автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Сложноподчиненные предложения с односоставной главной или придаточной частью в разговорной речи (на материале немецкого и русского языков)

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Галочкина, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Сложноподчиненные предложения с односоставной главной или придаточной частью в разговорной речи (на материале немецкого и русского языков)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сложноподчиненные предложения с односоставной главной или придаточной частью в разговорной речи (на материале немецкого и русского языков)"

•1/ЗикЙ?С1<ЙЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи .

Галочкина Марина Владимировна

СЛОЖНОПОДЧИНЁННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ОДНОСЛОВНОЙ ГЛАВНОЙ ИЛИ ПРИДАТОЧНОЙ ЧАСТЬЮ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

(на материале немецкого и русского языков)

Специальность 10.02.04- германские языки Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Уфа - 1998

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Башкирского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Мурясов Р.З.

Официальные оппоненты - доктор филологических

наук Нухов С.Ж. кандидат филологических наук, доцент Шеметов Е.Б. кандидат филологических наук, доцент Першина Л.Р.

Ведущая организация - Челябинский государственный педагогический университет, кафедра немецкого языка

седании диссертационного совета по пр л\о учёной сте-

пени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, Коммунистическая, 19, ауд. 24.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан «$> 1998 года.

Учёный секретарь диссертационного совета

Защита диссертации состоится «¿7»

<£1» 998 года

на за-

кандидат филологическ наук, доцент

Чанышева 3.3.

Данное исследование посвящено изучению сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью в разговорной речи.

Актуальность исследования определяется тем, что систематического изучения сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью в разговорной речи на материале немецкого и русского языков до настоящего времени не проводилось. Анализ проводится с позиций таких актуальных направлений языкознания, как теория коммуникации, лингвистика текста.

В настоящее время для лингвистики характерно углублённое внимание к проблемам речевого общения. Ввиду этого интенсивно развиваются такие разделы языкознания, как лингвистическая прагматики (Маас, Вундерлих и др.), теория речевых актов (Остин, Сёрл, Вендлер и др.) и теория речевой деятельности (А.А.Леонтьев).

В задачу прагматики включают изучение значения в его отношении к речевой ситуации (т.е. к говорящему и слушающему, их целям, фоновым знаниям и под.) и к её контексту (Падучева ).

Теория речевой деятельности делает возможным новый методологический подход в исследовании языка и его функций в общественной коммуникации.

Процесс коммуникации не сводится к процессу передачи кодированного сообщения от одного индивида к другому, это определённый вид деятельности, а именно речевой деятельности (А.А.Леонтьев).

В речи реализуются многие функции деятельности: коммуникативная, познавательная, номинативная, экспрессивная и др.

Коммуникативная функция языка представлена в речевом акте. В рамках исследования речевого акта составлены различные каталоги речевых действий.

Исследование синтаксически сжатых конструкций на основе теории коммуникации даёт возможность раскрыть сущность данных конструкций как отражение в их структуре самих условий общения.

В работе нашли отражение теоретические положения синтаксиса разговорной речи, разработанные в трудах В.Д. Девкина.

Особый интерес представляет фундаментальное исследование О.В. Александровой по проблемам экспрессивного синтаксиса.

Объектом нашего исследования являются сложноподчинённые предложения в разговорной речи немецкого и русского языков, в которых главная или придаточная часть представлена одним словом.

В соответствии с избранным направлением исследования целью диссертации является изучение разговорных сложноподчинённых предложений с однокомпонентной (состоящей из одного слова) главной или придаточной частью, их грамматической организации с учётом семантики рассматриваемых структур. Особенности оформления данных построений гипотаксиса связаны в синтаксисе разговорной речи с тенденцией к экономии и тенденцией к расчленённости. Главные задачи исследования состоят в следующем:

1. Рассмотреть содержание понятий экономии и расчленённости.

2. Выявить разговорные сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточной частью, обусловленные действием тенденций к экономии и расчленённости.

3. Изучить структурные и семантические характеристики ги-потаксисных построений с однословной главной или придаточной частью.

4. Выявить структурные сходства и различия рассматриваемых построений гипотаксиса в немецком и русском языках.

5. Классифицировать разговорные сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточнои частью.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В разговорной речи активно употребляются сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточной частью, передающие полноту информации минимальными средствами, достаточными в конкретных условиях общения.

