автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Теория и практика составления электронных словарей

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Чумарина, Гузель Раисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Теория и практика составления электронных словарей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Теория и практика составления электронных словарей"

004610637 На правах рукописи

Чумарина Гузель Раисовна

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА СОСТАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ (на материале татарского языка)

10.02.02 - языки народов Российской Федерации (татарский язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 1 ОКТ 2070

Казань-2010

004610637

Работа выполнена в отделе лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии .наук Республики Татарстан

Научный руководитель: кандидат филологических наук

Тагарова Фяридя Инсановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Рамазанова Дария Байрамовна (г. Казань)

кандидат филологических наук Галиуллина Гульнара Вагизовна

(г. Казань)

Ведущее учреждение: ГУ «Чувашский государственный

институт гуманитарных наук»

Защита диссертации состоится «21» октября 2010 года в 15:00 часов на заседании диссертационого совета Д 022.001.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420011, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ. «21» сентября 2010г. (http:// www.iyali.antat.ru/dissertacii.html). Режим доступа: свободный.

Автореферат разослан «21» сентября 2010 г.

Учёный секретарь —■//

диссертационного совета к/]/)

доктор филологических наук доцент ClMfiA.A. Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена тем, что в настоящее время в языкознании отсутствует детальное и комплексное исследование электронных словарей татарского языка. Это ставит на повестку дня проблему систематизации существующего мирового опыта в области теории и практики электронной лингвографии, а также анализа состояния татарской электронной лексикографии с целью формирования важнейших принципов и разработки конкретных перспективных направлений развития.

Одним из актуальных направлений развития прикладной науки представляется разработка лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря, осуществляемая на материале татарского языка.

Достижения научно-технического прогресса направлены на расширение человеческих возможностей в различных сферах деятельности. Резервом повышения эффективности общественного производства является автоматизация интеллектуальных процессов деятельности, заключающихся главным образом в создании, распространении и использовании разнообразной информации. Это, несомненно, относится и к гуманитарной науке. Изучение опыта автоматизации процедур обработки информации показывает, что в настоящее время необходимо создание специальных технологий, позволяющих оптимальным образом использовать предоставляемые

компьютером возможности в области татарской лексикографии и лексикологии. Современный уровень информатизации предоставляет важное преимущество - гипертекстуальный доступ. Словарь может быть связан с другими информатизированными словарями, с базами данных, которые послужили основой для его составления. Структура электронного словаря должна удовлетворять многим условиям, так как этот тип словаря предназначен только для пользователя компьютера. Лексическая база данных, которую он включает в себя, должна быть абсолютно формализованной. Поэтому эффективное решение проблемы осуществимо на стыке двух научных дисциплин: лексикографии, имеющей большие традиции, и информативной лингвистики, которая является относительно молодой областью науки.

Объектом диссертационного исследования являются электронные и бумажные словари татарского языка как лексикографическая система и справочный материал для пользователя.

Предмет исследования - особенности разработки электронных и печатных словарей, в частности словарей татарского языка.

Цель исследования - комплексное изучение существующего опыта составления электронных словарей в свете развития татарской электронной лексикографии и разработка модели лексикографического анализа текстовой базы

данных и интегрированного в него электронного словаря татарского языка.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи теоретического и практического характера:

провести сравнительно-сопоставительный анализ словарей и выявить преимущества и недостатки использования бумажных и электронных словарей, перспективы их существования;

- рассмотреть историю создания словарей и основные характеристики традиционных печатных и электронных словарей;

исследовать современное состояние татарской электронной лексикографии, определить ее особенности;

сформулировать принципы создания татарских электронных словарей, их специфику;

- собрать данные стратегии поиска и консультирования электронными и бумажными словарями;

- выработать принципы построения лексикографического анализа текстовой базы данных и функциональной модели интегрированного словаря татарского языка и системно-структурного подхода при описании модели анализа текстовой базы данных и интегрированного татарского словаря;

разработать структуру модели электронного интегрированного татарского словаря и принципы организации данных в моделируемом словаре;

- создать электронную оболочку лексикографического анализа текстовой базы данных с применением интегрированного электронного татарского словаря.

Цель и задачи потребовали использования следующих лингвистических методов исследования: типологического, функционального и параметрического анализа, структурного анализа. Для характеристики изучаемых объектов применены описательный метод, метод сопоставительного анализа существующих электронных и бумажных словарей и метод лингвистического конструирования интегрированной модели словаря.

Материалом диссертационного исследования послужили электронные и бумажные словари различных типов татарского, русского, а так же ряда иностранных языков. Основным источником набора словарной базы послужили «Татарско-русский словарь», 1966, (Татарча-русча сузлек) объемом 38000 слов, «Татарско-русский словарь», 1995, (Татарча-русча сузлек) объемом 25000 слов, «Толковый словарь татарского языка» в трех томах (1977-1981) (Татар теленец ацлатмалы сузлеге) объемом 46890 слов и следующие электронные словари: Татарско-русский словарь новых слов и новых значений, Татарско-русский он-лайн словарь, Он-лайн словарь татарского языка tatsoft, Толковый словарь татарского языка Ацлатмалы, Толковый словарь турецкого языка Turk?e sozluk ve Yazim Kilavuzu и Словарь мари, мордовского и удмуртского языков, Lingvo Татарско-русский, Русско-татарский словарь, (3eren?e on-line tatar-rus-tatar stizlege, Татарско-русский

большой словарь п/р Сабиров Р.А, Комплексный Автоматический Универсальный Мультилексемный Словарь КАМУС, Казахско-русский, Русско-казахский словарь.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые электронные словари татарского языка подвергаются анализу и рассмотрению в функциональном аспекте. Создана лингвистическая модель татарской текстовой базы данных с выполнением лексикографического анализа на основе интегрированного электронного татарского словаря в текстовую базу данных с возможностью его пополнения; создана электронная оболочка для лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря, применимая для создания подобных словарей в других языках.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в разработке концепции лексикографического анализа электронной текстовой базы данных на основе электронного интегрированного татарского словаря, что является определенным вкладом в развитие прикладной татарской лексикографии. Исследование позволяет расширить арсенал известных средств моделирования электронных словарей в татарской лингвистике. В работе представлена целостная картина современного состояния мировой и татарской электронной лексикографии и намечены перспективные направления ее развития. Основные положения и выводы комплексного анализа способствуют дальнейшему

углублению и расширению исследовательской базы в области татарской лексикологии и лексикографии.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что реализованная модель анализа татарской текстовой базы данных и функциональная модель интегрированного татарского электронного словаря является основой для создания татарских электронных интегрированных словарей, и предназначена, в первую очередь, для лексикографов-практиков. Словарь может быть использован студентами, школьниками и широким кругом пользователей и как учебный материал. Теоретические положения могут быть использованы в преподавании курса лексикографии, а также при обучении татарскому языку.

Методологической основой проведенного исследования является теория общей и двуязычной лексикографии. Наиболее значимым в предпринятом исследовании представляется анализ, отраженный в работах В.М.Андрющенко, А.Н.Баранова, Л.Н.Беляевой, В.П.Беркова, В.Г.Гака, А.С.Герда, П.Н.Денисова, В.В.Дубчинского, Ю.Н.Караулова, Н.Н.Леонтьевой, Ю.Н.Марчука, В.В.Морковкина, С.В.Никитиной, А.А.Поликарпова,

В.Д.Табанаковой, З.М.Шаляпиной, Л.В.Щербы, и др. Среди исследований, посвященных вопросам татарской лингвистики и лексикографии, можно отметить работы: М.М.Аюпова, Р.Г.Бухараева, К.Р.Галиуллина, Г.В.Галиуллиной, А.И.Еникеева, И.И.Сабитовой, Ф.С.Сафиуллиной, Д.Ш.Сулейманова и др. В ходе

работы были использованы материалы различных исследований на английском и французском языках, относящихся к проблематике данной работы. В зарубежной лексикографии широко представлены труды, посвященные проблемам электронной лексикографии, словарям на электронных носителях, а также теории и практике создания различного рода автоматизированных справочных, словарных, переводческих систем. Среди этих работ можно выделить: R.Blain, B.Bougaraev, P.Bouillon, E.J.Briscoe, R.J.Byrd, N.Calzolari, M.Chodorow, K.W.Church, A.Clas, L.Clause, J.Clear, J.Dancette, Ch.Dupriez, D.Dutoit, J-L.Ferre, W.N.Francis, F.Gruhier, R.K.K.Hartmann, G.Hatherall, P.Hanks, T.Heth, M.Kay, P.Longuet, W.Meijs, J-F.Mostert, E.Picchi, J.A.H.Potet, J.Pruvost, B.Quemada, Th.Selva, D.Walker, H.E.Wiegand, R.Wooldridge, A.Zampolli, L.Zgusta и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Результаты анализа электронных словарей татарского языка свидетельствуют о функциональной ограниченности большинства из них по сравнению с электронными словарями европейских языков. Научная концепция развития электронных словарей татарского языка находится на стадии формирования.

2. Изучение и обобщение опыта существующей мировой и отечественной лексикографии и анализ бумажных и электронных словарей позволяют создать эффективную модель лексикографического анализа базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка.

3. Концепция интегрированного словаря татарского языка основывается на принципе свободы лексикографических параметров и функциональной вариативности словаря, возможности его корректировки, дополнения, выбора и совмещения разных словарных параметров и функций. Словарь является универсальным, полифункциональным, реализующим систематизирующую, нормативную, справочную, учебную функции.

4. Отражение точной семантики леммы в электронном словаре татарского языка требует контекстуального описания средствами именно татарского языка. Для этих целей словарь должен быть интегрирован в модель лексикографического анализа текстовой базы данных на татарском языке и представлять собой универсальный инструмент, обеспечивающий возможность работы с большим корпусом текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на следующих конференциях: Всероссийская тюркологическая конференция «Урал-Алтай: через века в будущее» (Уфа, 2008, 2010), Научно-практическая конференция молодых ученых и аспирантов Института языка, литературы и искусств им. Г.Ибрагимова (Казань, 2008). Результаты исследования обсуждались на заседаниях отдела лексикографии Института языка, литературы и искусств им. Г. Ибрагимова. Основные положения и выводы исследования отражены в 6 публикациях, в том числе в издании из списка рекомендованных ВАК.

