переднеязычных апикально-альвеолярных согласных [ t ], [ d ], [ n ], [ Е ], [ s ], [ z ] с зубными (межзубными) щелевыми [0], [(5] в английском языке.
§6. Наиболее типичные ошибки, допускаемые русскими при произнесении согласных звуков английского языка.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА 111. СРАВНИТЕЛЬНО - СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕСТ СЛОВЕСНЫХ УДАРЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.
§ 1. Понятие ударения, его типы (функциональные, фонетические и структурные), степени и функции.
§2. Тенденции и основные правила, определяющие место словесного ударения в английском и русском языках. $3. Слоговая длина и локализация ударения в наиболее частотных ритмических структурах английского w и русского языков. $4. Изменения мест словесных ударений в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка (RP):
1) перемещение ударений на третий от конца слова слог.
2) перемещения ударений, ведущие к прозрачности основ.
3) другие изменения мест ударений: чередование сильно или слабо) ударных и безударных слогов.
§5. Наиболее типичные ошибки, допускаемые русскими при постановке ударений в английских словах.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Фунтова, Ирина Леонидовна
Диссертационная работа посвящена сравнительно-сопоставительному анализу фонологических систем гласных и согласных английского и русского языков, а также анализу позиционных свойств словесных ударений данных языков. В этой работе мы также собираемся рассмотреть изменения в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка. Кроме того, в диссертационной работе будет затронута проблема интерференции и отмечены наиболее типичные ошибки, допускаемые русскими при произнесении английских гласных и согласных звуков и при постановке ударений в английских словах.
Актуальность исследования. Тема диссертации является актуальной и современной. Она интересует многих специалистов-филологов, преподавателей английского языка, занимающихся постановкой английского произношения в русскоязычной аудитории.
Изучение иностранного языка всегда связано с изучением произношения, фонетического своеобразия. Знание фонетических явлений и закономерностей их функционирования - предпосылка для понимания иноязычных высказываний и «озвучивания» собственных мыслей. Несовершенство произносительных навыков часто является причиной неточного или даже неверного понимания иноязычной речи. Следовательно, для того чтобы в полной мере овладеть иностранным языком, необходимо научиться правильно произносить звуки изучаемого языка.
Сопоставительное исследование фонетических структур русского и английского языков имеет прямое отношение к разработке основ эффективной методики обучения русскоязычных 8 людей английскому произношению. Это исследование позволяет учитывать типологические расхождения обоих языков, дает возможность теоретически определить те трудности, которые ожидают русских в процессе овладения ими английским произношением, произвести соответствующий отбор фонетических и фонологических трудностей и соответственно разработать последовательность изучения звуков и необходимую систему упражнений.
Объект и предмет исследования. Объектом настоящего исследования являются фонологические системы гласных и согласных английского и русского языков, а также системы ударений данных языков. Предметом исследования является выявление сходств и различий в сопоставляемых языках на фонетическом уровне.
Материал исследования. Наше исследование строится на материале литературных норм современного британского варианта английского языка («Принятого Произношения») и современного русского языка. В работе использовалась научно-исследовательская литература по фонетике сопоставляемых языков хх - начала ххг века как российских, так и зарубежных лингвистов, а также английские произносительные словари Д. Джоунза и Дж. Уэлза.
Цель и задачи исследования. Задачи исследования заключаются в сопоставительном изучении систем гласных и согласных фонем английского и русского языков, а также в сопоставлении мест словесных ударений с целью выявления основных сходств и различий на фонетическом уровне в сопоставляемых языках.
Одна из наиболее важных задач работы - путем последовательного и по возможности полного выявления типологически сходных и специфических явлений в звуковой системе сопоставляемых языков способствовать построению более эффективной методики преподавания английского языка в русскоязычной аудитории.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней рассматривается «Принятое Произношение» современного британского варианта английского языка, которое всегда было и несомненно остается стандартной формой произношения, и описываются изменения, которые произошли и происходят в стандарте в последние годы, начиная со второй половины хх века по настоящее время, а именно: изменения в произношении гласных и согласных звуков и изменения мест словесных ударений.
Изменения в произношении были выявлены в результате сопоставления более ранних изданий английских произносительных словарей с последними изданиями словарей Дж. Уэлза (2000) и Д. Джоунза (2003). В работе также использовались исследования современных зарубежных лингвистов, таких как J. Aitchison, L. Bauer, C.G. Henton, A. Hughes & P. Trudgill, D. Rosewarne и других, в результате чего были сделаны выводы относительно основных изменений в «Принятом Произношении», важность которых следует осознавать и которые необходимо учитывать при постановке английского произношения.
Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования имеют теоретическую значимость, так как вносят определенный вклад в типологическое изучение языков, в теорию языка и в разработку актуальных проблем фонологии, а также в методическую теорию.
Сопоставительное изучение языков является плодотворным средством лингвистического анализа. Благодаря глубокому проникновению в структурные особенности языков оно дает неоценимо богатый материал для их структурно-типологических характеристик, способствует выявлению в сопоставляемых языках типологически сходных и специфических явлений.
Представляя исследовательский выход за рамки одного языка, сопоставительный метод позволяет выявить такие закономерности и факты в структуре языка, которые остаются скрытыми при их рассмотрении в рамках одного языка.
Результаты работы дополнят описание современного состояния фонетических структур русского и английского языков, позволят прогнозировать «Принятое Произношение» британского варианта английского языка в ближайшем будущем. Диссертация открывает перспективы дальнейших исследований звуковых систем и позиционных свойств словесных ударений английского и русского языков.
Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении учебников по английскому языку для русскоязычных учащихся, в чтении вузовских лекций и проведении спецсеминаров по фонетике английского языка. Результаты диссертации могут использоваться преподавателями английского языка при постановке произношения в русскоязычной аудитории, а также при постановке русского произношения англичанам.