2. Структура сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью определяется основными ха-

рактеристиками разговорной речи: тенденцией к экономии и теп денцией к расчленённости.

3. Действие тенденции к экономии проявляется в возникновении автономных и контекстно-зависимых структур, результатом действия тенденции к расчленённости являются отчленённые и добавочные части структур.

Научная новизна работы состоит, прежде всего, в том, что сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточной частью впервые исследуются в ней на материале немецкого языка в сравнении с русским. В диссертации обосновывается роль тенденций к экономии и расчленённости в конструировании рассматриваемых гипотаксисных построений. Предпринята попытка по-новому классифицировать сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточной частью.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы для дальнейшей разработки общей проблемы гипотаксиса, развития теории коммуникации.

Практическая значимость диссертации определяется тем, что выводы и фактический материал исследования могут быть использованы при чтении курса сравнительной типологии родного и иностранного языков, в подготовке спецкурса по синтаксису сложноподчинённого предложения немецкой разговорной речи, в практике преподавания перевода, а также при обучении грамматике немецкого языка.

Для решения задач используется комплексная методика исследования, включающая лингвистическое описание языковых явлений: контекстуальный, семантический и сравнительный анализ.

Под разговорной речью в настоящем исследовании понимается устная, заранее неподготовленная, непринуждённая речь, характеризующаяся наличием непосредственного контакта между говорящим и слушающим в условиях неофициального общения.

В русистике употребляется один термин: "разговорная речь". В немецкой лингвистике для обозначения понятия "разговорная

речь" используется несколько терминов: "Gesprochene Rede", "Gesprochene Sprache", "Sprechsprache", что практически идентично.

Вместе с тем некоторые немецкие лингвисты не исключают как источник изучения разговорной речи репродуцированные высказывания, такие как чтение вслух, декламирование, пение (Е. Шток 1988), литературные диалоги (Л. Гётце, Е.В.Б. Гессе-Лют -тих 1993). Так, Л. Гётце и Е.В.Б. Гессе-Люттих отмечают: "Weretwas über die Regeln der Kommunikation in Form des Dialogs erfahren möchte, kann sich auch literarische Dialoge ansehen, selbst wenn diese Dialoge fiktiv sind, also vom Autor konstruiert bzw. rekonstruiert sind" [1993, S. 462].

Позиция, согласно которой источником изучения разговорной речи являются также литературные диалоги, персонажная речь, представляется нам заслуживающей внимания.

Анализ текстов, в основе которых лежат магнитофонные записи спонтанной речи, свидетельствует о том, что почти всё, что можно найти в речи художественного произведения, содержится и в спонтанной речи, но в ином количественном соотношении. Составляющие специфику спонтанной речи конструкции подмечаются авторами художественных произведений и сознательно используются ими в языке персонажей для имитации разговорной речи. Таким образом, для изучения разговорного гипотаксиса необходимым источником служит и речь художественного произведения.

Материалом исследования послужили магнитофонные записи немецкой и русской спонтанной речи, транскрибированные и изданные в виде текстов. Разговорная речь широко используется в художественной литературе. Источником языкового материала является также речь персонажей из произведений немецкой и русской литературы в основном 20 века.

Отметим, что литературные тексты традиционно различаются по жанрам: эпика (роман, рассказ, новелла, сказка, повесть и т.д.), лирика (сонет, песня, ода, баллада и т.д.), драматургия (трагедия, комедия, трагикомедия, фарс и т.д.). Тексты разговорной речи обычно различаются по типам текстов (Textsorten): личные (письмо, дневник, мемуары, семейные известия), научные (статья, сочинение, эссе, рецензия и т.д.), дидактические (лекция.

проповедь, учебник и т.д.), публицистические (сообщение, репортаж, критика, комментарий и т.д.).

Основным видом разговоров, предназначенных для исследования, по количеству участников является диалог (симметричный и асимметричный). Однако наряду с диалогом (разговором двух беседующих лиц) можно встретить полилог (беседу с участием нескольких лиц) и иногда монологи (достаточно развёрнутые реплики участников беседы).