Структура и объем работы определяются ее исследовательскими задачами и целью, отражают основные этапы и логику исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений. Работа объемом в 199 страниц включает 4 приложения и список литературы из 222 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи работы, положения, выносимые на защиту; отмечаются новизна полученных результатов, теоретическая и практическая значимость диссертации, характеризуется методологическая база и методы исследования, приводятся данные об апробации результатов работы, описывается структура диссертации.

В первой главе «Информационная база электронных словарей и тенденции развития современной компьютерной лексикографии» представлена эволюция методов разработки и форм электронных словарей, типологическая и частичная демонстрация использования информационных технологий в лексикографии, состоящая из основных применений и примеров словарного продукта на компьютерной основе в области татарского языка, и развитие лексикографии в эпоху WWW и Интернет, как глобальной информационной среды, представляющей собой уникальный источник лингвистической информации.

Изучение опыта автоматизации процедур обработки информации показывает, что для создания активных лексикографических систем недостаточно простой замены традиционных словарей на автоматизированные. Необходима разработка специальных технологий, позволяющих оптимальным образом использовать предоставляемые компьютером возможности применительно к каждому языку, в том числе к татарскому.

Гипертекстовая технология позволяет повысить качество электронного словаря, ускорить работу пользователей, оптимизировать поиск нужной информации.

Существуют разные типы словарей. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т.е. языка. Составление электронных словарей является сложным процессом. Кроме лингвистических положений о лемме, его значениях и употреблении, грамматических и фонетических характеристик, необходимо знать технику составления словарей, представлять состав словаря, который состоит из словника, т.е. подбора со взаимными ссылками и отсылками; филиации, т.е. расчлененной подачи значений той или иной вокабулы; стилистических, грамматических и фонетических ремарок или помет к словам и их значениям; иллюстративных примеров; идиоматических и фразеологических сочетаний к данному слову и перевода (в разноязычных словарях) или толкования (в одноязычных словарях).

В настоящее время выпущено довольно много электронных

словарей, в российской лексикографии особого внимания заслуживают «Lingvo» компании Abbyy, «МультиЛекс», разработанный фирмой МедиаЛингва., в татарской лексикографии КАМУС, Ацлатмалы сузлек.

Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователями. Поэтому компьютерная лексикография - это неизбежно актуальная лексикография.

Во второй главе «Сравнительная характеристика электронных и бумажных словарей в функциональном аспекте» исследуется роль электронного словаря в лексикографической, лингвистической и переводческой практике, характеристики и перспективы для будущих поколений словарей на электронных носителях, представлен и охарактеризован ряд электронных словарей татарского языка. Основные из существующих электронных словарей татарского языка проанализированы с точки зрения их использования, презентации, содержания, исследовательских возможностей, технических функций и технического окружения, раскрыты проблемы лексикографии' в татарском языкознании с целью выработки собственной концепции моделируемого словаря.

В этой главе также представлены тест и анкета, которые имеют, целью сбор данных по стратегии поиска и консультирования пользователями электронного словаря и печатного словаря, а также

оценке пользователями двух типов словарей; исследуются четыре разные методики (анкетирование, контрольный .опыт, прямое наблюдение, устный протокол), используемые для сбора этих данных, обосновывается выбор методик. Далее описываются этапы, которые были пройдены при разработке теста и анкеты. В итоге представлены полученные результаты и проанализированы результаты тестирования.

До недавнего времени лексикография считалась одной из наиболее консервативных областей лингвистики. Это объяснялось тем, что традиционный бумажный словарь требовал многолетнего труда по сбору языкового материала путем эксцерпирования письменных источников, использования картотек. Современная лексикография становиться более прогрессивной и перспективной в плане создания активных электронных словарей на базе информационных технологий, что позволяет гарантировано в сжатом объеме собирать, хранить, накапливать и перерабатывать лексикографическую информацию.

Различные методы анкетирования, которые применены для определения преимуществ и недостатков бумажных и электронных словарей, явились объективными параметрами для анализа словарей.

Традиционные словари значительно отстают от языковой реальности. Электронные словари, в свою очередь, можно пополнять практически ежедневно. Электронный словарь принципиально может обойти ключевое противоречие книжной лексикографии: чем больше информации предлагает словарь, тем

объемнее и прогрессивнее научный аппарат. Современные электронные словари не только существенно превосходят по объему книжные, но и находят искомое слово или словосочетание за несколько секунд. Для пользователей преимуществами компьютерного словаря являются возможность входа через любую характеристику, возможность манипулирования большими объемами информации, возможность организовать информацию в виде гипертекста.

Идея создания татарских компьютерных словарей послужила предметом многочисленных дискуссий, результатом которых стало создание таких электронных словарей on-line как ßerenche on-line tatarcha-ruscha su'zlek (http://www.suzlek.ru/), Татарско-русский онлайн словарь (www.tatar.com.ru/tat-rus.php), Он-лайн словарь татарского языка tatsoft (http://tatsoft.biz/vocabulaiy/translate) Татарско-русский словарь новых слов и новых значений (www.chelny.su/down/file_75/); словари на электронных носителях: Комплексный Автоматический Универсальный Мультилексемный Словарь КАМУС, Татар теленец анлатмалы сузлеге.- Jahat Lab., KAI, 2004, ABBYY Lingvo 12. Многоязычная версия. Электронный словарь, 2009 - татарский язык. Из представленных электронных словарей только Lingvo и КАМУС отвечает современным требованиям, которые предъявляются к электронным словарям, остальные являются упрощенной версией бумажных словарей, часто представляющих из себя список слов с переводом.

В третьей главе «Модель лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного

словаря татарского языка» представлена модель лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка, выполненная с учетом результатов анализа опыта создания электронных словарей. Основная цель данного лексикографического проекта - создание модели анализа текстовой базы данных активного типа на основе интеграции словаря татарского языка. На наш взгляд, информационная модель является продуктивным методом исследования лексической системы вообще и татарской, в частности. Компьютерная лексикография представляет собой актуальное направление современной прикладной лингвистики. Разработка и использование компьютерных словарей, даже локальных по содержанию, внедренных в электронный анализ тексов, позволяет исследовать лексику как системно-структурное образование. Современные информационнные технологии снимают проблему объема словаря, быстрого поиска необходимой информации.

Словарь является полифункиональным, так как предназначен для широкого круга пользователей. В нем реализуются справочная, переводная, систематизирующая, нормативная и учебная функции. Интегрированный словарь принадлежит к открытому типу, что предполагает возможность постоянного пополнения и доработки, обновления информации, корректировки. Это является большим преимуществом для современной лексикографии. Интегрированный электронный татарский словарь значительно упрощает поиск необходимых слов. Использование гиперссылок и

макросов способствует систематизации текстовой информации. Информация, отображенная при поиске, представляется в удобном для ее дальнейшей обработки виде.

Словарь предназначен для специалистов, чья профессиональная деятельность связана с практической лексикографией, а также для людей, изучающих татарский язык, имеющих навыки самостоятельной работы, поиска и обработки лексической информации. Представленный в данном исследовании подход к созданию модели лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря может найти применение при создании аналогичных и более совершенных лексикологических программ как по татарскому языку, так и по другим языкам.

Результатом исследования является разработка электронной модели анализа текстовой базы данных и интегрированного словаря татарского языка. Содержательная структура словаря может быть описана синтетически, то есть в развернутом виде, как описание словарных статей, и аналитически, как описание отдельно взятой леммы. Модель состоит из корпусов текстов, которые можно добавлять и изменять, из интегрированного словаря татарского языка и модуля поиска лексических единиц в корпусном тексте. В словарных статьях мы использовали входы наиболее репрезентативные, то есть слова, которые появляются в текстах наиболее часто.

РЕДАКТОР ТЕКСТА _=1ВШ

Файл Поиск по тексту Словарь Очистить j Открыть г"' '

! Сохранитькак - —ИИ

Сохранить предложения | Выход

шшш

гшШ

ЩВЯ> I

ЩжКерим Тинчурин |

щМР

»Татарстаннан читтэге куп кена тебаклардаге ■Нкебек ук Пенза елкасендэ да татарлар ЦВбайтак яши. Мэсэлэн, анда Аккул исемле

Щавыл бар. 1887 елныд 15 сентябрендэ биреда ■Нш'али ага гаилэсендэ бер малай деньяга кила, | ] ада Карим дип исем кушалар. Еу - татар I Вдраматургиясе ha\i театр ежасенда бик зур

ада [

Щ Л шактьш кыен юл утарга туры кила. F;" ЩБапшангыч белемне ул уз якларьшдагы щИмадрэсэдэ ала. Аннан сод, белемен арттыру Щмителэге белан, Казангаюнала. «Казан ■ййякларына унеч яшьлек яшусмер бер малай

МЩ-к-иттртт шлтя - тттгтт яг-зя Иптмгтят - Аяттлтптя -^JmS

Рис.1

Возможность автоматической обработки и поиска слова в корпусе текста (рис.1) является большим преимуществом электронного словаря по отношению к традиционному. Эта эффективная функция позволяет быстро обработать слово, что очень цениться пользователями.

СЛОВАРЬ

Добавить слово Удалить слово

с* « ЙУЙ

Слово |Корень (Часть речи (Пометы (Переест I_И

баш баш сущ. общ. голова

башлангыч башлангыч прил общ начальный

баниану башлаяу ГЛ. общ начинать

ел сл сущ. общ год

еякык ел сущ. оЬщ года

кил . кил гл. общ прийти

кюще кил гл. общ. пришел

кил ер кил сущ общ. придет

кнлерлэр кил гл. общ. придут

килэ кил гл. общ. идет

I кыска кыска прил общ. короткий

нубесе куп сущ общ многие

пуз куз сущ общ глаз

кузлвр куэ сущ. общ глаза

Рис.2

Пользователь словаря может редактировать словарь и словарную статью, добавляя или удаляя из словаря любое слово (рис.2). Также словарь предоставляет возможность редактировать поля «Корень», «Часть речи», «Пометы» и «Перевод». Пользователь может менять или создавать авторский комментарий к словарной статье или словарю. В поле «Слово» лексикограф указывает максимально возможные формы слова, которые система должна будет выбрать для анализа из текста. Модуль анализа базы данных просматривает всю парадигму слова. При этом слово для поиска можно набирать как в нужной форме (если есть необходимость поиска слова только в одной форме), так и в виде корня (рис.3). В последнем случае модель найдет в тексте все слова, производные от этого корня.

