автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Сложный концепт в художественной концептосфере

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Барабушка, Ирина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Сложный концепт в художественной концептосфере'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сложный концепт в художественной концептосфере"

На правах рукописи

Барабушка Ирина Алексеевна

СЛОЖНЫЙ КОНЦЕПТ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

(на материале образа города в русской и английской прозе 2-й половины XX — начала XXI вв.)

Специальность 10.02.19. -теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

31 ОКГ 2013

ВОРОНЕЖ 2013

005536326

Работа выполнена на кафедре общего языкознания и стилистики ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»

Научный руководитель: Попова Зинаида Даниловна,

доктор филологических наук, профессор (ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»)

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Бабушкин Анатолий Павлович,

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой английского языка гуманитарных факультетов факультета романо-германской филологии (ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»)

Лукина Людмила Владимировна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков международного факультета (ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный архитектурно-строительный университет»)

Кафедра общего языкознания ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

Защита состоится « 28 » ноября 2013 года в 13 на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 85.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан «» октября 2013 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Т.Н. Голицына

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время развитие языкознания тесно связано с когнитивной парадигмой исследований. Когнитология - это наука о познании, о результатах воспроизведения мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые составляют основу познавательных процессов. Когнитивная лингвистика как одна из главных дисциплин когнитивного цикла анализирует проблемы языковой концептуализации мира, тесно связанной с взаимоотношениями человека, природы и общества.

В свете современной антропоцентрической парадигмы лингвистики проблема изучения концептов, их типологии и содержания (в силу сложности и неоднозначности данного явления) характеризуется дискуссионностью и множественностью мнений.

Значительная роль лингвоконцептологии в современных когнитивных лингвистических исследованиях, а также тот факт, что в последнее время философы и антропологи уделяют большое внимание вопросу специфики человеческого бытия и, в частности, пространству существования человека, объясняют наше обращение к рассмотрению такого многогранного и неоднозначного феномена человеческого бытия как город. В данном случае мы рассматриваем то, каким городской человек, так называемый homo urbanus, а также сторонние наблюдатели, видят мир вокруг себя, как преломляют его и как репрезентирует образ города в текстах, что представляет несомненный интерес для современных лингвистических исследований.

Актуальность темы обусловлена необходимостью разработки научного аппарата лингвоконцептологии, в частности - видов концептов, а также тем, что, по нашим данным, вопрос о сравнительно-сопоставительных характеристиках сложного концепта «город» в русской и английской лингвокультурах недостаточно изучен, несмотря на то, что город как социальный феномен и часть культуры, безусловно, характеризуется доминирующим значением в жизни человека и лингвосоциума в целом.

Теоретической основой исследования послужили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных языковедов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, по лингвистической семантике (Н.Ф. Алефиренко, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, A.A. Залевская, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Б. Касевич, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, JI.B. Миллер, М.В. Никитин, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина, М.Хайдеггер, A.A. Худяков, М.В. Черепанов, JI.O. Чернейко и др.).

з

Объектом исследования является языковой материал, репрезентирующий образ города в современной русской и английской художественной концептосфере (адъективные и предикативные сочетания, а также фрагменты художественных текстов, содержащие описание городской среды).

Предметом исследования является специфика сложного концепта как одного из типов концептов - на примере концепта «город».

Цель исследования - на основе анализа семантики языковых средств репрезентации концепта «Город» выявить особенности восприятия и отображения образа города в текстах русской и английской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв. и создать предпосылки для дальнейшего изучения специфики сложных концептов.

Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

• определить теоретические основы исследования типов концептов;

• подобрать языковой материал, репрезентирующий образ города в сознании современных носителей русского и английского языков;

• выполнить анализ семантики выявленных языковых единиц;

• провести когнитивную интерпретацию результатов семантического анализа лексических средств, репрезентирующих концепт «город» в художественной литературе исследуемого периода;

• выявить лингвоконцептологическую специфику образа города в русском и английском языковом сознании 2-й половины XX - начала XXI вв.;

• предложить определение понятия «сложный концепт» и этим создать предпосылки для дальнейшего изучения специфики сложных концептов.

Методы исследования

Концепт «Город» исследуется в данной работе методом интерпретирующего семантико-когнитивного анализа, цель которого заключается в выявлении признаков изучаемого концепта через анализ семантики репрезентирующих концепт языковых единиц. В работе также используется метод контекстуального анализа и прием количественного подсчета.

Научная новизна работы заключается в следующем:

• впервые предлагается определение понятия «сложный концепт»;

• с привлечением интерпретирующего семантического и контекстуального анализа определяется набор средств, используемых для репрезентации и описания образа города как сложного концепта в сознании носителей русского и английского языков;

• выявляется ряд когнитивных метафор, определяющих языковые средства вербализации исследуемого концепта; дается их семантическое толкование;

• впервые описываются основные мифообразы города, представленные в русской и английской художественной литературе;

• выявляется лингвоконцептологическая специфика восприятия и отображения образа города в текстах русской и английской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики и лингвоконцептологии путем привлечения интерпретирующих процедур для выявления концептуальных признаков, косвенно выражаемых через семантические компоненты, и для описания содержания сложных концептов. Данные, полученные в ходе исследования, способствуют расширению представлений о ментальной репрезентации нашей действительности и об отражении ее в языке, а также о ключевой роли когнитивной метафоры в раскрытии специфики ментального и языкового представления сложных концептов.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по общему языкознанию, страноведению, лексикологии, в теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. сложный концепт - это многомерный развивающийся смысловой феномен, формируемый компонентами-смыслами и реализуемый языковыми средствами;

2. развитие сложного концепта находит выражение во «включении» в его сферу смыслов, которые изначально не входили в содержание данного концепта (эмоционально-экспрессивное отношение, метафорические образы), на основе процессов взаимодействия с другими концептами,

протекающих в рамках межличностной и межкультурной коммуникации, а также различных видов творчества;

3. в рамках когнитивной метафоры выделяются общенародные мифообразы, присущие изучаемым концептосферам («город как механизм», «город как организм», «город как лабиринт» и т.д);

4. среди окказиональных (индивидуально-авторских) метафорических образов города в русской и английской художественной прозе наряду с метафорами, образы которых относительно сходны (Атлантида, растение, одежда), имеются и специфичные для каждой из рассмотренных лингвокультур (в русской прозе - сравнение города с декорациями/театральной сценой, с продуктом интеллектуального творчества, заброшенным приютом; в английской прозе - особенности внешности города, его форма (веер));

5. содержание сложного концепта «город» в русской и английской художественной концептосфере во многом совпадает (топос, жители др.; есть общие мифообразы и индивидуально-авторские метафоры), национальная специфика же выражается в следующем:

a) русской литературе свойственна высокая степень метафоризации и персонификации образа города, в большей степени акцентируется интеллектуальный и нравственный аспекты его существования;

b) лингвоспецифичным для русского языкового сознания стал мифообраз «город как стихия»;

c) к явлениям, часто используемым для изображения внешнего облика города в русской художественной прозе, относится реклама, что говорит о большом влиянии, оказываемом ею на восприятие городской среды;

(1) характерным для русского менталитета является восприятие «озлобленности» города;

е) город в английской литературе почти не олицетворяется, практически отсутствуют образные определения города, а также прилагательные, выражающие эмоционально-экспрессивную оценку;

О при метафоризации города в английской прозе преимущественно используется структурно-

функциональный подход (т.е. объективация его через

б

составные части/органы (структурные элементы) или описание его функционала);

g) лингвоспецифичным для британской культуры можно считать тенденцию к городскому эскапизму (стремление личности в ситуациях кризиса, бессилия, отчуждения укрыться от действительности в городе).