В настоящем исследовании можно встретить иллюстративные примеры на русском языке, перевод которых с немецкого сделан нами. В процессе перевода мы стремились к максимальной эквивалентности оригинального и переводного текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на Ленинских чтениях в МГПИ им. В.И. Ленина (Москва, 1990), на итоговых научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава БГПИ (Уфа, 1997, 1998), на межвузовских научно-методических конференциях (Уфа, 1991, 1993), на заседаниях кафедры немецкой филологии БГУ (Уфа, 1997, 1398).

Объём и структура исследования. Содержание диссертации изложено на 122 страницах машинописного текста и включает в себя введение, две главы и заключение. Список источников примеров содержит 96 наименований. Список библиографии составляет 176 наименований.

Содержание работы

Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяется актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются цели и задачи исследования, положения, выносимые на защиту.

В первой главе даётся краткий обзор работ, посвящённых проблеме экономии и расчленённости, излагаются основные теоретические положения, на которых базируется исследование.

Особую роль в оформлении разговорного гипотаксиса играют тенденция к экономии и тенденция к расчленённости. В настоящем исследовании термин "экономия" используется в узком смысле, под которым понимается экономия средств выражения,

проявляющая себя через сокращение числа эксплицитно выраженных языковых знаков при условии достижения желаемого коммуникативного эффекта. Расчленённость определяется как такая подача информации, когда целостное предложение делится на коммуникативно самостоятельные единицы и наоборот, какая-то часть высказывания, получившая самостоятельную коммуникативную значимость, в виде дополнительной информации присоединяется к предшествующему предложению.

При рассмотрении проблемы бессоюзия в разговорном синтаксисе наиболее плодотворной представляется позиция, согласно которой в сфере бессоюзия выделимы сочинительные и подчинительные отношения. При этом бессоюзие рассматривается как особый способ сочетания предикативных частей, противопо-ставимый союзному и относительному способам.

Каждый язык стремится к экономии и расчленённости.

Между русским и немецким языками имеется значительное сходство в структурном оформлении синтаксических построений, в которых наблюдается действие тенденций к экономии и расчленённости. Наиболее частотными из них являются сокращённые, бессоюзные и прерванные структуры. Языковая экономия проявляет себя в виде сокращённых структур: автономных и контекстно-зависимых. Результатом действия тенденции к расчленённости являются отчленённые и добавочные части структур.

Под автономными структурами понимаются сокращённые структуры, в смысловом отношении не требующие поддержки контекста и ситуации, или представляющие собой устойчивые конструкции.

Контекстно-зависимые структуры определяются как сокращённые структуры, смысловая полнота которых восполняется речевым контекстом.

Под отчленёнными частями структур понимаются сокращённые структуры, существующие в речи как самостоятельные единицы, но представляющие собой сегменты базового высказывания. Вслед за М.П. Брандес, мы рассматриваем данные конструкции как новый тип сокращённых структур.

Под добавочными частями структур понимаются сокращён-

СТОЧ'^Л'С""-' СУЩ9СТВЛ'КЭ1ЦИР 5 РСЧИ КЗ К — НЫ© ©¡ци-

ницы и представляющие собой части, дополняющие основную информацию базового высказывания.

Возникновение и распространение сокращённых структур связываются в разговорном синтаксисе с усилением экспрессивности и эмоциональности речи.

В синтаксисе разговорной речи повышается роль повтора. Широко распространены сокращённые структуры, строящиеся на повторе фрагмента предшествующего высказывания. Данные конструкции свидетельствуют о том, что экономия и избыточность оказываются тесно связанными.

В немецкой и русской разговорной речи активно используются сложноподчинённые предложения с однословной глазной или придаточной частью, обусловленные действием тенденций к экономии и расчленённости, передающие полноту информации минимальными средствами, достаточными в конкретных условиях общения благодаря прагматической, контекстуальной и ситуативной поддержке.

Во второй главе исследуется структура и семантика сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью, выявляются структурные сходства и различия рассматриваемых немецких и русских конструкций.

Изучение структурно-семантической организации сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью проводилось в работе на основе отнесения рассматриваемых построений гипотаксиса к автономным структурам, контекстно-зависимым структурам, отчленённым или добавочным частям структур.

Дальнейшая классификация автономных, контекстно-зависимых структур, отчленённых или добавочных частей структур учитывает признак категориальной характеристики эксплицированного компонента придаточной или главной части.