Таблицы и иллюстрации этой работы могут быть весьма полезны в курсах теоретической и практической фонетики как английского, так и русского языка, а данные об изменениях в
11
Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка могут быть учтены при составлении учебных пособий по фонетике английского языка.
Методы и приемы научного анализа. В диссертации используется комплексная методика исследования, которая включает в себя метод теоретического анализа исследуемых явлений, сравнительно-сопоставительный и контрастивный анализы, метод статистического анализа, метод наблюдения и метод экспериментального исследования. Последний нашел свое выражение в проведении экспериментально-фонетического исследования на материале научных и публицистических текстов с последующей математической обработкой данных.
Достоверность полученных выводов. Достоверность выводов обеспечивается большим объемом исследуемого материала, включающего работы известных российских и зарубежных фонетистов, таких как Р.И. Аванесов, В.А. Васильев, М.В. Панов, Г.П. Торсуев, A.JI. Трахтеров, A.C. Gimson, D. Jones, J.C. Wells и многих других, а также использованием английских произносительных словарей. Достоверность результатов также обеспечивается применением комплексной методики исследования.
Апробация работы. Отдельные положения исследования были опубликованы в сборнике статей № 18 «Проблемы теории языка и переводоведения», вышедшем в Московском Государственном Областном Университете в 2003 году (в статьях «Изменения в «Принятом Произношении» современного британского английского языка: фонематические и нефонематические изменения в произношении гласных» и «Изменения в произношении согласных звуков и изменения мест ударений в «Принятом Произношении»
12 современного британского английского языка»), а также в сборнике «Труды членов РФО» (выпуск 8), вышедшем в Российской Академии Наук в 2004 году (в статье «Лингводидактические аспекты английского произношения»). Некоторые положения исследования были изложены на ежегодной научной конференции Московского Государственного Областного Университета в апреле 2004 года и опубликованы в сборнике «Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ» (15 апреля 2004 г.).
Всего по теме диссертации опубликовано 3 статьи и 2 тезиса. Общий объем публикаций составляет 30 печатных страниц.
Струетура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка словарей, содержит 39 рисунков и 18 таблиц. Общий объем диссертации составляет 220 страниц машинописного текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках"
Выводы по третьей главе:
По своей природе словесное ударение в английском и русском языке сходно, так как в своей основе оно является силовым, или динамическим. Но в обоих языках оно существует не в чистом виде, а имеет смешанный характер, поскольку динамический принцип
192 выделения ударного слога дополняется другими принципами: качественным, количественным и музыкальным. Однако, в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском
- квантитативный (количественный).
Английское словесное ударение является неподвижным, разноместным, свободным, т.е. место ударения в слове не ограничено определенным слогом: ударным может являться любой по счету слог. В русском языке ударение тоже является разноместным, свободным, однако, в противоположность английскому словесному ударению, оно подвижное, так как может переходить с одного слога на другой в формах слова: «голова / голов - голову».
В английском языке ударные слоги могут иметь три степени ударения: главное и второстепенное ("negotiation"), а также третьестепенное ("'blackboard"). В русском языке различают главное / и второстепенное ударение, например: «водонепроницаемый». Второстепенное ударение в русском языке встречается реже, чем в английском.
Помимо кульминативной функции, ударение в обоих языках выполняет также сигнификативные (дифференцирующие) функции. В русском языке ударение помогает различать омографы («мука -мука») и грамматические формы слова («не подать руки» (Р.п., ед.ч.)
- «чистые руки» (Им.п., мн.ч.)). В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к разным частям речи: ^present" (сущ.) - "to present" (гл.).
Основными тенденциями, определяющими место словесного ударения в английском языке, являются следующие:
1) рецессивная (стремление выделить ударением начало слова):
193 happiness";
2) ритмическая (чередование ударных и безударных слогов и выделение ударениями 3-го, 5-го, 7-го от конца слогов): "divisibility";
3) ретентивная, или удерживающая (в производном слове удерживается ударение исходного слова): "realize - realization";
4) семантическая, в результате чего сложные слова, оба элемента которых в смысловом отношении одинаково важны, приобретают два ударения, равных по силе: "'unknown", '^light-blue", ""come'in", "Ween".
Место словесного ударения в русском языке обусловлено двумя тенденциями: тяготением к центру слова и предпочтением второй половины слова.
Наиболее частыми в обоих языках оказываются двусложные структуры, большинство из которых имеет ударение на втором слоге. В русском языке на втором месте по частоте встречаемости стоят трехсложные структуры с ударением на втором слоге, а в английском языке - односложные структуры.
На протяжении второй половины хх столетия в британском варианте английского языка (RP) произошли следующие изменения мест словесных ударений:
1) перемещение ударений на 3-ий от конца слова слог: "se'cretive - 'secretive";
2) перемещения ударений, ведущие к прозрачности основ: ^conversant - conversant";
3) изменения, ведущие к чередованию сильно (или слабо) ударных и безударных слогов: ""exquisite - ex'quisite".
К наиболее частым ошибкам русскоязычных людей в
194 постановке ударений в английских словах относится неразличение таких двусложных слов, в которых положение ударения на первом слоге характеризует существительные, а положение ударения на втором слоге - глаголы (например, "«conduct - to conduct"), а также неправильное употребление или пропуск второстепенного ударения и замена третьестепенного ударения в сложных существительных сильным ударением, что превращает сложное существительное в свободное сочетание определения с определяемым словом ("a'blackbird - a'black'bird").
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. ОСНОВНЫЕ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМАХ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.
Проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ фонологических систем английского и русского языков дает возможность установить основные сходства и различия в типологических характеристиках подсистем гласных и согласных фонем, а также в типологических признаках ударений в сопоставляемых языках.
