автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Слово в электронном словаре

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Рублева, Ольга Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Слово в электронном словаре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Слово в электронном словаре"

На правах рукописи

РУБЛЕВА Ольга Сергеевна

СЛОВО В ЭЛЕКТРОННОМ СЛОВАРЕ (с позиций пользователя электронными ресурсами)

10 02 19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тверь 2010

003491814

Диссертация выполнена на кафедре германских языков Вятского государственного гуманитарного университета

Научный руководитель

Официальные оппоненты

Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Залевская Александра Александровна

доктор филологических наук, профессор Золотова Наталия Октябревна

кандидат филологических наук Перфильева Светлана Юрьевна

Ведущая организация

Ярославский государственный педагогический университет им КД Ушинского

Защита состоится «$» МС^УШЛ. 2010 г в # час Во мин на заседании диссертационного совета Д 212 263 03 в Тверском государственном университете по адресу Россия, 170100, г Тверь, ул Желябова, 33, зал заседаний

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского государственного университета по адресу г Тверь, ул Володарского, 42

Отзывы можно направлять по адресу Россия, 170100, г Тверь, ул Желябова, 33, ученому секретарю

Автореферат разослан « ^ » 2010 года

Ученый секретарь

диссертационного совета Д 212 263 03 кандидат филологических наук, доцец;

В Н Маскадыня

Роль и место словаря в жизни людей очевидны и не требуют специального обоснования Вполне естественным является обострение интереса к проблемам лексикографии в условиях активизации межъязыковых/ межкультурных контактов на рубеже второго и третьего тысячелетий, что обусловило появление особых потребностей общества при все расширяющихся технических возможностях для перехода лексикографической теории и практики на новый уровень, последнее связано как с автоматизацией работы по составлению словарей и с выходом в глобальную сеть, так и с постановкой новых задач пользования словарем, соответствующих требованиям сегодняшнего дня

Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению специфики электронных словарей и возможностей их дальнейшего совершенствования Обращение лингвистов к словарям этого типа объясняется тем, что в последнее время создается значительное количество электронных словарей, развивается всемирная сеть Интернет, информация хранится в электронном виде, но нет комплексного лингвистического описания электронных словарей и возможностей их использования пользователями в разных целях, что необходимо, поскольку «электронный словарь - это особый лексикографический объект, в котором могут бьггь реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях» [В. Селегей Электронный ресурс]

Особую актуальность в настоящее время приобретает выявление возможностей глобальной сети для разработки системы лексикографических ресурсов, включающей не только привычные виды словарей, способной обеспечить наиболее полный объем разносторонней информации о слове и отвечающий современным задачам оптимизации взаимопонимания при общении, в том числе в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий

Объектом нашего исследования является значение слова, а предметом - возможности описания значения слова в системе электронных ресурсов как новом формате представления знаний.

Рабочую гипотезу исследования составило предположение, что для наиболее полного раскрытия того, что увязывается со словом носителями языка и культуры, недостаточно опираться исключительно на традиционно используемые в лексикографии источники информации о слове - тексты необходимо также привлечение результатов обращения непосредственно к носителям соответствующего языка, т е экспериментальных данных, полученных посредством применения разнообразных исследовательских процедур, которые отвечают задачам разностороннего описания того, что лежит за словом в той или иной культуре

Теоретическим основанием для этой гипотезы выступает психолингвистическая концепция слова как достояния индивида, разработанная в

Тверской психолингвистической школе (А А Залевская) Эта концепция является дальнейшим развитием идей Л В Щербы относительно формирования у носителя языка специфической «речевой организации», которая представляет собой продукт «своеобразной переработки» языкового материала и не может прямо отождествляться с продуктами анализа текстов -языковыми системами (словарями и грамматиками языка) (Л В Щерба) Проведенные в русле названной концепции экспериментальные исследования убедительно показали, что для носителя языка слово

• увязано с предметно-чувственными и эмоционально-оценочными переживаниями, взаимодействие которых обеспечивает функционирование слова в процессах познания и общения (Е Ю Мягкова, Е Н Колодкина, Н В Соловьева, Е В Карасева, А В Кремнева, Ю В Федурко),

• выступает в качестве средства доступа к определенной системе знаний и служит орудием структурирования знания (Н О Швец),

• всегда включено в многостороннюю сеть связи'! (В А Соломаха), при этом основания для установления смысловой близости между словами могут отличаться от традиционных требований к синонимии и антонимии (И Л Медведева, М Е Новичихина, С В Лебедева),

• может относиться к ядру лексикона индивида, выполняющего функцию естественного (первичного) метаязыка, обеспечивающего успешность познания и общения (Н О Золотова).

Установлено также, что значимость названных и подобных им особенностей слова как достояния пользующегося им человека особенно наглядно проявляется в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий, поскольку слова-корреляты в разных языках при почти полном совпадении их словарных дефиниций могут различаться по специфичным для носителей разных лингвокультур параметрам, в том числе по вызываемым образам и переживаниям (А А Залевская), по лежащим за словами особенностям категоризации окружающего мира (В Н Маскадыня), по признакам сравнения объектов, их качеств и тд (ТВ Шмелева, Н В Дмитриева), по гендерным стереотипам лексико-грамматической персонификации (СЮ Воскресенская), по синестетическим соощущениям (А И Бардовская) и т д.

В соответствии с рабочей гипотезой и ее теоретическими основаниями целью исследования является установление уже имеющихся возможностей, доступных пользователям электронными ресурсами, для обоснования необходимости дальнейшей разработки системы электронных ресурсов как нового формата представления знаний, открывающего новые перспективы проникновения в национально-культурную специфику значения слова, и прогнозирование некоторых видов информационных материалов, которые могли бы войти в арсенал электронных лексикографических средств

Для реализации сформулированной выше цели оказалось необходимым решение следующих исследовательских задач

выявить основные направления лексикографических исследований и дать их классификации по разным основаниям,

- ознакомиться с различными типами одноязычных и двуязычных словарей на печатной и электронной основе,

выявить основания для построения классификации словарей, выделить наиболее актуальные среди них;

- раскрыть понятие электронного словаря, описать различные подходы к пониманию этого термина,

- определить место электронных словарей в их отношении к традиционной печатной лексикографии,

выделить основные типы электронных словарей и проанализировать их структуру и композицию,

- исследовать и описать возможности электронного словаря как новой формы представления знаний,

на основе критического анализа научной литературы определить основные преимущества электронных словарей;

- провести исследование, раскрывающее особенности презентации значения слова в электронных лексикографических источниках разных видов,

- дать обоснование необходимости дальнейшей разработки системы электронных лексикографических ресурсов с привлечением новых источников информации о слове как достоянии представителя определенной лингвокультуры и высказать предположения относительно возможных составляющих системы электронных ресурсов нового типа

Теоретическую основу для анализа словарей в реферируемом исследовании составили научные теории по общей лексикографии, развитые в работах таких ученых, как ЮД Апресян, ОС.Ахманова, АС Герд, В Г Гак, В Д Девкин, С И Ожегов, Н А Лукьянова, Г.М Мандрикова, Н А Сивакова, Л В Щерба, Е П Иванова и др В ряде работ определяются лексикографические универсалии и этапы лексикографического конструирования словарей (А М Бабкин, А П Евгеньева, Л А Новиков, Н Ю Шведова и др) Особое внимание было обращено на публикации В В Виноградова, П Н Денисова, В В Дубичинского, Л П Ступина, В В Морковкина

Материалом для обсуждения вопросов типологии словарей послужили словари разных типов в бумажном и электронном форматах (рассмотрены более 180 словарей) Для выявления специфики представления значения слова в словарях разных типов были проанализированы 82 словарные статьи именований морально-нравственных качеств в 33 современных электронных словарях (двуязычных, толковых, ассоциативных и в электронной энциклопедии «Википедия») Выбор таких слов обусловлен тем, что в современном мире наблюдается усиление межэтнической и религиозной напряженности В этих условиях особую роль играют вопросы нравственно-

сти понимание нравственного фона очень важно для обеспечения спокойствия и взаимопонимания в мире Различные аспекты нравственности находят отражение в словарных дефинициях, однако за одинаковыми словарными дефинициями могут лежать различающиеся для тех или иных лингвокультур оценки и эмоциональные переживания, что побуждает искать новые пути лексикографирования, которые позволили бы более полно раскрыть специфику функционирования слов-коррелятов в разных языках Это обусловило обращение к результатам экспериментов с носителями языка и культуры

Поставленные задачи определили выбор методов исследования был применен метод комплексного лингвопрагматического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения и интерпретации Использование электронных версий одноязычных и двуязычных словарей разных видов сделало возможным применение метода гипертекстового поиска Привлечение материалов ассоциативных словарей и семантических норм позволило опираться на данные экспериментальных исследований, проведенных разными авторами на базе русского и английского языков.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем выявлены и обобщены наиболее актуальные основания для классификации словарей, показаны преимущества электронных словарей, разработана процедура сопоставительного исследования на материале словарных статей словарей различных видов, рассмотрены возможности подключения в состав системы электронных ресурсов материалов по результатам экспериментальных исследований с обращением к носителям той или иной лингвокулиуры

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении критериев классификации словарей, введении дополнительных принципов их классификации (по ориентации на виды деятельности пользователя словарем и на источники информации о слове), в дальнейшем развитии положений теории лексикографии в области типологии электронных словарей, в обосновании необходимости разработки теории и практики создания единой справочной сети - глобальной системы электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР)

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания таких вузовских дисциплин, как лингвистика текста, общая и частная лексикография, в спецкурсах по прикладным аспектам лексикографии, включая лексикографическое конструирование, проблемы компьютерной лексикографии. Материалы исследования могут быть полезны для преподавания русского и английского языков как иностранных, для научно-исследовательской деятельности студентов и аспирантов, направленной на изучение особенностей электронных словарей

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения

1 Множественность взаимопересекающихся оснований для сравнения словарей делает затруднительным построение единой обобщающей классификации словарей разных типов, разносторонняя характеристика любого словаря может быть обеспечена его спецификацией по матричному принципу с применением базового перечня параметров, список которых остается открытым и может дополняться по мере расширения системы лексикографических ресурсов

2 Толковые, двуязычные, лингвострановедческие и подобные им словари обеспечивают широкую информацию о словах-коррелятах в разных языках, однако они не полностью раскрывают специфику значения слова, наглядно проявляющуюся при межъязыковых/ межкультурных контактах

3 Важную информацию о специфике функционирования слова в некоторой лингвокультуре (в том числе связанную с особенностями категоризации, с эмоционально-оценочными переживаниями и образами, которые вызывают именуемые словами ситуации, объекты, действия) содержат материалы ассоциативных экспериментов, а также сводные данные по результатам исследования различных аспектов семантики слова и связей между словами с применением разнообразных процедур, ориентированных на непосредственное обращение к носителям соответствующего языка

4 Всесгороння информация о специфике функционирования слов-коррелятов в разных лингвокультурах может быть получена посредством интегрирования всех имеющихся типов словарей и справочников с материалами экспериментальных исследований, полученных через обращение к носителям соответствующих языков и культур, что составит глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР)

Апробация результатов исследования проводилась в форме отчетных выступлений на заседаниях и научном семинаре кафедры германских языков Вятского государственного гуманитарного университета. Основные положения исследования излагались в виде докладов и сообщений на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы Вятского государственного гуманитарного университета за 2006, 2007, 2008 гг, на Международной конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века» (Киров, 2006, 2009), на Всероссийской научно-практической конференции «Меценатство, благотворительность, предпринимательство и социальная политика государства (традиции и современность)» (Киров, 2006) Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях автора общим объемом 2,45 п л

Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во «Введении» обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются цели и задачи исследования, перечисляются основные методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрывается практическая ценность и теоретическая значимость работы, указывается область практического использования результатов проведенного исследования

В первой главе «Вопросы типологии словарей и специфики электронной лексикографии» рассматриваются вопросы типологии словарей и словари, существующие в электронном формате, для выявления их преимуществ перед словарями на печатной основе и прогнозирования возможностей дальнейшего совершенствования системы электронных ресурсов

В начале главы рассматриваются работы отечественных ученых в области теории и практики лексикографии Имеется большое количество публикаций, посвященных различным аспектам подготовки разнообразных словарей и использования их в разных целях Общие вопросы теории лексикографии обсуждаются в работах Ю Д Апресяна, О С Ахмановой, Л В, Минаевой, В П Беркова, В В Виноградова, В Г Гака, Б Ю Городецкого, В Д Девкина, П Н Денисова, В В Дубичинского, Ю Н Караулова, Р И Розиной, Ф П Сороколетова, Л П Ступина, С И Тогоевой, Н Ю Шведовой, Л В Щербы и мн др Большое внимание уделяется обоснованию базовой концепции того или иного словаря, вопросам языка лексикографических толкований и специфики представления лексикографической информации в словарях разных типов, разработке типологии словарей, выявлению специфики тех или иных видов словарей, в частности - одноязычных/толковых За последние десятилетия значительно расширилось количество направлений лексикографических разработок, которые упорядочены нами в виде схемы на рис 1

НАПРАВЛЕНИЮр^СИКОГРАФ^«ЕСКОЙ РАБОТЫ Общая лексикография Частная лексикография

учебная научно- компьютерная ассоциативная авторская диалекто-(двуязыч- техническая логическая

ная) (терминологическая)

Рис 1

Приведенный на рис 1 перечень остается открытым, поскольку с течением времени и появлением новых средств лексикографирования могут оформиться и другие направления работы в этой области, в том числе и

прогнозируемая нами разработка единой системы электронных ресурсов, раскрывающая специфику слов-коррелятов в разных лингвокультурах за счет добавления к словарям результатов экспериментальных исследований различных видов Заметим также, что в предложенной схеме отсутствует противопоставление направлений лексикографической работы по формату представления ее результатов (бумажному или электронному) тем самым учитывается, что в настоящее время все виды подготовки и использования лексикографических ресурсов переводятся в электронный формат, а компьютерная лексикография решает свои частные теоретические и практические вопросы

Основные направления исследований в области лексикографии могут разграничиваться и по другому принципу разрабатываются теоретическая лексикография и прикладная лексикография, которые развиваются в тесном взаимодействии, но ориентированы на различающиеся цели

Необходимо подчеркнуть, что в последнее время некоторые виды словарей составляются посредством прямого обращения к носителям языка, что заставляет нас ставить вопрос о возможности разграничения направлений лексикографической работы в зависимости от используемых источников информации о слове в качестве таких источников могут выступать либо зафиксированные в текстах продукты устной и письменной речи, либо продукты непосредственного обращения к носителям определенной лингвокультуры

Анализ рассмотренных работ показывает, что ученых интересуют история становления и развития лексикографии, современное состояние лексикографической теории и практики в нашей стране и за рубежом, а также перспективы дальнейшего развития этой области науки о языке Особые ожидания при этом связываются с компьютеризацией работы как лексикографа, так и пользователя словарем.