Источники исследования

Материалом для решения поставленных задач послужили примеры, взятые из The British National Corpus и Национального корпуса русского языка, выборки из отечественных и зарубежных толковых, фразеологических и энциклопедических словарей, а также работы по философии, социологии, когнитивной психологии и урбанистике. Поиск в The British National Corpus и Национальном корпусе русского языка осуществлялся в рамках полкорпусов объемом 30 ООО ООО слов каждый, состоящих из произведений, относящихся к художественной прозе второй половины XX - начала XXI вв. В ходе исследования было выявлено, что лексема «город» встречается в заданном подкорпусе 28217 раз в 1725 произведениях, лексема «city» встречается 2761 раз в 346 произведениях и лексема «town» встречается 2183 раза в 378 произведениях.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на 3-х Международных и 3-х региональных научно-методических конференциях:

17th NATE-Russia International Annual Conference "NEW TIMES - NEW SONGS: ELT AFTER 2010" 28-30 июня 2011 в Калининграде;

18th NATE-Russia International Annual Conference «Rivers of Language, Rivers of Learning» 24-26 мая 2012 в Ярославле;

19th NATE-Russia International Annual Conference «Crossing into New Frontiers - Facing New Challenges» 16-18 мая 2013 в Сургуте;

18-ая ежегодная научно-методическая конференция «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2011)

19-ая ежегодная научно-методическая конференция «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2012)

20-ая ежегодная научно-методическая конференция «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2013)

Основные положения и результаты исследования также были представлены автором на научной сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (Воронеж 2011, 2012,2013).

Диссертация обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики филологического факультета Воронежского государственного университета.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав (которые делятся на разделы и подразделы), заключения, списков использованной литературы, лексикографических и энциклопедических источников.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении представлена характеристика основных параметров исследования: обосновывается актуальность темы, характеризуются объект и предмет исследования, определяются цели и задачи работы, основные методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, приводятся положения, выносимые на защиту, сведения об апробации работы.

Первая глава «Теоретические проблемы семантико-когнитивного анализа в современной лингвистике» посвящена лингвокогнитивному подходу к исследованию языковых явлений. В ней рассматривается когнитивное направление в современной лингвистике, описываются различные типы картин мира, указываются особенности художественной картины мира, дается определение концепта, выделяется специфика индивидуально-авторских концептов, описывается содержание концепта и методика его исследования.

Основной категорией когнитивной лингвистики является концепт -дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, выраженное языковыми средствами, представляющее собой результат познавательной деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету.

Национальная картина мира - категория лингво-историко-этнологическая, в ней отражены общенациональные принципы и подходы к пониманию действительности. Языковая картина мира - это совокупность представлений о мире, отраженная в языке. Языковой образ мира создается языковыми единицами, фоносемантикой и дискурсивными механизмами языка. Художественная картина мира - это результат художественного отражения мира в процессе постижения автором окружающей действительности.

s

Концепт рассматривается не только с точки зрения заключенной в нем когнитивной информации, но и как единица культуры, которая существует в культурном пространстве. Под культурным пространством применительно к лингвистике понимается этноспецифическое восприятие действительности, определяющее способы и средства языкового выражения (с соответствующим набором ценностных установок), существующее на конкретном историческом отрезке.

Вербальные репрезентации культурно значимых концептов, служащие их именами, являются ключевыми словами данного языка и данной культуры. Вокруг ключевых слов организованы целые области культуры. Существование многочисленных синонимов, фразеологизмов, различных дефиниций, определений и текстовых описаний одного и того же концепта свидетельствует о том, что отдельные языковые средства своими значениями передают лишь часть концепта.

Концепт не имеет четкой организации: в каждой конкретной коммуникативной ситуации любой его признак может актуализоваться или нейтрализоваться. Концепт характеризуется диффузными границами и способностью отсылать к множеству других концептов, которые актуализуются в контексте с сопутствующим привлечением характеризующих их энциклопедических / фоновых знаний.

Хотелось бы отметить, что, несмотря на существование различных вариантов классификации концептов (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, E.H. Евтушенко, В.И. Карасик, H.A. Красавский, Д.С. Лихачев, Г.Г. Слышкин и др.) и на то, что термин «сложный концепт» встречается в лингвистике достаточно часто, четкое определение его содержания в лингвистической литературе не существует. Поэтому в свете данной проблемы мы считаем возможным исходить из следующего определения:

Сложный концепт - это вербально выраженная содержательная единица сознания, которая имеет в основе соответствующий объект/образ, обогащается культурными смыслами и индивидуальными ассоциациями и изменяется вместе с развитием языка и культуры.

Структура сложного концепта является многокомпонентной и многослойной, включает признаки разных типов, которые актуализируются разнообразными языковыми способами и средствами. Индивидуально-авторский концепт является единицей поэтического сознания художника слова и вариантом национального концепта, результатом познавательной (когнитивной) деятельности творческой личности.

Межуровневые концептуальные и межконцептуальные связи выявляются за счет анализа действия метафоры, которая в когнитивной лингвистике

понимается не как образное средство, связывающее два значения слова, а как основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы.

Под метафорами или метафороподобными выражениями в рамках данной работы понимаются все образные построения, имеющие в качестве когнитивной основы уподобление объектов, относящихся к разным областям онтологии

В данной работе используется методика семантико-когнитивного подхода к исследованию концепта «город» в русской и английской художественной прозе второй половины XX - начала XXI вв. Основные методологические положения этого подхода заключаются в следующем: 1) возможность описать концепт через семантику средств его языкового выражения и лексическую сочетаемость; 2) возможность теоретического моделирования содержания концепта.

Основными этапами проведенного семантико-когнитивного исследования концепта «город» являлись анализ и описание семантики языковых средств, репрезентирующих данный концепт; когнитивная интерпретация результатов описания семантики языковых средств, репрезентирующих и формирующих исследуемый концепт как ментальную единицу, а также описание содержания концепта.

Вторая глава посвящена репрезентации сложного концепта «город» в текстах русской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв. Образ города - это сложная семиотическая конструкция, некая мозаика, совокупность элементов, осознание целостности которой и лежит в основе формирования концепта «город».

Анализ контекстов употребления лексемы «город» и изучение ее семантики и лексической сочетаемости позволил выявить содержание вербализуемого данной лексемой сложного концепта в русской языковой картине мира, в который входят несколько составляющих.

1. Топос (место): административно-территориальная единица, пространство которой организовано определенным образом, имеет свой внешний облик, присущий исключительно ему стиль.

Собственно говоря, на первый взгляд город был как город: дома, улицы, скверы, люди...

2. Жители: населяющие город люди.

Мне город наш дорог. Я его и потерял, и заново отстроил... Но город — это люди. Была бы возможность, я бы откупился и городом, и княжьей казной, чтобы сберечь людей.

3. Миф, культурные особенности города: его традиции, история, легенды; образ города, который сложился в произведениях искусства, философских работах, каким он представляется в сознании людей.

