автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Смысловая структура и языковая репрезентация концепта "Tradition"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Смысловая структура и языковая репрезентация концепта "Tradition""
На правах рукописи
СЕРОВА Ирина Григорьевна
СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА И ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «TRADITION»
(на материале английского языка)
Специальность 10.02.04. - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Барнаул - 2004
Диссер тация выполнена в Барнаульском государственном педагогическом университете
Научный руководитель: кандидат филологических наук,
доцент Курлянд Эдуард Ефимович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Каплуненко Александр Михайлович кандидат филологических наук, доцент Максименко Ольга Григорьевна
Ведущая организация: Пятигорский юсу дарственный лингвистический университет
Защита состоится « » 2004 г. в часов на
заседании диссертационного совета К 212.011.01 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул. ул. Крупской, 108, ауд. 402.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке БГПУ по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Молодежная, 55.
Автореферат разослан « ¿О » января 2004 г.
Ученый секретарь диссертационно! о совета
Колесов И.Ю.
(О DP?-4
Диссертационная работа «Смысловая структура и языковая репрезентация концепта «Tradition» относится к исследованиям в облас-, ти когнитивных принципов концептуализации и категоризации дейст-
вительности и рассматривает концепт «Tradition» в философском и культурном аспектах и способы репрезентации данного концепта в I языке. Для осуществления подобного исследования целесообразно
изучение знаний, используемых человеком в ходе языкового общения и познания, лингвистический анализ представления, описывающего ту часть картины мира, которая стоит за данным концептом у носителей английского языка в рамках американской культуры.
Актуальность настоящего исследования определяется следующими факторами:
- современную лингвистику интересуют механизмы концептуализации и категоризации, способы формирования смысла, и формы репрезентации знания, которые отражают основные когнитивные процессы сознания;
- проблемы лингвистической онтологии, в частности связь между когнитивными процессами и языковыми единицами, наиболее очевидно прослеживаются в формировании и функционировании концептов, их структурировании и взаимодействии с другими концептами;
- концепт «Tradition» может рассматриваться не только как часть культурного фонда нации, но и в более широком смысле, как онтологическая сущность, как один из способов представления действительности и отражения социального, культурного и исторического опыта человечества.
Научная новизна обусловлена выбором объекта - концепта «Tradition» и ракурсом его изучения - с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Проведение данного исследования тесно связано с изучением смысловых составляющих, формирующих концепт, процессов понимания языка и способов отражения действительности.
Цель настоящей диссертации формулируется как описание и структурирование концепта «Tradition», а также выявление языковых средств, репрезентирующих содержание данного концепта в языке, и их систематизация в виде лексического коррелята.
В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся ( следующие задачи:
- рассмотреть имеющиеся теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации, как основных процессов когниции;
- проанализировать разные подходы в изучении свойств таких форм знания как концепт, фрейм, сценарий; структурировать концепт «Tradition», т.е. выделить его основные составляющие;
определить и систематизировать лексические единицы, репрезентирующие концепт «Tradition» в языке; рассмотреть концепт «Tradition» как комбинацию нескольких меньших по объёму концептов;
- построить фрейм «Tradition» на основе анализа фреймов, структурирующих концепты, объединяющиеся сложным концептом «Tradition».
Объектом исследования являются лексические единицы современного английского языка, содержащие (эксплицитно или имплицитно) сему tradition.
Методологическая основа определяется многосторонним подходом к феномену традиции: с точки зрения языка, культуры и общества. В ракурсе когнитивных исследований языка концепт «Tradition» рассматривается в работе как одна из форм знания, получающих многообразные виды языковой репрезентации. Концепт «Tradition» относится к ряду основополагающих форм знания, так как он интерпретируется в различных сферах бытия человека: общество, культура, история, политика и т.д.
Особенности объекта исследования, его цель и задачи определили выбор и специфику применяемых методов. Комплекс приёмов лингвистической интерпретации объекта исследования включает в себя метод анализа словарных дефиниций, выявление содержательных признаков на основе компонентного анализа лексемы tradition, метод контекстуальною анализа, конструирование фреймов.
Материалом исследования послужили тексты произведений художественной и публицистической литературы американских авторов общим объёмом около 8000 страниц и лексикографические данные толковых и тезаурусных словарей.
Проведённый анализ позволил вынести на защиту следующие положения:
1. Концепт «Tradition» представляет собой сложный концепт, в котором отражается прошлое, настоящее и будущее общества.
2. Концепт «Tradition» может подвергаться трансформации и репрезентироваться в виде фрейма.
3. Разные составляющие содержания концепта «Tradition» отражаются такими концептами, как «Культурная и общественная традиция», «Историческая и идеологическая традиция», «Тра-
дационная семья - семейная традиция», которые могут быть структурированы в виде соответствующих фреймов.
4. Фрейм «Tradition» объединяет в себе фреймы, структурирующие разные содержательные составляющие концепта «Tradition».
5. Концепту «Tradition» свойственно развиваться, видоизменяться и взаимодействовать с другими концептами. Эти изменения отвечают потребностям времени. Творческое продолжение и развитие традиций способствует расширению содержания данного концепта.
6. Концепт «Tradition» обладает следующими содержательными признаками: а) преемственность; б) стабильность; в) обыденность. Содержание данного концепта включает в себя комплекс обладающих какой-либо ценностью норм поведения, моральных принципов, институтов человеческого общения и характеризует связь настоящего с прошлым, степень зависимости современного поколения от предыдущих.
7. Языковая репрезентация концепта «Tradition» представляется в виде лексического коррелята, т.е. набора лексических единиц, способных описать содержание концепта в языке. Лексический коррелят концепта «Tradition» представляет собой сложную структуру, в ядре которой находятся лексемы: tradition, custom, belief, practice, procedure, convention, ritual, observance, habit, institution, usage, way, law, (oral) history, lore, folklore; traditional, customary, time-honoured, long-established, accustomed, conventional, usual, ancestral, orthodox; observe, keep, obey, adhere, follow, celebrate; traditionally, customarily, habitually, always, usually, ever, constantly.
Теоретическое значение исследования заключается в следующем: в настоящей диссертации продолжается разработка проблематики концептуализации действительности и способов репрезентации знаний в языке, что вносит вклад в развитие лингвистической науки в целом. Разработанные способы трансформации и структурирования концептов позволяют глубже изучить их свойства, условия функционирования и способы взаимодействия. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшей разработке свойств сложных концептов, способных отражать аспекты сознания в английском языке.
Практическая ценность работы определяется возможностью применения её материалов при подготовке лекционных и семинарских занятий по языкознанию, лексикологии, культурологии, а также при
разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике, в частности теории концептов и фреймов. Материалы исследования могут найти применение в научно - исследовательской работе аспирантов и студентов.
Материалы исследования апробированы на заседаниях кафедры английской филологии (2000-2003 гг.), аспирантских семинарах (2000 - 2003 гг.), на международном симпозиуме в ВГПУ (г. Волгоград, май 2003 г.), на международной научно-практической конференции в БГПУ (г. Барнаул, 2003). Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях.
Структура рабош определяется её целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография. В тексте диссертации содержатся схемы.
Во введении формулируется цель и вытекающие из неё задачи исследования, обосновывается актуальность и новизна темы, определяются объект и методика исследования, указывается её теоретическая значимость и практическая ценность.
В первой главе «Мировидение человека и способы осмысления действительности» затрагиваются вопросы мировидения человека, исследуются основные процессы когниции и способы структурирования знаний; структурируется концепт «Tradition», а также систематизируются лексические единицы, репрезентирующие данный концепт в языке.