Звуки речи делятся на гласные и согласные. При артикуляции гласных воздушная струя свободно проходит через речевой тракт, не встречая преграды. Напряженность артикуляции гласных распределена по всей площади речевого тракта, голосовые связки сближены, напряжены и вибрируют. Качество гласных зависит от положения органов речеобразования: языка, губ и нижней челюсти.
Подсистема гласных английского языка, в которой насчитывается 20 фонем, складывается из 10 монофтонгов ([1 ], [ е ], [ эе ], [ о: ], [г)], [ э: ], [и], [л], [ з: ],[ э]), 2 дифтонгоидов ([ |: ], [ и: ]) и 8 дифтонгов ([ ах], [ а"], [дх], [эи], [ е*]; [ 1Э ], [ еэ ], [иэ]). Также в английском языке можно выделить 2 ложных трифтонга: [ а*д ] и [ а^э ]. Подсистема гласных русского языка включает всего 6 фонем: 4 монофтонга ([ и ], [ у ], [ э ], [ а ]) и 2 дифтонгоида ([ ы ], [ о ]). Дифтонги и трифтонги в русском языке отсутствуют.
При классификации и описании артикуляции гласных обычно исходят из положения языка. По признаку горизонтального движения языка в русском языке, в отличие от английского, нет гласных переднего, отодвинутого назад, и заднего, продвинутого вперед ряда. Согласно положению языка в вертикальной плоскости,
196 в русском языке нет узких и широких разновидностей гласных, которые характерны для английского языка.
По положению губ как в английском, так и в русском языке различают неогубленные (нелабиализованные) и огубленные (лабиализованные) гласные (английские ], [о: ], [и ], [ и: ], а также ядро дифтонга [ О1 ] и русские [ о ], [ у ]). Однако, уклад губ при произнесении огубленных гласных английского и русского языка различен. В английском языке, в отличие от русского, губы менее округлены, и округление является плоским, без выпячивания.
В русском языке нет противопоставления по долготе и краткости гласных, как в английском языке, а также, в отличие от английского, в русском языке нет противопоставления гласных по степени напряженности.
По характеру окончания английские гласные могут иметь сильный или слабый конец, тогда как в русском языке все гласные имеют слабый конец.
Сопоставление артикуляции гласных звуков английского и русского языка позволяет констатировать, что они произносятся при помощи различных, присущих разным языкам приемов, которые образуют артикуляторную базу каждого конкретного языка.
Особенностями артикуляции английских гласных, в отличие от русских, является наличие звуков, произносимых с широким раствором рта ([ ае ], [-о ] и ядра дифтонгов [ а* ], [ а^ ], [о*]), а также звуков, произносимых с так называемым плоским оскалом, когда губы растянуты с обнажением верхних и нижних зубов ([ |:], [х], [ е ] и ядра дифтонгов [ е* ], [к ],[ еэ ]).
Принятое Произношение» британского варианта английского языка неизбежно меняется с течением времени. Среди
197 фонематических изменений в произношении гласных, при которых одна фонема заменяет другую выделяется тенденция сглаживания дифтонга [ из] в монофтонг [ у. ], например: [ риэ] —> [ р Э: ].
Среди нефонематических изменений можно отметить следующие:
1) ядро дифтонгов [ а* ] и [ аи ] становится более задним, особенно в произношении мужчин;
2) гласный [ ае ] и ядро дифтонга [ э°] становятся более открытыми;
3) гласные [ д ], [ и ] и [ и: ] продвигаются вперед;
4) гласные [ и ] и [ и: ] теряют лабиализацию.
Как для английского, так и для русского языка характерна качественная и количественная редукция безударных гласных. В английском языке также существует так называемая нулевая редукция (пропуск гласного или согласного).
Наблюдения за характером устойчивых ошибок русскоязычных людей при произнесении английских гласных говорят о том, что эти ошибки возникают вследствие межъязыковой и внутриязыковой интерференции.
Типологические признаки английского вокализма — наличие гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах, а также деление на гласные обычного и гласные отодвинутого назад (или продвинутого вперед) ряда - и отсутствие этих признаков в русской фонологической системе является источником многочисленных ошибок русскоязычных людей.
Выделяется два типа произносительных ошибок: фонематические, при которых одна фонема заменяется другой, что приводит к смешению слов, являясь помехой при общении ("pot"
198 pt)t ]-"port" [ p D: t ]), и нефонематические, которые затрудняют понимание, придавая речи русский акцент (например, произнесение дифтонга [ эи] с равноударяемыми [ о ] и [ у ]).
Согласный звук - это звук, при произнесении которого выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды (полные или неполные), образуемые активными органами речи. Органы речепроизводства в момент преодоления преграды напряжены. Сила выдыхаемой воздушной струи у согласных больше, чем у гласных.
Подсистема согласных английского языка включает 24 фонемы, а подсистема согласных русского языка состоит из 37 фонем. Значительное превышение числа согласных фонем в русском языке происходит за счет наличия в его фонологической системе мягких, или палатализованных, коррелятов твердых фонем.
По способу образования шума и типу преграды в подсистемах согласных обоих языков имеются как смычные (взрывные и носовые), так и щелевые звуки (фрикативные и сонорные), а также аффрикаты.
По активному органу речи и месту образования как в английском, так и в русском языке различают губные (губно-губные и губно-зубные) и язычные (переднеязычные, среднеязычные и заднеязычные) согласные. В английском языке также выделяется гортанный согласный [ h ]. В русском языке гортанные согласные отсутствуют.
По работе голосовых связок в обоих языках имеются глухие и звонкие согласные, а по положению мягкого нёба - ротовые и носовые.