...не сразу я понял, что в подобном ряду наиболее значителен сам город, в котором я живу, — город, по-новому названный, новыми людьми населяемый, но все тот же — Петербург. В этом городе все соотнесено с чем-либо, до него бывшим: Северная Венеция, Северная Пальмира, второй Париж, но не вторая Москва...

4. Регулирование поведения человека: влияние городской среды на эмоциональное состояние и поведение человека.

Город давит, потому именно в нем происходит максимальное количество самоубийств и нервных срывов, человек становится агрессивным и неуверенным в себе. Кажется, что круг замкнулся — люди стремятся в город, ибо именно город предоставляет им максимум возможностей, но, в то же время, чахнут среди давящей урбанистической среды.

Исследование когнитивных признаков, которые авторы приписывают «городу», показало, что для описания города используются прилагательные нескольких групп, характеризующие такие параметры, как: размер, температура, звук, свойства конфигурации, наличие /отсутствие влаги.

Ночью все стало измененным, трудноузнаваемьш. Какой, оказывается, большой этот небольшой город!

... Утверждал Трубников, обводя глазами раскаленный солнцем город.

После долгого деревенского заточения меня оглушил этот пестрый шумный город, смешавший в себе черты Европы и татарщины.

За разбитыми стеклами кромешная тьма и далекое мерцание зарниц. Зубчатый силуэт города. Как в планетарии.

Отовсюду сочилась вода. Город был мокрый. Капало с крыш, трубили водосточные трубы, сипели люки, на выщербленных парапетах блестели лунные лужицы.

Кроме того образу города присущ определенный цвет: серый, розовый, розово-белый, черный, почерневший и др.

Преобладающими цветами в разрушенном зимнем городе стали белый (цвет снега) и розовый, красноватый (цвет развалин, кирпича).

Город был повсюду, и он был серый и одинаковый; блаженный запах помоек, вызывающий в душе почему-то картины далекого детства, заставлял

чувствовать подлинную оригинальность этого Места; дождь почти превращался в ливень, изливаясь на обломки кирпичей

Он шел по ровной плоскости почерневшего города, вдоль темных каналов, где дрожал и расплывался свет фонарей.

Помимо таких прилагательных авторами используются определения, наделяющие «город» признаками, отличными от тех, что присущи данной лексеме в ее прямом номинативном значении. Так, рассматривая признаки образа города, присущие живому существу, мы можем выделить в рамках данной категории несколько групп:

• Внешний вид, стиль

Красивый, нарядный город о восьми красных башнях, хорошо укрепленный.

• Возраст

Постепенно, исподволь завладело им чувство Города. То не было восхищение гармоническим согласием северного пространства с западной регулярностью, а было печальное осознание дряхлости Города.

• Тендер

Слово «город» в нашем языке мужского рода, это мешает отождествить город с распростертой женщиной, но бомбардировки я вспомнил не зря.

• Черты характера

Знаю, я не один такой в этом взбалмошном, разбросанном городе.

Они (сумерки - И. Б.) снова затопляют неспособный постоять за себя слабохарактерный город.

• Интеллектуальные состояния

«Интересно, — думал Кипер, — есть уже в этом безумном городе парикмахерская, которая догадалась бы предлагать завивку ресниц и бровей?

• Состояние/поведение

a. Психологическое

Сквозь затемненные стекла город выглядел по-вечернему умиротворенным.

b. Физиологическое (сон, дыхание, смерть и др)

Непроснувшийся город то накрапывал дождем, то вспыхивал первым солнцем.

Изнемогший от долгой, изнуряющей зимы Китай-город дождался апреля.

• Нравственные характеристики/пороки

Собрались, прикинули, чего не видели в этом ушлом, повидавшем все и всех городе, и прииши к выводу, что не было здесь, пожалуй, разве что королей да дворцов.

Пребывая по семь месяцев в году в изнеженном Вавилоне, убаюканный сладостным наваждением покоренного города, порочного, продажного и притягательного, Кир до конца дней своих оставался полновластным правителем мировой империи.

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что в сознании современного человека город - это не просто улицы, дома и постройки, в городе человек не просто живет - он эмоционально «переживает» город. У города есть свое настроение, своя атмосфера, свой темперамент. В итоге город на основе метафорического переноса становится в сознании человека неким организмом, живущим собственной жизнью, и жизнь эта сложна и насыщенна.

Изучение используемых авторами литературных произведений метафорических образов совместно с рассмотрением принятой в социологии классификации образов города позволило выделить 4 основных мифообраза, характерных для русской художественной прозы исследуемого периода:

• город-механизм

Город казался ему огромным дрессированным механизмом, — то

замиравшим по красному сигналу, то вновь двигающимся по зелёному...

• город-организм

Как правило, горожане не имеют ни малейшего представления о метаболизме их родного города: откуда поступает, условно говоря, пища, где и как она переваривается, куда исчезают отходы.

• город-стихия

Громаднейший город пульсирует, и всюду в нём волны — прильёт и отольёт.

Все они рвались тогда в город, как бабочки на огонь, и сгорали в нем.

• город-лабиринт

Деловитые егеря в комбинезонах цвета ночи и с автоматами наизготовку носились по этому городу, как крысы по лабиринту (...).

Анализ окказиональных или индивидуально-авторских метафорических образов города помог выделить в рамках данной категории особенности восприятия различных аспектов существования города и отражения их в духовном мире носителя русского языка (форма и внешний вид города, город -интеллектуальное творчество, материк, сцена/декорации и др.).

Мы видели людей, умерших задолго до рождения Христа, мы видели город, похожий на солнце, как его рисовали древние славяне, город-колесо.

Кристалл с тысячью граней, или дерево с тысячью веток, или город?

В сущности, город представлял собой пачку папирос и жетон на метро с вероятностью попасть на пир и выйти в дамки.

Тогда они смогут уехать из города, который подобно Атлантиде

погрузится в равнодушное море забвения.

А уходить самой... только не сейчас, жизнь пока дает свободу ярким цветам, новый город, похожий на неизвестную сказку Андерсена, открывает свои потайные щели.

Свежий ветерок с мелкими каплями дождя долетал в раскрытое окно машины. Она любила езду по ночному городу. Пустые улицы, казавшиеся декорацией из какого-то старого фильма, невозможное днем ощущение легкости и освобождение от забот.

Проведенный анализ также позволил нам отнести к явлениям, присущим преимущественно городам, рекламу, и прийти к выводу, что наружная реклама, являясь одним из факторов, определяющих оценку внешнего облика города, оказывает большое влияние на восприятие городской среды, что находит отражение в художественной концептосфере.

Взгляните, как странно подходит к этой сцене мертвый неон реклам, разнузданный яд их вампирствующих палитр! Как точен и не случаен сейчас этот одноразовый рай витрин, неприступный рай, полный дешевых — всегда, по сути, дешевых и жалких — тряпок...

Они вышли из метро и направились в сторону Садового кольца. Вечерняя улица сияла, от рекламы рябило в глазах.

Сорок вторая (улица — И.Б.) встретила его шумом, криком, калейдоскопом реклам и потоком истерических людей.

Поток жары встретил его на Бродвее. Небоскребы кричали рекламами, пускало дым изо рта огромное размалеванное бумажное лицо на тридцать втором этаже, выли машины, и бежали люди.

Следовательно, излишняя модернизация городской среды может вызывать у людей негативные эмоции, что следует учитывать писателям, архитекторам, рекламодателям при создании образа города, как в художественной литературе, так и в реальности.