Введите лексему

ПОИСК

РЕДАКТОР ТЕКСТА ЯШМ

Файл Понси по тексту Спогарь Очистить

Г Статистика

кил гл.

килде гл.

кил ер сущ.

килерлэр гл.

килэ ГЛ.

Поиск слов Поиск предложений

ук, Пенза иосул исемле га гаилесенде ар. Бу - татар пэр калдырачак анчы, ада шактый

ала Аннан соц >ан якларына унеч шорат,- Аягында илген ул. Зур Ч б ер телеге бар -кчасы юк. Ничек ~ -саба юучы *мас иде де соц |рты булып вхеммедия,

6 ж®ен кая да эрим, Эмма ул Аньш иптешлвре и вченкирек хужалары ал сиксвн жиде а Керим ттере. Хетта ерситетка керу

г 1

Рис.3

Каждой словарной статье можно приписать ряд символьных признаков, которые могут использоваться при поиске. В этом случае система позволит вести библиотеку типовых наборов признаков, что существенно поможет при создании словаря. Таким образом, интегрированный в систему анализа текстов словарный редактор данных является мощным средством модификации и пополнения словаря. Интегрированный словарь имеет гибкую функцию управления. Пользователь может исключить словарь или добавить новый. Контекстный и внеконтекстный анализ может относиться ко всем элементам как глобально, так и выборочно.

Разработанная технология действительно способствует оптимальному использованию предоставляемых компьютером возможностей.

Обратимся к примеру. Ограничив поиск цитат из текста «Кэрим Тинчурин» словом килэ, введенным в строке поиска, получим в правом поле все предложения со словом кшэ. В нашем тексте система выделила два предложения с этим словом. В оригинальном тексте «Кэрим Тинчурин» в левом поле все предложения с анализируемым словом будут выделены красным цветом. Пользователям эта функция дает определенные преимущества, так как позволяет проследить, из какой части текста были извлечены предложения для анализа и в каком контексте они употреблены (рис.4).

^редактор тасстл

Файл Поиск по тексту Словарь Очистить

Керим Тинчурин

Татарстаннаи читтэге куп кенэ тебеклэрдэге [кебек ук, Пенза ежэсендэ да тагарлар байтак яши. Месэлэн, анда Аккул исемле шил бар. JSS7 е.тащ 15 сентябреняв блредэ ¡Гали ara гаилэсендэ бер малая двньяга килэ, [ада Кэрим дип исем кушалар. Бу - татар драматургмсе Ивм театр елкесендэ бик зур хезметлер калдырачак Кэрим Тинчурин була. Лают, эле тщат кешесе булганчы, гща Ешакгый кыен юл утэргэ туры килэ. ¿Башлангыч белемне ул уз якларындагы мэдрэсэдэ ала. Акнан сод, белемеи арттыру телэге белэн, Казаягаюналэ. «Казан [яклзрына унеч яшьлек яшусмер бер малай кюгеп чыга, - дип язаИшморат. - Аягында [агач башмак, башьшда тубатэй аньщ. Бэхет рзлвп килгэн ул. Зур шла кузле, ягымлы 'кяпапглы. чая п.тна бу маттяйнътн беп теляге

1887 елнын 15 сентябрей дэ биредэ Гали ara ! аилэсендэ бер малай деньяга килэ. ана Кэрим дип исем кушалар /[эким, эле и ж. а г кешесе булганчы. ana шактый кыен юл утэргэ туры килэ.

Рис.4

Представленная модель лексикографической базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка ориентирована на изучающих контексто-направленную лексику из крупных текстовых объектов. Она удобна для разработки и пополнения интегрированного электронного словаря, позволяющего отметить тонкие оттенки контекстного слова, которые сложно выявить при работе со словарями общего пользования, не поддерживаемыми текстовой базой данных. Данная модель не ограничена объемом текстовых объектов и интегрированного электронного словаря, легка в хранении, удобна в доступе к информации.

В Заключении представлены выводы, результаты, достигнутые в ходе работы. Достижения в области компьютерных технологий обеспечивают ряд инструментов, которые могут помочь в исследовании текстов очень большого объема. Но использование языковых текстов предполагает включение в электронный корпус кодифицированной информации, представляющей экстралингвистический и внутриязыковой тексты, связанные друг с другом.

1) Проанализированные нами электронные словари языка обладают, в основном, одинаковыми базовыми составляющими. Однако некоторые из них отличаются своей презентацией (Lingvo, Ацлатмалы, КАМУС, Казахско-русский, Русско-казахский словарь), своими поисковыми возможностями (Lingvo, Тйгк?е

sozltik ve Yazim Kilavuzu, КАМУС) и техническими характеристиками (Lingvo, Tiirkfe sozliik ve Yazim Kilavuzu).

2) Основным различием между бумажными словарями и электронными словарями является поддержка, на которой представлена информация. Это различие влечет за собой многие другие на уровне использования, презентации, содержания, возможностей поиска и технических функций.

3) Электронные словари лучше подходят для поиска простой лексемы во входе и для поиска составного выражения из нескольких смыслонесущих слов. Что касается бумажных словарей, они облегчают задачу пользователя, если тот должен исследовать один за другим более подробные дефиниции значений одного входа, или, если он должен найти элемент, находящийся в отдельном блоке.

4) Словари на электронных носителях представляют некоторые неудобства для начинающих пользователей с технической точки зрения. Но они обладают значительными преимуществами по сравнению с бумажной версией: гибкое консультирование, легкое манипулирование, быстрая навигация, мощные и разнообразные возможности поиска, технические и практические функции.

5) Разработчики электронных словарей татарского языка находятся на начальном этапе компьютерной лексикографии и имеют все шансы для более полного эксплуатирования

возможностей электронной поддержки: доступ к корпусам текстов, включение большого количества сведений (входов, составных слов, примеров и т.д.), изменение метаязыка, адаптация к требованиям пользователя (тематический перевод, например), интеграцию в программу функций обработки текста, нормализация интерфейса, периодическое обновление.

6) Нами предложена модель лексикографического анализа текстовой базы данных активного типа на основе интеграции словаря татарского языка. На наш взгляд, информационная модель является продуктивным методом исследования лексической системы вообще и, в частности, татарской. Разработка и использование компьютерных словарей, даже локальных по содержанию, внедренных в электронный анализ тексов, позволяет исследовать лексику как системно-структурное образование.

7) Интеграция системно-структурного и функционального подходов позволила нам разработать структуру модели лексикографического анализа базы данных и интегрированного словаря татарского языка. Состав единиц словаря может пополняться регулярными вариантами исходных базовых лемм.

8) Содержательная структура словаря имеет статичный характер и может быть описана синтетически, то есть в развернутом виде как описание словарных статей и аналитически как описание отдельно взятой леммы. Он состоит из корпусов текстов, которые можно добавлять и изменять, из интегрированного словаря татарского языка и модуля поиска лексических единиц в корпусном тексте. В словарных статьях мы

использовали входы наиболее репрезентативные, то есть слова, которые появляются в текстах наиболее часто.

9) Нами предложена методика создания электронного словаря татарского языка с открытым кодом, лексический материал и функции которого можно изменять, дополнять и корректировать. Пользователю предоставляется возможность дополнения словаря по собственным требованиям.

10) Разработанная модель лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка удовлетворяет следующим требованиям: полифункциональность, универсальность в плане применения, возможность расширения татарской лексикографической базы, открытость, т.е. возможность изменять и дополнять словник словаря и его функции в зависимости от конкретных требований пользователя, многоаспектность, то есть возможность обучения нескольким видам речевой деятельности.

11) Экспериментальная модель лексикографического анализа базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка - это комплексный словарь нового активного типа, имеющий признаки содержательно-упорядоченного, объяснительного, функционально-языкового словаря. Потенциальные возможности разработанной модели татарского интегрированного словаря позволяют интенсифицировать лексикографическую работу, сделать ее более точной, так как значение слова можно напрямую сверить с контекстом, выведенным из базы данных.

12) Проведенный эксперимент по проверке эффективности лексикографических навыков с помощью разработанного словаря, подтвердил его эффективность. Скорость нахождения единицы в разработанном компьютерном словаре, а также точность перевода лемм очень высоки, так как семантику слова можно проверить по контексту их текстовой базы данных.

В Приложении представлены данные анкетирования по бумажным и электронным словарям, тест по электронным словарям, тест по бумажным словарям, обоснование выбора элементов для теста, опросник по электронным и бумажным словарям и данные анкетируемых.

ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ:

Публикация в рецензируемом журнале из перечня ВАК:

1) Чумарина Г.Р. Сравнительная характеристика электронных и бумажных словарей в функциональном аспекте // Вестник Чувашского университета, Гуманитарные науки. №4. - Чебоксары, 2009.-С. 265-270.

Статьи в других научных сборниках и журналах:

2) Чумарина Г.Р. К проблеме электронных словарей // Урал-Алтай: через века в будущее: Материалы III Всероссийской тюркологической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Н.К. Дмитриева. Уфа, 2008. - С. 318-321.

3) Чумарина Г.Р. О современном состоянии электронных словарей в татарском языке // Трибуна молодого ученого - 2009: сборник научных трудов. - Казань: Изд-во "Познание" Института экономики, управления и права, 2009. - С. 181-184.

4) Чумарина Г.Р. Информационные технологии в лексикографии и перспективы развития электронных словарей // Трибуна молодого ученого - 2009: сборник научных трудов. -Казань: Изд-во "Познание" Института экономики, управления и права, 2009.-С. 185-186.

5) Чумарина Г.Р. Цели и методы разработки электронных словарей (на основе татарского языка). // Яшь галимнэр Ьэм аспирантлар эшлэре исиентыгы: Тел, эдэбият Ьэм халык иждты мэсьэлэлэре. - 5 чыг. - Казан, 2010. - С. 216-220.