С точки зрения артикуляции английские согласные можно
199 условно разделить на три группы:
1) звуки, близкие по артикуляции к звукам русского языка: [ р ], [ Ь ], [ к ], [ д ] и др. Артикуляционная база русского языка считается достаточной для произнесения этих согласных, а их звучание (большая интенсивность ряда согласных, придыхание и т.д.) можно легко откорректировать;
2) звуки, которые кажутся - в силу наличия общих свойств -похожими на звуки русского языка, но отличаются от них существенными признаками: [ I ], [ с! ], [ п ], [ £ ] и др. Эта группа требует пристального внимания, так как овладение данными звуками связано с ломкой привычного стереотипа, частичной перестройки артикуляционной базы, привнесением в звук качеств, не характерных для русского языка;
3) звуки, не имеющие артикуляторных или акустических аналогов в русском языке: [ \у Н г]Д д и Н[6 ИЗ]. При работе со звуками этой группы необходимо создать новую, не существующую в русском языке, артикуляторную базу.
К звукам, не имеющим артикуляторных аналогов в английском языке, относятся русские согласные [ х ], [ х'], [ р ], [ р'].
Особенностями английского консонантизма является наличие согласных, произносимых с придыханием ([ р ], [ I ], [ к ]), а также протяжное произнесение сонантов [ ш ], [ п ], [ д ], [ £ ].
Типологическим признаком русского консонантизма является наличие в подсистеме согласных твердых и мягких фонем. Также в русском языке, в отличие от английского, нет противопоставления конечных согласных по глухости-звонкости, так как в русском языке конечные звонкие согласные полностью оглушаются. В английском языке конечные звонкие согласные лишь частично утрачивают
200 звонкость.
Как в английском, так и в русском языке, существуют следующие стыки согласных: потеря взрыва ( англ. ['шкМе1] и русс. [ лттудъ ]), носовой взрыв (если взрывной и носовой согласный имеют одно место образования) (англ. ['зл(1п ] и русс. [ л^нажды ]) и боковой взрыв (англ. ['£1Н] и русс. [ миэтла ]). В английском языке также встречается неполный взрыв (['с1г)к}э ]) и носовой взрыв (если взрывной и носовой согласный имеют разное место образования) ([ сЬро: |шэШ]). В русском языке в этих случаях происходит полный ротовой взрыв первого согласного: [ лкт-'ор ], [ млгн'ит ].
При сочетании глухого и звонкого согласного (или наоборот, звонкого и глухого) в русском языке предшествующий согласный уподобляется последующему по участию голоса, т.е. происходит регрессивная ассимиляция: [ лоткъ ], [ оддых ]. Однако, в русском языке не вызывают ассимиляции по звонкости последующие сонанты и звонкий щелевой согласный [ в ], также как и последующие гласные. Звонкие согласные в этих положениях
Г ' ' 1 становятся глухими, например: [ готнл зат 1.
В английском языке возможна как регрессивная, так и прогрессивная ассимиляция. В обоих случаях звонкий согласный оглушается (частично или полностью) под влиянием глухого:
I 1 ъ I {\уах б ], [ ачэг ]. Следует также заметить, что в английском языке, в отличие от русского, звонкие согласные остаются полнозвонкими перед гласными, сонантами и звонким щелевым согласным [V], например: [1пг Ч^б]. Озвончение глухих согласных английскому языку не свойственно.
К изменениям в «Принятом Произношении» современного британского варианта английского языка можно отнести следующие
201 основные изменения в произношении согласных:
1) потеря взрыва конечных согласных [ р ], [ t ], [ к ];
2) произнесение твердого приступа вместо согласного [ t ];
3) выпадение звука [ j ] после согласных [ s ] и [0].
Типичными ошибками в произношении английских согласных являются:
1) замена многих английских согласных ближайшими эквивалентами из русского языка, что приводит к смешению слов ([ tend] [ tens ]) и является фонематической ошибкой, либо придает речи иностранный акцент (например, замена английского гортанного [ h ] русским заднеязычным [ х ], что является нефонематической ошибкой);
2) полное оглушение конечных звонких согласных, также как и звонких согласных в положении перед глухими ([Ьэед =/baek], ['faifjpenstz];
3) озвончение глухих согласных в положении перед звонкими: ['SizJgs.E];
4) смягчение согласных перед гласными переднего ряда: [ mi:t], [get ].
Что касается подсистемы ударений в сопоставляемых языках, в результате проведенного нами исследования можно сделать вывод, что по своей природе словесное ударение в английском и русском языке сходно, так как в своей основе оно является силовым, или динамическим. Но в обоих языках оно существует не в чистом виде, а имеет смешанный характер, поскольку динамический принцип выделения ударного слога дополняется другими принципами: качественным, количественным и музыкальным. Однако, в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском
202
- квантитативный (количественный).
Английское словесное ударение является неподвижным, разноместным, свободным, т.е. место ударения в слове не ограничено определенным слогом: ударным может являться любой по счету слог. В русском языке ударение тоже является разноместным, свободным, однако, в противоположность английскому словесному ударению, оно подвижное, так как может переходить с одного слога на другой в формах слова: «голова / голов - голову».
В английском языке ударные слоги могут иметь три степени ударения: главное и второстепенное ("negotiation"), а также третьестепенное ("blackboard"). В русском языке различают главное и второстепенное ударение, например: «вЬдонепроницаемый». Второстепенное ударение в русском языке встречается реже, чем в английском.
Помимо кульминативной функции, ударение в обоих языках выполняет также сигнификативные (дифференцирующие) функции. В русском языке ударение помогает различать омографы («мука -мука») и грамматические формы слова («не подать руки» (Р.п., ед.ч.)
- «чистые руки» (Им.п., мн.ч.)). В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к разным частям речи: ""present" (сущ.) - "to present" (гл.).