Из значительного количества обсуждаемых в современной лексикографии проблем в главе 1 диссертации затрагиваются только те, которые имеют непосредственное отношение к цели и задачам нашего исследования Соответственно, рассматриваются вопросы типологии словарей и словари, существующие в электронном формате, для выявления их преимуществ перед словарями на печатной основе и прогнозирования возможностей дальнейшего совершенствования системы электронных ресурсов

Разработка типологии словарей - одна из важнейших задач теории лексикографии Вопросы систематизации типов словарей детально рассматриваются многими лингвистами (Л В Щерба, В П Берков, МЛ Апажев, Б Ю Городецкий, П Н Денисов, В В Дубичинский, Ю Н Караулов, В В Морковкин, Л П Ступин, А М Цывин, Н Ю Шведова и др ) Анализ типологии словарей позволяет, во-первых, осмыслить уже реализованные направления работы лексикографа, а во-вторых - прогнозировать пути и возможности создания новых словарей

В параграфе «Основные типы словарей и параметры их классификации» рассматриваются различные подходы к типологии словарей на бумажной основе и делается вывод, что универсальной классификации словарей не существует в силу того, что один и тот же словарь может быть отнесен к разным типам в зависимости от выбранного критерия классификации (см таблицу)

Таблица Основные критерии классификации и типы словарей

Критерии классификации Типы словарей

1 Количество словарных статей Большие, краткие, малые

2 Количество языков Одноязычные (учебные, энциклопедические, лингвострановедческие, толковые, этимологические, ономастические, иностранных слов), переводные

3 Охват лексики Специальные, толковые, энциклопедические, орфографические, орфоэпические, тезаурусы

4 Оформлению информации Бумажные, компьютерные

5 Функциональная направленность Функционально-отраслевые (тезаурусы, терминологические, тематические), функционально-языковые (словари сочетаемости), функционально-образные (фразеологические, словари крылатых слов)

6 Порядок подачи лексического материала Алфавитные, обратные, гнездовые

7 Культурологическая направленность Ономастические, страноведческие, словари литературной нормы

8 Количество лингвистической информации Лингвистические и энциклопедические словари

9 Назначение Учебные, информационно-поисковые, справочники

10 Отношение к синхронии и диахронии Исторические, неисторические, этимологические

11 Отношение к языковой норме Нормативные, ненормативные

12 Тип языкового общения Общие, областные и т п

13 Источник информации о слове Полученные через анализ устной речи, письменной речи, обращение к носителям языка и культуры

14 Виды деятельности пользователя словарем Словари, ориентированные на научно-исследовательскую деятельность лингвиста (любой вид словаря и любое количество словарей), словари, ориентированные на практическую деятельность пользователя словарем (выбор словаря/словарей в зависимости от цели, ситуации и т д)

Нами были разграничены направления лексикографической работы в зависимости от используемых источников информации о слове С учетом того, что анализ продуктов устной речи может основываться как на письменных текстах, так и на непосредственном обращении к носителям лин-гвокультуры, представляется возможным следующим образом классифицировать словари по основному используемому источнику информации для его составления (см схему на рис 2)

ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ

Словари сленга Словари жаргона Словари диалекта идр

Обращение к носителям лингвокультуры

Толковые словари Словари иностранных слов Словари орфографические Словари сокращений идр

Ассоциативные и подобные им словари

Рис 2

Известно, что составление словарей на базе анализа письменных текстов отнимает много времени и к моменту публикации словаря на печатной основе его данные могут устаревать Поэтому вполне естественно предположить, что будущее принадлежит электронным словарям, в том числе составляемым с непосредственным обращением к носителям лингвокультуры и обновляемым с небольшими промежутками времени

В параграфе «Динамика задач компьютерной лексикографии» приводится анализ работ, связанных с лексикографированием на машинных носителях, что позволило выявить ряд используемых терминов «компьютерная лексикография», «вычислительная лексикография», «машинная лексикография», «автоматическая лексикография» и «автоматизированная лексикография» В качестве наиболее корректного термина, вслед за Г И. Мандриковой, нами принят термин «компьютерная лексикография»

Проникновение компьютера в лексикографию первоначально заключалось в создании машинных банков данных, в разработке методов формирования этих банков, представления информации и ее использования Со временем стали актуальными задачи облегчения и ускорения работы пользователя словарем за счет переведения печатных словарей в электронный формат, создания «корпусов» данных и новых видов словарей, использующих преимущества глобальной сети связей и возможности различных

поисковых систем Вопросы создания многофункциональных текстовых баз данных, или корпусов, находятся в центре внимания лексикографов и рассматриваются в русле как теоретической, так и практической лексикографии Создатели словарей пересматривают свои лексикографические работы на корпусной основе

В параграфе «Новый этап развития лексикографии электронный словарь» предлагается обзор публикаций, в которых рассматривается понятие электронного словаря, анализируются преимущества и специфика таких словарей В литературе по данной теме можно встретить несколько вариантов названия словарей этого типа автоматический, машинный или машинный автоматизированный, компьютерный, электронный В качестве наиболее удачного термина нами принят термин «электронный словарь» Анализ работ, посвященных электронным словарям, выявил ряд преимуществ электронных словарей (см схему на рис 3)

в

м

д.

<

а о ч и

х 3 х к о

£

и

5

р

и I ы

в >>

к

ы си

с

Обширный объем словника

Удобство и скорость поиска информации

Наличие звуковой и графической иллюстрации слова

Возможность обновления и расширения сведений о слове

Возможность самостоятельного заказа структуры словарной статьи через заданный путь поиска

Возможность разностороннего

раскрытия значения слова

Интерактивность

Выход в гипертекст через внешние ссылки

Возможность обсуждения словарной статьи

Возможность стать автором .словарной статьи

На оригинальные тексты, в которых это понятие обсуждается

На источники, по которым статья была составлена На смежные понятия и понятия, дефиниции которых могут вызвать интерес при изучении статьи

Рис 3

С целью дальнейшей разработки типологий словарей на электронной основе в параграфе «Электронные лексикографические ресурсы и их особенности» мы рассмотрели существующие типологии электронных словарей Этот вопрос является недостаточно разработанным Особый интерес представляют классификации, предложенные ЛИ Колодяжной и ЛЛ. Нелюбиым Мы рассмотрели 42 электронных словаря русского языка

и 37 электронных словарей английского языка и существующие типологии словарей такого рода, что позволило предложить собственную типологию словарей на электронной основе (см схему на рис 4)

ЭЛЕКТРОННЫЕ СЛОВАРИ

Электронные версии бумажных стоварей

Электронные словари, существующие только в компьютере

Электронный словарь, по тип словаря, существую-типу соответствующий щий только в электронном

бумажному словарю виде

Рис.4

В данной части работы рассмотрены электронные ресурсы (словари и энциклопедии) с целью выявления их возможностей для разностороннего описания слова на материале прежде всего английского и русского языков На основе представленных в сети Интернет каталогов электронных словарей выявлены основные современные английские электронные словари, корпусы как основа отбора входных единиц в словники, а также тезаурусы, глоссарии, энциклопедии и прочие лексикографические источники, показаны возможные виды работы с русскоязычными электронными словарями в сети Интернет с использованием разных поисковых систем и Интернет-энциклопедий, выявлены особенности ассоциативных словарей и возможности для включения их в единую систему электронных лексикографических ресурсов

Вторая глава «Возможности исследования лексики по материалам электронных ресурсов» посвящена анализу лексикографических данных, доступных в электронном формате В ходе работы были проанализированы словарные статьи переводных, толковых, ассоциативных электронных словарей, электронной энциклопедии «Википедия», а также результаты работы с поисковыми системами

Прежде всего наша задача заключалась в отборе корпуса слов, именующих различные аспекты нравственности Надежность отношения слов к данной тематической группе можно оспаривать, но они были отобраны из источников, где рассматриваются проблемы нравственности и именуются ее аспекты Всего нами было выявлено 26 аспектов нравственности активность, самостоятельность, взаимоуважение, свобода, дисциплинированность, доброта, справедливость, искренность, тактичность, терпимость, порядочность, чуткость и др

Далее необходимо было выбрать слово для анализа словарных статей в словарях различных типов Для этого мы составили анкету и предложили

ее пятидесяти испытуемым - сотрудниками компаний «Горэлектросеть» и «Аква-ДСК» В результате было получено 50 анкет, на основе которых выбрано именование нравственного качества «порядочность» как получившего самую высокую суммарную оценку по шкале от 0 до 100

Ход дальнейшего исследования включал семь последовательно выполняемых этапов, схематично представленных на рис 5

Рис 5

На первом этапе исследования мы обратились к семи двуязычным русско-английским электронным словарям с целью выяснить, как слово «порядочность» переводится на английский язык В словарных статьях слова «порядочность» выбранных словарей было выделено семь английских коррелятов русского слова «порядочность» integrity, decency, honesty, probity, sportsmanship, backbone, ethics

К семи англо-русским словарям мы обратились с целью выявления всех возможных переводов выбранных английских именований В словар-

ных статьях слова «decency» были выделены следующие значения приличие, благопристойность, вежливость, любезность, порядочность, соблюдение приличий, правила хорошего тона, благопристойное поведение, благо-чинность, добропорядочность, пристойность, соответствие, уместность

Анализ материалов русско-английских и англо-русских позволил выделить шесть английских коррелятов слова «порядочность», которые имеют значение 'порядочность' Следует отметить, что только электронный словарь «Мультитран» позволил выделить значение 'порядочность' слов «honesty», «integrity», «sportmanship», «backbone» и «ethics», среди значений слова «probity» значение 'порядочность' мы не обнаружили

На втором этапе исследования мы обратились к английским и русским электронным толковым словарям, основная задача которых дать полную дефиницию, раскрыть понятие, обозначаемое словом В толковых электронных словарях русского языка мы выделили четыре словарные статьи слова «порядочность», которое имеет в каждой из них одно значение В результате анализа словарных статей мы построили обобщенную дефиницию «Порядочность - честность, неспособность к низким, аморальным, антиобщественным поступкам»

Далее мы работали с толковыми словарями английского языка, рассматривали словарные статьи слов «decency», «honesty», «probity» , «integrity», «sportsmanship», «backbone» и «ethics» В результате анализа словарных статей этих слов для каждого из них была построена обобщенная дефиниция Например, была построенная обобщенная дефиниция слова «decency» «Decency - propriety of conduct and speech, proper and acceptable behavior, modesty, courtesy, good taste, becomingness, decorum» (правильность поведения и речи, должное приемлемое поведение, скромность, вежливость, тонкий вкус, соответствие, благопристойность) Далее в обобщенных дефинициях слова «порядочность» и его английских коррелятов были выделены все возможные значения с целью выяснения фактов совпадения и расхождения значений Выяснилось, что при незначительных совпадениях имеет место расхождение значений рассматриваемых слов-коррелятов в русском и английском языках

На третьем этапе исследования мы работали с электронной энциклопедией «Википедия», которая предполагает наличие страницы словарной статьи и страницы обсуждения На странице словарной статьи слова «порядочность» мы обнаруживаем историю развития понятия, которая помимо определения, данного автором статьи, включает данные толковых словарей под редакцией Д Н Ушакова и С И Ожегова, примеры словоупотребления этого слова, ссылки на «decency» и на «integrity» в свободном словаре «Вики словарь», ссылки на источники, которые использовались при составлении этой статьи Лексикографическая статья «порядочность» электронного энциклопедии снабжена 26 внешними ссылками, связываю-

щими данную статью со смежными понятиями, словарные статьи которых построены сходным образом