6) Чумарина Г.Р. Актуальные тенденции татарской лексикографии и электронной диалектологии // Урал-Алтай: через века в будущее: Материалы IV Всероссийской научной конференции. Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 2010. - С. 376-378.

Подписано в печать 20.09. 2010 г. Формат бумаги 60x84/16. Гарнитура Times New Roman.

Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,22. Заказ №188. Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Института экономики, управления и права (г. Казань). 420108, г. Казань, ул. Зайцева, 17.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чумарина, Гузель Раисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I ИНФОРМАЦИОННАЯ БАЗА ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОЙ КОПЬЮТЕРНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ.

1.1 Электронные словари: новое распространение, новые цели.

1.2 История использования информационных методов лексикографии до Всемирной Паутины WWW.

1.3 Актуальные тенденции лексикографии и электронной лексикологии.

1.4 Перспективы информационной лексикографии.

1.5 Связь традиционной лексикографии и машинных словарей.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II СРАВНИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭЛЕКТРОННЫХ И БУМАЖНЫХ СЛОВАРЕЙ В ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТЕ. аспекте.

2.1.1. Анализ электронных словарей татарского языка 2.1.2 Анализ электронных словарей татарского и других языков

2.2 Стратегии поиска и консультирования пользователями электронного и бумажного словаря.

Выводы по второй главе.

Глава III МОДЕЛЬ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВОЙ БАЗЫ ДАННЫХ И ИНТЕГРИРОВАННОГО ЭЛЕКТРОННОГО СЛОВАРЯ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА.

3.1 Цель и основы создания модели лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка.

3.2 Протокол исследования.

3.3 Экпериментальная проверка эффективности лексикографических навыков с помощью разработанной модели анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Чумарина, Гузель Раисовна

Достижения научно-технического прогресса направлены на V расширение человеческих возможностей в различных сферах деятельности. Резервом повышения эффективности общественного производства является автоматизация интеллектуальных процессов деятельности, заключающихся главным образом в создании, распространении и использовании разнообразной информации. Это, несомненно, относится и к гуманитарной науке. Изучение опыта автоматизации процедур обработки информации показывает, что в настоящее время необходимо создание специальных технологий, позволяющих оптимальным образом использовать предоставляемые компьютером возможности в области татарской лексикографии и лексикологии. Современный уровень информатизации предоставляет, важное преимущество - гипертекстуальный доступ. Словарь может быть связан с другими информатизированными словарями, с базами данных, которые послужили основой для его составления. Структура электронного словаря должна удовлетворять многим условиям, так как этот тип словаря предназначен только для пользователя компьютера. Лексическая база? данных, которую он включает в себя, должна быть абсолютно формализованной. Поэтому эффективное решение проблемы осуществимо на стыке двух научных дисциплин: лексикографии, имеющей большие традиции, и информативной лингвистики, которая является относительно молодой областью науки.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена тем, что в настоящее время в языкознании отсутствует детальное и комплексное исследование электронных словарей татарского языка. Это ставит на повестку дня проблему систематизации существующего мирового опыта в области теории и практики электронной лингвографии, а также анализа состояния татарской электронной лексикографии с целью формирования важнейших принципов и разработки конкретных перспективных направлений развития.

Одним из актуальных направлений развития прикладной науки представляется разработка лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря, осуществляемая на материале татарского языка.

Объектом диссертационного исследования являются электронные и бумажные словари татарского языка как лексикографическая система и справочный материал для пользователя. Специфика объекта исследования обусловлена спецификой самой информационной лексикографической науки, которая является относительно молодой и быстро прогрессирующей.

Предмет исследования - особенности разработки электронных и печатных словарей, в частности словарей татарского языка.

Цель исследования - комплексное изучение существующего опыта составления электронных словарей в свете развития татарской электронной лексикографии и разработка модели лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного в него электронного словаря татарского языка.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи теоретического и практического характера:

- провести сравнительно-сопоставительный анализ словарей и выявить преимущества и недостатки использования бумажных и электронных словарей, перспективы их существования; рассмотреть историю создания словарей и основные характеристики традиционных печатных и электронных словарей;

- исследовать современное состояние татарской электронной лексикографии, определить ее особенности;

- сформулировать принципы создания татарских электронных словарей, их специфику; собрать данные стратегии поиска и консультирования электронными и бумажными словарями;

- выработать принципы построения лексикографического анализа текстовой базы данных и функциональной модели интегрированного словаря татарского языка и системно-структурного подхода при описании модели анализа текстовой базы данных и интегрированного татарского словаря;

- разработать структуру модели электронного интегрированного татарского словаря и принципы организации данных в моделируемом словаре;

- создать электронную оболочку лексикографического анализа текстовой базы данных с применением интегрированного электронного татарского словаря.

Цель и задачи потребовали использования следующих лингвистических методов исследования: типологического, функционального и параметрического анализа, структурного анализа. Для характеристики изучаемых объектов применены описательный метод, метод сопоставительного анализа существующих электронных и бумажных словарей и метод лингвистического конструирования интегрированной модели словаря.

Материалом диссертационного исследования послужили электронные и бумажные словари различных типов татарского, русского, а так же ряда иностранных языков. Основным источником набора словарной базы послужили «Татарско-русский словарь», 1966, (Татарча-русча сузлек) объемом 38000 слов, «Татарско-русский словарь», 1995, (Татарча-русча сузлек) объемом 25000 слов, «Толковый словарь татарского языка» в трех томах (1977-1981) (Татар теленец ацлатмалы сузлеге) объемом 46890 слов и следующие электронные словари: Татарско-русский словарь новых слов и новых значений^ Татарско-русский он-лайн словарь, Он-лайн словарь татарского языка 1а1зоЙ, Толковый словарь татарского языка Ацлатмалы,

Толковый словарь турецкого языка Turk?e sozliik ve Yazim Kilavuzu и Словарь мари, мордовского и удмуртского языков, Lingvo Татарско-русский, Русско-татарский словарь, {Зегетре on-line tatar-rus-tatar suzlege, Татарско-русский большой словарь п/р Сабиров Р.А, Комплексный Автоматический Универсальный Мультилексемный Словарь КАМУС, Казахско-русский, Русско-казахский словарь.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые электронные словари татарского языка подвергаются анализу и рассмотрению в функциональном аспекте. Создана лингвистическая модель татарской текстовой базы данных с выполнением лексикографического анализа на основе интегрированного электронного татарского словаря в текстовую базу данных с возможностью его пополнения; создана электронная оболочка для лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря, применимая для создания подобных словарей в других языках.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в разработке концепции лексикографического анализа электронной текстовой базы данных на основе электронного интегрированного татарского словаря, что является определенным вкладом в развитие прикладной татарской лексикографии. Исследование позволяет расширить арсенал известных средств моделирования электронных словарей в татарской лингвистике. В работе представлена целостная картина современного состояния мировой и татарской электронной лексикографии и намечены перспективные направления ее развития. Основные положения и выводы комплексного анализа способствуют дальнейшему углублению и расширению исследовательской базы в области татарской лексикологии и лексикографии.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что реализованная модель анализа татарской текстовой базы данных и функциональная модель интегрированного татарского электронного словаря является основой для создания татарских электронных интегрированных словарей, и предназначена, в первую очередь, для лексикографов-практиков. Словарь может быть использован студентами, школьниками и широким кругом пользователей и как учебный материал. Теоретические положения могут быть использованы в преподавании курса лексикографии, а также при обучении татарскому языку.

Методологической основой проведенного исследования является теория общей и двуязычной лексикографии. Наиболее значимым в предпринятом исследовании представляется анализ, отраженный в работах В.М.Андрющенко, А.Н.Баранова, Л.Н.Беляевой, В.П.Беркова, В.Г.Гака, А.С.Герда, П.Н.Денисова, В.В.Дубчинского, Ю.Н.Караулова, Н.Н.Леонтьевой, Ю.Н.Марчука, В.В.Морковкина, С.В.Никитиной, А.А.Поликарпова, В.Д.Табанаковой, З.М.Шаляпиной, Л.В.Щербы, и др. Среди исследований, посвященных вопросам татарской лингвистики и лексикографии, можно отметить работы: М.М.Аюпова, Р.Г.Бухараева, К.Р.Галиуллина, Г.В.Галиуллиной, А.И.Еникеева, И.И.Сабитовой, Ф.С.Сафиуллиной, Д.Ш.Сулейманова и др. В ходе работы были использованы материалы различных исследований на английском и французском языках, относящихся к проблематике данной работы. В зарубежной лексикографии широко представлены труды, посвященные проблемам электронной лексикографии, словарям на электронных носителях, а также теории и практике создания различного рода автоматизированных справочных, словарных, переводческих систем. Среди этих работ можно выделить: R.Blain, B.Bougaraev, P.Bouillon, E.J.Briscoe, R.J.Byrd, N.Calzolari, M.Chodorow, K.W.Church, A.Clas, L.Clause, J.Clear, J.Dancette, Ch.Dupriez, D.Dutoit, J-L.Ferre, W.N.Francis, F.Gruhier, R.K.K.Hartmann, G.Hatherall, P.Hanks, T.Heth, M.Kay, P.Longuet, W.Meijs, J-F.Mostert, E.Picchi, J.A.H.Potet, 1 J.Pruvost, B.Quemada, Th.Selva, D.Walker, H.E.Wiegand, R.Wooldridge, j A.Zampolli, L.Zgusta и др. i > I

На защиту выносятся следующие положения:

1. Результаты анализа электронных словарей татарского языка свидетельствуют о функциональной ограниченности большинства из них по сравнению с электронными словарями европейских языков. Научная концепция развития электронных словарей татарского языка находится на стадии формирования.

2. Изучение и обобщение опыта существующей мировой и отечественной лексикографии и анализ бумажных и электронных словарей позволяют создать эффективную модель лексикографического анализа базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка.

3. Концепция интегрированного словаря татарского языка основывается на принципе свободы лексикографических параметров и функциональной вариативности словаря, возможности его корректировки, дополнения, выбора и совмещения разных словарных параметров и функций. Словарь является универсальным, полифункциональным, реализующим систематизирующую, нормативную, справочную, учебную функции.