Во второй главе «Языковая репрезентация концепта «Tradition» исследуются причины возникновения трансформации концептов. Концепт «Tradition» представляется в виде комбинации концептов: «Культурная и общественная традиция», «Политическая, историческая и идеологическая традиция», «Традиционная семья - семейная традиция», которые структурируются в виде соответствующих фреймов. Анализ фактического материала позволяет проанализировать концепт «Tradition» в аспекте американской культуры.
В заключении формулируются основные теоретические и практические выводы, полученные в результате исследования.
Основные положения работы.
Проблема связи языка и мышления является многоаспектной и исследуется в рамках разных наук, прежде всего в философии, психологии и лингвистике. Хотя наличие такой связи никем не подвергается сомнению, многие основные вопросы так и не имеют однозначного ответа. Круг утих вопросов достаточно широк: как организуются знания в сознании человека, каковы свойства концептуальных и языковых
структур, являются ли они врождёнными, как человек овладевает языком, возможно ли мышление вне языка. Этот комплекс проблем может рассматриваться в различных аспектах, но все же основными признаются два направления взаимосвязи языка с внешними феноменами. Во-первых, исследование того, как общественное сознание (культура, цивилизация, власть, общественные движения и др.) влияет на язык. И второе направление - как язык влияет на мышление отдельного человека или общественное сознание.
В русле указанной проблематики представляется целесообразным рассмотрение и сопоставление концептуальной и языковой картин мира и роли языка в их формировании, описании и реконструкции. В языке отражаются когнитивные структуры, т.е. структуры человеческого сознания, мышления и познания. Эта точка зрения обусловила применение в данном исследовании когнитивного подхода к изучению языка, в рамках которого язык рассматривается как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент, система знаков, играющих роль в репрезентации и трансформировании информации, как средство отражения взаимодействия между психологическими, коммуникативными, функциональными и культурными факторами. Результаты исследований в области когнитивного анализа дают ключ к раскрытию сущности механизмов категоризации и концептуализации, которые являются основными в процессе формирования концептов, изучение которых является основной задачей настоящей работы. Исследование языковых средств, репрезентирующих концепты в языке, позволяет реконструировать эти формы организации знаний.
Анализ теоретического материала показал, что концепт, как один из способов представления знаний, рассматривается в лингвистике в разных ракурсах: как единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания, как единица знания о мире, как пакет закодированной информации, хранящийся в памяти человека. Концепты различаются по объёму содержащейся в них информации. Минимальные универсальные концепты взаимодействуют с другими и образуют сложные, состоящие из множества элементов. Простые и сложные концепты объединяются в концептуальные системы, формируя тем самым концептосферу действительности. Опираясь на определения концепта таких лингвистов как Е.С. Кубрякова, Р.И. Павилёнис, В.З. Демьянков, Г.Г. Слышкин, Н.Ф. Алиференко, и работы ряда других лингвистов, мы пришли к мнению, что концепт - это единица ментальной, информационной структуры, отражающая знания и опыт человека, его представления, ожидания, умозаключения. Концепт определяется культурой и существует в ней. Имея сложную структуру,
концепт способен преобразовываться и взаимодействовать с другими концептами.
Содержание концепта может быть структурировано в виде фрейма, который представляет собой структуру данных, репрезентирующих знания о стереотипных ситуациях, и содержит основную информацию о концеп те. Главным признаком фрейма является наличие в нём постоянного каркаса, состоящего из слотов, которые заполняются информацией о данном фрагменте опыта.
На языковом уровне концепт репрезентируется в виде лексического коррелята, т.е. набора лексических единиц, способных, передавать содержание концепта в семантике высказывания и текста.
Анализ языковых средств, необходимых для языковой репрезентации концептов, позволяет проследить изменение картины мира, которая в них отражается. Это обусловливает научный интерес к сложным концептам, свойства и изменения которых иллюстрируют преобразования картины мира на протяжении нескольких поколений. Одним из таких сложных и многоаспектных концептов, на наш взгляд, является концепт «Tradition».
Так как имя концепта отражает его содержание, стало необходимым обращение к анализу словарных дефиниций лексемы tradition, что позволило определить следующее её толкование: во-первых, это процесс наследования и передачи чего-либо (handing down of)\ во-вторых, это объект наследования и передачи чего-либо {statements, beliefs, legends, customs, information, precepts, и т.д.); и, наконец, это способ существования чего-либо (way of thinking or acting, a continuing pattern of). Объекты, относящиеся к содержательной области лексемы tradition, обладают определёнными характеристиками (long established, inherited, customary, characteristic, generally observed) и существуют в определённых сферах деятельности (art, literature, theology, culture) (Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of English Language and Culture, New Webster's Dictionary of the English Language, The Random House Dictionary of (he English Language и др.).
Таким образом, лексема tradition в своей семантической структуре содержит указание на следующие компоненты концептуальной основы лексического значения:
1) нечто, передающееся из поколения в поколение;
2) неч'Ю привычное;
3) нечто, соответствующее установленным правилам, которым следуют в течение долгого времени;
4) нечто, созданное на основе собственных принципов и опыта, которым следуют и теперь.
Изучение содержательной структуры концепта «Tradition», позволяет сделать вывод, что концепт «Tradition» объединяет в себе множество других концептов, содержательно несколько меньших: например, «Traditional food», «Traditional ceremony», «Traditional behaviour» и др.
Анализ текстового материала показал, что определённые традиции функционируют во всех социальных системах и в известной мере являются необходимым условием их жизнедеятельности. Традиции присущи самым различным областям общественной жизни (экономике, политике, праву и т.д.), они занимают определённое место в религии, науке и искусстве. В содержательном плане традиция не сводится к наиболее стереотипным своим разновидностям, таким, как обычаи и обряды, но распространяется на гораздо более широкую область социальных явлений и объединяет в себе определённые нормы, мировоззренческие установки, ценности, идеи и т.д. Традиция выступает посредником между современностью и прошлым, механизмом хранения и передачи образцов, приёмов и навыков деятельности, которые входят в реальную действительность и не нуждаются в особом обосновании. Но удельный вес традиции в той или иной области неодинаков. Именно поэтому представляется возможным представить структуру сложного концепта «Tradition» в виде комбинации трёх основных концептов: «Культурная и общественная традиция», «Политическая, историческая и идеологическая традиция», «Традиционная семья - семейная традиция», так как традиция неразрывно связана с культурой общества, определяется её историей и проявляется во всех общественных формациях, из которых универсальной является семья. Однако, подобное разделение достаточно условно и проводится в целях систематизации содержательных компонентов концепта «Tradition». Поэтому, мы считаем возможным использовать русский язык для номинации концептов, входящих в его состав, а также структурирующих их фреймов, что позволит генерализовать их содержание. Последовательное изучение указанных концептов и построение структурирующих их фреймов, позволит в результате построить фрейм «Tradition», вбирающий фреймы «Культурная и общественная традиция», «Политическая, историческая и идеологическая традиция», «Традиционная семья - семейная традиция».
Описание концепта «Культурная и общественная традиция» основывается на том, что культура, согласно всеобщему восприятию, -это в первую очередь искусство (от высокого искусства: театра, музыки, живописи до фольклора), это также религия и история данного языкового сообщества. Однако, анализ примеров, взятых из художест-
венных произведений, показал, что содержание данного концепта этим не исчерпывается. Так, например, культура определяет стиль поведения, предпочтения в одежде и т.п. Для человека консервативного, приверженного традициям, очень важно, как он выглядит. И в этом смысле, основа такого стиля - аккуратность и сдержанность, что видно из примера 1:
1. Не got up and looked at himself in the wavy little mirror above the battered oak dresser. He looked at himself often, searching his face for the man he wanted to be. He was very careful with his looks. His straisht. black hair was always perfectly brushed; occasionally he plucked two or three bits of dark fuzz from the space between his eyebrows; he avoided candy so that he would have a minimum of pimples; he remembered to smile, not laugh aloud, and even that not frequently. He was very conservative with the colors he chose to wear and had worked on the way he walked, so that he never seemed hurried or exuberant, but walked in an easy gliding motion with his shoulders squared. He kept his nails filed and his sister gave him a manicure once a month and he kept out of fights because he didn't want to have his face marred by a broken nose or his long thin hands twisted by swollen knuckles. To keep in shape, there was the track team (Shaw).