На странице обсуждения пользователи, прочитавшие эту статью, могут оставить свои замечания и комментарии по поводу ее содержания В ходе работы было выделено десять комментариев к словарной статье «порядочность», непосредственно связанных с переводом этого слова на английский язык, например

• « Знатокам английского decency - это не порядочность, и это не про нее и не про непорядочность говорится в английских законах»

• « Порядочность - очень специфическое российское понятие, по крайней мере, мне не приходит в голову ничего ни из английского, ни из немецкого языков»

• « Вы утверждаете, что decency нельзя переводить как «порядочность», хотя ВСЕ самые авторитетные словари именно так и переводят это слово Более того, Оксфордский словарь именно так и трактует это понятие»

Наличие подобных комментариев позволяет сделать вывод о том, что на странице обсуждения электронной энциклопедии «Википедия» пользователи могут оставить свое мнение, выразить отношение к содержанию словарной статьи, согласиться или не согласиться с автором словарной статьи, выразить пожелания и эмоциональные переживания, связанные с этим понятием

На следующем этапе исследования осуществлялся анализ результатов работы с десятью поисковыми системами (далее - ПС), обеспечивающими поиск информации в сети Интернет В качестве запроса в каждой ПС мы использовали слово «порядочность» и его английские корреляты

Приведем результаты поиска по запросу «порядочность» в качестве примера Прежде всего укажем, что максимальное количество страниц на запрос «порядочность» мы получили в ПС «Яндекс» - три миллиона страниц, а минимальное количество в ПС «GOGO» - 11743 страницы Восемь из рассмотренных ПС, кроме ПС «Генон» и «Апорт», на первом месте размещают ссылку на страницу электронной энциклопедии «Википедия» Четыре ПС в первые десять результатов поиска включают ссылки на электронные словари ПС «Яндекс» и «Гугл» предлагают обратиться к словарям, расположенным на сайте http //die academic ru/, ПС «Mail ru» - к энциклопедическому словарю он-лайн, ПС «Bing» - к словарям, расположенным на сайте http //slovari yandex ru// Кроме того, каждая из рассмотренных ПС содержит встроенные запросы Например, «порядочность это» и «порядочность синоним» - встроенные запросы ПС «Яндекс»

Поисковые системы обеспечивают также выход на блоги, форумы, тексты, журнальные и газетные статьи, песни, стихи, книги, антонимы, синонимы, афоризмы, фразеологизмы и т д

По результатам работы на этом этапе был сделан вывод, что поисковые системы выводят на разнообразную полезную информацию о слове, в том числе полученную с непосредственным участием носителей языка

На пятом этапе исследования мы работали с ассоциативными словарями русского и английского языков, созданными на электронном основе Работа по подготовке «Ассоциативного тезауруса английского языка» была полностью автоматизирована - от составления списков слов-стимулов до формирования окончательных списков прямых и обратных ассоциативных реакций. «Ассоциативный тезаурус английского языка» расположен в свободном доступе на сайте http //www eat rl ас uk/.

«Русский ассоциативный словарь» был составлен по принципу «Ассоциативного тезауруса английского языка», как и «Славянский ассоциативный словарь», он создавался с использованием компьютерных технологий, что позволяет отнести оба этих словаря к разряду электронных словарей, однако к этим словарям нет свободного доступа в сети Интернет,

Среди слов-стимулов «Ассоциативного тезауруса английского языка» нами были выделены слова «honesty» и «ehics», среди слов-стимулов исследуемых ассоциативных словарей русского языка слово «порядочность» не было обнаружено

В обратном словаре «Ассоциативного тезауруса английского языка» были выделены слова «honesty», «integrity», «backbone» и «ethics» В обратном словаре «Славянского ассоциативного словаря» было выделено слово «порядочный», которое явилось реакцией на слова-стимулы «муж» и «человек», в обратном словаре «Русского ассоциативного словаря» было выделено слово «порядочность», фрагмент связей которого со словами, именующими некоторые аспекты нравственности представлен на рисунке (см рис 5).

справедливость

ДОВЕРИЕ ЧЕСТНОСТЬ ЧЕСТНОСТЬ ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ КОМАНДИР УСЛУГА \ ^

искренность порядочность

Рис 5

Самый полный из ассоциативных словарей - «Ассоциативный тезаурус английского языка» - содержит 8400 слов-стимулов Безусловно, это дале-

ко не самый полный список возможных слов-стимулов В настоящее время существует большое число исследований, которые проводятся с испытуемыми разных социальных групп, разного уровня одаренности, разных психологических типов, с носителями разных языков Эти исследования могут дополнить данные существующих ассоциативных словарей

Значимость ассоциативного словаря и возможности использования его материалов для разнообразных исследовательских целей подробно рассматриваются во многих работах Ю Н. Караулова, квалифицирующего такой словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности

На шестом этапе нами рассматривались возможности использования некоторых дополнительных материалов, проливающих свет на специфику слов-коррелятов в разных лингвокультурах В частности, привлекались материалы экспериментов на субъективное шкалирование значения английских и русских слов по ряду параметров

Заключительный этап нашей работы включал подведение итогов исследования. Элеетронные словари обладают рядом преимуществ сравнению со словарями на печатной основе (см рис 3 на с 12) Вполне очевидно, что для получения полной информации о слове, выяснения всего, что лежит за ним в определенной лингвокультуре, мы должны воспользоваться всеми средствами доступа к нему данными всевозможных типов словарей, в том числе двуязычных, толковых, ассоциативных и т д

Более того, в настоящее время имеются электронные базы данных по результатам экспериментов с носителями разных языков, которым предлагалось с применением различных процедур приписать количественные показатели степени конкретности, образности, эмоциональности и т д. значения тех или иных слов Такие материалы («Семантические нормы») обеспечивают информацию о слове, отсутствующую в известных нам словарях, но играющую особо важную роль при межъязыковых/межкультурных сопоставлениях

В настоящее время не имеется единого источника полной всесторонней информации о слове, хотя ощущается необходимость создания такого источника. Представляется своевременным ставить задачу создания широкой сети электронных словарей и справочников разных видов - нового типа электронного многофункционального многоязычного ресурса, способного объединить достижения современной лексикографии в глобальную справочную лексикографическую сеть (ГСЛС) ГСЛС должна интегрировать все типы словарей и их возможности, должна быть построена на широком исходном материале, содержать ссылки на типовые для культуры тексты, а также на исследования, проводимые с непосредственным участием носителями языка и культуры Безусловно, такая сеть может существовать только в электронном виде и предоставлять пользователю возможность самостоятельного выбора полезных для его целей источников

Словарь нового типа должен показать то, чего нельзя увидеть при совпадении словарных дефиниций Например, ГСЛС должна не только описывать фразеологизмы, которые содержатся во фразеологических словарях, но и давать культурный ореол их употребления, показывать не только все возможные комбинации употребления слова, которые дают словари сочетаемости, но и все возможные ситуации, в которых те или иные сочетания можно использовать, при этом особую роль должна играть информация о том, какие образы и эмоционально-оценочные переживания возникают у среднего носителя соответствующей лингвокультуры при функционировании того или иного слова в определенной типовой ситуации внутриязыкового и межъязыкового общения.

В «Заключении)) подводятся итоги проведенной работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования по данной тематике

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора

А Публикации в рецензируемых изданиях

1 Рублева О С Некоторые типы словарей русского языка // Вестник ВятГГУ, 2009 - № 1(2) - Том 2 Филология и искусствоведение - С 63-67 (формат А4)

2 Рублева О С Слово «порядочность» в словарях разных типов // Вестник ВятГГУ, 2009 -№3(1) - 111-117 (формат А4)

Б Другие публикации

3 Колодкина Е Н, Рублева О С Особенности упорядочения слов по параметрам конкретности и образности в идиолексиконе // Вестник ВятГГУ Информатика Математика Язык - Научно-методический журнал №2 -Киров,2003 -С 131-134

4 Рублева О С Жанры компьютерного дискурса // Меценатство, благотворительность, предпринимательство и социальная политика государства (традиции и современность) Сб материалов Всероссийской научно-практической конференции -Киров МФЮАиРУИ -Т2 -С 29-31

5 Рублева О С Некоторые особенности компьютерного дискурса // Актуальные проблемы лингвистики XXI века Сб ст по материалам международной науч конф - Киров Изд-во ВятГГУ, 2006 - С 215-219

6 Рублева О С Новый этап развития лексикографии электронный словарь // Актуальные проблемы гуманитарных и экономических наук - Киров МГЭИ, 2010 - С 184-188

7 Рублева О С Электронные энциклопедии и их особенности // Дополнительное профессиональное образование в условиях модернизации -Ярославль Изд-во ЯГПУ им КД Ушинского, 2010 - С 129-137

Подписано в печать 12 01 2010 г Формат 60x84 Vje Бумага офсетная Уел печ л 1,25 Тираж 100 экз Заказ № 1341

Издательство Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г Киров, ул Красноармейская, 26

Издательский центр Вятского государственного гуманитарного университета, 610002, г Киров, ул Ленина, 111, т (8332)673-674

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рублева, Ольга Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ВОПРОСЫ ТИПОЛОГИИ СЛОВАРЕЙ И СПЕЦИФИКИ ЭЛЕКТРОННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

1.1. Основные направления лексикографической работы.

1.2. Основные типы словарей и параметры их классификации.

1.3. Динамика задач компьютерной лексикографии.

1.4. Новый этап развития лексикографии: электронный словарь.

1.5. Электронные лексикографические ресурсы и их особенности.

A. Электронные ресурсы на английском языке.

Б. Электронные ресурсы на русском языке.

B. Переводные компьютерные словари.

Г. Электронные энциклопедии.

Д. Ассоциативные словари

Выводы по главе

Глава 2. ВОЗМОЖНОСТИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛЕКСИКИ ПО МАТЕРИАЛАМ ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ

2.1. Вопросы организации исследования.

А. Общий ход работы.

Б. Материал исследования.

2.2. Работа с двуязычными электронными словарями.

2.3. Работа с толковыми электронными словарями.

2.4. Работа с электронной энциклопедией «Википедия»

2.5. Работа с поисковыми системами.

2.6. Работа с ассоциативными словарями.

2.7. Потенциальные возможности использования дополнительных 104 источников информации о слове.

2.8. Выводы по главе 2.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Рублева, Ольга Сергеевна

Роль и место словаря в жизни людей очевидны и не требуют специального обоснования. Вполне естественным является обострение интереса к проблемам лексикографии в условиях активизации межъязыковых/межкультурных контактов на рубеже второго и третьего тысячелетий, что обусловило появление особых потребностей общества при всё расширяющихся технических возможностях для перехода лексикографической теории и практики на новый уровень; последнее связано как с автоматизацией работы по составлению словарей и с выходом в глобальную сеть, так и с постановкой новых задач пользования словарем, соответствующих требованиям сегодняшнего дня.

На современном этапе лексикография переживает новый этап своего развития. Благодаря разработке компьютерных, коммуникационных и мультимедийных технологий оказалось возможным создание лексикографических источников нового поколения, базирующихся на специфических приемах машинной обработки языкового материала (в том числе на корпусной основе) с широким применением электронного формата и привлечением мультимедийных средств презентации получаемых продуктов работы лексикографа.

Актуальность настоящего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к изучению специфики электронных словарей и возможностей их дальнейшего совершенствования. Обращение лингвистов к словарям этого типа объясняется тем, что в последнее время создается значительное количество электронных словарей, развивается всемирная сеть Интернет, информация хранится в электронном виде, но нет комплексного лингвистического описания электронных словарей и возможностей их применения пользователями в разных целях, что необходимо, поскольку «электронный словарь - это особый лексикографический объект, в котором могут быть реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях» [Селегей: электронный ресурс]).

Особую актуальность в настоящее время приобретает выявление возможностей глобальной сети для разработки системы лексикографических ресурсов, включающей не только привычные виды словарей, способной обеспечить наиболее полный объем разносторонней информации о слове и отвечающей современным задачам оптимизации взаимопонимания при общении, в том числе в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий.

Объектом нашего исследования является значение слова, а предметом — возможности описания значения слова в системе электронных ресурсов как новом формате представления знаний.

Рабочую гипотезу исследования составило предположение, что для наиболее полного раскрытия того, что увязывается со словом носителями языка и культуры, недостаточно опираться исключительно на традиционно используемые в лексикографии источники информации о слове — тексты: необходимо также привлечение результатов обращения непосредственно к носителям соответствующего языка, т.е. экспериментальных данных, полученных посредством применения разнообразных исследовательских процедур, которые отвечают задачам разностороннего описания того, что лежит за словом в той или иной культуре.