4. Отражение точной семантики леммы в электронном словаре татарского языка требует контекстуального описания средствами именно татарского языка. Для этих целей словарь должен быть интегрирован в модель лексикографического анализа текстовой базы данных на татарском языке и представлять собой универсальный инструмент, обеспечивающий возможность работы с большим корпусом текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на следующих конференциях: Всероссийская тюркологическая конференция «Урал-Алтай: через века в будущее» (Уфа, 2008, 2010), Научно-практическая конференция молодых ученых и аспирантов Института языка, литературы и искусств им. Г.Ибрагимова (Казань, 2008). Результаты исследования обсуждались на заседаниях отдела лексикографии Института языка, литературы и искусств им. Г. Ибрагимова. Основные положения и выводы исследования отражены в 6 публикациях, в том числе в издании из списка рекомендованных ВАК.

Структура работы определяется ее исследовательскими целями и задачами и отражает основные этапы и логику исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Теория и практика составления электронных словарей"

Выводы по Третьей главе

Разработанная нами модель лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка является продуктивным методом исследования лексической системы вообще и в татарской лексикографии в частности. Компьютерная лексикография представляет собой актуальное направление в современной прикладной лингвистике. Разработка и использование компьютерных словарей, даже локальных по содержанию, внедренных в электронный анализ тексов, позволяет исследовать лексику как системно-структурное образование. Словарь является полифункиональным, так как предназначен для широкого круга пользователей. В нем реализуются справочная, переводная, систематизирующая, нормативная и учебная функции. Интегрированный словарь принадлежит к открытому типу, что предполагает возможность постоянного пополнения и доработки, обновления информации, корректировки. Это является большим преимуществом для современной лексикографии. Интегрированный электронный татарский словарь значительно упрощает поиск необходимых слов. Использование гиперссылок и макросов способствует систематизации текстовой информации. Информация, отображенная при поиске, представляется в удобном для ее дальнейшей обработки виде.

Словарь предназначен для специалистов, чья профессиональная деятельность связана с практической лексикографией, а также для людей, изучающих татарский язык, имеющих навыки самостоятельной работы, поиска и обработки лексической информации. Представленный в данном исследовании подход к созданию модели лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря может найти применение при создании аналогичных и более совершенных лексикологических программ как по татарскому языку, так и по другим языкам.

Представленная модель лексикографической базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка ориентированы на желающих изучать контексто-направленную лексику из крупных текстовых объектов, а также для разработки и пополнения интегрированного электронного словаря, который позволяет отметить тонкие оттенки контекстного слова, котороые сложно выявить при работе со словарями общего пользования, не поддерживаемых текстовой базой данных. Данная модель не ограничена объемом текстовых объектов и интегрирвоанного электронного словаря, лекга в хранении и доступе к информации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное диссертационное исследование преследовало цель комплексного изучения существующего опыта составления электронных словарей в свете развития татарской электронной лексикографии и разработка модели лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного в него электронного словаря татарского языка.

На основании анализа отечественной и зарубежной научной литературы по проблемам диссертационного исследования была определена теоретическая база исследования, его методология и методика.

Для моделирования текстовой базы данных и интегрированного татарского словаря мы основывались на достижениях теоретической и практической лексикографии.

В результате методического анализа одиннадцати электронных словарей, исследования истории развития электронных словарей и сбора данных пользователей электронными и бумажными словарями с помощью теста и анкетирования, были сформулированы выводы по поставленным целям и задачам:

1) Проанализированные нами электронные словари языка обладают, в основном, одинаковыми базовыми составляющими. Однако некоторые из них отличаются своей презентацией (Lingvo, Ацлатмалы, КАМУС, Казахско-русский, Русско-казахский словарь), своими поисковыми возможностями (Lingvo, Tiirk9e sozliik ve Yazim Kilavuzu, КАМУС) и техническими характеристиками (Lingvo, Tiirkge sozliik ve Yazim Kilavuzu). Существующие электронные словари татарского языка онлайн (perenche on-line tatarcha-ruscha su'zlek<http://www.suzlek.ru/>, Татарско-русский словарь www.tatar.com.ru/tat-rus.php,http://tatsoft.biz/vocabulary/translate, Татарско-русский словарь новых слов и новых значений) просты в использовании, их легко обнаружить в Интернет, хотя они и не обладают всем набором характеристик, предъявляемых к современным электронным словарям.

2) Основным различием между бумажными словарями и электронными словарями является поддержка, на которой представлена информация. Это различие влечет за собой многие другие на уровне использования, презентации, содержания, возможностей поиска и технических функций.

3) Электронные словари лучше подходят для поиска простой лексемы во входе и для поиска составного выражения из нескольких смыслонесущих слов. Что касается бумажных словарей, они облегчают задачу пользователя, если тот должен исследовать один за другим более подробные дефиниции значений одного входа, или, если он должен найти элемент, находящийся в отдельном блоке.

4) Словари на электронных носителях представляют некоторые неудобства для начинающих пользователей с технической точки зрения. Но они обладают значительными преимуществами по сравнению с бумажной версией: гибкое консультирование, легкое манипулирование, быстрая навигация, мощные и разнообразные возможности поиска, технические и практические функции.

5) Разработчики электронных словарей татарского языка находятся на начальном этапе компьютерной лексикографии и имеют все шансы для более полного эксплуатирования возможностей электронной поддержки: доступ к корпусам текстов, включение большого количества сведений (входов, составных слов, примеров и т.д.), изменение метаязыка, адаптация к требованиям пользователя (тематический перевод, например), интеграцию в программу функций обработки текста, нормализация интерфейса, периодическое обновление.

6) Нами предложена модель лексикографического анализа текстовой базы данных активного типа на основе интеграции словаря татарского языка. На наш взгляд, информационная модель является продуктивным методом исследования лексической системы вообще и, в частности, татарской. Разработка и использование компьютерных словарей, даже локальных по содержанию, внедренных в электронный анализ тексов, позволяет исследовать лексику как системно-структурное образование.

7) Интеграция системно-структурного и функционального подходов позволила нам разработать структуру модели лексикографического анализа базы данных и интегрированного словаря татарского языка. Состав единиц словаря может пополняться регулярными вариантами исходных базовых лемм.

8) Содержательная структура словаря имеет статичный характер и может быть описана синтетически, то есть в развернутом виде как описание словарных статей и аналитически как описание отдельно взятой леммы. Он состоит из корпусов текстов, которые можно добавлять и изменять, из интегрированного словаря татарского языка и модуля поиска лексических единиц в корпусном тексте. В словарных статьях мы использовали входы наиболее репрезентативные, то есть слова, которые появляются в текстах наиболее часто.

9) Нами предложена методика создания электронного словаря татарского языка с открытым кодом, лексический материал и функции которого можно изменять, дополнять и корректировать. Пользователю предоставляется возможность дополнения словаря по собственным требованиям.

10) Разработанная модель лексикографического анализа текстовой базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка удовлетворяет следующим требованиям: полифункциональность, универсальность в плане применения, возможность расширения татарской лексикографической базы, открытость, т.е. возможность изменять и дополнять словник словаря и его функции в зависимости от конкретных требований пользователя, многоаспектность, то есть возможность обучения нескольким видам речевой деятельности.

11) Экспериментальная модель лексикографического анализа базы данных и интегрированного электронного словаря татарского языка — это комплексный словарь нового активного типа, имеющий признаки содержательно-упорядоченного, объяснительного, функционально-языкового словаря. Потенциальные возможности разработанной модели татарского интегрированного словаря позволяют интенсифицировать лексикографическую работу, сделать ее более точной, так как значение слова можно напрямую сверить с контекстом, выведенным из базы данных.

12) Проведенный эксперимент по проверке эффективности лексикографических навыков с помощью разработанного словаря, подтвердил его эффективность. Скорость нахождения единицы в разработанном компьютерном словаре, а также точность перевода лемм очень высоки, так как семантику слова можно проверить по контексту их текстовой базы данных.

Очевидно, что в ближайшие годы электронные словари будут играть все более и более важную роль в нашей жизни, что приведет к повышению интереса к изучению проблемы возможностей, которые предлагают электронные словари и ожиданий пользователей от словарей на информационных носителях. Электронный словарь прочно занимает свое место в практике пользователей.

Материалы диссертации могут быть использованы в научных и методических работах по компьютерной лингвистике, бумажной и электронной лексикографии и обучению татарскому языку.

139

 

Список научной литературыЧумарина, Гузель Раисовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Адмони В.Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. - Л., 1979. — С. 6-36.

2. Андрющенко В.М. Автоматизация в лексикографии: Современное состояние и новые возможности / В.М.Андрющенко // Советская лексикография.- М.: Русс.яз., 1988. С. 201-224.

3. Андрющенко В.М. Вычислительная лексикография, ее возможности и перспективы / В.М.Андрющенко // М.: Вопросы языкознания, 1986. №3.-С. 42-53.

4. Андрющенко В.М. Машинный фонд русского языка: идеи и суждения // Вопросы кибернетики. Прикладные аспекты лингвистической теории / Под ред. А.П.Ершова; М., 1987. С. 1947.

5. Апресян Ю.Д. О проекте активного словаря русского языка // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной международной конференции «Диалог». Периодическое издание. Вып. 7 (14). М., 2008. - С. 23-31.

6. Апресян Ю.Д. Предисловие // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997. Вып.1 - С VIII-XII.

7. Аюпов М.М. Машинный фонд татарского языка: исследования, разработки и перспективы // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Вып.7. Казань, 2006. - С. 36-39.

8. Аюпов М.М. Автоматическая классификация текстов машинного фонда татарского языка // Труды казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике TEL- 2004 Казань: Отечество, 2004- Вып.8. - С. 134-138.

9. Баранов А.Н. Компьютерная лексикография / А.Н.Баранов // Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. С. 81-88.

10. Н.Беляева JI.H. Автоматизация в лексикографии /JI.H. Беляева, A.C. Герд, И.И. Убин //Прикладное языкознание. Учебник / Под ред. A.C. Герда; СПб.: Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1996. С. 318-333.

11. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии: Словник / В.П. Берков; Л.: Изд-во ЛГУ,1973. 192 с.