В данном тексте наблюдается типичное описание консервативной внешности - very careful with his looks, perfectly brushed, very conservative with the colors, his nails filed. Внешний вид определяет и поведение, в котором тоже проявляется сдержанность - he remembered to smile, not laugh aloud, and even that not frequently, he never seemed hurried or exuberant, hut walked in an easy gliding motion with his shoulders squared. Наличие наречий времени и адвербиальных конструкций, которые при этом используются (often, always, frequently), свидетельствует, что для данного человека следовать такому образу жизни является нормой, привычкой и правилом.
Культура каждого человека, сформированная под воздействием общества, правил и традиций, принятых в нём, оказывает основное влияние на его стиль жизни в широком смысле этого понятия (lifestyle), включающем как образ жизни, так и, например, наличие соответствующей работы, собственности, способов проведения досуга и т.д. Нормы и правила формируют определённый каркас, который поддерживает существование общества. Некоторые из правил становятся настолько естественными, что превращаются в привычку, которой следуют порой неосознанно. Традиционно сложившиеся устои проявляются более ярко в кризисных ситуациях (пример 2):
2. Even in moments of crisis the Duchess was accustomed to breakfasting well. It was a habit carried over from childhood at her family's country seat of Fallingbrook Abbey where breakfast had always consisted of a hearty meal of several courses, often after a brisk crosscountry gallop (Hailey).
Как видно из текста, привычка хорошо позавтракать сформировалась ещё в детстве и впоследствии стала своеобразным ритуалом, способным оказать определённое влияние на желаемое решение возникших проблем.
Анализ других фрагментов текстов позволил определить содержание концепта «Культурная и общественная традиция» и структурировать его в виде фрейма, ключевыми слотами которого являются: искусство, религия, деньги, стиль жизни, политика и история. Они в свою очередь также объединяют ряд слотов, количество которых может варьироваться, так как каждый слот данного фрейма может объединять разные элементы, активирующиеся в той или иной ситуации общения.
На следующем этапе исследования проводился анализ содержательных компонентов концепта «Полигическая, историческая и идеологическая традиция», который позволил заключить, что постепенно традиции становятся не просто образцом, но идеологией, политикой.
Возьмём для примера отрывок из инаугурационной речи президента Джорджа Буша в январе 1989 года (пример 3):
3. "My friends, we are not the sum of our possessions; they are not the measure of our lives. In our hearts we know what matters: ...to be a loyal friend, a lovine parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood, and his town better than he found it" (Bailey, Kennedy).
В данной речи президент определяет основы существования современного американского общества и человека в нём следующим образом: to be a loyal friend, a loving parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood, and his town better than he found it. Как видно из сказанного основой современного американского общества являются общественные отношения, семья и обязанности каждого человека как гражданина государства. Как известно, в основу традиционной политики и идеологии не могут не ставиться закон, моральные ценности и успешность. Достоверность этого принципа подтверждает изучение других текстов нашего материала. Законы и моральные ценности, как необходимая база для существования общества, определяют общественные отношения. И всё это продиктовано главной целыо - добиться успеха.
Содержание данного концепта и соответствующего ему фрейма имеет двойственные признаки. С одной стороны это рутинность, консерватизм и условность, а с другой - динамизм, стремление всё изменить (как видно из примера 4):
4. The country needs and ... demands bold, persistent experimentation. It is common sense to take a method and try it. If it fails, admit it frankly and try another. But above all, try something. Franklin D. Roosevelt, 1932 campaign speech (Bailey, Kennedy).
Needs and demands, bold, persistent experimentation, try something - no не просто средства описания современного стиля жизни, это политика государства, в которой превалирует стремление действовать и достигать своей цели - If it fails, admit it frankly and tiy another. Детальное изучение разных компонентов содержания данного концепта позволило сделать вывод, что концепт «Политическая, историческая и идеологическая традиция» описывает традицию как необходимое условие, базу существования современного общества, которое, опираясь на опыт предков, анализируя прошлое и настоящее, стремится вперёд. Но это развитие строго определено рамками норм, законов и правил.
Естественно, что такие содержательные признаки концепта «Tradition» как рутинность, норма, условность и др. проявляются как в отношении ко всему обществу в целом, так и к его отдельным группам и представителям. Наибольший интерес в данном случае, по нашему мнению, представляет концепт «Традиционная семья - семейная традиция», так как семья есть универсальное образование, свойственное разным социумам.
«Традиционная семья» - это определённая модель, соответствовать которой принято считать нормой. Рассмотрим следующий пример (пример 5):
5. Не was the middle one of three boys, children of a City solicitor and a career mother. Thev lived in a good house in Hampshire and the brothers played cricket in the garden and sailed dinghies, and went to a suitable public school and then on to appropriate universities. 'Not very interesting, vou see,' Peter said.
'It is to me. Where are your brothers now?
He told me that they were both lawyers and both married, and made a joke about it being such a conservative family that his own minute deviations from this norm were regarded as acts of rebellion (Thomas).
В данном тексте отражается модель традиционной семьи - это полная семья, в которой есть трое детей, хороший дом и устойчивые традиции (a good house, a suitable public school, appropriate universities). Дети пошли по стопам своего отца, что тоже высоко це-
нится в обществе, и получили приличное образование, став адвокатами. Единственным несоответствием «идеальной, традиционной семье» является a career mother, что традиционно считалось исключением из правил. Однако, в связи с развитием общества женщина, занимающаяся карьерой, а не женщина - домохозяйка, становится нормой и показателем успешности и, следовательно, частью «традиционной семьи». В данном описании соответствие модели «традиционной семьи» подчеркивается употреблением оценочных прилагательных: good, suitable, appropriate, которые показывают положительное отношение общества, а также стремление людей следовать определённым нормам, принятым в этом обществе. Причём отступление от этих норм воспринимается как предательство. Традиционную семью можно рассматривать как модель современного традиционного общества, в которой отражаются его основные ценности и устои. На концептуальном уровне ясно прослеживается глубокая связь времён, которая отражается в тенденциях современного развития. Данный концепт структурируется в виде соответствующего фрейма, основными слотами которого являются: «люди», «отношения», «события» и «правила».
Обобщив полученные результаты можно представить структуру концепта «Tradition» в виде фрейма (схема 1).
Полученный фрейм есть многоуровневое и многокомпонентное образование. Каждый слот фрейма может быть представлен другими слотами, количество которых не/ограничена Очевидно, что, несмотря на предложенное структурирование, невозможно провести чёткой границы между элементами фрейма, так как в разных ситуациях они могут иметь разное содержательное наполнение. Именно поэтому возможно существование двух на первый взгляд похожих слотов: «отношения» как элемент фрейма, содержащий информацию об отношениях в семье, и «общественные отношения», который активируется в ситуациях связанных с описанием норм и правил общественных институтов. Естественно, данные слоты могут содержать похожую информацию, но не тождественную. Это объясняется сложностью описываемого фрейма и концепта, который им структурируется.
Другим способом структурирования концепта «Tradition» является сценарий, который, в отличие от фрейма, представляет собой более полный пакет информации и содержит прототипические знания, связанные во времени с несколькими целыми эпизодами или ситуациями, которые, в свою очередь, детерминированы культурными и социальными факторами. Сценарии - это фактически фреймы, разворачиваемые во времени и пространстве как последовательность отдельных эпизодов, этапов, элементов.