Основными тенденциями, определяющими место словесного ударения в английском языке, являются следующие:
1) рецессивная (стремление выделить ударением начало слова): "happiness";
2) ритмическая (чередование ударных и безударных слогов и выделение ударениями 3-го, 5-го, 7-го от конца слогов): divisibility";
3) ретентивная, или удерживающая (в производном слове удерживается ударение исходного слова): ""realize - Realization";
4) семантическая, в результате чего сложные слова, оба элемента которых в смысловом отношении одинаково важны, приобретают два ударения, равных по силе: "Vinknown", "'light-'blue", "'come'in", "'thiAeen".
Место словесного ударения в русском языке обусловлено двумя тенденциями: тяготением к центру слова и предпочтением второй половины слова. В подавляющем большинстве случаев ударным в слове является корень, достаточно редко ударение падает на суффикс или флексию, и крайне редко ударной бывает префиксальная морфема.
Наиболее часто в обоих языках встречаются двусложные структуры, большинство из которых имеет ударение на втором слоге. В русском языке на втором месте по частоте встречаемости стоят трехсложные структуры с ударением на втором слоге, а в английском языке - односложные структуры.
На протяжении хх столетия в британском варианте английского языка произошли следующие изменения мест словесных ударений:
1) перемещение ударений на 3-ий от конца слова слог: "secretive -'secretive";
2) перемещения ударений, ведущие к прозрачности основ: "'conversant - conversant";
3) изменения, ведущие к чередованию сильно (или слабо) ударных и безударных слогов: "exquisite - ex'quisite".
К наиболее частым ошибкам русскоязычных людей в постанове ударений в английских словах относится неразличение
204 таких двусложных слов, в которых положение ударения на первом слоге характеризует существительные, а положение ударения на втором слоге - глаголы (например, "(conduct - to con'duct"), а также неправильное употребление или пропуск второстепенного ударения и замена третьестепенного ударения в сложных существительных сильным ударением, что превращает сложное существительное в свободное сочетание определения с определяемым словом ("a'blackbird - a'black'bird").
Таким образом, проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ фонологических систем английского и русского языков, который позволил выявить типологические расхождения обоих языков, дает возможность теоретически определить трудности, ожидающие русскоязычных людей в процессе овладения ими фонологической системой английского языка, произвести соответствующий отбор фонетических трудностей и разработать последовательность изучения звуков и необходимую систему упражнений, чтобы предотвратить ошибки.
Результаты данной работы могут использоваться преподавателями английского языка на практике - при постановке английского произношения в русскоязычной аудитории.
Список научной литературыФунтова, Ирина Леонидовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка: Учеб. пособие для студентов пед. институтов. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1968. - 287 с.
2. Акишина A.A., Барановская С.А. Русская фонетика. -2-е изд., испр. -М.: Русский язык, 1990. 102 с.
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. институтов. Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.
4. Артемов В.А. Экспериментальная фонетика. М.: Изд-во Лит-ры на Иностр. Языках, 1956. - 228 с.
5. Ахманова О.С. Фонология, морфонология, морфология: Учеб. пособие. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1966. 108 с.
6. Бабушкина Т.В., Гурьева H.H. Фонетическая система русского языка. Тверь: Изд-во Тверского Гос. Ун-та, 1999. - 78 с.
7. Берман И.М., Бухбиндер В.А., Плахотник В.М., Поль Л., Штраусе В. Основы методики преподавания иностранных языков / под ред. В.А. Бухбиндера, В. Штраусса. Киев: Изд-во «Вища школа» при Киевском Ун-те, 1986. - 335 с.
8. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам) // Вопросы фонетики и обучение произношению / под ред. A.A. Леонтьева, H.H. Самуйловой. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1975. -С. 5 61.
9. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка. -С.-Петербург: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1998. 276 с.
10. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Зиндер Л.Р. Зависимость временной характеристики согласных от их фонетического206положения // Вопросы радиоэлектроники. Л., 1960. - Серия XI, вып. 3.- С. 122-127.
11. Борисова Л.И. Лексические закономерности научно-технического перевода. М.: ВЦП, 1988. - 68 с.
12. Борисова Л.И. «Ложные друзья» переводчика: Учеб. пособие по научно-техническому переводу. М.: НВИ -ТЕЗАУРУС, 2002.-212 с.
13. Борисова Л.И. Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский: (Метод, пособие) (Всесоюз. Центр переводов науч.-тех. лит. и документации). -М.: ВПЦ, 1980. 171 с.
14. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М.: Прогресс, 1969. - 252 с.
15. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1963. - 308 с.
16. Васильев В.А. Предупреждение и исправление ошибок в произношении английских фонем. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та им. Мориса Тореза, 1973. - 81 с.
17. Васильев В.А. Теория фонетического строя современного английского языка (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1969. - 71 с.
18. Васильев В.А., Катанская А.Р., Лукина Н.Д., Маслова Л.П., Торсуева Е.И. Фонетика английского языка. Нормативный курс: Уч. для ин-тов и фак. иностр. языков. 2-ое изд., перераб. - М.: Высшая школа, 1980.-256 с.
19. Веренинова Ж.Б. Специфика работы над постановкой английских гласных и согласных звуков // Звучащая речь: теория и практика: Сб. науч. трудов. М.: Изд-во Моск. Гос. Лингв. Ун-та,2072000.-С. 169-177.
20. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка: Практическая фонология. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1971. - 84 с.
21. Вольфсон И.И. Словесное ударение в английском языке: Автореф. . канд. филол. наук. -М., 1960. 18 с.
22. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник. М.: Высшая школа, 1982. -373 с.
23. Гринев C.B. Введение в лингвистику текста: Учеб. пособие. 2-ое изд., доп. и испр. - М.: МПУ, 1999. - 58 с.
24. Гринев C.B. Введение в терминологию. М.: Московский лицей, 1993.-369 с.