Первый раздел второй главы посвящен анализу автономных структур гипотаксиса, которые делятся на 1) автономные структуры гипотаксиса с однословной придаточной частью и 2) автономные структуры гипотаксиса с однословной главной частью.

Как в немецкой, так и в русской разговорной речи встречаются конструкции гипотаксиса, в которых союзное слово, вклю-

чённое в состав зависимой придаточной части, выполняет роль представителя дополнительной придаточной части. Для немецкой разговорной речи характерны случаи, когда от условной придаточной части гипотаксиса остаётся союз wenn (если). Языковое оформление придаточной части союзом если для русской разговорной речи нетипично.

Широко распространены в разговорном синтаксисе немецкого и русского языков структуры гипотаксиса, состав главной части которых имеет в качестве представителя глагол повелительного наклонения 2 лица ед. или мн. числа.

Различия проявляются в следующем. Немецким конструкциям типа Mach, dass du wegkommst/ Macht, dass ihr wegkommt; Mach, dass du fertig wirst/ Macht, dass ihr fertig werdet в русском языке соответствуют простые предложения Убирайся/Убирайтесь; Пошёл/ Пошли вон; Поторапливайся / Поторапливайтесь. Использование построений гипотаксиса с главной частью, имеющей в качестве единственного репрезентанта глагол повелительного наклонения 1 или 3 лица мн. числа, характерно для русского языка; в немецком языке данные конструкции имеют дву-составйые соответствия. Существенным различием между обоими языками является то, что в русском языке местоимение не обязательно сопровождает личную форму глагола, в то время как в немецком языке местоимение преимущественно сопровождает глагол. В этой связи в русской разговорной речи довольно часто встречаются построения гипотаксиса с главной частью, выраженной личной глагольной формой. В немецкой разговорной речи возможно употребление личной формы глагола во 2 лице ед. числа в качестве представителя главной части гипотаксиса. Использование одной глагольной формы в 1 лице ед. числа состоит в стереотипности данной структуры. Некоторые из конструкций данного типа превратились в штампы немецкой разговорной речи или имеют идиоматичный характер. В отличие от немецкого языка в русском состав главной части гипотаксиса может иметь в качестве единственного представителя неопределённо-личную форму глагола, безличную глагольную форму, личный глагол в безличном употреблении.

Расхождение между немецким и русским языками проявляется также в следующем. Для немецкой разговорной речи типично использование структур гипотаксиса с главной частью, пред-

ставленной отрицанием nicht (не). В русском языке данным конструкциям часто соответствуют простые отрицательные предло,-жения, или отрицанию nicht - репрезентанту главной части соответствует несколько слов.

Как в немецкой , так и в русской разговорной речи довольно активно используются структуры гипотаксиса, состав главной части которых имеет в качестве единственного представителя модально-оценочный индикатор. В роли модально-оценочного индикатора могут выступать существительные, краткие прилагательные, модальные слова. Гипотаксисные структуры с главной частью в виде модально-оценочного индикатора классифицируются в зависимости от модальной функции представителя главной части и его семантики. Однако есть и различия. В отличие от немецкого языка для русского характерны построения гипотаксиса с главной частью, представленной модально-оценочными индикаторами нужно, надо, нельзя и некоторыми другими. Немецким структурам гипотаксиса, строящимся по схеме: am besten + бессоюзная придаточная часть, в русском языке могут соответствовать простые предложения.

В роли представителя главной части немецкого и русского разговорного гипотаксиса могут выступать междометие, наречие, частица. Немецким построениям гипотаксиса с модальным наречием kaum (вряд ли) в качестве репрезентанта главной части в русском языке соответствуют простые предложения.

Для немецкой и русской разговорной речи характерна особая группа гипотаксисных построений с субстантивной структурой главной части. Расхождение состоит в том, что в немецком языке состав главной части гипотаксиса может иметь в качестве представителя сложное существительное, которому в русском соответствует, как правило, сочетание слов. Кроме того, для немецкой речи свойственны конструкции типа "Zeit, dass es Frühjahr wird". Данным структурам гипотаксиса в русской речи соответствуют простые предложения.

В роли репрезентанта главной части немецкого и русского разговорного гипотаксиса может употребляться штамп-клише.

Как в немецкой, так и в русской разговорной речи встречаются построения гипотаксиса, главная часть которых может быть

представлена инфинитивом, партиципом. 8 русской речи немецкому причастию в абсолютном употреблении может соответствовать краткое страдательное причастие, глагольная форма.