Структура фрейма «Tradition»
Сценарии вырабатываются в результате интерпретации текста, когда ключевые слова и идеи текста создают тематические («сценарные») структуры, извлекаемые из памяти на основе стандартных, стереотипных значений, приписанных терминальным элементам (М. Минский).
Исследование текстового материала позволило сделать вывод, что сценарий, в который может трансформироваться фрейм «Tradition», характеризуется набором ключевых идей, основанных на условности, которая признаётся всеми участниками. В качестве примера следует назвать такие традиционные церемонии как свадьба, социальное мероприятие, религиозные обряды и т.д. Каждый сценарий может иметь несколько способов реализации, которые зависят от участников, цели общения и этапов сценария.
Итак, результаты проведённого исследования позволяют заключить, что содержание концепта «Tradition» представляет собой привычный способ поведения, обычаи и традиции, передающиеся из поколения в поколение, обусловленные культурой, религией, историей народа, это также свод принципов, норм, верований, которые находят своё отражение в искусстве и литературе данного языкового сообщества, а также в политике и идеологии государства. Структурно данный концепт представляется в виде фрейма, слоты которого по необходимости заполняются соответствующей информацией.
Известно, что на языковом уровне содержание концепта передаётся посредством определённых лексических единиц, которые систематизируются в виде лексического коррелята данного концепта. Анализ тезаурусов и словарей синонимов показал, что ядро, ближнюю и дальнюю периферии лексического коррелята концепта «Tradition» составляют 224 лексемы (схема 2). Ядро данного лексического коррелята представлено разными классами слов: а) (существительными) tradition, custom, belief, practice, procedure, convention, ritual, obserx'ance, habit, institution, usage, way, law, (oral) history, lore, folklore; б) (прилагательными) traditional, customary, time-honoured, long-established, accustomed, conventional, usual, ancestral, orthodox; в) (глаголами) observe, keep, obey, adhere, follow, celebrate; г) (наречиями) traditionally, habitually, always, ever, usually. На этапе исследования текстов художественных и публицистических произведений американских авторов, удалось установить ещё 62 лексемы, способных репрезентировать концепт «Tradition» на языковом уровне. Необходимо отметить, что большая часть единиц лексического коррелята данного концепта составляет периферию, что указывает на свойство концепта «Tradition» взаимодействовать с другими и видоизменяться в содержательном аспекте.
Структура лексического коррелята концепта «Tradition», (1- ядро, 2- ближняя периферия, 3- дальняя периферия)
(существительные') tradition, custom, belief, practice, convention, ritual, observance, habit, institution, usage, way, law, (oral) history, lore, folklore, procedure; (прилагательные) traditional, customary, time-honoured, Jong-established, accustomed,
conventional, usual, ancestral, orthodox;
(глаголы1 observe, keep, obey, adhere, follow, celebrate.
(наречия-) traditionally, customarily, habitually, always, ever, usually, constantly.
Итак, выявление содержательных признаков концепта «Tradition», конструирование фреймов, сценариев, определение его лексического коррелята и анализ соответствующего текстового материала позволяют заключить следующее:
1. Концепт «Tradition» - это один из основных сложных концептов, формирующих концептосферу человека, что было наглядно продемонстрировано разнообразием компонентов структуры данного концепта, установленных в результате построения фреймов.
2. Структуру фрейма «Tradition» совокупно составляют фреймы, структурирующие концепты, которые объединяются в концепт «Tradition»: «Культурная и общественная традиция», «Политическая, историческая и идеологическая традиция», «Традиционная семья - семейная традиция».
3. Содержание данного концепта включает элементы социального и культурного наследия, которые передаются из поколения в поколение и сохраняются в течение долгого времени.
4. Языковая репрезентация концепта «Tradition» представляется в виде лексического коррелята, имеющего сложную полевую структуру и включающего разные классы слов, в семантике которых отражаются разные компоненты содержания данного концепта.
5. Современному американскому обществу свойственно с одной стороны следовать устоявшимся нормам и принципам, а с другой стремиться их изменить, создавая при этом новые традиции, как убедительно доказывает анализ текстов художественных и публицистических произведений современных американских авторов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Курлянд Э.Е., Серова И.Г. Концептуальная и языковая характеристика концепта-фрейма «Традиционная семья - семейная традиция»: Материалы конференции молодых учёных - Барнаул: изд-во БГПУ, 2003. - 4.1. - С. 156-169 (доля автора составляет 50%).
2. Серова И.Г. К вопросу о многообразии терминов для обозначения фреймоподобных структур // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: изд-во БГПУ, 2002. - Ч. 2. - С. 7881.
Серова П.Г. К вопросу о сущности концептуальной системы на примере концепта «Традиция» II Язык. Время. Личность. Социокультурная динамика языковых явлений в общенародных и личностных репрезентациях: Материалы международной научной конференции. - Омск: ОГУ, 2002. - С. 77-79. Серова И.Г. Смысловая структура концепта «Традиция» // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Материалы международного симпозиума. - Волгоград: Перемена, 2003 - С. 115-117.
Серова И.Г. Смысловая, лексическая и грамматическая представленность концепта «Традиция» // Материалы конференции молодых учёных. - Барнаул: изд-во БГПУ, 2003. - Ч. 2. -С. 138-149.
Серова И.Г. Особенности трансформации концептов и фреймов // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы международной научно-практической конференции. - Барнаул: изд-во БГПУ, 2003. -С. 280-284.
Серова И.Г. Изучение лексической составляющей концепта «Традиция» // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы региональной международной конференции. - Белгород: БелГУ, 2003. - С. 105-109.
Подписано в печать 21.04.2004 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме Нью Роман Заказ 66. Тираж 100 экз.
Отпечатано в типографии Некоммерческого партнерства «Аз Бука» Лицензия на полиграфическую деятельность ПЛД №28-51 от 22.07.1999 г. г. Барнаул, пр. Красноармейский, 98а тел. 62-91-03, 62-77-25 E-mail: azbuka@rol.ru
РНБ Русский фонд
2007-4 18341
01 íE?. Ш
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Серова, Ирина Григорьевна
Введение
Содержание
Глава 1. Мировидение человека и способы осмысления действительности.
1.1. Концептуальная и языковая картины мира и роль языка в их формировании и описании.
1.2. Формы представления знаний как способ описания когнитивных процессов.
1.2.1. Когнитивный подход в изучении процессов формирования концептов.
1.2.2. Основные концептуальные типы организации и структурирования знаний.
1.2.3. Концептуализация и категоризация как основные процессы когниции.
1.3. Концепт «Tradition» и способы его вербализации.
1.3.1. Свойства концепта «Tradition» как одного из основных концептов концептосферы человека.
1.3.2. Процесс вербализации концептов. Структура лексического коррелята концепта «Tradition».
1.3.3. Выявление содержательных признаков концепта «Tradition» на основе компонентного анализа лексемы tradition.
Выводы по 1-й главе
Глава 2. Языковая представленность концепта «Tradition».
2.1. Способы и причины преобразования концептов и фреймов.
2.2. Культура как способ видения мира.
2.2.1. Общенаучное понимание культуры.
2.2.2. Структура фрейма «Культурная и общественная традиция».
2.2.3. Сценарии как способ представления культурно обусловленных знаний.
2. 3. Фрейм «Политическая, историческая и идеологическая традиция» как способ описания современного стиля жизни.
2. 4. Свойства и структура фрейма «Традиционная семья и семейная традиция»
2.4.1. Модель традиционной семьи в современном обществе.
2.4.2. Характерные черты сценария, описывающего семейные традиции.
2.5. Структура фрейма «Tradition».
Выводы по 2-й главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Серова, Ирина Григорьевна
Данная работа относится к исследованиям в области когнитивных принципов концептуализации и категоризации действительности и рассматривает концепт «Tradition» в философском и культурном аспектах, и способы репрезентации данного концепта в языке.