Теоретическим основанием для этой гипотезы выступает психолингвистическая концепция слова как достояния индивида, разработанная в Тверской психолингвистической школе (см.: [Залевская 1977а, 1990, 1992, 1999, 2005, 2007]). Эта концепция является дальнейшим развитием идей JI.B. Щер-бы относительно формирования у носителя языка специфической «речевой организации», которая представляет собой продукт «своеобразной переработки» языкового материала и не может прямо отождествляться с продуктами анализа текстов — языковыми системами (словарями и грамматиками языка) [Щерба 1974а]. Проведенные в русле названной концепции экспериментальные исследования убедительно показали, что для носителя языка слово:

• увязано с предметно-чувственными и эмоционально-оценочными переживаниями, взаимодействие которых обеспечивает функционирование слова в процессах познания и общения [Мягкова 1986, 2000; Колодкина 1987; Соловьева 1989; Карасева 2007; Кремнева 2008; Федурко 2008];

• выступает в качестве средства доступа к определенной системе знаний и служит орудием структурирования знания [Швец 2005];

• всегда включено в многостороннюю сеть связей [Соломаха 2003], при этом основания для установления смысловой близости между словами могут отличаться от традиционных требований к синонимии и антонимии [Медведева 1989; Новичихина 1995; Лебедева 2002];

• может выполнять в такой сети связей особую роль единицы ядра лексикона индивида как естественного (первичного) метаязыка, обеспечивающего успешность познания и общения [Золотова 1989, 2005].

Установлено также, что значимость названных и подобных им особенностей слова как достояния пользующегося им человека особенно наглядно проявляется в условиях межъязыковых/межкультурных взаимодействий, поскольку слова-корреляты в разных языках при почти полном совпадении их словарных дефиниций могут различаться по специфичным для носителей разных лингвокультур параметрам, в том числе: по вызываемым образам и переживаниям [Залевская 1971а, 19716, 1979, 1988; Zalevskaya 1976, 1977], по лежащим за словами особенностям категоризации окружающего мира [Мас-кадыня 1989], по признакам сравнения объектов, их качеств и т.д. [Шмелева 1988в, 19886; Дмитриева 2000], по тендерным стереотипам лексико-граматической персонификации [Воскресенская 2007], по синестетическим соощущениям [Бардовская 2005] и т.д.

В соответствии с рабочей гипотезой и ее теоретическими основаниями целью исследования является установление уже имеющихся возможностей, доступных пользователям электронными ресурсами, для разработки системы электронных ресурсов как нового формата представления знаний, открывающего новые перспективы проникновения в национально-культурную специфику значения слова, и прогнозирование некоторых видов информационных материалов, которые могли бы войти в арсенал электронных лексикографических средств.

Для реализации сформулированной выше цели оказалось необходимым решение следующих исследовательских задач: выявить основные направления лексикографических исследований и дать их классификации по разным основаниям; ознакомиться с различными типами одноязычных и двуязычных словарей на печатной и электронной основе; выявить основания для построения классификации словарей, выделить наиболее актуальные среди них; раскрыть понятие электронного словаря, описать различные подходы к пониманию этого термина; определить место электронных словарей в их отношении к традиционной печатной лексикографии; выделить основные типы электронных словарей и проанализировать их структуру и композицию; исследовать и описать возможности электронного словаря как новой формы представления знаний; на основе критического анализа научной литературы определить основные преимущества электронных словарей; провести исследование, раскрывающее особенности презентации значения слова в электронных лексикографических источниках разных видов; дать обоснование необходимости дальнейшей разработки системы электронных лексикографических ресурсов с привлечением новых источников информации о слове как достоянии представителя определенной лингво-культуры и высказать предположения относительно возможных составляющих системы электронных ресурсов нового типа.

Теоретическую основу для анализа словарей в реферируемом исследовании составили научные теории по общей лексикографии, развитые в работах таких ученых, как Ю.Д. Апресян, О.С. Ахманова, А.С. Герд, В.Г. Гак, В.Д. Девкин, С.И. Ожегов, Н.А. Лукьянова, Г.М. Мандрикова, Н.А. Сивакова, Л.В. Щерба, Е.П. Иванова и др. В ряде работ определяются лексикографические универсалии и этапы лексикографического конструирования словарей (A.M. Бабкин, А.П. Евгеньева, Л.А. Новиков, Н.Ю. Шведова и др.). Особое внимание было обращено на работы по вопросам лексикографического описания В.В. Виноградова, П.Н. Денисова, В.В. Дубичинского, Л.П. Ступина, В.В. Морковкина.

Материалом для обсуждения вопросов типологии словарей послужили словари разных типов в бумажном и электронном форматах (рассмотрены более 180 словарей). Для выявления специфики представления значения слова в словарях разных типов были проанализированы 82 словарные статьи именований морально-нравственных качеств в 33 современных электронных словарях (двуязычных, толковых, ассоциативных и в электронной энциклопедии «Википедия»). Выбор таких слов обусловлен тем, что в современном мире наблюдается усиление межэтнической и религиозной напряженности. В этих условиях особую роль играют вопросы нравственности: понимание нравственного фона очень важно для обеспечения спокойствия и взаимопонимания в мире. Различные аспекты нравственности находят отражение в словарных дефинициях, однако за одинаковыми словарными дефинициями могут лежать различающиеся для тех или иных лингвокультур оценки и эмоциональные переживания, что побуждает искать новые пути лексикографи-рования, которые позволили бы более полно раскрыть специфику функционирования слов-коррелятов в разных языках. Это обусловило обращение к результатам экспериментов с носителями языка и культуры.

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: был применен метод комплексного лингвопрагматического описания, включающий приемы наблюдения, сравнения, обобщения и интерпретации. Использование электронных версий одноязычных и двуязычных словарей разных видов сделало возможным применение метода гипертекстового поиска. Привлечение материалов ассоциативных словарей и семантических норм позволило опираться на данные экспериментальных исследований, проведенных разными авторами на базе русского и английского языков.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем выявлены и обобщены наиболее актуальные основания для классификации словарей; показаны преимущества электронных словарей; разработана процедура сопоставительного исследования на материале словарных статей словарей различных видов; рассмотрены возможности подключения в состав системы электронных ресурсов материалов по результатам экспериментальных исследований с обращением к носителям той или иной лингвокультуры.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении критериев классификации словарей, введении дополнительных принципов их классификации (по ориентации на виды деятельности пользователя словарем и на источники информации о слове), в дальнейшем развитии положений теории лексикографии в области типологии электронных словарей, в обосновании необходимости разработки теории и практики создания единой справочной сети - глобальной системы электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания таких вузовских дисциплин, как лингвистика текста, общая и частная лексикография, в спецкурсах по прикладным аспектам лексикографии, включая лексикографическое конструирование, проблемы компьютерной лексикографии. Материалы исследования могут быть полезны для преподавания русского и английского языков как иностранных, для научно-исследовательской деятельности студентов и аспирантов, направленной на изучение особенностей электронных словарей.

В ходе исследования были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения.

1. Множественность взаимопересекающихся оснований для сравнения словарей делает затруднительным построение единой обобщающей классификации словарей разных типов; разносторонняя характеристика любого словаря может быть обеспечена его спецификацией по матричному принципу с применением базового перечня параметров, список которых остается открытым и может дополняться по мере расширения системы лексикографических ресурсов.

2. Толковые, двуязычные, лингвострановедческие и подобные им словари обеспечивают широкую информацию о словах-коррелятах в разных языках, однако они не полностью раскрывают специфику значения слова, наглядно проявляющуюся при межъязыковых/ межкультурных контактах.

3. Важную информацию о специфике функционирования слова в некоторой лингвокультуре (в том числе связанную с особенностями категоризации, с эмоционально-оценочными переживаниями и образами, которые вызывают именуемые словами ситуации, объекты, действия) содержат материалы ассоциативных экспериментов, а также сводные данные по результатам исследования различных аспектов семантики слова и связей между словами с применением разнообразных процедур, ориентированных на непосредственное обращение к носителям соответствующего языка.

4. Всестороння информация о специфике функционирования слов-коррелятов в разных лингвокультурах может быть получена посредством интегрирования всех имеющихся типов словарей и справочников с материалами экспериментальных исследований, полученных через обращение к носителям соответствующих языков и культур, что составит глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

Апробация результатов исследования проводилась в форме отчетных выступлений на заседаниях и научном семинаре кафедры германских языков Вятского государственного гуманитарного университета. Основные положения исследования излагались в виде докладов и сообщений на научных конференциях по итогам научно-исследовательской работы Вятского государственного гуманитарного университета за 2006, 2007, 2008 гг., на Международной конференции «Актуальные проблемы лингвистики XXI века» (Киров, 2006, 2009), на Всероссийской научно-практической конференции «Меценатство, благотворительность, предпринимательство и социальная политика государства (традиции и современность)» (Киров, 2006).

Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Слово в электронном словаре"

2.8. Выводы по главе 2

В настоящее время единого источника полной всесторонней информации о слове не имеется, хотя ощущается необходимость создания такого источника.

Представляется своевременным ставить задачу создания широкой сети электронных словарей и справочников разных видов - нового типа электронного многофункционального многоязычного словаря, способного объединить достижения современной лексикографии в глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

ГСЭЛР должка интегрировать все типы словарей к их возможности, должна быть построена на широком исходном материале, содержать ссылки на типовые для культуры тексты, исследования, связанные с носителями языка и культуры. Безусловно, такая сеть может существовать только в электронном виде, предоставлять возможность самостоятельного выбора источников, по которым будет построена итоговая словарная статья.

С точки зрения пользователя такая система электронных лексикографических ресурсов должна представлять разнообразные виды информации в зависимости от запроса: статью из запрашиваемого толкового словаря, дополнительные словарные статьи из различных энциклопедических и лингвистических словарей, сравнение описания слова в разных словарях по выбранному параметру, энциклопедическую информацию, доступ к полнотекстовым фондам или другим поисковым системам и т. д.

Система электронных ресурсов нового типа должна показать то, чего нельзя увидеть при совпадении словарных дефиниций. Например, ГСЛСР должна не только описывать фразеологизмы, которые содержатся во фразеологических словарях, но и давать культурный ореол их употребления; не

110 только все возможные комбинации употребления слова, которые дают словари сочетаемости, но и все возможные ситуации, в которых те или иные сочетания можно использовать, а также эмоционально-оценочные переживания, типично проявляющиеся у носителей соответствующей культуры.

Компьютерная лексикография предлагает свои собственные подходы не только к форме, но и к содержанию словаря. Электронная словарь - это особый лексикографический объект, в котором могут быть реализованы и введены в обращение многие продуктивные идеи, не востребованные по разным причинам в бумажных словарях. Именно использование компьютерных технологий при разработке и публикации лексикографического проекта позволяет разрешать традиционные противоречия лексикографии (между объемом словаря и удобством пользования им; между глубиной описания лексических значений и соответствием материалов словаря текущей языковой и культурной ситуации; между широтой лексикографической концепции словаря и узостью его лексической базы). В то же время электронные лексикографические продукты не должны оказаться оторванными от достижений традиционной лексикографии и накопленного ею опыта описания лексического состава и семантического богатства русского языка.

Общий итог проделанной нами исследовательской работы совпадает с результатом 7-го этапа (см. рис. 30). с сЗ н

СП сопроцесс

Анализ результатов, полученных на 1, 2. 3, 4, 5 и 6 этапах

С>

Материал О

Результаты 1, 2, 3, 4, 5 и 6 этапов

Результат О

Обоснование необходимости интегрирования всех имеющихся типов словарей и справочников с материалами экспериментальных исследований, полученных через обращение к носителям соответствующих языков и культур, что составит глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР)

Рис. 30 111

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем исследовании мы обратились к проблемам лексикографии на рубеже второго и третьего тысячелетий, когда активизация межъязыковых контактов и новые технические возможности обусловили переход лексикографической теории и практики на новый уровень, который нашел отражение в автоматизации работы по составлению словарей и в постановке новых задач пользования словарем, соответствующих требованиям сегодняшнего дня. Проделанная работа демонстрирует, что разработка компьютерных, коммуникационных и мультимедийных технологий позволила лексикографической теории и практике перейти на новый уровень - уровень компьютерной лексикографии.

В ходе анализа теоретических публикаций и практических работ, посвященных различным аспектам подготовки разнообразных словарей и использования их в разных целях, мы пришли к заключению, что основные направления лексикографической работы можно классифицировать по разным основаниям (общая и частная лексикография; теоретическая и прикладная лексикография), отметив возможность разграничения направлений лексикографической работы в зависимости от используемых источников информации о слове (зафиксированных в текстах продуктов устной и письменной речи и продуктов непосредственного обращения к носителям определенной лингвокультуры).

Критический анализ типологий словарей позволил выявить основные подходы в разработке типологии словарей, дополнив их введением двух дополнительных принципов классификации словарей по ориентации: 1) на виды деятельности пользователя словарем, 2) на источники информации о слове (устную или письменную речь, непосредственное обращение к носителям некоторой лингвкультуры). Сопоставление имеющиеся классификаций словарей выявило их пересечение по разным параметрам, что затрудняет по

112 строение единой классификации словарей; это привело к выводу о предпочтительности матричного описания словарей по некоторому набору признаков, перечень которых остается открытым и может пополняться в ходе развития лексикографической теории и практики.

Анализ существующих электронных словарей и их классификаций позволил предложить собственную типологию словарей на электронной основе, в которой особо следует выделить тип словаря, существующего только в электронном формате и не имеющего аналогов среди словарей на печатной основе. К данному типу словарей мы относим электронную энциклопедию «Википедия».

Работы ученых в области лексикографии показывают, что их интересуют история становления и развития лексикографии, современное состояние лексикографической теории и практики в нашей стране и за рубежом, а также перспективы дальнейшего развития этой области науки о языке. Особый интерес при этом вызывают вопросы компьютеризации работы как лексикографа, заключающейся, например, в создании текстовых баз данных, так и пользователя словарем, которому доступны в сети Интернет каталоги электронных словарей, тезаурусы, глоссарии, энциклопедии и прочие лексикографические источники.