Антиурбанистические тенденции нередки в художественной прозе исследуемого периода. Русской литературе свойственна метафоричность описаний, большая степень эмоциональной вовлеченности, экспрессивности, порой даже многословие, но это, как нам думается, является следствием неравнодушного отношения авторов к такому противоречивому феномену нашего бытия, как город.

В третьей главе «Репрезентация сложного концепта «город» в текстах английской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв.»

мы рассматриваем специфику образа города в английской художественной концептосфере. Хотелось бы обратить внимание на то, что русско-английские словари дают 2 основных варианта перевода лексемы «город» на английский язык: «city» и «town», с комментарием, что «city» - более крупный населенный пункт, чем «town», но четкое разграничение между ними не проводится, поэтому в данной работе мы рассматриваем данные лексемы как варианты репрезентации одного сложного концепта.

Анализ контекстов употребления лексем «city/town» и изучение их семантики позволил выявить содержание вербализуемого данными лексемами концепта в английской художественной картине мира. Так же, как и в русском языковом сознании, это топос, жители, миф/ культурные особенности города, регулирование поведения человека.

Когнитивные признаки, которые авторы приписывают «городу» с помощью определений, характеризуют его с точки зрения таких параметров, как размер, температура, звук, свойства конфигурации, влажность, прозрачность, материал.

• Размер

She just knew, she knew with absolute certainty, that in this vast, noisy, busy city, something would happen to her, and it was bound to be something good (огромный, шумный, занятой город).

• Температура

Cold, dusty city, full of holidaymakers and noise and smells and dirt (холодный город).

• Запах

7 hate this stinking city,' Laz stared bitterly at Jonathan, 'but I never realized why until right this minute (вонючий город).

• Звук

A silent town. A vast, perplexing pause. The living come, murmuring (тихий/молчаливый город).

Street-noise wafted through to her. This is a two-note city, she thought. All you ever hear are bass-lines and sirens (Шум улиц доносился до нее. Это двухнотный город, думала она. Все, что вы когда-либо слышите, это басы и сирены).

• Свойства конфигурации

Fire roared through the bifurcated city of Ankh-Morpork (раздвоенный город).

• Прозрачность

Geneva, gin-clear city of burghers and freedom fighters (прозрачный, как джин, город).

• Материал

I took over and we lost our way where a blackened adobe town sprawled over a hill above a steelworks (саманный город).

Образу города также присущ определенный цвет:

They had reached the end of the ferry jetties and ahead of them lay the tightly-knit bulk of the town, its few colours beige, dun, ochre, brown and white — flattened by the sunlight (немногочисленные цвета города: бежевый, серо-коричневый, охра, коричневый и белый).

Сравнивая город с живым существом, авторы обычно обращаются к образам животных и людей. Зверь-город насторожен и враждебен, его определенно стоит опасаться:

Now Paris is a city which seethes like a hissing snake (город, который бесится, как шипящая змея).

The city swirls around like a great beast, it swirls and coils (город свернулся, как огромный зверь).

Восприятие внешнего облика города также является индивидуальным: для кого-то город по-женски красив и наряден, для других - обладает мужественной привлекательностью, третьи находят его уродливым.

Florence is much more romantic, but the most beautiful city in Italy is Bologna (красивый город).

To come, this huddle of Mud huts will be a handsome city, an important port, A popular resort (...) (по-мужски красивый город).

16

The town I grew up in was a typical, ugly small town in the north of England (уродливый город).

Следует отметить, что не только внешний облик города, но и атмосфера, царящая в нем, может производить на людей порой кардинально отличающееся впечатление.

The streets of a city as atmospheric and romantic as Bruges do strange things to a man (город атмосферный и романтичный).

And Amabel could not stop herself from thinking that this dreadful, dirty town must surely be to blame (ужасный город).

This was a town for relaxation, for pleasure, not for a working girl like Tess (город для расслабления, для удовольствия).

Авторы также говорят о времени существования города, о его возрасте.

The old city was abandoned a second time, given over to romantics, theorists, transients and dogs (старый город).

Here in the rubble of an abandoned pre-human city he found the Circlet of Iron, a talisman of awesome sorcerous power (город, существовавший до появления человека).

Особое внимание уделяется состоянию города.

• Физическое состояние

Her city was battered and burning. She was alone in the world (Ее город был разбит/изуродован, он пылал).

If Ah lived in a clapped-out city like this with inflation at two hundred per cent, or whatever it is, Ah'd dae just about anythin' fur payment in solid US dollars.' (потрепанный/изношенный город).

• Психологическое состояние

No, you polish your armour till it gleams, you sharpen your lance and you mount your white charger, you raise your banner, you bid farewell to the grieving city, where the crowd stands in terror and hope at your preparations and your parting (горюющий город).

The city was clean, quiet and contented (довольный).

• Смерть, гибель, разрушение

What can he do for anyone in that graveyard of a city except catch their rot and pass it on to us in the long run? (город-кладбище).

17

It was a dream, as insubstantial as the crumbling city (рушащийся город).

From Primrose Hill, London looked like a ruined city, shrouded in mist (разрушенный город).

• Опустошение/опустошенность

An old and deserted city had been revealed by the daylight (пустынный город).

Jaq had spied no absconders from the devastated city, the alternative to which was hardly inviting... (опустошенный город).

В плане существования город может порой казаться чем-то статичным, однако ему свойственно меняться.

There's по abiding city here. A gentleman's Enfranchized everywhere (неизменный город).

We are lucky still to be here in this temporary city, where windows are defended by filigrees of dwindling rust (временный город).

Вести себя город также может по-разному, его поведение варьируется от чисто инстинктивных реакций (на опасность) до сознательного вмешательства в окружающую действительность и существование людей.

They crept — through a city that was continuing to recoil in face of invasion (отшатнуться/испытать ужас перед лицом вторжения).

One calls a city she, yes? But it doesn't seem very feminine (женственный).

The city — it is the city that will have to heal them, with knifeblade and automobile, nightstick, gunshot (город исцеляет).

Хочется также отметить, что городская среда характеризуется особым присущим ей образом жизни, сильно разнящимся с сельским/деревенским/загородным существованием. Жизнь в городе суматошна, наполнена стрессом, но в то же время захватывающа и интересна.

'Paris, Rome, Madrid. 'A bachelor city, she was thinking (холостяцкий город).

She felt almost overwhelmed by a deep physical longing to leave this busy city — and the increasing tension of her life in Lady Wyndham's house (деловой/занятой город).

Farquhar MacRae, now in his eighties and still dancing, recalls Glasgow in the 20s and 30s — the dance-crazed city where everybody danced (город, помешанный на танцах).

Город может многое предложить, тем, кто попадает в него.

As a city it has a great deal to offer — especially to someone like myself who works in the rag trade (город может многое предложить).

It appeared to be a city which could cater to anything one's heart desired: all

varieties of foodfrom the six continents, restaurants and bars open twenty-four hours a day, and everything else under the sun easily available just for the cost of a phone call (город, который может исполнить все, что ваше сердце пожелает).

Комфортность нахождения в городской среде порой напрямую зависит от достатка человека, его материальной и финансовой обеспеченности, что не может не отражаться на восприятии города с точки зрения его богатства/обеспеченности.

Thrush Green stood on high ground at the northerly end of Lulling, a small sleepy prosperous town, which had been famous in the days of the wool trade (процветающий город).