В оформлении главной части гипотаксисных построений могут участвовать структуры, состоящие из слов ja, nein, да, нет.

О проявлении тенденции к экономии средств выражения в немецкой и русской разговорной речи свидетельствует активное употребление бессоюзных построен ии гипотаксиса.

Во втором разделе главы рассматриваются контекстно-зависимые структуры гипотаксиса, которые наиболее употребительны в речи диалогической. Данные конструкции делятся на:' 1) структуры гипотаксиса - ответы на вопрос; 2) структуры гипотаксиса - повествовательные реплики; 3) структуры гипотаксиса, строящиеся на повторе.

К контекстно-зависимым структурам относятся структуры гипотаксиса с однословной главной частью, представляющие собой ответы на вопрос. Данные конструкции делятся на : а) структуры гипотаксиса - ответы на местоимённый вопрос; б) структуры гипотаксиса - ответы на неместоимённый вопрос:

а) Meissner: Und welches Ziel verfolgst du hier?

Herzmann: Zusammenführen, was zusammengehört: das

Vorwerk und das Hauptdorf (B. Seeger. Hannes Trostberg..., S.166);

" - И каких же ты жуликов ловишь?

- Обыкновенных, которые вещи крадут (В.Б. Гусев. Клад, с. 61);

б) F. Na ja, Sie sind ja auch von der Arbeit müde, nicht?

A. Ja, weil ich frühzeitig aufstehen muss (Textkorpora, S. 890);

Балясников. А тебе не кажется, что несколько странно ехать в Москву из Москвы?

Христофор (терпеливо). Нет, потому что по дороге мы увидим очень красивые пейзажи (А.Н. Арбузов. Драмы, с. 315).

Как в немецкой, так и в русской разговорной речи в структурах гипотаксиса - ответах на местоимённый вопрос главная часть может иметь в качестве единственного представителя существительное, субстантивированное прилагательное, прилагательное, инфинитив, местоимение, наречие. Различие проявляется в том,

что в немецком языке широко представлены ответные гипотак-сисные построения с главной частью в виде местоименного наречия с дейктической семантикой, которому в русском языке, как правило, соответствует указательное местоимение с предлогом. Важно подчеркнуть, что ответные гипотаксисные построения с личной глагольной формой в качестве единственного репрезентанта главной части характерны для русской речи и несвойственны для немецкой.

В немецкой и русской разговорной речи широко распространены построения гипотаксиса, представляющие собой ответы на неместоимённый вопрос. Главная часть данных конструкций представлена словами ja, nein, да, нет.

Среди контекстно-зависимых структур можно выделить построения гипотаксиса, представляющие собой повествовательные реплики.

Состав главной части может иметь в качестве представителя форму глагола в 3 лице ед. числа настоящего времени, форму глагола прошедшего времени. Только благодаря контексту можно установить действующее лицо. Используются бессоюзные схемы гипотаксиса. Структуры гипотаксиса - повествовательные реплики шире используются в русской речи.

Важное место среди контекстно-зависимых структур занимают структуры гипотаксиса с повторением элемента предшествующего высказывания в главной или придаточной части. При описании структур гипотаксиса с повторением элемента предыдущего высказывания в главной или придаточной части учитывались видь: повторов, а также типы связи между высказываниями.

По повторам и типам связи немецкий и русский языки обнаруживают много общего.

Как в немецкой, так и в русской разговорной речи высказывания могут быть связаны посредством повторения разных членов предложения: 1) подлежащего; 2) дополнения; 3) определения; 4) обстоятельства; 5) сказуемого.

Нужно отметить одну особенность связи между высказываниями немецкого и русского языков. В союзной схеме гипотаксиса в отличие от бессоюзной повторяющиеся сказуемые располагаются преимущественно ня сть?кр высказываний.

повторы делятся на два вида: 1) "буквальный" повтор и 2) "модифицированный" повтор.

Одним из регулярных типов связи реплик обоих языков выступают прилагательные. Посредством прилагательного осуществляется градуальная связь.

В немецкой и русской разговорной речи широко распространён такой тип связи, как повтор существительного.

Связь реплик может быть основана на соотношении местоимений и существительных.