Концепт, как один из способов представления знаний, рассматривается в лингвистике в разных ракурсах: как единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания, как единица знания о мире, как пакет закодированной информации, хранящийся в памяти человека. Концепты различаются по объёму содержащейся в них информации. Минимальные универсальные концепты взаимодействуют с другими и образуют сложные, состоящие из множества элементов. Простые и сложные концепты объединяются в концептуальные системы, формируя тем самым концептосферу действительности. Результаты восприятия мира и предметно-познавательной деятельности людей накапливаются в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, принадлежащих нашему сознанию и составляющих основу ментальных или когнитивных процессов. Анализ этих данных позволяет определить языковые средства, необходимые для языковой репрезентации концептов, а также проследить изменение картины мира, которая в них отражается. Это обусловливает научный интерес к сложным концептам, объединяющим в себе ряд меньших концептов, свойства и изменения которых иллюстрируют преобразования картины мира на протяжении нескольких поколений. Одним из таких сложных и многоаспектных концептов представляется концепт «Tradition». Для осуществления подобного исследования целесообразно изучение знаний, используемых человеком в ходе языкового общения и познания, лингвистический анализ представления, описывающего ту часть концептуальной картины мира, которая стоит за концептом «Tradition» у носителей английского языка в рамках американской культуры.
Актуальность настоящего исследования определяется следующими факторами:
- современную лингвистику интересуют механизмы концептуализации и категоризации, способы формирования смысла, и формы репрезентации знания, которые отражают основные когнитивные процессы сознания;
- проблемы лингвистической онтологии, в частности связь между когнитивными процессами и языковыми единицами, наиболее очевидно прослеживаются в формировании и функционировании концептов, их структурировании и взаимодействии с другими концептами;
- концепт «Tradition» может рассматриваться не только как часть культурного фонда нации, но и в более широком смысле, как онтологическая сущность, как один из способов представления действительности и отражения социального, культурного и исторического опыта человечества.
Научная новизна обусловлена выбором объекта — концепта «Tradition», ракурсом его изучения — с точки зрения взаимодействия когнитивных процессов сознания и отражающих их феноменов языка. Проведение данного исследования тесно связано с изучением смысловых составляющих, формирующих концепт, процессов понимания языка и способов отражения действительности.
Цель настоящей диссертации формулируется как описание и структурирование концепта «Tradition», а также выявление языковых средств, репрезентирующих содержание данного концепта в языке, и их систематизация в виде лексического коррелята.
В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:
- рассмотреть имеющиеся теории, раскрывающие сущность процессов концептуализации и категоризации, как основных процессов когниции;
- проанализировать разные подходы в изучении свойств таких форм знания как концепт, фрейм, сценарий;
- структурировать концепт «Tradition», т.е. выделить его основные составляющие;
- определить и систематизировать лексические единицы, репрезентирующие концепт «Tradition» в языке;
- рассмотреть концепт «Tradition» как комбинацию нескольких меньших по объёму концептов;
- построить фрейм «Tradition» на основе анализа фреймов, структурирующих концепты, объединяющиеся сложным концептом «Tradition».
Объектом исследования являются лексические единицы современного английского языка, содержащие (эксплицитно или имплицитно) сему tradition.
Методологическая основа определяется многосторонним подходом к феномену традиции: с точки зрения языка, культуры и общества. В ракурсе когнитивных исследований языка концепт «Tradition» рассматривается в работе как одна из форм знания, получающих многообразные виды языковой репрезентации. Концепт «Tradition» относится к ряду основополагающих форм знания, так как он интерпретируется в различных сферах бытия человека: общество, культура, история, политика и т.д.
Особенности объекта исследования, его цель и задачи определили выбор и специфику применяемых методов. Комплекс приёмов лингвистической интерпретации объекта исследования включает в себя метод анализа словарных дефиниций, выявление содержательных признаков концепта на основе компонентного анализа лексемы tradition, метод контекстуального анализа, конструирование фреймов.
Материалом исследования послужили произведения художественной и публицистической литературы американских авторов общим объёмом около 8000 страниц и лексикографические данные толковых и тезаурусных словарей.
Проведённый анализ позволил вынести на защиту следующие положения:
1. Концепт «Tradition» представляет собой сложный концепт, в котором отражается прошлое, настоящее и будущее общества.
2. Концепт «Tradition» может подвергаться трансформации и репрезентироваться в виде фрейма.
3. Разные составляющие содержания концепта «Tradition» отражаются такими концептами, как «Культурная и общественная традиция», «Историческая и идеологическая традиция», «Традиционная семья — семейная традиция», которые могут быть структурированы в виде соответствующих фреймов.
4. Фрейм «Tradition» объединяет в себе фреймы, структурирующие разные содержательные составляющие концепта «Tradition».
5. Концепту «Tradition» свойственно развиваться, видоизменяться и взаимодействовать с другими концептами. Эти изменения отвечают потребностям времени. Творческое продолжение и развитие традиций способствует расширению содержания данного концепта.
6. Концепт «Tradition» обладает следующими содержательными признаками: а) преемственность; б) стабильность; в) обыденность. Содержание данного концепта включает в себя комплекс обладающих какой-либо ценностью норм поведения, моральных принципов, институтов человеческого общения и характеризует связь настоящего с прошлым, степень зависимости современного поколения от предыдущих.
7. Языковая репрезентация концепта «Tradition» представляется в виде лексического коррелята, т.е. набора лексических единиц, способных описать содержание концепта в языке. Лексический коррелят концепта «Tradition» представляет собой сложную структуру, в ядре которой находятся лексемы: tradition, custom, belief, practice, convention, ritual, procedure, observance, habit, institution, usage, way, law, (oral) history, lore, folklore; traditional, customary, time-honoured, long-established, accustomed, conventional, habitual, usual, ancestral, orthodox; observe, keep, obey, adhere, follow, celebrate; traditionally, customarily, habitually, always, usually, ever, constantly.
Теоретическое значение исследования заключается в следующем: в настоящей диссертации продолжается разработка проблематики концептуализации действительности и способов репрезентации знаний в языке, что вносит вклад в развитие лингвистической науки в целом. Разработанные способы трансформации и структурирования концептов позволяют глубже изучить их свойства, условия функционирования и способы взаимодействия. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшей разработке свойств сложных концептов, способных отражать аспекты сознания в английском языке.
Практическая ценность работы определяется возможностью применения её материалов при подготовке лекционных и семинарских занятий по языкознанию, лексикологии, культурологии, а также при разработке спецкурсов по когнитивной лингвистике и теории концептов и фреймов. Материалы исследования могут найти применение в научно - исследовательской работе аспирантов и студентов.
Материалы исследования апробированы на заседаниях кафедры английской филологии (2000 - 2003гг.), аспирантских семинарах (2000 — 2003гг.), на международном симпозиуме в ВШУ (г. Волгоград, май 2003г.), на международной научно-практической конференции в БГПУ (г. Барнаул, 2003). Основные положения диссертации отражены в 7 публикациях.
Структура работы определяется её целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография. В тексте диссертации содержатся схемы и таблицы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Смысловая структура и языковая репрезентация концепта "Tradition""
Выводы по главе II.
Сказанное позволяет сделать следующие выводы:
1. Трансформация концепта может осуществляться путём изменения структурирующего его фрейма, который может подвергаться процессам сужения или расширения содержательного наполнения (т.е. процессу рефрейминга) или замены имеющихся слотов другими. Причиной такой трансформации является взаимодействие концептов (и фреймов) друг с другом.
2. Изучение концептов, отражающих картину мира человека, может осуществляться посредством изучения культуры, которая объединяет в себе традиции, мировоззрение, образ жизни определённой группы людей.
3. Концепт «Tradition» представляет собой комбинацию трёх концептов: «Культурная и общественная традиция», «Политическая, историческая и идеологическая традиция» и «Традиционная семья - семейная традиция», которые структурируются в виде фреймов.