The captain replied that the city was well off, sound, and had no intention of relinquishing (город был богат).

Для английского языкового сознания характерно восприятие города в качестве дома (ср. рус «родной город»).

Prince Finubar watched his home city become the largest trading port in the world and was happy.

The outskirts of her home town excited her as a magical cavern will a child.

Еще одним немаловажным аспектом существования города в англоязычной культуре является его тесная связь с религией, что позволяет говорить о включенности города в сферу идеологии. Религия занимает одно из важных мест в сознании носителей английского языка, что связано с историей и проявляется в традициях этого народа, в том числе и в языке.

Northam is a small city, a parochial city (приходский город).

From time to time we visited the old barrio chino, the red-light district, which formed a kind of everyman's land at the heart of the bell-haunted, church-loaded city (одержимый колоколами, полный церквей город).

Изучение используемых авторами метафорических образов совместно с рассмотрением принятой в социологии классификации образов города позволило выделить 2 основных мифообраза, характерных для английской художественной прозы исследуемого периода:

• город-механизм

Led by Lord Pugh, the Fists would punch their way through into the city, the treacherous city which would reconfigure itself like a machine so as to funnel them unwittingly (предательский город, который перенастроил бы себя, как машина).

• город-организм

The face of the city has changed (лицо города).

He was like some vital cell in the bloodstream of the city; tiny but important; a message bearer, a point of growth and change (система кровообращения города).

Образ город-рынок потерял метафорическую и мифологическую составляющую и перешел в разряд реалий повседневной жизни.

A small market town, a place by the river, a Suffolk village or a Spa, one of these would suit her, though it must not be too quiet, too isolated.

Анализ окказиональных или индивидуально-авторских метафорических образов города также помог выделить характерные тенденции в рамках данной категории (особенности восприятия формы и внешнего вида города, город -джунгли, материк, лабиринт и др.).

The city fans upwards from the coast, its white towers climbing gracefully into the foothills of the distant mountains (город раскинулся веером).

The black and iron-frosted gardens of a city that was once a rose of stone, and now was only stone ... (город некогда бывший розой из камня).

The city was a vast maze of narrow alleys pocked with ale houses and middens, shops and smithies, brothels and moneylenders (город был огромным лабиринтом).

Every last city will turn into Venice and Venice will turn into the lost city of Atlantis (затерянный город Атлантиды).

Изучение языковых средств, объективирующих образ города в английской художественной литературе второй половины XX - начала XXI века, показал, что при метафоризации образа города авторы преимущественно используют структурно-функциональный подход (т.е. объективируют его через составные части/органы/структурные элементы или описывают его функционал), что, в свою очередь, является национально специфичным для данной культуры.

Помимо того, лингвоспецифичным для данной культуры можно считать тенденцию к городскому эскапизму, которая находит отражение в художественной литературе, и, предположительно, является частью островного менталитета британцев.

ЭСКАПИЗМ (эскейпизм) (от английского escape - бежать, спастись), стремление личности в ситуациях кризиса, бессилия, отчуждения уйти от действительности в мир иллюзий или фантазии [Современная энциклопедия 2000].

Выделяются два этапа, две основные тенденции «ухода от реальности»:

На первом этапе человек пытается потеряться, спрятаться, раствориться в окружающем его городе, отказываясь верить, что город/мир вокруг настоящий.

Where to go? That'd been the big question. A city, to get lost in. Not Birmingham, too close

She had come to escape, to get away. The city was big enough to hide in, to become lost in and anyway she blew a few people here; Slater was one.

The Department of Human Resources, the Repo Men monitoring information, maintaining order in a city that isn't really a city.

На втором этапе человек пытается изменить окружающую обстановку силой своего воображения, возникают иллюзии и фантазии, порой не отличимые от действительности.

It is a city offutile dreams, my friend.

I might be able to work it into London. The fantasy city that interacts with the real one.'

После этого может произойти создание своей версии реальности.

То the places that hadn't quite worked out the way the designers had planned, the places where kids drift in a city, where they make up their own version of the city.

Had built a System and a City to deny the power of dreams, filling it with illusions and distractions, as if to kill the inner voices and silence the darkness deep within.

Тем не менее, город является именно тем местом, в котором стремится укрыться британец, это его версия убежища от мира (ср. в русской культуре: «Мой дом - моя крепость», в английской - «home town/city»).

Анализ специфики негативного восприятия образа города в английской художественной литературе конца XX - начала XXI века, показал, что число негативных атрибуций в английской литературе относительно невелико. У английских авторов практически отсутствуют образные, метафорические определения города, а также прилагательные, выражающие эмоционально -экспрессивную оценку.

В заключении выполнено сопоставление образов города в русском и английском языковом сознании. Анализ контекстов употребления лексемы «город» и изучение ее семантики позволил выявить, что содержание вербализуемого данной лексемой концепта в русской и английской художественной концептосфере во многом совпадает: топос, жители, миф/ культурные особенности города, регулирование поведения человека.

Исследование когнитивных признаков концепта «город», показало, что для его описания в обеих рассмотренных лингвокультурах используются прилагательные нескольких групп, характеризующие такие параметры, как, например, размер, температура, звук, свойства конфигурации, наличие /отсутствие влаги. Городу в рамках художественного текста также присущ определенный цвет.

Рассматривая признаки образа города, присущие живому существу, мы можем сделать вывод, что в рамках данной категории большинство групп этих признаков в русской и английской концептосферах также совпадают: внешний вид/стиль, возраст, черты характера, интеллектуальные состояния, состояние/поведение (психологическое и физиологическое (сон, дыхание, смерть и др.)), нравственные характеристики/пороки.

В рамках когнитивной метафоры представляющими особый интерес являются общенародные мифообразы, присущие данной концептосфере. Это своего рода метафорические универсалии, символьные, а порой и архетипические образы, выявление символического наполнения которых позволяет представить совокупный образ мира, создаваемый на фоне данной культуры.

Так, исследование используемых и создаваемых писателями метафорических образов совместно с рассмотрением принятой в социологии классификации образов города позволило выявить, что для русской и английской художественной прозы второй половины XX - начала XXI вв. характерными являются лишь 2 из упомянутых в социологии мифообразов: «город как механизм» и «город как организм». Образ «город как джунгли» представляется возможным отнести к окказиональным (два упоминания в русской прозе и лишь одно в английской), следовательно, он не является типичным для исследованных лингвокультур, предположительно ввиду отсутствия такого природного образования, как джунгли, на территории России и Великобритании. Лингвоспецифичным для русского языкового сознания стал мифообраз «город как стихия».

Также представляется возможным говорить о мифообразе «город как лабиринт», который встречается в обеих лингвокультурах, что указывает на общность восприятия особенностей организации городского пространства. Однако интересным представляется тот факт, что, если образ «город-лабиринт»

в русской прозе широко распространен, в английской художественной литературе исследуемого периода данный образ относится к индивидуально-авторским.

Анализ индивидуально-авторских когнитивных метафор, являющихся продуктом творчества авторов художественных произведений, дает нам материал, способствующий пониманию развития образа изучаемого концепта в языковом сознании народа.