Регулярным типом связи реплик обоих языков выступают местоимения. Для немецкой речи характерны случаи, когда одно вопросительное слово заменяется другим, относящиеся друг к другу как синонимы.

Расхождение обнаруживается в следующем. В немецком языке модификация элемента контекста, воспроизводимого в повторе, может сводиться к замене определённого артикля неопределённым и не имеет соответствия в русском, так как существительные в русском языке употребляются без артиклей. В отличие от русской речи в немецкой встречаются структуры гипотаксиса с главной частью в виде инфинитива с частицей zu, служащие для повтора сложного сказуемого предшествующего высказывания: модального глагола и инфинитива. Весьма существенным различием между обоими языками является то, что повтор личной глагольной формы характерен в русском языке и нетипичен в немецком. С повтором сказуемого в немецкой разговорной речи часто связано отрицание nicht (не), реже - сравнительная степень от наречия viel - mehr (больше), частица nur (только), отрицательное наречие nie, представляющие главную часть построений гипотаксиса. В немецкой разговорной речи в отличие от русской существительное может заменять указательное местоимение, которое часто употребляется вместо личного.

Для разговорной речи характерны субстантивные структуры главной части гипотаксиса, осуществляющие конденсацию значения предыдущей информации, передаваемой в процессе коммуникации. Конденсация значения осуществляется абстрактным существительным, абстрактным существительным с указательным местоимением. Конденсация значения может осуществляться и указательным местоимением.

В немецкой и русской разговорной речи можно встретить повтор в составе структуры гипотаксиса, строящейся по следующей схеме: главная часть + повтор элемента главной части + придаточная часть. Повтор всегда постпозитивен к главной части, а придаточная часть всегда употребляется после повтора:

Jetzt ist es soweit, jetzt, dass wir die grössere Klarheit haben (Neue Stücke, S. 304);

Она - это чудесный секрет для Шурки, секрет, которого он вряд ли стоит (А.Н. Арбузов. Драмы, с. 121).

В немецкой разговорной речи встречаются конструкции гипотаксиса, имеющие схему: главная часть + придаточная часть или придаточные части + повтор главной части.

В разговорном синтаксисе немецкого языка можно встретить структуры гипотаксиса, строящиеся по схеме: начало главной части + придаточная часть + повтор главной части + завершение главной части + придаточная часть:

... die Ausländer, die wir schon zu Gast hatten, die—die sind immer s—voll des Lobes über Herrn G., dass er., dieses Original.. so gut trifft (Textkorpora, S. 299). - иностранцы, которые были уже у нас в гостях, ино —иностранцы всегда т—расхваливают господина Г., что он .. так удачно схватывает сходство.

Повтор в составе структуры гипотаксиса является естественным средством связи между высказываниями, служит повышению экспрессивности речи. Данные конструкции выражают отрицание, подтверждение, удивление, сомнение или дополняют, уточняют, усиливают в ы сказывай и е.

В третьем разделе главы описываются отчленённые и добавочные части структур.

В немецкой и русской разговорной речи распространены структуры гипотаксиса с однословной главной частью, представляющие собой отчленённые части предшествующих структур. Данные конструкции используются активно, если говорящему необходимо обратить внимание слушающего на содержательную ctooohv сообщения. Отчленённые части ctdx,ktvo служат всегда целям выделения, подчёркивания,логического акцентирования.

Самостоятельное функционирование получает однородное СКсдЗуО'ИОО С 3GC И О И ïvî о и при даточной ЧУ Cl ью.

Возможно рассредоточение однородных инфинитивов с относящимися к ним придаточными частями.

Самостоятельное функционирование в немецкой речи может получить местоимённое наречие с зависимой придаточной частью, являющееся реализацией валентности глагола, отглагольного существительного.

В разговорном синтаксисе распространено членение инфинитива с относящейся к нему придаточной частью, зависящего ст глагола или прилагательного.

В немецкой и русской разговорной речи самостоятельное функционирование может получить наречие времени с зависимой придаточной частью. Немецкому наречию времени в русском языке может соответствовать сочетание слов.

Как в немецкой, так и в русской разговорной речи активно используются гипотаксисные построения с главной частью, представляющие собой добавочные части структур. Данные конструкции выступают всегда как присоединения, дополняющие, уточняющие или усиливающие предыдущее высказывание.