4. Содержание концепта «Культурная и общественная традиция» может быть структурировано в виде фрейма, основными слотами которого являются : «религия», «политика», «стиль жизни», «искусство», «деньги» и «история». Активация того или иного слота позволяет данному фрейму функционировать в разных ситуациях общения. Фрейм репрезентируется посредством лексических единиц, выражающих постоянство, стабильность и повторяемость.
5. Общественный характер содержания концепта «Tradition» также проявляется в концепте «Политическая, историческая и идеологическая традиция», в котором отражаются основные нормы и устои, сложившиеся в процессе исторического развития государства и характеризующиеся идеологической направленностью современного общества. Основные слоты фрейма, структурирующего данный концепт, — это «общественные отношения», «закон», «моральные ценности» и «успешность», которые формируют определённую систему, имеющую двойственный характер. С одной стороны, ей свойственны консерватизм, рутинность, условность, а с другой, как отражение свойств современного мира, динамизм и стремление к переменам.
6. Понятия норма, обыденность, рутина, с которыми связан концепт «Tradition», реализуются также в виде концепта «Традиционная семья — семейная традиция». Семья, как универсальное образование, присуща разным социумам и может быть представлена в виде модели этого социума, в которой отражаются его основные ценности и устои. На концептуальном уровне ясно прослеживается глубокая связь времён, которая отражается в характере воспоминаний и тенденций современного развития. Данный концепт структурируется в виде соответствующего фрейма, основными слотами которого являются: «люди», «отношения», «события» и «правила».
7. Указанные фреймы являются основными слотами фрейма, структурирующего концепт «Tradition».
8. Культурные, общественные нормы могут реализовываться в виде сценариев, изучение которых помогает преодолеть коммуникативные барьеры в процессе межкультурной коммуникации. Сценарий, в который может трансформироваться концепт «Tradition», характеризуется набором ключевых идей, основанных на условности, которая признаётся всеми участниками. В качестве примера следует назвать такие традиционные церемонии как свадьба, социальное мероприятие, религиозные обряды и т.д. Каждый сценарий может иметь несколько способов реализации, которые зависят от цели общения, участников и этапов сценария.
9. Анализ фактического материала позволяет заключить, что концепт «Tradition», реализованный в виде указанных концептов и фреймов, в языке репрезентируется посредством лексических единиц, содержащих семы стабильность, рутинность, норма, условность.
Заключение
Анализ теоретического материала, в котором поднимаются вопросы относительно сущности концептуальной и языковой картин мира, процессов концептуализации, категоризации, способов организации, хранения и передачи знаний, позволяет заключить, что изучение концептов представляется одним из наиболее эффективных способов проникнуть в глубь сказанного.
Концептосферу человека формирует огромное множество концептов, которые группируются в более сложные, видоизменяются вследствие взаимодействия с другими концептами и создают концептуальные системы. Основой такой системы являются сложные концепты, состоящие из нескольких элементарных универсальных концептов. При этом один и тот же элементарный концепт может относиться к разным сложным концептам одновременно.
Концепт «Tradition» представляет собой сложный многокомпонентный концепт. Содержание концепта «Tradition» может быть описано как объединяющее четыре компонента: 1) нечто, передающееся из поколения в поколение; 2) нечто привычное; 3) нечто, соответствующее установленным правилам, которым следуют в течение долгого времени; 4) нечто, созданное на основе собственных принципов и опыта, которым следуют и теперь.
Таким образом, содержание концепта «Tradition» включает в себя комплекс обладающих какой-либо ценностью норм поведения, моральных принципов, институтов человеческого общения и характеризует связь настоящего с прошлым, степень зависимости современного поколения от предыдущих.
В процессе вербализации концепт «Tradition» репрезентируется в виде лексического коррелята, состоящего из ядра, ближней и дальней периферии. Ядерными единицами лексического коррелята концепта являются: а) (существительные) tradition, custom, belief, practice, convention, ritual, procedure, observance, habit, institution, usage, way, law, (oral) history, lore, folklore; 6) (прилагательные) traditional, customary, time-honoured\ long-established, accustomed, conventional, usual, ancestral, orthodox; в) (глаголы) observe, keep, obey, adhere, follow, celebrate; (наречиями) traditionally, customarily, habitually, always, usually, constantly, ever. Кроме того, ещё 187 лексических единиц, составляющих ближнюю и дальнюю периферии. Таким образом, при помощи синонимических словарей и тезаурусов было отобрано 224 единиц. Анализ фактического материала позволил добавить ещё 62 лексемы, которые репрезентируют концепт «Tradition» на языковом уровне. Необходимо отметить, что большая часть единиц лексического коррелята данного концепта составляет периферию, что указывает на свойство концепта «Tradition» взаимодействовать с другими концептами и видоизменяться в содержательном аспекте.
Стоит заметить, что, несмотря на то, что содержание концепта «Tradition» характеризуется как нечто рутинное, неизменное и иногда скучное, анализ примеров показал, что изменения и творческое развитие происходит успешнее там, где считаются с традициями. А традиции, в свою очередь, сохраняют жизненную силу, отвечая на потребности времени и обновляясь.
Определённые традиции функционируют в разных социальных системах и поэтому являются необходимым условием их жизнедеятельности. Традиции присущи самым различным областям общественной жизни (экономике, политике, праву и т.д.), они занимают определённое место в религии, науке и искусстве. Таким образом, традиция неразрывно связана с культурой общества, определяется её историей и проявляется во всех общественных формациях, из которых универсальной является семья. Поэтому целесообразным оказалось представить состав сложного концепта «Tradition» в виде комбинации трёх основных концептов: «Культурная и общественная традиция», «Идеологическая и историческая традиция», «Традиционная семья — семейная традиция».
Структурирование указанных концептов в виде фреймов позволило определить их содержательные составляющие и построить фрейм «Tradition». Данный фрейм представляет собой сложное, многоуровневое образование, содержащее множество элементов. Причём их количество может меняться вследствие их пересечения с содержательными областями других фреймов.
Итак, концепт «Tradition» — это один из основных сложных концептов, формирующих концептосферу человека. Содержание данного концепта включает элементы социального и культурного наследия, которые передаются из поколения в поколение и сохраняются в течение долгого времени. Современному американскому обществу свойственно с одной стороны следовать устоявшимся нормам и принципам, а с другой стремиться их изменить, создавая при этом новые традиции.
123
Список научной литературыСерова, Ирина Григорьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. — Волгоград: Перемена, 2003. - 96с.
2. Антипенко Е.М. Культура общения и язык. К вопросу межнационального языкового общения. // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 1999. - С. 18-24.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995а. - № 6. - с. 37 - 67.
4. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Лексическая семантика. — т. 1. — М.: Языки славянской культуры, 19955.-472 с.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. — т. 2. М.: Языки славянской культуры, 1995в. -767 с.
6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования. Л.: Просвещение, 1986. - 192 с.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341с.
8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.
9. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - 357 с.
10. Ю.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантикеязыка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. - С. 11 - 67.
11. Бабушкин А.П. Роль стереотипов в натурализации элементов «чужой» концептосферы // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 178-183.
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.
13. З.Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - т. 56. - № 1С. 11-21.
14. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002.- 160с.
16. Бондарчук Г.Г. Проблемы языковой категоризации // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000. — С. 51 - 55.
17. Братко А.А., Кочергин А.Н. Информация и психика. Новосибирск: Наука, 1977.-198 с.
18. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. «Правда факта» и «правда больших обобщений» // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: Наука, 1995 - С. 126 - 133.
19. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
20. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001<з. 287 с.
21. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики. -М.: Языки славянской культуры, 20016. 272 с.
22. Витгенштейн Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. - 520 с.