Проведенное исследование показало наличие большого количества лексикографической информации в глобальной сети Интернет, предоставляющей доступ к различным электронным словарям (толковым, двуязычным, синонимов, антонимов, ассоциативным и т.п.), которые доступны в сети как отдельные сайты или страницы и являются электронными версиями соответствующих им бумажных словарей. Отметим, что главным отличием электронных версий словарей от традиционных бумажных словарей является введение гиперссылок, которые часто реализованы в электронных словарях не в полном объеме.

На основании проведенного исследования представляется возможным сделать выводы, касающиеся необходимости интегрирования всех имеющих

113 ся типов словарей и справочников как в электронном, так и бумажном формате в глобальную систему электронных лексикографических ресурсов (ГСЭЛР).

Вполне очевидно, что единый источник полной всесторонней информации о слове, объединяющий достижения современной лексикографии в глобальную справочную лексикографическую сеть (ГСЛС), сделал бы работу пользователя проще.

Представляется своевременным ставить задачу о создании такой сети, которая будет построена на широком исходном материале, содержать ссылки на типовые для культуры тексты, на исследования, связанные с носителями языка и культуры, а также интегрировать данные всех типов словарей и их возможности.

В качестве перспектив продолжения исследования по рассмотренной нами проблематике представляется интересным проследить появление новых электронных ресурсов с целью выяснения путей расширения возможностей как можно более полного и разностороннего освещения специфики значения слов-коррелятов в разных языка; такие возможности несомненно появятся по ходу дальнейшего развития компьютерных технологий.

 

Список научной литературыРублева, Ольга Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агрикола Э. Микро-, медио- и макроструктуры как содержательная основа словаря // Вопросы языкознания. — 1984. № 2. — С. 72-82.

2. Андрющенко В.М. Вычислительная лексикография, ее возможности и перспективы // Вопросы языкознания. 1986. - № 3. - С. 42-53.

3. Андрющенко В.М., Морковкин В.В. Базовое лексикографическое знание и компьютер: к постановке задачи создания лексикографических процессов // Машинный фонд русского языка: Предпроектные исследования. — М., 1988. С. 4-40.

4. Апажев М.Л. Лексикография: теория и практика. Прошлое. Настоящее. Будущее (на материале русского, кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков). Нальчик: Эльбрус, 2005. - 384 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: 2-е изд. испр. и доп. - М.: Школа «Языки русской культуры», Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995а. - 472 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 19956. - 766 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексикографическая концепция нового большого англо-русского словаря // Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под. общ. рук. Ю.Д. Аперсяна, Э.М. Медниковой, А.В. Петровой. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001а. Т. 1. — С. 6-17.

8. Апресян Ю.Д. Предисловие // Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под. общ. рук. Ю.Д. Аперсяна, Э.М. Медниковой, А.В. Петровой. М.: Школа «Языки русской культуры», 20016. - Т. 1. — С. 5.

9. Апресян Ю.Д. О языке толкований и семантических примитивах // Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры»,1995в. — Т. 2 — Интегральное описание языка и системная лексикография. — С. 466-481.

10. Апресян Ю.Д. О проекте активного словаря (АС) русского языка // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (Бекасово, 4-8 июня 2008 г.). Вып. 7 (14). -М.: РГГУ, 2008. С.23-31.

11. Архипов И.К. Размышления о способе существования значений и рекомендации будущим словарям // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.—сем. — Иваново: Юнона, 2000. С. 156-161.

12. Ассоциативные нормы Русского и немецкого языков. — М. — Воронеж: Изд-во ИСТОКИ, 2004. 130 с.

13. Ассоциация компьютерной лингвистики http://aclweb.org/ 10.03.2008.

14. Ахманова О.С., Минаева Л.В. О предмете и метаязыке учебной лексикографии // Словари и лингвострановедение. — М., 1982. — С. 52-61.

15. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Лексикографический сборник. М.: Рус. яз. 1957. - Вып. 2. - С.31-53.

16. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азбуковник, 2001. - 625 с.

17. Бардовская А.И. Средства номинации синестетических соощущений (на материале английских и русских художественных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2005. — 19 с.

18. Беляева Л.Н., Герд А.С., Убин И.И. Автоматизация в лексикографии // Прикладное языкознание. СПб: СПУ, 1996. - С. 318-334.

19. Береснева Н.И., Дубовицкая Л.А., Овчинникова И.Г., Пенягина Е.Б. Ассоциации детей от шести до десяти лет (ассоциативное значение слова в онтогенезе). Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1995. - 256 с.

20. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Л., 1973. - 142 с.

21. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин: Валгус, 1977.140 с.

22. Берков В.П. Двуязычная лексикография. СПб.: СПб. ун-т, 1996.248 с.

23. Берков В.П. О словарях XXI века (из лексикографической футурологии) // Мир русского слова. 2000. - №3. - С. 65-69.

24. Британский национальный корпус http://info.ox.ac.uk/bnk 10.03.2008. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. — М.: Изд-во МГУ, 1989. 151 с.

25. Букреева Т.В. Структурирование лексики для представления в двуязычном электронном словаре // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — № 3. — С. 119-129.

26. Бутенко Н.П. Ассоциативный словарь украинского языка. — Львов: Изд-во Львовск. Ун-та, 1989. 328 с.

27. Вадяев С.Е. Электронная лексикография и корпусная лингвистика // Аспекты становления и функционирования западно-германских языков. -Самара: Изд-во «Самарский ун-т», 2003. С. 83-92.

28. Ваулина Е.Ю. Толковый словарь. Возможности электронной версии http://www.lib.pu.ru/ojs/index.php/SPL/article/viewFile/14/13 10.12.09.

29. Вертель Е.В. Проблемы машинной лексикографии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984. 18 с.

30. Википедия своими руками. WikiWikiWeb: от идеи до философии http://www.celer.spb.ru/wiki/IzKomp'juterry/SamyjjWiki 10.03.2008.

31. Википедия: больше, чем просто энциклопедияhttp://www:seonews.ru/interview/45/ 10.03.2008.

32. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977.-С. 243-264.

33. Воронцова И.А. Лексикографический анализ тезаурусов учебного типа (на примере современных тезаурусов английского языка) // Словарь в современном мире: Мат-лы. 3 Международн. шк.-сем. Иваново: Юнона, 2000. -С. 81-85.

34. Воскресенская С.Ю. Тендерные стереотипы лексико-грамматической персонификации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2007. — 15 с.

35. Выготский JI.C. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. - 348 с.

36. Гак В. Г. От толкового словаря к энциклопедии языка (Из опыта современной французской лексикографии) // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. Т. XXX. Вып. 6. - М., 1971. - С. 524-530.

37. Гак В.Г. О типологии словарей // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Ин-т рус. яз, 1977. - С. 12-16.

38. Гак В.Г. Двуязычный словарь активного типа // Язык — система. Язык текст. Язык - способность. — М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1995. - С. 53-62.

39. Галерея ассоциативных портретов: Монография / Под общ. ред. Т.М. Рогожниковой. Уфа: Уфимск. гос. авиац. технич. ун-т, 2009. - 448 с.

40. Герд А.С. Еще раз об автоматизации лексикографических работ // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. - С. 225-251.

41. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. — Л.: ЛГУ, 1986.-70 с.

42. Гольдин В.Е., Мартьянов А.О., Сдобнова А.П. Ассоциативный словарь школьников Саратова и Саратовской области // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. — М.: Ин-т языкознания РАН; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. С.215-226.

43. Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. Русская ассоциативная лексикография: Учеб. пособие. — Саратов: Научная книга, 2008. 77 с.

44. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14. - С. 5-22.

45. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. -Выпуск XXXIV: компьютерная лингвистика. — С. 5-29.

46. Горошко Е.И. Интегративная модель сводного ассоциативного эксперимента. Харьков, М.: Изд. группа «РА - Каравелла», 2001. - 320 с.

47. Григорович JI.A. Современное состояние и тенденции развития учебной лексикографии // Грани слова: Сб. науч. статей к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2005. С. 265-274.

48. Григорович Л.А. Учебный словарь «NTC's American English Learner's Dictionary»: полиграфическая и электронная версии // Слово в словаре и дискурсе: Сб. науч. статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2006 - С. 602-607.

49. Гринев С.В. Введение в терминоведение. — М.: Московский лицей, 1993.-309 с.

50. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1996. - 161 с.

51. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию: Учеб. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 98 с.

52. Гуц Е.Н. Ассоциативный словарь подростка. — Омск: Изд-во «Вариант-Сибирь», 2004.- 156 с.

53. Девель Л.А. Британская лексикография в XXI веке (толковые учебные/педагогические словари английского языка) // Филологические науки. — 2008.-№1.-С. 55-67.

54. Девкин В.Д. Лексикография: проклятый жанр. Лексика и лексикография. М.: Рус. яз., - 2000. - 980 с.

55. Денисов П.Н. Принципы отбора лексики для учебных словарей // Вопросы учебной лексикографии. М., 1969. - С. 56-78.

56. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 255 с.

57. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М.: Рус. яз., 1980.-251 с.

58. Дмитриева Н.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2000. - 15 с.

59. Дмитрюк Н.В. Казахско-русский ассоциативный словарь. — Шымкент— Москва: Ин-т языкознания РАН; ун-т «Мирас», 1998. 240 с.

60. Добровольский В.В., Елиников М.П. Книга, книжное дело, библиотека и электронная культура: проблемы взаимоотношения и взаимосвязи // http://ellib.gpntb.ru/index.php?doc=sborn&dir=8&art=2 21.05.2009.

61. Добровольский Д.О. Современная двуязычная лексикография: проект нового Немецко-русского словаря // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Мат-лы V Международн. шк.-сем. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003. - С. 3-5.

62. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Фразеология в ассоциативном словаре // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1992. - Т. 52. - № 6. - С. 3-4.

63. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 116 с.

64. Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. — Вена Харьков, 1998. - 160 с.

65. Дубичинский В.В. Типологизация словарей русского языка // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.-сем. Иваново: Юнона, 2000. - С. 57-60.

66. За знаниями к Википедии http://www.visti.net/~dwl/art/wiki/ 17.02.2008.

67. Залевская А.А. Свободные ассоциации в трех языках // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования. М.: Наука, 1971а. — С.178-194.

68. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1977а. - 83 с.

69. Залевская А.А. Межкультурный аспект проблемы ассоциаций // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 19776. — С.46-52.

70. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике: Учеб. пособие. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1979. — 84 с.

71. Залевская А.А. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Межвуз. тематич. сб. -Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1981. С.28-44.

72. Залевская А.А. Ассоциативный тезаурус английского языка и возможности его использования в психолингвистических исследованиях // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики: Сб. науч. тр. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1983. С.25-41.

73. Залевская А.А. Некоторые проявления специфики языка и культуры испытуемых в материалах ассоциативных экспериментов // Этнопсихолин-гвистика: Коллективная монография. М.: Наука, 1988. - С.34-48.

74. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование: Монография. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. - 206 с.

75. Залевская А.А. Экспериментальное исследование параметра оценки в психологической структуре значения слова // Психолингвистические проблемы семантики: Сб. науч. тр. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1990а. — С.73—83.

76. Залевская А.А. Эмоционально-оценочные характеристики слова в индивидуальном лексиконе // Психолингвистический анализ слова и текста: Сб. статей. Иваново: Ивановск. ун-т, 19906. - С.91-101. - Депонир. в ИНИОН 3.09.90 № 41468

77. Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования: Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1992. — 136 с.

78. Залевская А.А. Психолингвистическое портретирование лексики: опыт экспериментального исследования // Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1995. - С.38-46.

79. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. — М.: Рос-сийск. гос. гуманит. ун-т, 1999. — 382 с.

80. Залевская А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст: Избранные труды. М.: ИТДГК «Гнозис», 2005. - 543 с.

81. Залевская А.А. Введение в психолингвистику: Учебник. —2-е изд., испр. и доп. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007. - 560 с.

82. Залевская А.А., Васильева Е.Н. Сопоставление результатов двух экспериментов по портретированию лексики: предварительные итоги // Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1995. - С.47-53.

83. Золотова Н.О. Специфика ядра лексикона носителя английского языка (на материале «Ассоциативного тезауруса английского языка»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1989. - 16 с.

84. Золотова Н.О. Ядро ментального лексикона человека как естественный метаязык: Монография. Тверь: Лилия Принт, 2005. - 204 с.

85. Иванова Е. П. Соотношение энциклопедического и лингвистического знания как основа типологии словарей // Коммуникативная парадигма в гуманитарных науках: Мат-лы XI Международн. науч.-практ. конф. Ростов-на-Дону: Изд-во РИНЯЗ, 2007а. С. 152-154.

86. Иванова Е.П. Электронные словари как компонент мультимедийного информационного поля // VI Степановские чтения. Язык и культура. На материале романо-германских и восточных языков: Мат-лы докл. и сообщ. Международн. конф. М.: РУДН, 2007в. - С. 244-246.

87. Иванова Е.П. Семантизация имени существительного во французских толковых и энциклопедических словарях XVII—XXI вв. (эволюция определений наименований гидрометеоров): Автореф. дис. . докт. филол. наук. -СПб., 2008.-45 с.