25. Данилов А.А. О позиционных свойствах русского словесного ударения // Вопросы теории английского и русского языков / под ред. В.А. Шитова. Вологда: Изд-во Вологодского Гос. Пед. Ун-та, 1973. - С. 71 - 84.
26. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. М.: Изд-во Лит-ры на Иностр. Языках, 1952. - 350 с.
27. Дубинец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М.: Изд-во Глосса-Пресс, 2003. - 256 с.
28. Дубовский Ю.А. Просодические контрасты в языке: Учеб. пособие. Симферополь: Изд-во СГУ, 1983. - 94 с.
29. Дубовский Ю.А., Корневская Е.Б., Ковалева Г.В. и др. Практическая фонетика английского / под общей редакцией Ю.А. Дубовского, Е.Б. Корневской. Минск: Изд-во «Вышнэйшая школа», 1979. - 252 с.
30. Егорова Л.Ф. Пространственно-временная организация208английского вокализма: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996.-33 с.
31. Епифанцева Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц (во французском языке в сопоставлении с русским). М.: МПУ, 1999. - 221 с.
32. Епифанцева Н.Г. Соотношение понятий словосочетания и синтагмы и их место в иерархической системе синтаксических единиц // Иерархические и позиционные связи лингвистических единиц: Сб. трудов. М.: МПУ, 1999. - С. 3 - 9.
33. Еськова H.A. Фонема j . в современном русском литературном языке // Ученые записки МГПИ им. В.П. Потемкина. -М., 1957. Т. 42, вып. 4. - С. 35 - 89.
34. Зиндер JI.P. Общая фонетика. JI.: Изд-во ЛГУ, 1960. -336 с.
35. Златоустова Л.В., Потапова Р.К., Потапов В.В., Трунин-Донской В.Н. Общая и прикладная фонетика: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во МГУ, 1997. - 416 с.
36. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка: Учеб. пособие по спецкурсу синтаксиса английского языка для фак. и ин-тов иностр. языков. М.: МГПИ, 1982. - 146 с.
37. Ившин В.Д. Проблема взаимоотношения мышления, языка и речи // Язык и речь. Тбилиси: Изд-во АН ГрузССР, 1997. -С. 178-200.
38. Князева Е.Г. Структурный мир речевого общения. М.: Изд-во Воен. Ун-та, 1999. - 188 с.
39. Костомаров В.Г. Русский язык для всех. 4-ое изд. - М.: Русский язык, 1978. - 416 с.
40. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения в языке: Учеб.209пособие. М.: МГПИ им. Ленина, 1976. - 143 с.
41. Кошевая И.Г. Проблемы языкознания и теории языка. Чч. 1 и 2. -М.: МГПИ им. Ленина, 1976.-292 с.
42. Кошевая И.Г. Текстообразующая структура языка и речи: Учеб. пособие. -М.: МГПИ им. Ленина, 1983. 169 с.
43. Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Изд-во «Вышнэйшая школа», 1980. - 272 с.
44. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). М.: Логос, 1998.-127 с.
45. Кулаков К.Н. Основные звуковые значения гласных и согласных букв в современном английском языке. М.: Просвещение, 1971. - 94 с.
46. Кучин Н.Д. Фонетико-орфографический курс английского языка. Основные правила чтения и произношения. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1968. - 128 с.
47. Лебедева A.A. Особенности фразовой акцентуации английского языка в сопоставлении с русским языком (в синхронии и диахронии): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2001. - 48 с.
48. Лебедева Ю.Г. Звуки, ударение, интонация: Учеб. пособие по фонетике русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 1975.-296 с.
49. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика современного английского языка: Уч. для студентов пед. вузов и ун-тов. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Менеджер, 2002. - 336 с.
50. Лукина Н.Д. Фонетический вводно-коррективный курс английского языка. М.: Высшая школа, 1985. - 204 с.210
51. Любимова H.A. Зависимость качества сонантов от фонетического положения в слове // Вопросы фонетики и обучение произношению / под ред. A.A. Леонтьева, H.H. Самуйловой. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1975. - С. 112 - 124.
52. Любимова H.A. Обучение русскому произношению. Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. М.: Русский язык, 1977. - 192 с.
53. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985.-201 е.: ил.
54. Марчук Ю.Н. Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики // Сб. статей МГУ им. М.В. Ломоносова. -М.: МГУ, 1988.- 172 с.
55. Миронова H.H. Дискурс анализ оценочной семантики: Учеб. пособие. - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1997. - 158 с.
56. Миронова H.H. Структура оценочного дискурса. М.: МПУ, 1998.-44 с.
57. Мишин А.Б. Русский акцент в английской речи: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1983. - 24 с.
58. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: Учеб. пособие. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Изд-во МОПИ, 1990.-110 с.
59. Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание. М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 168 с.
60. Нелюбин JI.J1. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983. - 207 с.
61. Нелюбин JI.JL, Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филлипова И.Н. Сравнительная типология английского и русского, немецкого и русского, французского и русского языков. М.: Изд-во МГОУ «Народный учитель», 2004. - 330 с.
62. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История науки о языке: Учебник. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 330 с.
63. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода: Учебник. -М.: Народный учитель, 2001. 144 с.
64. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. М.: МГОУ, 2003. - 140 с.
65. Нелюбин Л.Л., Шахнарович A.M. (отв. ред.) Лингвистика и преподавание языка // Сб. науч. трудов. М.: ИЯ АН СССР, 1988. -173 с.
66. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка / Опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. М.: МОПИ, 1989. -53 с.
67. Панов М.В. Русская фонетика. М.: Просвещение, 1967. -438 с.
68. Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. М.: Прогресс, 1967. - 560 с.