23. Власова С.А. Концепт «Life» в современной англоязычной культуре: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Иркутск, 2003 - 17с.
24. Володина М.Н. Основные направления когнитивной лингвистики в Германии // Вестник московского университета. Сер.9. Филология. — 1994.- №6.-С. 24-29.
25. Володина М.Н. Когнитивно информационная природа термина. - М.: Изд-во МГУ, 2000. - 128 с.
26. Гаврилова Г.Ф. Предложение — высказывание в когнитивном аспекте// Филологические науки. 2001. - № 6. - С. 72 - 78.
27. Гак В.Г. Истина и люди//Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995 - С. 320-461.
28. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка//Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 23- С. 5-11.
29. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -224 с.
30. Гольдин В.Е. Проблема варьирования культурных концептов // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 80 - 86.
31. Гончаренко В.В., Шингарёва Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984. - С. 14-16.
32. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2001.-397 с.
33. Гуревич В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики// Вопросы языкознания. 1998. - № 1. - С. 27 - 35.
34. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
35. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып.23. - С. 153-211.
36. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Контекст и познание. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып.23. — С. 12-40.
37. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - №4. — С. 17 -31.
38. Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. — СПб.: Питер, 2001.-314 с.
39. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1958. — 404с.
40. Жаботинская С.А. Концептуальная модель частеречных систем: фрейм и скрипт // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Рязань, 2000. — С. 15-2141.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Прогресс, 1982. - 398 с.
41. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. -М.: Наука, 1976. 355 с.
42. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 366 с.
43. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216 с.
44. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. — М.: Языки славянской культуры. 2001. - 287 с.
45. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - с. 126-139.
46. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.
47. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975. 230 с.
48. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: Наука, 1984.-175 с.
49. Кравченко А.В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та, 1992. - С. 211-237.
50. Красных В.В. О чём не говорит «человек говорящий»? (к вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М.: 1997. -С. 81-90.
51. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: Гнозис. 2001а. -270 с.
52. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М.: Гнозис. 20016.-284 с.
53. Красных В.В. Русское культурное пространство: концепт «Я» // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 196 - 201.
54. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова, В.З.Демьянков и др.; под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Изд-во МГУ, 1996 - 248 с.
55. Кронгауз М.А. Семантика. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 399 с.
56. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994. — №4. — С. 9-17.
57. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и её современный статус // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., 1994 — Т.53.-№2.-С. 3-15.
58. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М.: Рос. Гос. гум. ун-т, 1995. - С. 144 - 238.
59. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. - том 56. -№ 3 - С. 22-31.
60. Кубрякова Е.С. О формировании значения в актах семиозиса // Когнитивные аспекты языковой категоризации. — Рязань, 2000. — С. 26 — 29.
61. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.: Наука, 1986-125 с.
62. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978 — 543 с.
63. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -1981. Вып. 10. - С.350-368.
64. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежнойлингвистике. 1988. - Вып.23. - С. 12-51.
65. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995-С. 170-184.
66. Лангакер Р.У. Когнитивная грамматика. М.: РАН, 1992 — 57 с.
67. Лапшина И., Колпакова Т. Возвращение в Европу, обретение себя: американцы в Старом Свете в последней трети XIX века // Нация как нарация. Опыт американской и русской культуры. - М., АВАНТИ, 2002 — С.121-132.
68. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М.: Наука, 1965 - 340 с.
69. Леонтьев А.Н. Философия психологии. М.: Прогресс, 1994 — 288 с.
70. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Прогресс, 1999 - 320 с.
71. Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1993а. - т. 52. - №1. - С. 2-9.
72. Лихачёв Д.С. Статьи ранних лет. Тверь: Твер. Обл. отд-ние Рос. фонда культуры, 19936. - 144 с.
73. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Прогресс, 1981 - 343 с.
74. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. - 208 с.
75. Меграбян А.А. Личность и сознание: (В норме и патологии). — М. Медицина, 1978. 176 с.
76. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974.-202 с.
77. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -152с.
78. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. — М.: Прогресс, 1980.-189 с.
79. Неретина С.С. Тропы и концепты. М.: МГУ, 1999. - С. 16 - 268.
80. Нация как наррация. Опыт американской и русской культуры: Материалы IV Летней Фулбрайтовской Гуманитарной Школы в МГУ им. М.В. Ломоносова. -М.: АВАНТИ, 2002. 176 с.
81. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Учебноепособие. — М.: Высшая школа, 1988. 168 с.
82. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
83. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний // Язык и структура представления знаний. — М.: ИНИОН. РАН, 1992. — С. 78 — 97.
84. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопросы языкознания. — 1998. — № 5. — С. 24-52.
85. Перцова Н.Н. Некоторые предпосылки описания ситуаций // Вычислительная лингвистика. Теоретические аспекты. Вопросы автоматизации лексикографических работ. — М.: Изд-во МГУ, 1982. — С. 74 -83.
86. Рассел Б. Человеческое познание: Его сфера и границы. — М.: Изд-во иностр. лит., 1957. — 555 с.
87. Реферовская Е.А. Философия лингвистики Гюстава Гийома. Курс лекций по языкознанию. СПб.: Акад. проект, 1997. - 126 с.
88. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. и др. М.: Наука, 1988. — 216 с.
89. Руденко Д.И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры // Вопросы языкознания. 1992. - № 6 - С. 19-35.
90. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.- 560 с.
91. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. — 242 с.
92. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. СПб, 2000.-С. 72-146.
93. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Академия, 2000. — 128с.
94. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М.: Эдиториал УРСС, 2002.-480 с.
95. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
96. Ставцев С.Н. Введение в философию Хайдеггера. СПб.: Лань, 2000. -192с.
97. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX в. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. - С. 7 - 34.
98. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX в. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995.-С. 35-73.
99. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. 312 с.
100. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / Под ред. Бондарко А.В. и др. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 348 с.
101. Фаулер Дж. Грамматическая релевантность актуального членения // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. 480 с.
102. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. 1981.-Вып. 10.-С. 496-530.
103. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. 1983. - Вып.12. - С. 74-122.
104. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып.23. - С. 52 - 91.
105. Филология и культура: Материалы IV Международной научной конференции. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: изд-во ТГУ, 2003 526 с.
106. Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. 1992. - Сер. 2. - №3. - С. 1-8.
107. Фрумкина P.M. Самосознание лингвистики вчера и завтра // Известия АН. Серия литературы и языка. - 1999. - т. 58.- № 4. - С. 28 — 38.
108. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: «Академия», 2001. — 320 с.
109. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. — М.: Изд-во МГУ, 1997 320с.
110. ПЗ.Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на западе. М.: Прогресс, 1986. - С. 93 - 118.
111. Хайдеггер М. Время и бытие. — М.: Республика, 1993. — 447 с.
112. И5.Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН. РАН, 1992.-С. 98-119.
113. Хомский Н. Язык и мышление. М.: Изд-во Московского ун-та, 1972. — 122 с.
114. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - 432 с.
115. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежнойлингвистике. 1983. - Вып.12. - С. 171-227.
116. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. С. 340-369.
117. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: Сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. - № 2 — С. 6878.
118. Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. - 416 с.
119. Bach Е. Algebra of events // Linguistics and philosophy. 1986. - Vol.9. #1. -P.23-115.
120. Bartlett F.C. Remembering. Cambridge (Mass.): MIT Presss, 1950. - 270p.
121. Chomsky N. New Horizons in the Study of Language and Mind. Cambridge University Press, 2000 230p.
122. Clark H. Space, time, semantics, and the child // Т.Е. Moore (ed.). Academic Press, 1973.-p. 27-63.
123. Culioli A. Cognition and Representation in Linguistic Theory: texts selected, edited and introduced by M.Liddle Chicago Press, 1988 - 157p.
124. Cognitive Science. An Introduction. A Bradford Book. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, London, England, 1989 - 533p.