12. Берков В.П. Двуязычная лексикография / В.П. Берков; СПб.: Изд-во Спб ун-та, 1996.-247 с.

13. Берков В.П. О словарях XXI века (из лексикографической футурологии) / В.П. Берков // Мир русского слова, 2000. №3. - С. 65-69.

14. Бухараев Р.Г. К концепции Машинного фонда Республики Татарстан / Р.Г. Бухараев, Ф.С. Сафиуллина, K.P. Галиуллин, А.И.Еникеев, Д.Ш. Сулейманов // Татарский язык и новые информационные технологии: Казань: Изд-во Казан ун-та, 1995. -Вып.2. С. 20-35.

15. Вопросы учебной лексикографии / под ред. П.Н.Денисова, Л.А.Новикова; М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 187 с.

16. Всесоюзная конференция пол созданию машинного фонда русского языка: Материалы III конференции по созданию Машинного фонда русского языка / ред. С.Ф. Гилязов, Ю.Н. Караулов; М.: Из-во Моск. Ун-та, 1990.-146 с.

17. Гак В.Г. Лексикография // Лингвистический энциклопедический словарь/ В.Г. Гак; М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990. С. 258-259.

18. Гак, В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) Текст. / В. Г. Гак // Актуальные проблемы учебной лексикографии: Сб. статей. М.: Русский язык, 1977. - С. 11-27.

19. Гак В.Г. Словарь // Лингвистический энциклопедический словарь / В.Г. Гак; М.: Большая Российская Энциклопедия, 1990, С. 462-464

20. Галиуллин K.P. Справочно-информационного обеспечение компьютерных разработок по татарскому языку / К.Р.Галиуллин, Н.А.Обносова // Международная конференция CALL: 25-30 июня 1990г // Тез. докл.; Казань, 1990. С. 15-16.

21. Галиуллина Г.В. Машинный фонд татарского языка: морфологические компоненты: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Казань, 2005.-20 с.

22. Ганиев Ф.А. О принципах составления тюркских словарей / Ф.А. Ганиев // Языки, духовная культура и история тюрков: Традиции и современность: 9-13 июня 1992, Казань // Труды международной конф.: в 3 т.; М., ИНСАН, 1992. T. I. - С. 110-112.

23. Ганиев Ф.А. Словари и проблема сохранения языка татарской нации / Ф.А. Ганиев // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань: Фикер, 1998. Вып. 3. - С. 3-6.

24. Герд A.C. Информационно-поисковый тезаурус как объект лексикографии / A.C. Герд, В.В. Богданов и др. // Структурная и прикладная лингвистика. Л.: ЛГУ, 1978. Вып.1. - С. 160-171.

25. Герд A.C. К определению понятия «словарь»/ A.C. Герд // Проблемы лексикографии. СПб., 1997.-С. 191-203.

26. Герд A.C. Метаязык современной лексикографии / A.C. Герд// Вестн. Воронеж. Гос. Ун-та, сер. Гуманитарные науки. Воронеж, 2004.-№2.-С. 33-40.

27. Герд A.C. Научно-техническая лексикография / A.C. Герд // Прикладное языкознание / под ред. A.C. Герда; СПб.: Изд. С-Петерб. Ун-та, 1996. С. 287-307.

28. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем) / A.C. Герд; ЛГУ, 1986. 69 с.

29. Герд A.C. Прикладная лингвистика / A.C. Герд; СПб.: Изд. С-Петерб. Ун-та, 2005. 268 с.

30. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии / Б.Ю.Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983. Вып. 14. - С. 5-22.

31. Гринев C.B. Введение в терминологическую лексикографию. Учебное пособие. М.: МГУ, 1986. 98 с.

32. Девкин, В. Д. Очерки по лексикографии Текст. / В. Д. Девкин. М.: Прометей, 2000. - 395 с.

33. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. 251 с.

34. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: МГУ, 1974. 255 с.

35. Денисов П.Н. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и взаимообусловленности // Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. -М.: Рус. яз., 1978. С. 25-33.

36. Дубчинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография. Wien, Charkow, 1998. С. 20-50.

37. Караулов Ю.Н. Методология лингвистического исследования и Машинный фонд русского языка / Ю.Н. Караулов // Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. М.: Наука, 1986. С. 13-25.

38. Караул ов Ю.Н. Об одной тенденции в современной лексикографической практике // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1981.-С. 135-153.

39. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии // Советская лексикография. М.: Рус. яз., 1988.-С. 5-18.

40. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. 363 с.

41. Карпович А.Е. О лексикографической терминологии / Ю.Н. Караулов // Современная русская лексикография. Л.: Наука, 1976. -С. 205-210.

42. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностр. литературы, 1958. 364 с.

43. Ковязина М. А. Функциональная модель двуязычного экологического словаря-тезауруса: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2006. - 22 с.

44. Крылов С.А. Материалы к справочно-библиографическому словарю русского языка // Русский язык сегодня. М.: Азбуковник, 2003. -Вып. 2. Часть 5. - С. 579-633.

45. Левонисова С. В. Компьютерный словарь как средство изучения английского языка студентами неязыковых специальностей вузов : автореферат дис. . кандидата педагогических наук. Ярославль, 2004.-21 с.

46. Леонтьева H.H. К теории автоматического понимания естественных текстов. Семантические словари: состав, структура, методика создания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. Часть 2.

47. Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

48. Мамедова М. Г. Автоматизированный отбор лексики в информационно-поисковый тезаурус на основе анализа терминологических словарей: дис. . канд.тех.наук. Киев, 1983. -203 с.

49. Мандрикова Г.М. Учебное компьютерное лексикографирование в теоретическом прикладном рассмотрении: автореф. канд.филол.наук / Г.М. Мандрикова; Ин-т рус.яз.им.А.С. Пушнкина. М.,1995. 27 с.

50. Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. М.: Наука, 1986. -239 с.

51. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М.: МГУ, 1992. 75 с.

52. Марчук Ю.Н. Компьютерная лингвистика: Учебное пособие для вузов. М.:АСТ Восток-Запад, 2007. 320 с.

53. Морковкин В.В. О базовом лексикографическом знании // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному.- М.: Рус. яз., 1986. С. 102-117.

54. Морковкин В.В. Концептуальные ориентиры правильного учебного лексикографирования / В.В.Морковкин // Учебная лексикография и учебная грамматика: тез. докл. и сообщ. конф. Свердловск, 1987. -С. 3-6.

55. Найда Е. А. Анализ значения и составление словарей / Е. А. Найда // Новое в лингвистике. Изд-во иностранной литературы, М/.1962. -Вып.П.-С. 45-71.

56. Нелюбин JI.JI. Толковый переводоведческий словарь. М.:Флинта Наука, Изд. 3-е, перераб. 2003. 320 с.

57. Никитина C.B. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов / C.B. Никитина, Н.В. Васильева; М., 1996

58. Поликарпов A.A. Дискуссия о машинном фонде русского языка / A.A. Поликарпов // Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. М.: Наука, 1986. С. 211-213.

59. Поликарпов A.A. Проблемы и перспективы автоматизации лексикологического и лексикографического анализа с помощью

60. ЭВМ / A.A. Поликарпов // Использование ЭВМ в лингвистических исследованиях. Киев: Наукова думка, 1990. — С. 167-227.

61. Прошина A.A. Моделирование двуязычного словаря-тезауруса по экономике: дис. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2008. — 306с.

62. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. С. 252 - 272.

63. Русско-татарский словарь. М.: Изд-во "Русский язык", 1966. 863 с.

64. Сабитова И.И. Словообразовательная характеристика лексики татарского языка: компьютерно-лингвографический аспект. Казань: Фикер, 2002. 144 с.

65. Сабитова И.И. Компьютерная информационная база татарского словообразования / И.И. Сабитова // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань: Фикер, 2003. Вып. 6. -С. 44-50.

66. Селегей В. Электронные словари и компьютерная лексикография Электронный ресурс. URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/pdfyselegeY al .pdf (дата обращения: 10.04.2009).

67. Сивакова H.A. Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии: автореф. дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. - 25 с

68. Современное состояние научно-технической лексикографии. М.: ВЦП, 1986.-93 с.

69. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография: Учебное пособие. Л.: ЛГУ, 1985. 67 с.

70. Стройков С. А. Лингвопрагматические характеристики англоязычного электронного лексикографического гипертекста: на материале словаря -энциклопедии "The Free Dictionary" : автореф. дис. . канд. филол. наук. — Самара, 2008. 23 с.

71. Ступин Л.П. Теория и практика английской лексикографии: Учеб. пособие. Л.: ЛГУ, 1982. - 76 с.

72. Табанакова В.Д. Средства семантизации слова и слова-термина в словаре / В.Д.Табанакова // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1997.-Вып. 1-3.-С. 177-178.

73. Табанакова В.Д. Параметрическое описание английских словарей / В.Д. Табанакова // Терминоведение. М.: Московский лицей, 1996. -Вып. 1-3.-С. 94-99.

74. Татарская электронная библиотека: Карим Тинчурин, 2009 Электронный ресурс. URL: http://kitap.net.ru/tinchurin/ (дата обращения: 10.07.2010).

75. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: Матбугат йорты, 2005. -848 б.

76. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: Зт. — Казан: Татар китап нэшр., 1977.-T.I.-475 б.

77. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: Зт. Казан: Татар кит. нэшр., 1979.-Т.П.-726 б.

78. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: Зт. Казан: Татар китап нэшр., 1977.-T.III.-832 б.

79. Татар теленец орфография сузлеге: 140079 чамасы суз / Ф.А.Ганиев ред.; Казан: Раннур, 2002. 439 б.

80. Татарча-русча сузлек: 38000 чамасы суз. М.: Сов. Энциклопедия, 1966.-863 б.

81. Татарча-русча сузлек: 25000 чамасы суз.- 2нче басма/ Ф.А.Ганиев ред. Казан: Тат. Китап нэшр., 1995. - 421 б.

82. Татарско-русский словарь новых слов и новых значений Электронный ресурс. URL: http://radugaslov.ru/tatar.htm (дата обращения: 01.09.010).