Изучение окказиональных (индивидуально-авторских) метафорических образов города в русской и английской художественной прозе показало, что наряду с метафорами, образы которых относительно сходны (Атлантида, растение, одежда), имеются и специфичные для каждой из рассмотренных лингвокультур. Так в русской прозе - это сравнение города с декорациями/театральной сценой, с продуктом интеллектуального творчества, заброшенным приютом; в английской же прозе - это особенности внешности города, его форма (веер, роза). Особенности восприятия различных аспектов существования города и отражения их в русской и английской художественных концептосферах позволяют в более полной мере описать всю сложность и многообразие городской среды, как целостного феномена. То, что некоторые из окказиональных метафорических образов, обнаруженных в исследованных лингвокультурах, совпадают, предположительно является результатом современной тенденции к интеграции культур.

В целом анализ языковых средств, репрезентирующих образ города в русской и английской художественных концептосферах, показал, что город в английской литературе почти не олицетворяется, и, как следствие, авторы описывают преимущественно его физиологическую составляющую при помощи структурно-функционального подхода. Русской же литературе свойственна более высокая степень метафоризации и персонификации образа города, в большей степени акцентируется интеллектуальный и нравственный аспекты его существования, что является национально специфичным для данной культуры. Проведенный анализ также позволил нам отнести рекламу к явлениям, используемым для изображения внешнего облика города в русской художественной прозе исследуемого периода, что говорит о большом влиянии, оказываемом ею на восприятие городской среды. Лингвоспецифичным же для британской культуры можно считать тенденцию к городскому эскапизму, находящую отражение в текстах художественной литературы, и, предположительно, являющейся частью островного менталитета британцев.

Анализ специфики негативного восприятия образа города в русской и английской художественной литературе конца XX - начала XXI века, показал, что в количественном соотношении число негативных атрибуций в английской литературе существенно меньше, чем в русской. У английских авторов также

практически отсутствуют образные, метафорические определения города, а также лексемы, выражающие его эмоционально-экспрессивную оценку. Русской же литературе в большей степени свойственна метафоричность описаний, большая степень эмоциональной вовлеченности, экспрессивности, порой даже многословие. Следует также заметить, что восприятие «озлобленности» города оказалось лингвоспецифичным для русского менталитета.

Изучение образов города тесно связано с изучением культурологических особенностей страны и народа, ибо город является неотъемлемой частью бытия современного человека, и, обладая двойственной природой, город не может восприниматься и толковаться однозначно, антиномичность данного явления делает город объектом изучения многих научных дисциплин, заставляет «проживать» и «переживать» его каждым человеком по-своему.

Таким образом, концепт «город» - это сложный концепт, представляющий собой многомерный развивающийся смысловой феномен, формируемый компонентами-смыслами и реализуемый языковыми средствами, изучение которых способствует эффективному выявлению национальной специфики данного концепта.

Для изучения сложных концептов в целом художественная литература тем более интересна, что она не только является одним из способов отражения и постижения действительности, но и служит своеобразным окном во внутренний мир автора. Таким образом, изучение текстов художественной литературы позволяет нам получить материал, который помогает выявить содержание изучаемого сложного концепта, а также отношение к нему людей.

Среди разнообразия средств вербализации концепта выделяются когнитивные метафоры, изучение которых является действенным способом выявления национальной специфики сложных концептов в разных языках.

Анализ индивидуально-авторских когнитивных метафор, являющихся продуктом творчества авторов художественных произведений, наряду с изучением базовых когнитивных признаков и универсальных метафор, дают нам материал, способствующий пониманию развития изучаемого концепта в сознании народа.

Результаты данного исследования демонстрируют как общность в содержании сложного концепта «город» (что предположительно является результатом межнациональных и межкулыурных связей, а также современной тенденции к взаимопроникновению и интеграции культур), так и его национальную специфику, обусловленную особенностями существования народа (географическое положение, климат), его культурой и традициями.

Методика, примененная в нашем исследовании, а также его результаты могут быть в дальнейшем использованы при изучении других сложных концептов в концептосфере разных народов.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Барабушка И. А. Наружная реклама как часть образа городской среды в русской художественной литературе XX века / И. А. Барабушка // Культура общения и ее формирование: межвуз. сб. науч.тр. — Воронеж, 2011 .— Вып. 24. - С.29-32.

2. Барабушка И. А. Авторские интерпретации концепта "город" в русской художественной литературе XX века / И. А. Барабушка // Текст - дискурс -картина мира .— Воронеж, 2011 .— Вып. 7. - С. 113-116.

3. Барабушка И. А. Языковая репрезентация пространства населенных пунктов в разных лингвокультурах / И. А. Барабушка // Сопоставительные исследования - 2011 .— Воронеж, 2011 .— С. 98-102.

4. Барабушка И. А. Анализ контекстов употребления слова как метод выявления семантики лексической единицы / И. А. Барабушка // Язык и национальное сознание .— Воронеж, 2011 .— Вып. 16. - С. 23-25.

5. Барабушка И. А. Город как агенс в русской художественной литературе конца ХХ-начала XXI века / И. А. Барабушка // Семантико-когнитивные исследования .— Воронеж, 2011 .— Вып. 2. - С. 42-44.

6. Барабушка И. A. Problems of Teaching Nationally Coloured Lexis / И. A. Барабушка // Abstracts for the XVII NATE-Russia International Annual Conference "NewTimes-newSongs : ELT after2010" .— Kaliningrad, 2011 .— P. 183-184.

7. Барабушка И. А. Городской эскапизм как лингвоспецифичное явление британской культуры : (на примере художественной литературы конца XX в.) / И. А. Барабушка // Язык и национальное сознание .— Воронеж, 2012 .— Вып. 18.-С. 126-128.

8. Барабушка И. А. Окказиональные образы города в русской прозе конца ХХ-начала XXI века / И. А. Барабушка // Культура общения и ее формирование : межвуз. сб. науч.тр. — Воронеж, 2012 .— Вып. 25. - С. 23-26.

9. Барабушка И. A. The image of the city in English language consciousness / И. А. Барабушка // Rivers of Language, Rivers of Learning : Proceedings of the 18th NATE-Russia Annual Conference .— Ярославский государственный университет, 2012 .— С. 103-104.

10. Барабушка И. А. Город-организм в русской и английской лингвокультурах / И. А. Барабушка // Сопоставительные исследования - 2012 .— Воронеж, 2012 .— С. 111-114.

11. Барабушка И. А. Город как организм в английской художественной литературе конца XX века / И. А. Барабушка // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. Филология. Журналистика .— Воронеж, 2012 .— № 1. - С. 8-9.

12. Барабушка И. А. Антиурбанизм в языковом сознании русских и англичан / И. А. Барабушка // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина.— Санкт-Петербург, 2012 .— Т. 7 : Филология, № 4. - С. 204-212.

13. Барабушка И. А. Индивидуально-авторская метафора в образах города в русской и английской прозе конца ХХ-начала XXI века / И. А. Барабушка // Сопоставительные исследования - 2013 .— Воронеж, 2013 .— С. 26-31.

14. Барабушка И. А. Основные мифообразы города в английском и русском языковом сознании / И. А. Барабушка // Культура общения и ее формирование: межвуз. сб. науч.тр. — Воронеж, 2013 .— Вып. 27. - С. 55-58.

15. Барабушка И. A. Key Mytho-Images of the City in English and Russian Language Consciousness / И. А. Барабушка // Crossing into New Frontiers - Facing New Challenges: мат-лы XIX Междунар. науч.-практ. конф. Сургут, 16-19 мая 2013 г. / отв. ред. Д.В. Чулкина; Сургут, гос. ун-т ХМАО-Югры.- Сургут: ИЦ СурГУ, 2013.—С. 41-42.