Встречаются построения гипотаксиса с субстантивной структурой главной части.

Главная часть гипотаксиса может быть представлена "языковыми единицами", такими как bloss, gerade, freilich, nämlich, insbesondere, только, как раз, разумеется, а именно, особенно.

Таким образом, характерной особенностью немецкой и русской разговорной речи является синтаксическая расчленённость, которая обусловливает распространение в речи отчленённых и добавочных частей структур.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

Любой язык стремится к экономии и расчленённости, которые играют особую роль в оформлении разговорного гипотаксиса. Наиболее ярким проявлением тенденций к экономии и расчленённости являются сокращённые структуры: автономные, контекстно-зависимые структуры, отчленённые и добавочные части структур.

В немецкой и русской разговорной речи активно используются сокращённые структуры, среди которых можно выделить

гипотаксисные построения, в структурном оформлении которых специфика устной коммуникации проявляется в сокращении главной или придаточной части до одного слова.

Анализ фактического материала показал, что большинство структурных типов сложноподчинённых предложений с однословной главной или придаточной частью имеется как в немецкой, так и в русской разговорной речи. Так, для речи на немецком и русском языках характерны построения гипотаксиса, состав главной части которых имеет в качестве единственного представителя глагол, субстантив, модально-оценочный индикатор, инфинитив, причастие, штамп-клише, субстантивированное прилагательное, прилагательное, утвердительно-отрицательные слова, междометие, наречие, частицу. Для немецкой и русской разговорной речи типичны структуры гипотаксиса, в которых от придаточной части остаётся лишь союз.

Существуют различия между сложноподчинёнными предложениями с однословной главной или придаточной частью немецкого и русского языков. Основные из этих различий обнаруживаются в: 1) использовании личной глагольной формы, 2} наличии в немецком языке определённого и неопределённого артиклей, местоимённых наречий, 3) исключительной продуктивности в немецком языке в отличие от русского словосложения как одного из способов словообразования, 4)употреблении различных конструкций для выражения одинакового содержания.

О проявлении тенденции к экономии средств выражения в немецкой и русской разговорной речи свидетельствует активное употребление бессоюзных конструкций гипотаксиса.

На возникновение и распространение структур гипотаксиса с однословной главной частью влияет эмоциональность и экспрессивность речи.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Сложноподчинённые предложения с однословной главной или придаточной частью в немецкой разговорной речи (к постановке вопроса) // Семантико-стилистические аспекты языковых единиц: Межвузовск. сб. науч. тр./Баш. педин-т. - Уфа, 1990. - С. 16-22.

2. Применение конструкций разговорного гипотаксиса с однословным повтором при обучении студентов устной речи//Теория и практика о буче ния иностранным языкам в неязыковом вузе. Тезисы докладов научно-практической конференции / БашГУ. -Уфа, 1931.-С. 24-26.

Онл! к"""» м ^т % / ь> 1гм 1/л |>(Ло о иом О) н/пм гл о о _

V/ • V/ 1У1ицг1и1 I|ОПию гч«^»П| р ^ лцпп I уи I и1\ипии <-» ПС!У10Ц\<^Г1

говорной речи//Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе. Тезисы докладов научно-практической конференции / БашГУ. - Уфа, 1993. - С. 24-25.

4. Сложноподчинённые предложения с однокомпонентными частями (на материале немецкого языка) // Семантика языковых единиц разных уровней: Сб. науч. тр. / Баш. педин-т. Дел. в ИНИОН РАН, № 49210 от 11.05.94. - 0.5 п.л.

5. Бессоюзная связь в системе гипотаксиса (на материале разговорных гипотаксисных конструкций с однословной главной частью // Структура и семантика языковых единиц: Сб. науч. тр. /Баш. педин-т. Деп. в ИНИОН РАН, № 50900 от 13.11.95. - С. 4248.

6. Повтор в составе структуры гипотаксиса //Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка: Межвузовск. сб. науч. тр. / БашГУ. - Уфа, 1997. - С. 111-120.

7. Специфика разговорного синтаксиса // Коммуникативно-функциональное описание языка: Материалы научно-практической конференции / БашГУ. - Уфа, 1997. - С. 68-69.

8. О тенденции к экономии в разговорном синтаксисе (на материале немецкого и русского языков). Б печати. - 0,5 п.л.