83. Тиссен Ю. Интернет в работе переводчика, 2001 Электронный ресурс. URL: http://zhurnal. 1 ib .r u/w/wagap о w a s/tissen.shtml (дата обращения: 10.04.2009).

84. Труды международного семинара Диалог'95: компьютерная лингвистика и ее приложения: сб.ст.: 31 мая- 4 июня 1995г. Казань, 1995.-362 с.

85. Труды казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике TEL- 2000. Казань: Сэлот, 2001. Вып.5. - 197 с.

86. Труды казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике TEL- 2004. Казань: Отечество, 2004. Вып.8. - 224 с.

87. Труды казанской школы по компьютерной и когнитивной лингвистике TEL- 2005. Казань: изд-во Каз.гос.ун-та, 2006. Вып.9. -216 с.

88. Учебная лексикография и учебная грамматика: тез. докл и сообщ. конф.- Свердоловск, 1987. 187 с.

89. Шайкевич А.Я. Автоматизация в терминологической лексикографии / Шайкевич А.Я. // Проблемы терминологической лексикографии. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. М.: ВЦП, 1983. Выпуск 8. - Серия 1. - С. 53-56.

90. Шаляпина З.М. Автоматический перевод: эволюция и современные тенденции" / З.М. Шаляпина // Вопросы языкознания, 1996. №2. -С. 105-117.

91. Шаляпина З.М. Грамматика и ее соотношение со словарем при словоцентрическом подходе к языку: (На опыте формализованного лингвистического описания) // Вопр. языкознания. М., 1991. -N 5. -С. 42-54.

92. Шаляпина З.М. Об одном подходе к выделению фразеологических единиц в связи с задачами автоматической обработки текстов / З.М. Шаляпина // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990. С. 188-195.

93. Шеллов С.Д. Теория терминоведения и терминологическая лексикография: соотношение в терминологической базе данных / С.Д. Шеллов // Проблемы прикладной лингвистики. М.: Изд-во Российской академии наук. Институт языкознания, 2004. Выпуск 2. - С. 20-42.

94. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л.В.Щерба // Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. С. 265-304.

95. Abernathy A. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary: the last word on words / A. Abernathy // MacUser 1995. V. 11. n 12. - 77 p.

96. Bergenholz H. Manual of Specialized Lexicography: The Preparation of Specialized Dictionaries / H. Bergenholz, T. Sven // Amsterdam/ Philadelphie, John Benjamins Publishing Company, ed. Henning Bergenholtz. 1995. 254 p.

97. Blain R. Le Petit Robert sur cederom / R.Blain, J.-F.Mostert // Quebec francais. 1997. n 105. P. 35-38.

98. Bogaards P. A propos de l'usage du dictionnaire de langue etrangere / P. Bogaards // Cahiers de Lexicologie, 52. 1998. P. 131-152.

99. Bougaraev B. Computational Lexicography for Natural Language Processing / B. Bougaraev, E.J.Briscoe // London, Longman. 1989.

100. Byrd R.J. Tools and methods fro Computational Lexicology, Computational Linguistics / R.J. Byrd, N. Calzolari, M. Chodorow 1987. -V. 13. n 3-4.-P. 219-240.

101. Cassagne J. Zyzomys : deux dictionnaires et un atlas sur CD-ROM / J. Cassagne//Science & vie micro, n 58, 1989.-P. 150-151.

102. Calzolari N. Computer-aided Lexicography: Dictionaries and word Database. Computational Linguistics / ed. By I.S.Batori, W.Lenders, W.Putschke, Berlin, Walter de Gruyter. 1989. P. 510-519.

103. Calzolari N. A Project for a Bilingual Lexical Database System, Advances in Lexicology / N.Calzolari, E.Picchi // Second Annual Conference of the UW Centre for the "New Oxford English Dictionary", Waterloo, Ontario, 1984. -P.79-82.

104. Calzolari N. The use of Computers in Lexicography and Lixicology, in The Dictionary and the Language learner / N.Calzolari, E.Picchi, A.Zampolli / ed. A.Cowie // Lexicographica Series Maior, 17, Tubingen, Niemayer. 1987.-P. 55-77.

105. Chodorov M.S. Extracting Semantic Hierarchies from Large Online Dictionary/ M.S.Chodorov, R.J.Byrd, G.E.Heidorn // Proceeding of the Association for Computational Linguistics, Chicago, Illinois. 1985. P. 299-304.

106. Church K.W. Concordances for Parallel Text / K.W. Church, W.A. Gale // Proceedings of the 7th Annual Conference of the UW Centre for the New Oxford English Dictionary and Text Research, Oxford. 1991. — P.1-14.

107. Church K.W. Word Association Norms, Mutual Information and Lexicography / K.W. Church, P. Hanks // Computational Linguistics. 1990.-V. 16. nl.-P. 22-29.

108. Clas A. La traductique: Etudes et recherches de traduction par ordinateur / A.Clas, P.Bouillon // Montreal, Presses de l'Universite de Montreal. 1993. 507 p.

109. Clas A. Collocations et langues de spécialité / A.Clas // Meta. 1994. -V. 39. n4.-P. 576-580.

110. Clause L. Lexpo CdDatabank: Alio. La-technique? Passez-moi.le dico! / L. Clause // Science & vie micro. 1995. n 126. - P. 126.

111. Clear J. Computers, Corpora and Modem Lexicography: the COBUILD Experience / J.Clear // Computers in Literary and Linguistic Research // Proceedings of the Fifteenth International Conference, / ed. Y.Choueka; Champion-Slatkine. 1990.-P. 93-105.

112. Day J. T. Le Petit Robert / J. T. Day // The French Review. 1997. V. 71. n 1. -P. 144-145.

113. Dumais M. Dictionnaires et encyclopedies sur CD-Rom. 1996. V. 10, n 34.-P. 26-29.

114. Dupriez Ch. Diffusion de dictionnaires sur CD-ROM et sur le reseau Internet / Ch. Dupriez // La Banque des mots. 1996. n° 52. - P. 63-87.

115. Dutoit D. Dicologique : un nouveau dictionnaire de la langue fran3aise /D. Dutoit // La Banque des mots. 1991.-n42.-P. 27-36.

116. Ferre J.-L. Les encyclopedies a l'assaut du CD-Rom / J.-L. Ferre // Science & vie micro. 1995. n° 132. - P. 28-32.

117. Francis W.N. Problems of Assembling and Computerizing Large Corpora / W.N. // Francis Computer Corpora in English Language

118. Research / ed. S. Johansson. Bergen, Norwegian Computing Centre for the Humanities. 1982. P. 7-24.

119. Esteras, R. English for Computer Users. U.K.: Cambridge University Press, 1996.- 152 p.

120. Ide N. Principles for encoding machine readable dictionaries / N.Ide, J.Veronis, S.Warwick-Armstrong N.Calzolari // In ed. H.Tommola, K.Varantola, T.Salmi-Tolonen, J.Schopp; Euralex'92 Proceedings. Tampere : University of Tampere. 1992. P. 239-246.

121. Gruhier F. Dictionnaire: lancement du disque / F.Gruhier // Le Nouvel Observateur. 1989. -n° 1307. P. 55.

122. Guay P.-J. Un nouveau dictionnaire informatique: Dicologique / P.-J. Guay // Info-tech magazine. 1993. V. 14. n 10. - P. 48.

123. Hanon S. La concordance/ Hanon S.// Dictionaries: An International Encyclopaedia of Lexicography / ed. F.J Hausmann. Berlin / New York, Walter de Gruyter. 1990.-P. 1562-1566.

124. Hartmann R.K.K. The bilingual learner's dictionary and its users / R.K.K.Hartmann//Multilingua, 2-4. 1983.-P. 195-201.

125. Henry F. Pour une informatisation du TLF / F. Henry // Lexicographie et informatique : autour de l'informatisation du Trésor de la langue française / ed D. Piotrowski; Paris: Didier Erudition. 1996. P. 79.

126. Heth T. English on a dise / T. Heth // Popular Science. 1992. V. 241. n° 5.-P. 44.

127. Kay M. The Dictionary of the Future and the Future of the Dictionary / ed. A. Zampolli, A. Campelli. 1983. P. 164-174.

128. Knowles F.E. The Computer in lexicography / F.E.Knowles I I F.J.Hausamnn, O.Reichmann, H.E.Wiegand & L.Zgusta (Eds). Wurterbucher: Ein Internationales Handbuch zur Lexicographie. Berlin & New York: Walter de Gruyter. 1990. -V. 1. P. 1645-1672.

129. Leech G. Computers and Corpus Analysis / G.Leech, S.Fligelstone // Computers and the Written Text / ed. C.S.Butler; Oxford / Cambridge, Blackwell. 199.-P. 115-139.

130. Longuet P. Surfaces intelligentes: les encyclopediess multimedia / P. Longuet // Critique, edition speciale Dicomania: La folie des dictionnaires. T.608-609. - 1998. - P. 1095-1105.

131. Mackintosh K. An Empirical Study of Dictionary Use in Version: these de maitrise inedite, Université d'Ottawa. 1995. 241 p.

132. Meijs W. Computers and dictionaries / W.Meijs // Computers and Written Texts / ed. Christopher S. Butler, Oxford (UK) & Cambridge (USA): Blackwell. 1991.-P. 141-165.

133. Nossin M. L'ordinateur apprend les mots pour le dire / Nossin M. // La Recherche, 1991. V. 22. n 231. - P. 496-498.

134. Potet J. Dictionnaires multimédias : Larousse, Hachette, parcours erratiques / J.Potet // Science & vie micro. 1996. n 137. - P. 116-119.

135. Pruvost J. Du Lixicographe Pierre Larousse (XIXe s.) a la maison Larousse (XXe-XXIe s.) / Pruvost J. // International Journal of Lexicography, 2002. V. 15. n 1. - P. 39-54.

136. Pruvost J. Les dictionnaires français, Outils d'une langue et d'une culture. Paris, Ophrys. 2006. 199 p.

137. Quemada B. Du glassaire au dictionnaire / B.Quemada // Cahier de lexicologie, 1990. n 20. - P. 97-128.

138. Quemada B. Introduction aux Actes du Colloque ineternational sur la Mécanisation des Recherches Lexicologiques, Besancon, 1961. P. 1318.