Работы под номерами № 11 и № 12 опубликованы в изданиях, соответствующих Перечню ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК при Минобрнауки РФ.

Подписано в печать 08.10.13. Формат 60*84 1/1в>_ Усл. неч. л. 1, Тираж 100 экз. Заказ 998.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательско-полиграфичсского центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3

 

Текст диссертации на тему "Сложный концепт в художественной концептосфере"

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

04201450796

Барабушка Ирина Алексеевна

СЛОЖНЫЙ КОНЦЕПТ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

(на материале образа города в русской и английской прозе

2-й половины XX — начала XXI вв.)

Специальность 10.02.19. - теория языка

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор З.Д. Попова

ВОРОНЕЖ-2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение с.5

Глава1. Теоретические проблемы семантико-когиитивного с. 12 анализа в современной лингвистике

1.1. Когнитивное направление в современной лингвистике с. 12

1.2. Основные категории когнитивной лингвистики с. 19

1.3. Понятие концепта и аспекты его изучения с.21

1.4. Сложный концепт, его особенности и содержание с.31

1.5. Национальная специфика концептов с.34

1.6. Художественная картина мира с.41

1.6.1. Художественная, поэтическая КМ / индивидуально- с.44 авторская КМ

1.6.2. Метафорическая / неметафорическая картина мира как с.46 фрагмент наивной картины мира

1.7. Когнитивная метафора и ее роль в концептуализации с.47 действительности

1.8. Национальная специфика языковой репрезентация с.51 пространства населенных пунктов

1.9. Город как предмет изучения гуманитарных наук с.58

1.10. Изучение концепта «город» в лингвистике с.64

1.11. Методы и источники исследования с.68

Выводы с.70

Глава 2. Репрезентация сложного концепта «город» в текстах с.73 русской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв.

2.1. Когнитивные признаки концепта «город» на материале с.73 словарей русского языка

2.2. Когнитивные признаки, вербализуемые лексемой «город» в с.76 контексте

2.3. Образ города и городской среды в русской литературе 2-й с.79 половины XX - начала XXI вв.

2.4. Основные мифообразы города с.92

2.5. Окказиональные образы города с. 101

2.6. Реклама как часть городской среды с. 106

2.7. Антиурбанизм в русском языковом сознании с. 110 Выводы с. 115

Глава 3. Репрезентация сложного концепта «город» в текстах с. 118 английской художественной прозы 2-й половины XX -начала XXI вв.

3.1. Когнитивные признаки концепта «город» на материале с. 118 словарей английского языка

3.2. Образ города и городской среды в английской литературе с. 125

2-й половины XX - начала XXI вв.

3.3. Основные мифообразы города с. 138

3.4. Окказиональные образы города с. 143

3.5. Антиурбанизм в языковом сознании англичан с. 145

3.6. Городской эскапизм как лингвоспецифичное явление с. 149 британской культуры

Выводы с. 153

Заключение с. 156

Библиография с. 162

Лексикографические и энциклопедические источники с. 190

Источники примеров с. 191

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время развитие языкознания тесно связано с когнитивной парадигмой исследований. Когнитология - это наука о познании, о результатах воспроизведения мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые составляют основу познавательных процессов. Когнитивная лингвистика как одна из главных дисциплин когнитивного цикла анализирует проблемы языковой концептуализации мира, тесно связанной с взаимоотношениями человека, природы и общества.

В свете современной антропоцентрической парадигмы лингвистики проблема изучения концептов, их типологии и содержания (в силу сложности и неоднозначности данного явления) характеризуется дискуссионностью и множественностью мнений.

Значительная роль лингвоконцептологии в современных когнитивных лингвистических исследованиях, а также тот факт, что в последнее время философы и антропологи уделяют большое внимание вопросу специфики человеческого бытия и, в частности, пространству существования человека, объясняют наше обращение к рассмотрению такого многогранного и неоднозначного феномена человеческого бытия как город. В данном случае мы рассматриваем то, каким городской человек, так называемый homo urbanus, а также сторонние наблюдатели, видят мир вокруг себя, как преломляют его и как репрезентирует образ города в текстах, что представляет несомненный интерес для современных лингвистических исследований.

Актуальность темы обусловлена необходимостью разработки научного аппарата лингвоконцептологии, в частности - видов концептов, а также тем, что, по нашим данным, вопрос о сравнительно-сопоставительных

характеристиках сложного концепта «город» в русской и английской лингвокультурах недостаточно изучен, несмотря на то, что город как социальный феномен и часть культуры, безусловно, характеризуется доминирующим значением в жизни человека и лингвосоциума в целом.

Теоретической основой исследования послужили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных языковедов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, лингвистической семантике (Н.Ф. Алефиренко, С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, A.A. Залевская, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Б. Касевич, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, JI.B. Миллер, М.В. Никитин, З.Д. Попова, Е.В. Рахилина, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, P.M. Фрумкина, М.Хайдеггер, A.A. Худяков, М.В. Черепанов, JI.O. Чернейко и др.).

Объектом исследования является языковой материал, репрезентирующий образ города в современной русской и английской художественной концептосфере (адъективные и предикативные сочетания, а также фрагменты художественных текстов, содержащие описание городской среды).

Предметом исследования является специфика сложного концепта как одного из типов концептов - на примере концепта «город».

Цель исследования - на основе анализа семантики языковых средств репрезентации концепта «Город» выявить особенности восприятия и отображения образа города в текстах русской и английской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв. и создать предпосылки для дальнейшего изучения специфики сложных концептов.

Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

• определить теоретические основы исследования типов концептов;

• подобрать языковой материал, репрезентирующий образ города в художественном сознании современных носителей русского и английского языков;

• выполнить анализ семантики выявленных языковых единиц;

• провести когнитивную интерпретацию результатов семантического анализа лексических средств, репрезентирующих концепт «город» в художественной литературе исследуемого периода;

• выявить лингвоконцептологическую специфику образа города в русском и английском языковом сознании 2-й половины XX -начала XXI вв.;

• предложить определение понятия «сложный концепт» и этим создать предпосылки для дальнейшего изучения специфики сложных концептов.

Методы исследования

Концепт «Город» исследуется в данной работе методом интерпретирующего семантико-когнитивного анализа, цель которого заключается в выявлении признаков изучаемого концепта через анализ семантики репрезентирующих концепт языковых единиц. В работе также используется метод контекстуального анализа и прием количественного подсчета.