69. Реформатский A.A. Введение в языкознание: Учеб. пособие для пед. ин-тов. М.: Гос. учебно-пед. изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1960.-432 с.
70. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996. - 536 с.
71. Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия. М.: Наука, 1970. - 528 с.
72. Реформатский A.A. О некоторых трудностях обучения произношению // Русский язык для студентов иностранцев: Сб. статей. -М.: Высшая школа, 1961. С. 5 - 12.
73. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988. - 222 с.
74. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Учеб. пособие. 2-е изд. - М.: Международные отношения, 1994. - 560 с.
75. Селезнев В.Х. Пособие по развитию навыков английской интонации. — М.: Высшая школа, 1983. 312 с.
76. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики: Учеб. пособие. -М.: ВКИ, 1986. 165 с.
77. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987.-141 с.
78. Сидоров Е.В. Философские проблемы языкознания: Лекции по курсу основ теории языка и речи. — М.: ВКИ, 1992. 172 с.
79. Сидоров Е.В., Ширяев А.Ф. Основы теории языка и речи: Учебник.-М.: ВКИ, 1991.-321 с.
80. Скалозуб Л.Г. Артикуляторная динамика речеобразования (экспериментально-фонетическое исследование на материале русского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Киев, 1980. -44 с.
81. Скалозуб Л.Г. Палатограммы и рентгенограммы согласных фонем русского литературного языка. Киев: Киевский ордена Ленина гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко, 1963. — 145 с.213
82. Соколова М.А. Словесное ударение в современном английском языке: Автореф. . канд. филол. наук. -М., 1954. 16 с.
83. Соколова М.А., Гинтовт К.П., Тихонова И.С., Тихонова P.M. Теоретическая фонетика английского языка: Учеб. для студ. ин-тов и фак. иностр. яз. -М.: Высшая школа, 1991. 240 с.
84. Телегин JI.A. Морфонологическое использование английского словесного ударения. Самарканд: Изд-во СГУ им. А. Навои, 1976.-96 с.
85. Телегин JI.A. Некоторые вопросы морфологической мотивированности слова в языках различных типов // Всесоюзный семинар по вопросам методики преподавания новых дисциплин. Тезисы докладов. Ташкент: Изд-во ТГПИИЯ им. Ф. Энгельса, 1973.-С. 126-128.
86. Торсуев Г. П. Консонантность и вариативность в фонетической системе. М.: Наука, 1977. - 123 с.
87. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению: Пособие для преподавателей английского языка. 2-е изд. - М.: Изд-во «Учпедгиз», 1956. - 224 с.
88. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М.: Изд-во Лит-ры на Иностр. Языках, 1950. - 332 с.
89. Тошьян С.Б. Фонетические структуры русского и армянского языков: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Тбилиси, 1987.-43 с.
90. Трахтеров А.Л. Введение в практический курс английского языка. М.: Изд-во Лит-ры на Иностр. Языках, 1947. - 144 с.
91. Трахтеров А.Л. Практический курс фонетики английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. языков. М.: Высшая школа, 1976.-312 с.
92. Туголукова Г.И., Донскова И.И., Голубева JI.K. Погода изменчива не только в Лондоне . : Учеб. пособие по английскому языку. М.: Изд-во МПУ, 1996. - 160 с.
93. Фомин М.М. Сопоставительный контрастивный анализ фонетико-фонологических систем английского, русского и якутского языков. Якутск: Изд-во ЯГУ, 1984. - 29 с.
94. Фонетика. Фонология. Грамматика. К семидесятилетию A.A. Реформатского: Сб. статей / отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1971.-392 с.
95. Фунтова И.Л. Изменения в произношении согласных и изменения мест ударений в «Принятом Произношении» современного британского английского языка // Проблемы теории языка и переводоведения: Сб. статей № 18. М.: Изд-во МГОУ,2003.-С. 69-80.
96. Фунтова И.Л. Лингводидактические аспекты английского произношения // Труды членов Российского философского общества: Сб. статей. М.: Российское философское общество,2004.-вып. 8.-С. 137-144.
97. Фунтова И.Л. Проблема выделения трифтонгов в английском языке // Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ. М.: Изд-во МГОУ, 2004. - С. 56.
98. Фунтова И.Л. Причины и направленность изменений в215
99. Принятом Произношении» британского английского языка // Перевод и переводоведение. Тезисы выступлений на научной теоретической конференции МГОУ. М.: Изд-во МГОУ, 2004. -С. 57.
100. Халле М. Фонологическая система русского языка. Лингвистико-акустическое исследование // Новое в лингвистике: Сб. статей. М., 1962. - вып. 2. - С. 299 - 339.
101. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль: Основные тенденции в развитии до начала XX века. -Тбилиси: ТГУ, 1990. 141 с.
102. ЧалковаЕ.Г. Современный английский язык и современная личность. -М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим», 1998. -252 с.
103. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Изд-во «Импринт-Гольфстрим», 1998. - 362 с.
104. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М.: Изд-во «Фоллис», 1992. - 284 с.
105. Шевякова В.Е. Коррективный фонетический курс английского языка. М.: Наука, 1968. - 180 с.
106. Штундер Я.Ч. Пути предупреждения ошибок учащихся в английском произношении. Минск: Изд-во «Народная асвета», 1981.-103 с.
107. Щерба Л.В. Преподавание языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1947. -96 с.
108. Щерба Л.В. Фонетика французского языка. 3-е изд. - М.:216
109. Изд-во Лит-ры на Иностр. Языках, 1948. 288 с.
110. Якобсон Р., Фант Г., Халле М. Введение в анализ речи // Новое в лингвистике: Сб. статей. М., 1962. - Вып. 2. - С. 173 - 230.
111. Abercrombie, D. Studies in Phonetics and Linguistics: RP and Local Accent // Хрестоматия по английской филологии / сост. O.B. Александрова. -M.: Высшая школа, 1991. С. 148 - 152.