139. Renouf A. Corpora and historical dictionaries / A.Renouf // Early Dictionary Databases / ed. I.Lancashire & R.Wooldridge; Toronto: Centre for Computing in the Humanities. 1994. P. 219-305.

140. Ross V. CD-ROMs: slipped disks? / V.Ross // The Globe and Mail, 17 mai, 1997.-P. C-l, C-8.

141. Rustomfram, P.K. The American Heritage Talking Dictionary, version 4.0, Choice, 1997.-V. 34.n7.-P. 1147.

142. Schoonmaker D. Digital Dictionaries / D.Schoonmaker // Writer's Digest, 1994. V. 74. n 7. - P. 22-23.

143. Shaw D. Larousse multimedia encyclopédique / D.Shaw // Atout Micro, 1996. V. 9. n 5. - P. 21-22.

144. The Oxford English Dictionary, 2nd Edition, on Compact Disc, Computing Now! 1993. V. 11. n 8. - P. 45-46.

145. Thompson T. The OED on CD-ROM / T.Thompson // Byte, 1993. -V. 18. n 13.-P. 49.

146. Verhaest F. Evaluation de cinq gestionnaires de glossaries / Verhaest F. // Les Industries de la langue : perspectives des annees 1990 : Actes du colloque (Montreal, 21-24 novembre 1990), Quebec, Office de la langue française, 1991.-P. 757-779.

147. Walker D. Towards a polytheoretical Lexical Database / D.Walker, A.Zampolli, N.Calzolari // The Journal of Computational Linguistics, 1987.-V.13.n. 3-4.-P. 193.

148. Warren-Wenk P. Oxford English Reference Library / P.Warren-Wenk // CD-ROM Professional, 1994. V. 7. n 2. - P. 158-160.

149. Wiegand H. E. On the Structure and Contents of a General Theory of Lexicography / H.E. Wiegand // Proceedings Papers from the International conference on Lexicography. Exeter 9-12 September, 1983. -P. 13-20.

150. Wooldridge R. Projet de traitement informatique des dictionnaires de Robert Estienne et de Jean Nicot. / R.Wooldridge // La Lexicographie française du XVIe au XVIIIe siecle / ed. Manfred Hufler, 1982. P. 2132.

151. Zgusta L. Manual of Lexicography. Prague: Academia, 1971. 360 p.1. Электронные словари

152. Мультилекс Электронный ресурс. URL: www.medialingua.ru (дата обращения: 20.04.2010).

153. СезКемек 2.0. Казахско-русский, русско- казахский словарь // Казак тш, тарих, мэдениет, йылым жэне бшм дамуына кемек коры

154. Словарь Даля. Электронный ресурс. URL: http://translate.spb.ru/cgi-bin/index.cgi?dict=24 (дата обращения: 10.02.2010).

155. Словарь Смирницкого Электронный ресурс. URL: www.rambler.ru/dict/ruen (дата обращения: 10.12.2008).

156. Словарь русских сокращений Электронный ресурс. URL: http://www.sokr.ru/ (дата обращения: 25.12.2009).

157. Словари русского языка Электронный ресурс. URL: http://www.slovari.ru/ (дата обращения: 26.07.2006).

158. Татарско-русский словарь Электронный ресурс. URL: www.tatar.com.ru/tat-rus.php (дата обращения: 20.05.2010).

159. Татарско-русский, русско-татарский словарь Электронный ресурс. URL: http://tatsoft.biz/vocabulary/translate (дата обращения: 20.05.2010).

160. Татар теленец ацлатмалы сузлеге.- Jahat Lab., KAI, 2004

161. Толковый словарь Ожегова Электронный ресурс. URL: http://www.utr.spb.ru/www.agama.com/oz demo.htm (дата обращения: 05.02.2010).

162. Энциклопедия Кирилла и Мефодия Электронный ресурс. URL: http.-//www.km.ru/ (дата обращения: 20.10.2009).

163. ABBYY Lingvo 12. Многоязычная версия. Электронный словарь,2006

164. ABBYY Lingvo 14. Многоязычная версия. Электронный словарь,2009

165. American Heritage Dictionary Электронный ресурс. URL: www.bartleby.com/reference (дата обращения: 20.10.2009).

166. Brockhaus. Электронный ресурс. URL: http://www.xipolis.net/(jaTa обращения: 10.04.2009).

167. Collins COBUILD Электронный ресурс. URL: www.titania.cobuild.collins.co.uk/ (дата обращения: 10.04.2009).

168. Columbia Encyclopedia Электронный ресурс. URL: www.bartlebv.com/65 (дата обращения: 10.04.2009).

169. DC Dictionnaire Collins anglais-français / français-anglais (2000), Harper Collins Publishers Ltd. / Novell Inc.

170. DHO Dictionnaire Hachette-Oxford (1994-1996), Oxford University Press / Hachette Livre / AND Technology Ltd.

171. Dictionnaires d'autrefois. ARTFL, University of Chicago Электронный ресурс. URL: www. lib. uchicago. edu/ efts/ARTFL/proj ects/dicos/ (дата обращения: 10.04.2009).

172. Dictionnaire universel francophone en ligne (since 1997). Hachette & AUPELF-UREF Электронный ресурс. URL: www.francophonie.hachette-livre.fr/ (дата обращения: 10.04.2009).

173. Dictionnaire Universel de la Francophonie Электронный ресурс. URL: http://www.francophonie.hachette-livre.fr/ (дата обращения: 10.04.2009).

174. Electronic Word Lists: Mari, Mordvin and Udmurt with SFOu WordlistTool 1.3 for PC and Mac. Электронный списки слова, марийский, мордовские и удмуртский языки.- Finno-Ugrian Society, 2007

175. Encyclopedia Britannica Электронный ресурс. URL: www.eb.com, www.britannica.com (дата обращения: 01.10.2009).

176. Encyclopédie Larousse Электронный ресурс. URL: wwwl.kleio.fr (дата обращения: 01.10.2009).

177. Encyclopédie Hachette Электронный ресурс. URL: www.club-internet.fr/encyclopedie (дата обращения: 01.01.2009).

178. FOLDOC Электронный ресурс. URL: http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/contents.html (дата обращения: 01.01.2009).

179. Garzanti Электронный ресурс. URL: http://www.garzanti.it/ (дата обращения: 02.07.2009)

180. GDL Grand dictionnaire Larousse fran3ais-anglais anglais-framais (1996), Larousse / INSO Corporation.

181. Glossaire typographique et linguistique (since 1996-7). Alis Technologies Inc. Электронный ресурс. URL: babel. alis-com:8080/glossaire/index.fr.html (дата обращения: 02.07.2009).

182. Guncel Tiirkçe sôzliik ve Yazim Kilavuzu // Turk Dil kurumu. Ankara

183. Dictionnaire de l'Academie Française Электронный ресурс. URL: http://zeus.inalf.cnrs.fr/academie.htm (дата обращения: 01.01.2008).

184. Human Languages Page Электронный ресурс. URL: www.iune29.com/HLP (дата обращения: 01.01.2008).

185. Leximagne l'empereur des pages dico. TennesseeBob Peckham, University of Tennessee-Martin. Электронный ресурс. URL: www.utm.edu/departments/french/dico. shtml. (дата обращения: 02.07.2009).

186. Lingvo 6.5 (Abbyy) Электронный ресурс. URL: www.lingvo.ru/lingvo/index.asp (дата обращения: 20.01.2010).

187. Le Petit Larousse Электронный ресурс. URL: http://larousse.compuserve.com/larousse/dico.htm (дата обращения: 10.03.2009).

188. Le Trésor de la langue framaise informatise (2002) Электронный ресурс. URL: atilf.atilf.fr/tlf.htm. (дата обращения: 10.03.2009).

189. LOGOS Электронный ресурс. URL: http://www.logos.it/ (дата обращения: 02.07.2009).

190. Meyers Lexicon Электронный ресурс. URL: www.iicm.edu/meyers (дата обращения: 02.07.2009).

191. Merriam Webster's Collegiate Dictionary Электронный ресурс. URL: http://www.m-w.com/ (дата обращения: 02.07.2009).

192. Microsoft Encarta Электронный ресурс. URL: http://www.encarta.msn.com/ (дата обращения: 02.07.2009).

193. Microsoft Glossaries Электронный ресурс. URL: ftp://ftp.microsoft.com/developr/MSDN/NewUp/Glossary (дата обращения: 01.12.2009).

194. Multilex 2.0 Электронный ресурс. URL: www.multilex.ru/online.htm,http://www.medialingua.ru/ , www.rambler.ru/dict/enru (дата обращения: 01.03.2010).

195. NPR Nouveau Petit Robert électronique (2000), Dictionnaires Le Robert / VAN DIJK.

196. NSOED New Shorter Oxford English Dictionary (1996), Oxford University Press / AND Electronic Publishing B.V.

197. Oxford English Dictionary Электронный ресурс. URL: www.oed.com/ (дата обращения: 02.09.2009).

198. Polyglossum Электронный ресурс. URL: http://www.ets.ru/ (дата обращения: 02.09.2009).

199. RHU The Random House Unabridged Electronic Dictionary, Second Edition (1993), Random House, Inc.

200. Roget's Thesaurus Электронный ресурс. URL: http://search.thesaurus.com/ (дата обращения: 02.07.2009).

201. The Linguist List Электронный ресурс. URL: www.emich.edu/~linguist (дата обращения: 02.07.2009).

202. Translate.spb.ru Электронный ресурс. URL: http://translate.spb.ru/ (дата обращения: 10.01.2010).

203. Travlang.com Электронный ресурс. URL: http://dictionaries.travlang.com/ (дата обращения: 30.12.2009).

204. Webster's Unabridged Dictionary Электронный ресурс. URL: http://humanities.uchicago.edu/forms unrest/webster.form.html (дата обращения: 15.11.2009).

205. WordWeb Электронный ресурс. URL: www.netword.demon.co.uk/wweb (дата обращения: 22.12.2009).

206. Wordsmyth Электронный ресурс. URL: http://www.wordsmyth.net/

207. World Wide Words Электронный ресурс. URL: http://www.worldwidewords.org/ (дата обращения: 22.12.2009).