Научная новизна работы заключается в следующем:

• впервые предлагается определение понятия «сложный концепт»;

• с привлечением интерпретирующего семантического и контекстуального анализа определяется набор средств, используемых для репрезентации и описания образа города как сложного концепта в художественном сознании носителей русского и английского языков;

• выявляется ряд когнитивных метафор, определяющих языковые средства вербализации исследуемого концепта; дается их семантическое толкование;

• впервые описываются основные мифообразы города, представленные в русской и английской художественной литературе;

• выявляется лингвоконцептологическая специфика восприятия и отображения образа города в текстах русской и английской художественной прозы 2-й половины XX - начала XXI вв.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в развитие когнитивной лингвистики и лингвоконцептологии путем привлечения интерпретирующих процедур для выявления концептуальных признаков, косвенно выражаемых через семантические компоненты, и для описания содержания сложных концептов. Данные, полученные в ходе исследования, способствуют расширению представлений о ментальной репрезентации нашей действительности и об отражении ее в языке, а также о ключевой роли когнитивной метафоры в раскрытии специфики ментального и языкового представления сложных концептов.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по общему языкознанию, страноведению, лексикологии, в теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. сложный концепт - это многомерный развивающийся смысловой феномен, формируемый компонентами-смыслами и реализуемый языковыми средствами;

2. развитие сложного концепта находит выражение во «включении» в его сферу смыслов, которые изначально не входили в содержание данного концепта (эмоционально-экспрессивное отношение, метафорические образы), на основе процессов взаимодействия с другими концептами, протекающих в рамках межличностной и межкультурной коммуникации, а также различных видов творчества;

3. в рамках когнитивной метафоры выделяются общенародные мифообразы, присущие изучаемым концептосферам («город как механизм», «город как организм», «город как лабиринт» и т.д);

4. среди окказиональных (индивидуально-авторских) метафорических образов города в русской и английской художественной прозе наряду с метафорами, образы которых относительно сходны (Атлантида, растение, одежда), имеются и специфичные для каждой из рассмотренных лингвокультур (в русской прозе - сравнение города с декорациями/театральной сценой, с продуктом интеллектуального творчества, заброшенным приютом; в английской прозе - особенности внешности города, его форма (веер));

5. содержание сложного концепта «город» в русской и английской художественной концептосфере во многом совпадает (топос, жители др.; есть общие мифообразы и индивидуально-авторские метафоры), национальная специфика же выражается в следующем:

а) русской литературе свойственна высокая степень метафоризации и персонификации образа города, в большей

степени акцентируется интеллектуальный и нравственный аспекты его существования;

b) лингвоспецифичным для русского языкового сознания стал мифообраз «город как стихия»;

c) к явлениям, часто используемым для изображения внешнего облика города в русской художественной прозе, относится реклама, что говорит о большом влиянии, оказываемом ею на восприятие городской среды;

d) характерным для русского менталитета является восприятие «озлобленности» города;

e) город в английской литературе почти не олицетворяется, практически отсутствуют образные определения города, а также прилагательные, выражающие эмоционально-экспрессивную оценку;

f) при метафоризации города в английской прозе преимущественно используется структурно-функциональный подход (т.е. объективация его через составные части/органы (структурные элементы) или описание его функционала);

g) лингвоспецифичным для британской культуры можно считать тенденцию к городскому эскапизму (стремление личности в ситуациях кризиса, бессилия, отчуждения укрыться от действительности в городе).

Источники исследования

Материалом для решения поставленных задач послужили примеры, взятые из The British National Corpus и Национального корпуса русского языка, выборки из отечественных и зарубежных толковых и

энциклопедических словарей, а также работы по философии, социологии, когнитивной психологии и урбанистике.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на Международных научно-методических конференциях 17th NATE-Russia International Annual Conference "NEW TIMES - NEW SONGS: ELT AFTER 2010" 28-30 июня 2011 в Калининграде, 18th NATE-Russia International Annual Conference «Rivers of Language, Rivers of Learning» 2426 мая 2012 в Ярославле, 19th NATE-Russia International Annual Conference «Crossing into New Frontiers - Facing New Challenges» 16-18 мая 2013 в Сургуте. Основные положения и результаты исследования также были представлены автором на региональных научно-методических конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2011, 2012, 2013), на научной сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (2011, 2012, 2013). Диссертация обсуждалась на кафедре общего языкознания и стилистики филологического факультета Воронежского государственного университета.

По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе 2 работы - в изданиях, соответствующих Перечню ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК при Минобрнауки РФ.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав (которые делятся на разделы и подразделы), заключения, списков использованной литературы, лексикографических и энциклопедических источников.

Глава 1. Теоретические проблемы семантико-когнитивного анализа в современной лингвистике

1.1. Когнитивное направление в современной лингвистике

На современном этапе своего развития языкознание тесно связано с когнитивной парадигмой исследований. Когнитивная лингвистика - одно из направлений современного языкознания, получившего название лингвистического функционализма, которое в качестве основополагающей выделяет роль когнитивной функции языка. Одним из фундаментальных постулатов когнитивной лингвистики является положение о том, что языковые формы являются внешними манифестациями стоящих за ними ментальных структур и феноменов [Соснин 2007: 7].

Определяя язык как систему знаков, исследователи изучают роль языка в представлении и трансформировании информации [Бабушкин 1996: 3]. Ввиду того, что язык помогает обеспечить доступ к когнитивным процессам и механизмам, при анализе ментальных процессов обращение к лингвистике неизбежно. Языковые данные позволяют «объективировать ментальную деятельность, вербализуя ее результаты», делая «показания языка бесценными свидетельствами человеческого разума и человеческой неразумности» [Кубрякова 1994: 41].

Традиционное структурно-семантическое языкознание и когнитивная лингвистика являются разными сторонами познания действительности. Обращение к проблемам языка и мышления, определения главных функций языка, роли языка для человека и роли человека в языке способствовали росту популярности когнитивных исследований [Кубрякова 2004: 11]. Причастность языка к процессам жизнедеятельности человека и общества привела к появлению дисциплин на стыке с лингвистикой: так возникли этнолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, социолингвистика, лингвокультурология.

Развитие когнитивной лингвистики как науки связано с трудами Р. Лангакера, Дж. Лакоффа, Р. Джакендоффа и ряда других ученых. Фундаментальной основой для российской когнитивной лингвистики стали работы Е.С. Кубряковой. Научный и терминологический аппарат когнитивной лингвистики представлен в подготовленном ею совместно с авторами «Кратком словаре когнитивных терминов», вышедшем в 1996 году.

Разработка основных категорий когнитивной лингвистики представлена в работах А.Н. Баранова, H.H. Болдырева, В.А. Виноградова, В.З. Демьянкова, A.A. Залевской, A.B. Кравченко, В.В. Красных, Р.И. Розиной, И.Г. Рузина, P.M. Фрумкиной, A.A. Худякова, В. И. Шаховского, и др.

Возникновение когнитивной лингвистики заново ставит вопрос о функциях языка. В когнитивной лингвистике когнитивная функция становится доминирующей, т.к. язык предназначен в первую очередь для обозначения мира. Выдвигая принципы когнитивно-дискурсной парадигмы знаний, исследователи подчеркивают «неразрывность процессов когнициии и коммуникации в реальном функционировании языка и глубокую взаимосвязь и согласованность этих процессов» [Кубрякова 2008: 43]. В рамках современных исследований по когнитивной лингвистике важной является работа по последовательному разграничению семантического (дефиниционного), когнитивного и концептуального типов анализа, без чего одно из основных для понимания сущности языка понятие «значение» не может найти адекватной интерпретации [Кубрякова 2008: 46]. Функционированию концептов в дискурсе уделяют внимание такие ученые, как A.A. Кибрик, Г.Г. Слышкин, Л.В. Цурикова, О.Н. Чарыкова и др.

Одной из центральных проблем когнитивной лингвистики является

построение модели языковой коммуникации как основы обмена знаниями.

Известно, что еще В. Гумбольдт считал, что язык, являясь главнейшей

13

деятельностью человеческого духа, пронизывает собой все сферы человеческого бытия и познания. Именно в когнитивной лингвистике исследователи обращают внимание на выявление роли языка как условия и орудия позн