88. Казакевич О.А. Автоматизация лексикографических работ. Автоматические словари (Обзор зарубежных публикаций) // НТИ. — Сер. 2. — 1985. — № 9. 25-29.

89. Как стать Вольтером, или самая свободная энциклопедия http://www.computen-a.ru/offline/2004/555/35627/wikipedia.org 17.02.2008.

90. Карасева Е.В. Предметно-чувственный компонент значения слова как живого знания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тверь, 2007. — 15 с.

91. Караулов Ю.Н. Общая и русская лексикография. — М.: Наука, 1976. —356 с.

92. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука. - 1981 - 363 с.

93. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. -М.: Рус. яз., 1993.-330 с.

94. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, 1999. - 180 с.

95. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М.: «Помовский и партнеры», 1994. - Кн.1. - С.190-218.

96. Караулов Ю.Н., Молчанов В.Н., Афанасьев В.А., Михалев Н.В. Анализ метаязыка словаря с помощью ЭВМ. М.: Наука, 1982. - 96 с.

97. Карпова О.М. Современная лексикографическая картина Великобритании и США // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.-сем. Иваново: Юнона, 2000. - С. 8-11.

98. Карпова О.М. Словари нового столетия: поиски и решения // Лексика и лексикография: Сб. науч. тр.- М.: Ин. языкознания РАН, 2001. Вып.12. — С. 54-64.

99. Карпова О.М. Издательство HarperCollins: Что делает словарь привлекательным? // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Мат-лы 5 Международн. шк.-сем. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003. -С. 16-19.

100. Карпова О.М., Менагаришвили О.В. Электронные словари английского языка // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.-сем. Иваново: Юнона, 2000. - С. 121-124.

101. Кауль М.Р. Предисловие к англо-русскому учебному словарю Collins COBU1LD. М., 2006. - Т. 1. - С. 9-11.

102. Кимягорова Р.С. Об особенностях работы над авторскими словарями // Филологические науки. 2008. - № 5. - С. 105-111.

103. Кобозева И.М., Захаров Л.М. Проект звучащего словаря дискурсивных слов русского языка // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Мат-лы 5 Международн. шк.-сем. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003.-С. 33-35.

104. Кобрин Р.Ю. Опыт семантической классификации словарей // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практики перевода. -Омск, 1985.-С. 70-85.

105. Ковалевская Е.М., Шорина М.Н. Коэффициенты конкретности, образности и эмоциональности для 51 русского существительного // Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1984. С. 40-51.

106. Козырев В. А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

107. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка.-СПб.: Изд-во РГПУ им А.И. Герцена, 2000—256 с.

108. Колодкина Е.Н. Конкретность, образность и эмоциональность 215 русских существительных // История русского литературного языка и стилистика. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1985. - С.40-51.

109. Колодкина Е.Н. Специфика психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существительных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. - 17 с.

110. Кремнева А.В. Эмоциональная составляющая образа, стоящего за иноязычным словом в лексиконе младшего школьника: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2008. — 18 с.

111. Кудашев И.С. Место переводных терминологических словарей в универсальной классификации словарей // Лексика и лексикография. — М.: Отделение лит и яз. РАН, 2003. Вып. 14. - С. 92-103.

112. Курносова И.М. Диалектная лексика языка писателей как объект авторской лексикографии: к истории вопроса // Вестник МГУ. Серия Филология. - 2008. - № 5. - С. 191-197.

113. Кусаль К. Субстандартная межъязыковая омонимия как объект лексикографии // Слово в словаре и дискурсе: Сб. науч. статей к 50-летию Харри Вальтера. М.: ООО «Изд-во «Элпис», 2006 - С. 638-641.

114. Лебедева С.В. Близость значения слов в индивидуальном сознании: Ав-тореф. дис. . докт. филол. наук. Тверь, 2002. -41 с.

115. Лейчик В.М., Дородных А.И. Некоторые принципы разработки терминологических словарей в свете тенденций к мировой интеграции // Термино-ведение. М.: Московский лицей, 1996. - № 1. - С. 85-92.

116. Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Изд-во Моск. унта, 1977.-С.5-16.

117. Лукьянова Н.А. Типология современных русских словарей // http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksikografiya/l ukartO 1 .htm

118. Магидова И.М. Современный толковый словарь на пороге XXI века // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.-сем. Иваново: Юнона, 2000. - С. 55-57.

119. Мандрикова Г.М. Учебное компьютерное лексикографирование в теоретическом и прикладном рассмотрении: Дис. . канд. филол. наук. М., 1994.-194 с.

120. Марчук Ю.Н. Вычислительная лексикография. М.: Наука, 1976. —1 183 с.

121. Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. М.: Наука, 1985. —201 с.

122. Марчук Ю.Н. Основы терминографии: Методич. пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1992. - 76 с.

123. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. М.: МГОУ, 2002. -234 с.

124. Маскадыня В.Н. Нормативные данные для 50 субстантивных категорий: На материале русского языка. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1987. — 160 с. — Деп. в ИНИОН АН СССР 31.07.87, № 30609.

125. Маскадыня В.Н. Отнесение к категории как способ идентификации значения слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1989. — 16 с.

126. Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. — М.: Наука, 1986. 240 с.

127. Медведева И.Л. Связи типа «и/или» в лексиконе человека: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1989. — 17 с.

128. Меркулова С.В. Автоматизированные толковые словари и контекстное определение: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. — 189 с.

129. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.-71 с.

130. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1977а. 166 с.

131. Морковкин В.В. Учебная лексикография как особая лингвометодиче-ская дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 19776. С. 28-39.

132. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: Автореф. дис. . докт. филол. наук в форме науч. докл. М., 1990. - 72 с.

133. Морковкин В.В. Типология филологических словарей // Vacabulum et Vocabularium. Харьков, 1994. - Вып. 1 - С. 13-23.

134. МультиЛекс http://www.multilex.ru/ 10.03.2008.

135. Муравлева Н.В. Лингвострановедческий словарь как толковый и энциклопедический // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития: Мат-лы V Международн. шк.-сем. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2003.-с. 38-40.

136. Мягкова Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1986. 17 с.

137. Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 2000. — 43 с.

138. Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/ 10.06.2008.

139. Нелюбин JI.JI. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. — М.: ВЦП, 1991.-151 с.

140. Новиков Л.А. Учебная лексикография и ее задачи // Новиков Л.А. Избранные труды. Т.2. М.: Изд-во РУДН, 2001а. - С. 653-666.

141. Новиков Л.А. Учебные словари, их специфика и типы // Новиков Л.А. Избранные труды. Т.2. М.: Изд-во РУДН, 20016. - С. 688-705.

142. Новичихина М.Е. Психолингвистическое исследование лексических противопоставлений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995. -16 с.

143. Овчинникова И.Г., Береснева Н.И., Дубровская Л.А., Пенягина Е.Б. Лексикон младшего школьника (характеристика лексического компонента языковой компетенции). — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2000. — 312 с.

144. Палкин А.Д. Возрастная психолингвистика: Толковый словарь русского языка глазами детей. М.: НОУ МЭЛИ, 2004. - 360 с.

145. Петренко В.Ф., Нистратов А.А. Коэффициенты образности, конкретности и ассоциативной значимости для 84 русских существительных // Общение, текст, высказывание. — М.: Институт языкознания, 1981. — С.5—17.

146. Петрова-Маслакова Т.Н. Лексикографический анализ терминополя «Спортивные танцы» (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2006. - 326 с.

147. Рогожникова Т.М. Развитие значения полисемантичного слова у ребенка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1986. - 14 с.

148. Рогожникова Т.М. О национально-культурной специфике ассоциативных реакций детей (на материале русского, белорусского, словацкого, английского языков) // Этнопсихолингвистика: Коллективная монография. М.: Наука, 1988. - С.108-116.

149. Рогожникова Т.М. Свободный ассоциативный эксперимент с людьми преклонного возраста: вопросы организации и предварительные итоги // Психолингвистические проблемы лексики и фонетики: Сб. науч. тр. — Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1989. С. 105-110.

150. Рогожникова Т.М. Психолингвистические проблемы функционирования полисемантичного слова: Монография. — Уфа: Уфимск. гос. авиац. технич. унт, 2000. 242 с.

151. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. - С. 252-272.

152. Роменская В.Ф. О классификационной схеме понятия «тип словаря» // Структурная и прикладная лингвистика. JL, 1978. - С. 182-188.

153. Русский ассоциативный словарь /Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. В 6 кн. — М.: «Помовский и партнеры»; ИРЯ РАН, 1994-1998.

154. Саломатина Н.В. Создание текстовых словарей для систем распознавания речи на основе электронного словаря паронимов // Квантативная лингвистика и семантика. Вып.2. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2000. - С. 6372.

155. Сегалович И.В. Системы поиска и классификации Электронный ресурс.

156. Селегей В. Электронные словари и компьютерная лексикография http://www.techtr.ru/help.php?idh=27&PHPSESSID=lac5c8bb7fld83e5109ff07a812c8a0e 10.03.2008.

157. Семейн Л.Ю. Антропоцентризм в учебных толковых словарях родного языка (на примере британской лексикографии) // Словарь в современном мире: Мат-лы 3 Международн. шк.-сем — Иваново: Юнона, 2000.- С. 71-74.

158. Сивакова Н.А. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: Дис. . канд. филол. наук. — Тюмень, 2004.-162 с.

159. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. Караулов, Е.Ф. Тарасов. М.: МНЛУ; ин-т языкознания РАН, 2004. - 792 с.

160. Словари на Академике http://dic.academic.ru 12.03.2008.

161. Слово в тексте и словаре: Сб. ст. к 70-летие Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. - 648 с.

162. Снова о проекте os.wikipedia.org http://www.ironau.ru/wp-polezna.html 12.03.2008.

163. Соколова Т.В. Ассоциации ребенка. — Часть 1. Модель досемантиче-ского ассоциирования. - Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та им. Ломоносова, 1997. - 165 с.

164. Соловьева Н.В. Место предметного компонента в психологической структуре значения глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Саратов, 1989.- 16 с.

165. Соломаха В.А. Признак как медиатор межполевых связей в лексиконе носителя языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2003. — 15 с.

166. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (теоретические и экспериментальные фрагмены). Самара: Русский лицей, 1994. - 95 с.

167. Сорокин Ю.А. Соматологическая карта и ее прогностический статус // Методология современной психолингвистики. — М.; Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2003.-С. 156-161.

168. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография. — Л.: ЛГУ, 1985.67 с.

169. Стройков С.А. Лингвопрагматические характеристики англоязычного лексикографического гипертекста (на материале словаря-энциклопедии «The Free Dictionary»): Дис. . канд. филол. наук. Самара, 2008. — 220 с.

170. Ступин Л.П. Лексикография английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1985.-167 с.

171. Ступин Л.П. Словари современного английского языка. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1973.-67 с.

172. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии: Учеб. пособие. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 76 с.

173. Тимофеева Ю.И. Проблема значения и структура словарной статьи: сопоставительный анализ дефиниций father и mother в современных англоязычных толковых словарях: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2008. - 22 с.

174. Титов В.Т. Частотная квантитативныая лексикология романских языков: Монография. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2004. - 552 с.

175. Титов В.Т. Принципы квантативной лексикологии (на примере романских языков): Автореф. дис. . докт. филол. наук. Тверь, 2005. - 35 с.

176. Тогоева С.И. Современная лексикография и новые единицы номинации: Монография. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2001.

177. Тогоева С.И. Основы современной лексикографии и проблемы перевода: Учеб. пособие. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002.

178. Трофимкина О.И. О разных типах словарей писателя // Вопросы стилистики. Саратов, 1972. - Вып. 5. - С. 126-136.

179. Тузлукова В.И. Типология педагогических лексикографических источников в международной педагогической лексикографии http://rspu.edu.ru/science/conferences/010409/tuzlukovapr.html 21.05.09.

180. Убин И.И. Автоматически словарь как средство автоматизации лексикографических работ // Теория и практика научно-технической лексикографии: Сб. ст. М.: Рус. яз., 1988. - С. 234-240.

181. Уфимцева Н.В., Тарасов Е.Ф. Проблемы изучения языкового сознания // Вопросы психолингвистики. 2009. - № 10. - С.22-29.

182. Федурко Ю.В. Идентификация незнакомого слова как синергетический процесс: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2008. - 15 с.

183. Фонякова О.И. У истоков русской писательской лексикографии // Вестник Ленингр. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. -Л., 1990.-Вып. 4.-С. 31-35.

184. Фонякова О. И. Очерк развития писательской лексикографии в отечественном языкознании (1883-1990) // Из истории науки о языке: Межвуз. сб. памяти проф. Ю. С. Маслова. СПб., 1993. - С. 113-134.

185. Хаютин А. Очерки по истории становления лексикографии. М.: Ка-нон-пресс-ц, Кучково поле, 1998. - 120 с.

186. Цывин A.M. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания. 1978. - № 1 - С. 101-106.

187. Черкасова Г.А. Русский ассоциативный тезаурус: компьютерная технология создания и издания // Этнокультурная специфика языкового сознания / Под ред. Н.В. Уфимцевой. М., 1996. С. 181-190.