112. Aitchison, J. Language Change: Progress or Decay? London: Fontana Paperbacks, 1981. - 266 p.
113. Bauer, L. Tracing Phonetic Change in the Received Pronunciation of British English // Journal of Phonetics. London: Seminar Press, 1985. -№ 13.-P. 61 -81.
114. Bauer, L. Watching English Change: An Introduction to the Study of Linguistic Change in Standard Englishes in the Twentieth Century. London & New York: Longman Group Limited, 1994. -200 p.
115. Baugh, A.C. & Cable, T. A History of the English Language. -4-th ed. London & New York: Routledge, 1994. - 444 p.
116. Cohen, A. The Phonemes of English. The Hague: Martinus Nijhoff, 1965.- 180 p.
117. Fudge, E.C. English Word-Stress. London: George Allen & Unwin, 1984. - 240 p.
118. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English.- London: Arnold, 1962. 294 p.
119. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English.- 2-nd ed. New York: St. Martin's Press, 1970. - 320 p.
120. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English.- 3-rd ed. London: Arnold, 1980. - 352 p.
121. Gimson, A.C. An Introduction to the Pronunciation of English /217revised by Susan Ramsaran. 4-th ed. - London: Arnold, 1989. - 364 p.
122. Gimson's Pronunciation of English / revised by Alan Cruttenden. 6-th ed. - London: Arnold, 2001. - 339 p.
123. Graddol, D., Leith, D. & Swann, J. English: History, Diversity and Change. London & New York: Routledge, 1996. - 394 p.
124. Halle, M. The Sound Pattern of Russian // A Linguistic and Acoustic Investigation. Harvard: 's Gravenhage, 1959. - 206 p.
125. Heffner, R.-M.S. General Phonetics. 2-nd ed. - Madison: University of Wisconsin Press, 1952. - 253 p.
126. Henton, C.G. Changes in the Vowels of Received Pronunciation // Journal of Phonetics. London: Seminar Press, 1983. -№ 11. - P. 353 -371.
127. Hughes, A. & Trudgill, P. English Accents and Dialects. -3-rd ed. London: Arnold, 1996. - 142 p.
128. Jones, D. An Outline of English Phonetics. 3-rd ed. - New York: E.P. Dutton & Co., 1932. - 326 p.
129. Jones, D. An Outline of English Phonetics. 5-th ed. -Cambridge: Heffer, 1936. - 326 p.
130. Jones, D. The Pronunciation of English. Cambridge: The University Press, 1909. - 153 p.
131. Leith, D. A Social History of English. 2-nd ed. - London & New York: Routledge, 1997. - 301 p.
132. Roach, P. Phonetics. Oxford: Oxford University Press, 2001. -116p.
133. Rosewarne, D. Changes in English Pronunciation and Some Implications for Teachers and Non-native Learners // Speak Out! Changes in Pronunciation / edited by Michael Vaughan-Rees. -Cambridge: Cambridge University Press, 1996. № 18. - P. 15 - 21.218
134. Rosewarne, D. English 2100: The Globiversal Language // Speak Out! Changes in Pronunciation / edited by Michael Vaughan-Rees. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - № 18. - P. 62 - 65.
135. Trask, R.L. Language: the Basics. London & New York: Routledge, 1995.-197 p.
136. Trnka, B. A Phonological Analysis of Present-day Standard English. Tokyo: Hokuon Publishing Co., 1966. - 155 p.
137. Trudgill, P. & Hannah, J. International English. A Guide to the Varieties of Standard English. 3-rd ed. - London: Arnold, 1994. -156 p.
138. Vassilyev, V.A. English Phonetics. A Theoretical Course. -Moscow: Higher School Publishing House, 1970. 323 p.
139. Ward, I.C. The Phonetics of English. New York: D. Appleton & Co., 1929.- 176 p.
140. Wells, J.C. A Study of the Formants of the Pure Vowels of British English. London: University College, 1962. - 181 p.
141. Wells, J.C. Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - 673 p.
142. Wells, J.C. Whatever Happened to Received Pronunciation? // Jornadas de Estudios Ingleses. Spain: Universidad de Jaen, Medina & Soto, 1997.-P. 19-28.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ:
143. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 608 с.
144. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода: англорусский словарь-справочник. М.: Изд-во «Билингва», 1999. - 320 с.
145. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.219
146. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
147. Мюллер В.К., Дашевская B.JI., Каплан В.А. и др. Новый англо-русский словарь. -М.: Русский язык, 1994. 880 с.
148. Нелюбин JI.JI. Переводческий словарь. М.: Сигналь, 1999. -140 с.
149. Нелюбин JI.JI. Толковый переводческий словарь. 3-е изд., перераб. - М.: Флинта-Наука, 2003. - 320 с.
150. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 12-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 1978. - 797 с.
151. Солопов В.И. Учебный орфоэпический словарь американских и английских военных сокращений. М.: Изд-во Воен. Ин-та, 1989. -66 с.
152. Jones, D. An English Pronouncing Dictionary. 6-th ed. -London: Useful Books for the Study of EP, 1944. - 525 p.
153. Jones, D. English Pronouncing Dictionary / edited by P. Roach & J. Haitman. 15-th ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-578 p.
154. Jones, D. Cambridge English Pronouncing Dictionary / edited by P. Roach, J. Hartman & J. Setter. 16-th ed. - Cambridge: Cambridge University Press, 2003. - 606 p.
155. Wells, J.C. Longman Pronunciation Dictionary. Edinburg: Longman Group UK Limited, 1990. - 832 p.
156. Wells, J.C. Longman Pronunciation Dictionary. new (2-nd) ed. - Edinburg: Pearson Education Limited, 2000. - 897 p.