188. Черкасова Г.А. Компьютерный ассоциативный тезаурус: база научных исследований // Языковое сознание: формирование и функционирование / Под ред. Н.В. Уфимцевой. М., 1998. С. 129-134.

189. Шаров С.А. Корпусная лингвистика http://www.dialog-21 .m/frends/?id=l 2788forumid=28f=l

190. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. — № 1. -С.3-16.

191. Шведова Н.Ю. Автор или составитель? (об ответственности лексикографа) // Словарь и культура русской речи. — М., 2001 с. 13-16.

192. Швец Н.О. Роль языка в структурировании знания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2005. - 19 с.

193. Шестакова Л.Л. Авторские словари в современной лексикографии // Проблемы русской лексикологии и лексикографии: Тез. докл. межвуз. науч. конф.- Вологда, 1998а.-С. 131-132.

194. Шестакова Л. Л. Авторский словарь в аспекте лексикографической типологии // Русистика сегодня. 19986. - № 1—2. — С. 41-52.

195. Шестакова Л. Л. Авторская лексикография в отечественном языкознании. Часть 1. http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/slovari/28102 02.06.2009.

196. Шмелева Т.В. Специфика опорного слова устойчивого адъективного сравнения в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Одесса, 1988а.-16 с.

197. Шмелева Т.В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнопсихо-лингвистика. -М.: Наука, 19886. С. 120-124.

198. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность — М.: Наука, 1974а. С. 24-39.

199. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность М.: Наука, 19746. - С. 265-304.

200. Щерба Л.В. Предисловие к Русско-французскому словарю // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974в. - С. 304-312.

201. Яндекс. Словари http://slovari.yandex.ru 10.02.2008.

202. Bank of English http://titama.cobuild.collins.co.uk/boeinfo.html/

203. Battig, W.F. & Montague, W.E. Category norms for verbal items in 56 categories: A replication and extension of the Connecticut category norms // Journal of Experimental Psychology. 1969. - Vol. 80. -N.3. -Pt.2. - Pp. 1-16.

204. Bradley, M.M. & Lang, P.J. Affective norms for English words (ANEW): Instruction manual and affective ratings: Technical Report C-l. University of Florida, The Center for Research in Psychology, 1999.

205. Burke, D.M., Peters, L. & Rose, M.H. Word association norms for young and older adults // Social and Behavioral Science Documents. 1987. - Vol. 17(2). Электронный ресурс.

206. Carroll, J.B. & White, M.N. Age of acquisition norms for 220 pictureable nouns // Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior. 1973. - Vol. 12. -Pp.563-576.

207. De Deyne, S. & Storms, G. Word associations: Norms for 1,424 Dutch words in a continuous task // Behavior Research Methods. 2008. - Vol. 40. - Pp. 198205.

208. Ferrand, L. & Alario, F.-X. French word association norms for 366 names of objects // L'Annc;e Psychologique. 1998. - Vol. 98(4). - Pp.659-709.

209. Ghyselinck, M., Custers, R. & Brysbaert, M. Age-of-acquisition ratings for 2322 Dutch words from 40 different semantic categories // Psychologica Belgica. — 2003. Vol.43. - Pp. 181-214.

210. Ghyselinck, M., De Moor, W. & Brysbaert, M. Age-of-acquisition ratings for 2816 Dutch four- and five-letter nouns // Psychologica Belgica. — 2000. — Vol.40. — Pp.77-98.

211. Gilhooly, K.J. & Logie, R.H. Age of acquisition, imagery, concreteness, familiarity and ambiguity measures for 1944 words // Behavior Research Methods & Instrumentation. 1980. - Vol. 12. - Pp.395-427.

212. Hirsh, K.W. & Tree, J. Word association norms for two cohorts of British adults // Journal of Neurolinguistics. 2001. - Vol. 14(1). - Pp. 1-44.

213. Howard, D.V. Restricted word association norms for adults between the ages of 20 and 80 // JSAS Catalog of Selected Documents in Psychology. 1980. - Vol. 10.-No 6 (MS. No. 1911).

214. Joyce, T. Constructing a large-scale database of Japanese word associations // Glottometrics. 2005. - Vol.10. - Pp.82-98.

215. Kennedy, G. An Introduction to Corpus Linguistics/ — Addison Wesley: Longman Ltd., 1998. 315 p.

216. Kiss, G. An Associative Thesaurus of English: Structural analysis of a large relevance network: Paper presented at the Conference on Current Research on Long-Term Memory. — Dundee, 1973. — 37 p.

217. Kiss, G., Armstrong, C. & Milroy, R. The Associative Thesaurus of English.- Edinburgh: University of Edinburgh, MRC Speech and Communication Unit, 1972.- 1539 p.

218. Kucz, I. Polskie normy powszechnosci skojarzen swobodnych // Studia psy-chologiczne. Warzawa, 1967. - Т. VIII (Nadbitka). - 255 s.V

219. Marsalova, L. Slovno-associacn6 normy II. V-IX trieda ZDS a vysoka skola.- Bratislava, 1974. 247 s.

220. McEnery, Т. & Wilson, A. Corpus Linguistics. Series Edinburgh Textbooks in Empirical Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1996. — 209 p.

221. McEvoy, C.l. & Nelson, D.L. Category name and instance norms for 106 categories of various sizes // American Journal of Psychology. — 1982. — Vol. 95. -Pp.581-634.

222. Melinger, A. & Weber, A. Database of noun associations for German (2006) URL: www. coli .uni-saarl and.de/proj ects/nag/.

223. Morrison, C.M., Chappell, T.D. & Ellis, A.W. Age of acquisition norms for a large set of object names and their relation to adult estimates and other variables // The Quarterly Journal of Experimental Psychology. 1997. - Vol. 50A. - Pp.528559.

224. Nelson, D.L., McEvoy, C.L. & Schreiber, T.A. The University of South Florida Word Association, Rhyme, and Word Fragment Norms (1998). URLhttp://www.usf.edu/FreeAssociation/.

225. Oxford Text Archive http://sable.ox.ac.uk/ota/

226. Paivio, A., Yuille, J.C. & Madigan, S. Concreteness, imagery, and meaning-fulness values for 925 nouns // Journal of Experimental Psychology Monograph Supplement. 1968. - Vol. 70. - No 1, Pt. 2. - Pp. 1-25.

227. Postman, L. & Keppel, G. (Eds.). Norms of Word Association. New York: Academic Press, 1970.

228. Russell, W.A. The complete German language norms for responses to 100 words from the Kent-Rosanoff word association test // Postman, L. & Keppel, G. (Eds.). Norms of Word Association. — New York: Academic Press, 1970. Pp.5394.

229. Russell, W.A. & Jenkins, J.J. The complete Minnesota norms for responses to 100 words from the Kent-Rosanoff word association test: Technical Report No.l 1. University of Minnesota, 1954.

230. Ruts, W., De Deyne, S., Ameel, E., Vanpaemel, W., Verbeemen, T. & Storms, G. Dutch norm data for 13 semantic categories and 338 exemplars // Behavior Research Methods, Instruments & Computers. 2004. - Vol. 36. - Pp.506515.

231. Stadthagen-Gonzales, H. & Davis, C.J. The Bristol Norms for Age of Acquisition, Imageability, and Familiarity. — University of Bristol, Dept. of Experimental Psychology Электронный ресурс.

232. Toglia, M.P. & Battig, W.F. Handbook of Semantic Word Norms. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1978.

233. Zalevskaya, A.A. An experimental study of lexical organization // XXIе Congres International de Psychologie: Resumes. Paris: Societe Fran<?aise de Psychologie, 1976.-P.44.

234. Zalevskaya, A.A. Verbal associations in different cultural settings // Recent Trends in Soviet Psycholinguistics / Ed. by J. Wertsch. New York: Sharpe, 1977. -Pp.46-52.

235. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ А. Словари на бумажной основе

236. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: Ок. 11 000 синоним, рядов / З.Е.Александрова. — 14-е изд. стереотип. М.: Рус. яз. — Медиа, 2006 — 564 с.

237. Алексеенко М.А. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка. — М.: Азбуковник, 2003. 395 с.

238. Ассоциативные нормы русского и немецкого языков. Москва — Воронеж: Изд-во ИСТОКИ, 2004. 130 с.

239. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. — 3-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1986.-448 с.

240. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. Л.: «Наука», 1981.-696 с.

241. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: Ок. 6 000 этикетных слов и выражений. — М.: ACT, 2007. — 767 с.

242. Балакай А.Н. Толковый словарь русского речевого этикета: Свыше 4 000 этикетных слов и выражений. М.: Астрель, 2004. - 681 с.

243. Баранов А.Н. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики: около 8 000 идиом современного русского языка. — М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. 1134с.

244. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: 2-е изд. М.: Азбуковник, 2001. — 640 с.

245. Большой академический словарь русского языка. РАН Ин-т лингвистический исследований. -М. СПб: «Наука», 2004

246. Большой орфографический словарь русского языка / составитель А.А. Медведева. М.: ЗАО «Изд-во Центрполиграф»: ООО «Плюс», 2003. -928 с.

247. Большой толковый словарь официальных терминов: Более 8000 терминов / Сост. Ю.В. Фединский. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», ООО «Транзиткнига», 2004. 1165 с.

248. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. - 1536 с.

249. Булыко А.Н. Орфографический словарь с правилами русского языка: 80 000 слов. М.: Мартин, 2008 - 583 с.

250. Булько А.Н. Большой словарь иноязычных слов. 35 000 слов. — М.: «Мартин», 2004 - 704 с.

251. Бутенко Н. П. Ассоциативный словарь украинского языка. — Львов: Изд-во Львове, ун-та, 1989. 328 с.

252. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. — Ростов н/Д: Кн. изд-во, 1982.- 176 с.

253. Галынский Н.С. Самый полный словарь крылатых слов и выражений: происхождение, толкование, применение. — М.: РИПОЛ Классик, 2008. — 510 с.

254. Горбачевич К.С. Краткий словарь синонимов русского языка: более 4 000 синонимов. М.: Эксмо, 2005. - 474 с.

255. Гребенева Ю.Н. Словарь омонимов и омоформ русского языка. -М.: Айрис Пресс, 2008. 350 с.

256. Гуськова А.П. Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический / А.П. Гуськова, Б.В. Сотин. М.: Рус. яз. - Медиа, 2003.-869 с.

257. Гуц Е.Н. Ассоциативный словарь подростка. Омск: «Вариант-Сибирь», 2004.-156 с.

258. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. — М.: А/О Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. — 912 с.

259. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: современная версия для школьников. М.: Эксмо, 2008. - 686 с.

260. Дмитрюк Н.В. Казахско-русский ассоциативный словарь. — Шымкент — Москва, 1998.-240 с.

261. Дорожкин В.Р. Словарь терминов, понятий и определений, применяемыхв ценообразовании, экономике и управлении проектами в строительстве. Воронеж: Альбион,2008. — 60 с.

262. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. — М.: Рус. яз., 2000 1088 с.

263. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь омонимов русского языка: 20 000 рядов омографов, 80 000 словарный статей, 100 000 семант. единиц. — М.: Мир Энциклопедий Аванта+, 2007. 1406 с.

264. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок: Ок. 1 200 пословиц и поговорок. 5-е изд., стер. - М.:. Рус. яз., 1993. - 537 с.

265. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Ок. 730 синоним, рядов / Под ред. В.П. Жукова. — М.: Рус. яз., 1987.-448 с.

266. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Ок. 110 000 слов. Изд. 5-е испр. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. - 800 с.

267. Зима Д. Большой словарь мужских и женских имен. М.: РИПОЛ Классик, 2007, - 701 с.

268. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Т.Ф. Иванова. — 4-е изд. стереотип. М.: Рус. яз. - Медиа, 2007 - 893 с.

269. Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: Ок. 2 000 слов. М.: ACT, Астрель, 2008. - 380 с.

270. Комплексный словарь русского языка / Тихонов А.Н. и др. Под ред. д-ра филол. наук А.Н. Тихонова. М.: Рус. яз., 2001 - 1229 с.

271. Краткий словарь современных понятий и терминов. 2-е изд. - М.: Республика, 1995. - 510 с.

272. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Изд-во Эксмо, 2007. 944 с.

273. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь: Ок. 35000 слов. 3-е изд, испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1994. — 832 с.

274. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка: Более 2 000 антоним, пар / Под ред. Л.А. Новикова. — 2-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1984. -384 с.

275. Малый православный толковый словарь .- М.: Дрофа, 2008 528 с.

276. Метопоэтический словарь-конкорданс драматического текста А.П. Чехова. — Ставрополь: Изд-во Ставропол. гос. ун-та, 2008. — 415 с.

277. Михейкина Е.Г. Ассоциативный словарь русского языка на материале экспрессивных газетных заголовков отечественных печатных изданий 20022007 гг. От стимула к реакции. М.: Компания Спутник+, 2008. - 90 с.

278. My дрова И. А. Школьный словарь трудностей русского языка. М.: Центрполиграф, 2008. — 574 с.

279. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка. — М.: Рус. яз., 200. —220 с.

280. Новичков Н.Н. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. — М.: ООО «Тривола», 2000. 297 с.

281. Новое в русской лексике: словарные материалы, 1994 СПб: Дмитрий Буланин, 2006. - 398 с.

282. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Е.А. Левошов, Т.Н. Поповцева, В.П. Фелицына и др.; Под ред. Н.З. котеловой. -М.: Рус. яз., 1984. 808 с.

283. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. — М.: Вена: Венский славистический альманах, 2004. 1488 с.

284. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. — М.: Языки славянской культуры, 2003. 624 с.

285. Обратный словарь русского языка: Ок. 100 ООО слова. М.: «Изд-во ACT»: Восток Запад, 2007. - 764 с.

286. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1978. — 846 с.

287. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 60 ООО слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, под общ. ред. Л.И. Скворцова. — 25-е изд., испр. и доп. М.: ООО «Изд-во Оникс»: ООО «Изд-во «Мир и образование», 2007. — 976 с.

288. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд. дополненное. — М.: ООО «А ТЕМП», 2007. - 944 с.

289. Палкин А.Д. Возрастная психолингвистика: толковый словарь русского языка глазами детей. М.: НОУ МЭЛИ, 2004 - 360 с.

290. Поляков А.Е. словарь языка А.С. Грибоедова. М.: Языки славянской культуры, 2008. - 416 с.

291. Резниченко И.Л. Словарь ударений русского языка. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004. 944 с.

292. Родкин А.Ф. обратный словарь русского языка: Ок. 29 000 слов. — С.Пб.: Авалон, 2006. 415 с.

293. Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка: 20 000 слов. -М.: Айрис Пресс, 2008. 823 с.

294. Россия. Большой лонгвострановедческий словарь: 2 000 реалий истории, культуры, природы и быта. М.: ACT Пресс, 2007. - 725 с.

295. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. T.I. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева,

296. Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2002. - 784 с.

297. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.Н. От реакции к стимулу: Более 100 ООО реакций / Ю.Н. караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2002. - 992 с.

298. Русский ассоциативный словарь. Книга 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1998. 204 с.

299. Русский ассоциативный словарь. Книга 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III / Ю.Н. Караулов, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова. М.: «ИРЯ РАН», 1998.-324 с.

300. Русский семантический словарь. Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. АН СССР, Научный совет по лексикологии и лексикографии, Ин-т языкознания. М.: Изд-во «Наука», 1982. - 564 с.

301. Сводный словарь современной русской лексики: В 2 т. / АН СССР, Инт рус. яз.; Под ред. Р.П. Рогожниковой. — М.: Рус. яз. 1990. — 566 с.

302. Сеничкина Е.П. Словарь эфвемизмов русского языка — М.: Центрполиграф, 2008 574 с.

303. Серебреников И.В. Словарь топонимов Российского Черноморья на русском и немецком языках: справочник. Новочеркасск: ЛИК, 2008. - 63 с.

304. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н.В. Уфимцева, Г.А. Черкасова, Ю.Н. караулов, Е.Ф. Тарасова. М.: Ин-т языкознания РАН, 2004 - 792 с.

305. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. А.А. Леонтьева М.: Изд-во МГУ, 1977. - 192 с.

306. Словарь иностранных слов и выражений: более 17 ООО единиц / авт.-сост. Е.С. Зенович. М.: Изд-во ACT: Изд-во Астрель, 2008. — 778 с.

307. Словарь наречий и служебных слов русского языка. — М.: Рус. яз., 2007. 750 с.

308. Словарь новых слова русского языка 1950-1980 гг. / РАН Институт лингвистических исследований / Под ред. Н.З. Котеловой СПб, 1995. -876 с.

309. Словарь паронимов современного русского языка. — М.: Рус. яз., 1994. -455 с.

310. Словарь синонимов русского языка. / ИЛИ РАН; Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2001 -436 с.

311. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. К.С. Горбачевич. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1991.

312. Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 словар. статей / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. П.Н. Денисова, В.В. морковкина. — 2-е изд. испр. М.: Рус. яз., 1983. - 688 с.

313. Словарь-тезаурус синонимов русской речи. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007.-512 с.

314. Снетова Г.П. Словарь трудностей русского языка. Паронимы: более 2 000 паронимов. М.: Эксмо, 2008. - 413 с.

315. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. — 3-е изд., стер. М.: Рус. яз., 2000. - 742 с.

316. Соловьев Н.А. Словарь правильной русской речи: Ок. 85 ООО слов: Более 400 коммент. / ИЛИ РАН — М.: «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Транзит книга», 2004. 847 с.

317. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М.: «Изд-во Астрель»: « Изд-во ACT», 2001. - 605 с.

318. Суханова И.Ю. Русский словарь новообразований от иноязычных слов. Самара: СамГПУ, 2006. - 110 с.

319. Титова Л.Н. Киргизско-русский ассоциативный словарь. -М.: «Мектеп», 1975.- 192 с.

320. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т.1.: Более 145 000 слов. 3-е изд., испр. и. доп. - М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2003. - 860 с.

321. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Т.2.: Более 145 000 слов. — 3-е изд., испр. и. доп. — М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2003.-941 с.

322. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н, Скляревской. М.: Эксмо, 2006. - 1136 с.

323. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН, Институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред Н.Ю. Шведова. — М.: Издательский центр «азбуковник», 2007. 1175 с.

324. Толковый словарь русского языка. В 4 т. Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2000. 720 с.

325. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 3 / Под ред. проф. Д. Ушакова. — М.: Терра, 1996.

326. Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев: лингвострановедческий словарь-справочник. М.: Дрофа: Рус. яз. - Медиа, 2008.- 168 с.

327. Ульянов Ю.Е. Латышско-русский ассоциативный словарь. — Рига: Зинатне, 1988,- 187 с.

328. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2500 слов, статей. Под ред. П.Н.Денисова, В.В. Морковкина. М: Рус. яз. — 1978. — 685 с.

329. Ушаков Д.Н. Орфографический словарь современного русского языка.- М.: Альта-Принт, 2008. 511 с.

330. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 ООО фраз. Единиц. -М.: Астрель: ACT, 2008. 878 с.

331. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. В 2 т. Т. 1. - М.: Флинта: Наука, 2004.- 832 с.

332. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. В 2 т. Т.2. - М.: Флинта: Наука, 2004.- 832 с.

333. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - 569 с.

334. Шайкевич А.Я. Статистический словарь языка Достоевского. — М.: Яз. славян, к-ры, 2003. 832 с.

335. Школьный словообразовательный словарь. — М.: Центрполиграф, 2008.-511 с.

336. Шушков А.А. Толково-понятийный словарь русского языка: 600 семантических групп: Ок. 16 500 слов и устойчивых выражений / ИЛИ РАН.- М.: «Изд-во ACT»: «Изд-во Астрель»: Хранитель, 2008. 988 с.

337. Юридический энциклопедический словарь. М.: Проспект, 2009. —810 с.

338. Jenkins J.J. The 1952 Minnesota word association norms // Norms of Word Association. Academis Pres. New York, London. 1970

339. Kiss G.R., Armestrong C.M., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. MRC Speech and Communication Unit. Edinburg, 1972. - 1539 p.

340. Kurcz I. Polskie normy powszechnosci skojaren swobodnych na 100 slow z listy Kent-Rosanoffa. «Studia psychologiczne», t. VIII /Nadbitka/. Warszawa, 1967.-255 s.

341. Marsalova L. Slovno-asociatcne normy II. V—IX trieda ZDS a vysoka skola. Bratislava, 1974.-247 s.1. Б. Электронные словари

342. Анатомический словарь http://www.ets.ru/udict-l-r-anat-r.htm Английский словарь сокращений V.E.R.A. http://www.diclib.com/cgi-bin/dl .cgi?l=ru&base=en vera&page=showindex

343. Англо-русский словарь Мюллера sergets.far.ru

344. Англо-русско-английский словарь от "Кирилла и Мефодия" mega.km.ru

345. Архитектурный словарь http://lib.deport.ru/slovar/arh.html Бизнес словарь http://lib.deport.ru/slovar/biz.html

346. Биологический энциклопедический словарьhttp://bioword.narod.ru/index.htm

347. Географические названия Оренбургской области: Краткий топонимический словарь http://topsl.narod.ru/

348. Глоссарий полиграфических терминов http://www.prmt-base.ru/glossary/default.asp

349. Джинсовый словарь http://lib.deport.ru/slovar/ins.html Имена. Имя и характера http://www.kid.ru/imena/ Исторический словарь http://www.edic.ru/history/ Мир энциклопедий http://www.encyclopedia.ru/index.html МультиЛекс online.multilex.ru

350. Новая лексика. Новые слова и словоупотребления http://www.ets.ru/nvelang/rus.htm

351. Открытая энциклопедия «Рубрикана»http://www.rubricon.com/rubricanal.asp

352. Психологический словарь http://psi.webzone.ru/

353. Русские словари и морфология: базы данных по словарям С. И. Ожегова, А. Зализняка, И. Мюллера, М. Фасмераhttp://starling.rinet.m/morpho.php?lan=en

354. С.А. Шаров. Частотный словарь русского языка http://www.artint.ru/projects/lrqlist.asp

355. Словари на «Рубриконе» река информации http://www.rubricon.com/

356. Словарь ITN Online abc.itnlab.com

357. Словарь Lingvo Online lingvo.ru

358. Словарь poets.notredame.ac.jp

359. Словарь американских идиом englishdaily626.com

360. Словарь американского сленга http://www.diclib.com/cg.i-bin/d 1 .cgi?l=ru&base=amslang&page=showindex

361. Словарь английских аббревиатур и сокращений acronymfinder.com Словарь воровского жаргона http://iib.deport.ru/slovar/iar.html Словарь всемирной паутины netlingo.com

362. Словарь тендерных терминов http://www.owl.ru/gender/index.htm Словарь географических названий Самарской области http://newciv.relarn.ru/work/2-41/index.htm Словарь и энциклопедия answers.com Словарь идиом английского языка sch-yuri.by.ru

363. Словарь идиом, в состав которых входят слова, обозначающие цвет, части тела, одежду, пищу, количество baidak.com

364. Словарь идиом, в состав которых входят слова, обозначающие цвет, части тела, одежду, пищу и т.д. с пояснениями только на английском языке englishclub.narod.ru

365. Словарь имён http://lib.deport.ru/slovar/nam.html Словарь Кембриджского университета, dictionary.cambridge.org Словарь компьютерных терминов foldoc.doc.ic.ac.uk Словарь литературоведческих терминовhttp ://www.gramma.ru/LIT/?id=3.0

366. Словарь логики http://lib.deport.ru/slovar/log.html

367. Словарь Марины Королевой и Ольги Северской http://fro 196.narod.ru/speak/dictionary.htm

368. Словарь маркетинговых терминов http://www.glossostav.ru/ Словарь молодежного сленга http://teenslang.su

369. Словарь наиболее употребительных английских идиом native-english.ru

370. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Н. Абрамова http://www.dict.t-mrn.ru/abramov/

371. Словарь современного искусства «Арт-азбука» http://azbuka.gif.ru/

372. Словарь современного сленга Ксении Турковой «Ксеня по фене» http://pofene.ru

373. Словарь сокращений русского языка http://www.sokr.ru Словарь татарских, тюркских, мусульманских фамилий http://nurali.newmail.ru/famil.htm

374. Словарь фразеологизмов на русском, английском и немецком языках amalgama-lab.com

375. Словарь экономических терминовhttp://stat.bashedu.ru/konkurs/luzina/RUS/Dict/Dictl.htm

376. Словарь Эллочки Людоедки http://slovari.yandex.ru/dict/ellochka/ Страница идиом Дениса Оливера eslcafe.com Толковый словарь В. Даля http://vidahl.agava.ru

377. Толковый словарь русского языка в Казахстане http://nursultanat.narod.ru

378. Толковый словарь страховых терминовhttp://www.allinsurance.ru/diction/dictolk/index.htm

379. Толковый словарь экономических терминовhttp://neftegaz.ru/info/dict/?action=show&dict:=econom

380. Топонимический словарь Крыма http://www.moscowcrimea.ru/atlas/map/toponim/

381. Ушаков Д.Н.Болыной толковый словарь современного русского языка http://ushdict.narod.ru/

382. Фразеологический словарь русского литературного языка http://slovari.yandex.ru/dict/frazslov/

383. Цирковой словарь http://www.circusland.com/favorites/rus/glossary.html Энциклопедический on-line словарь freeglossary.com Энциклопедический словарь «Всемирная история»http://www.rubricon.com/whistl .asp

384. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона http ://www. diclib.com/cgi-bin/dl.cgi?l=ru&baseH3rokgauz2&page=showindex

385. Merriam-Webster's Dictionaries: http://www3.merriamwebster.com/opendictionary

386. On-line Dictionaries http://www.onelook.com/ On-Line Dictionaries: http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard On-line версия популярного словаря Longman Dictionary of Contemporary English ldoceonline.com

387. On-line словарь Oxford Advanced Learner's Dictionary oup.com Oxford Dictionaries http://www.oup.com Random House Dictionaries: http://www.randomhouse.com The Amrerican Heritage Dictionary bartleby.com

388. The Free On-line Dictionary of Computing http://www.diclib.com/cgibin/dl .cgi?l=m&base-en foldoc&page=showindex

389. The Standard Electrical Dictionary http://www.diclib.com/cgi-bin/dl .cgi?l=ru&base=en st electrical&page=showindex