125. Davidson D. Truth and Meaning // Philosophy, Language, and Artificial Intelligence. J. Kulas et al, Kluwer Academic Publishers, 1988 pp. 93 - 112.
126. Fillmore Ch. Types of Lexical Information // Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. Ed. by Danny D. Steinberg, Leon A Jakobovits, Cambridge University Press, 1971 - 603p.
127. Fillmore Ch. Subjects, Speakers, and Roles // Semantics of Natural Language- Dordrech:Riedel, 1972 pp. 1 - 24.
128. Fauconnier G. Mental Spaces. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.- 190p.
129. Geert P van. The Development of Perception, Cognition and Language. — L.: Routledge &Kegan Paul, 1983. 214p.
130. Gelder B. de. I Know What You Mean, But If Only I Understood you.// Meaning and Understanding. Edited by Herman Parret and Jacques Bouveresse.- Walter de Gruyter Berlin, New York, 1981 - pp. 44 - 60.
131. Grice H.P. Speech acts // Syntax and Semantics. N.Y.: Academic Press, 1975.-P.41-58.
132. Jackendoff R. Semantics and Cognition. — Cambridge (Mass): MIT Press, 1983.-283p.
133. Jackendoff R. Consciousness and the Computational Mind. The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, London, England, 1987 356p.
134. Jackendoff R. What is a Concept, that a Person May Grasp it? // Mind and Language. 1989. Vol.4. - #1/2. - P. 282-297.
135. Johnson-Laird P.N. Mental Models. London: Cambridge Univ. Press, 1983. - 190p.
136. Kintsch W. Predication // Cognitive Science. A multidisciplinary Journal Published by Elsevier Science Inc. 2002, Volume 25, Number 2, March/April — pp. 173-202.
137. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. The University of Chicago Press, Chicago, London. 1980 242p.
138. Leech G. Meaning and the English verb. -L.: Longman, 1974. 13lp.
139. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English.
140. Lenneberg E.H. Language and Cognition // Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. Ed. by Danny D. Steinberg, Leon A Jakobovits, Cambridge University Press, 1971 - 603p.
141. Levine, Deena R. Beyond Language:cross-cultural communication. Regents/Prentice Hall. A devision of Simon and Schuster. Englewood Cliffs, New Jersy, 1993 pp. 3 - 77.
142. Mathesius V. A Functional Analysis of the Present Day English on a General Linguistic Basis. The Hague, Paris, 1975. - 308p.
143. Minsky M. The Society of Mind. -N.Y.; L.: Simon and Shuster, 1986. 339p.
144. Nordlander J. Towards a semantics of linguistic time: Exploring some Basic Time Concepts with special reference to English and Krio. Umea: Umea Univ.,1997. - 5., VIII, 196p.
145. Stemmer B. An On-Line Intrview with Noam Chomsky: On the Nature of Pragmatics and Related Issues // Brain and Language. A Journal of Clinical,
146. Experimental, and Theoretical Research. Academic Press, 1999, Volume 68, Number 3, July. pp. 393 - 401.
147. Palmer S.E. Visual Perception and World Knowledge: Notes on a Model of Sensory-cognitive Interaction // D.A. Norman, D.E. Rumelhart (eds.). Explorations in Cognition. San Francisco: W.H. Freeman&Co., 1975. - P. 205 -218.
148. Pinker S. The Language Instinct. William Morrow and Company, Inc. New York, 1994-496p.
149. Rosch E. Human Categorization // Studies in Cross-cultural Psychology. — N.Y.; L.; 197. Vol. L.-648p.
150. Schank R., Abelson R. Scripts, Plans, Goals and Understanding. N.Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. — 401p.
151. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition. // Topics in Cognitive Linguistics. Edited by Brygida Rudzka — Ostyn. John Benjamins publishing company. Amsterdam / Philadelphia, 1988 — pp. 165 205.
152. Tannen D. What's in a Frame? Surface Evidence for Underlying Expectations. // Framing in Discourse. Edited by Tannen D. Oxford University Press, 1993 — pp. 137-181.
153. Taylor J. R. Linguistic categorization. Prototypes in Linguistic Theory. — Oxford: Oxford Caledonian Press, 1995. 312p.
154. Vendler Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornell Univ. Press, 1967. -203p.
155. Список использованных словарей и энциклопедий
156. БЭС. Большой Энциклопедический Словарь. Языкознание. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000 688с.
157. НФС. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. — Мн.: Изд-во В.М.Скакун, 1998 896с.
158. НФЭ. Новая философская энциклопедия: В 4-х т. / Ин-т философии РАН.- М.: Мысль, 2001. т. 4. 605 с.
159. СФС. Современный философский словарь / Под ред. В.Е. Кемерова. — Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: Панпринт, 1988. 1064 с.
160. ФС. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. — М.: Политиздат, 1987.-590с.
161. ФЭС. Философский энциклопедический словарь / Редкол.: С.С. Аверинцев и др. — М.: Сов. Энциклопедия, 1989. — 815с.
162. Bader J.L., Brazel В. Не Meant, She Meant. Warner Books Inc., New York, 1997 -213p.
163. CIDE. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, Cambridge, 2000 - 1774p.
164. CCDEL. Collins Consise Dictionary of the English Language. — Collins, London and Glasgo, 1980 88 lp.
165. The Encyclopedia of Language and Linguistics. / Editor in Chief R.E.Asher. Oxford, New York, Seoul, Tokyo, Pergamon Press. 1994 — 5644p.
166. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / J. Crowther, K. Kavanagh, M. Ashby (eds.). Oxford: Oxford Univ. Press, 2000.- 590p.
167. IHDIB. The Illustrated Herritage Dictionary and Information Book. -Houghton Mifflin Company, Boston, 1977 -1966p.
168. Laffal, Julius. A Concept Dictionary of English. New York, John Wiley and Sons. 1973-305p.
169. LDCE. Longman Dictionary of Contemporary English. — L.: Longman group Ltd., 1992. 1229p.
170. LDLC. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 2000 - 1568p.
171. NWDEL. New Webster's Dictionary of the English Language / E.G. Finnegan, T. Vadakehabam (eds.), 1988.
172. OATCE. The Oxford American Thesaurus of Current English. //Christine A.Lindberg// Oxford University Press, New York, Oxford, 1999 - 863p.
173. RHDEL. The Random House Dictionary of the English Language. Random House, Inc., 1987 - 2478p.
174. RHWM. Random House Word Menu. //Stephen Glasier//, random House, New York, 1992-977p.
175. SF. The Synonym Finder., Rodale Press, 1979 1355p.
176. TS. The Thesaurus of Slang. // Esther Lewin and Albert E.Lewin // An Inforbase holding Company, New York, 1994 - 456p.
177. WNUUD. Webster's New Universal Unabridged Dictionary. William Collins Publishers, Inc., 1983 - 2290p.
178. Список источников, используемых для цитирования
179. Bailey Т.А., Kennedy D.M. The American Pageant. Lexington, Mass., Toronto: D.C. Heath and Company, 1994 1038p.
180. Butler S. The Ways of All Flesh. Middlesex, England: Penguin Books.- 1975.- 444p.
181. Caute D. News from Nowhere. — London: Paladin, 1988. 403p.
182. Gibson E. Old Photographs. Oxford, Batavia, Sydney: A Lion Paperback, 1990. -350p.
183. Hailey A. Hotel. London: Pan Books Ltd., 1967- 413p.
184. Hughes L. Salvation. // J.R.Rogers, G.C.Rogers. Patterns and Themes. Belmont, California. Wadsworth Publishing Conpany, 1993 pp. 5-8.
185. Keillor G. Lake Wobegon Days. -N. Y.: Penguin Books, 1986. 420p.
186. Limbaugh R. The Way Things Ought to Be. N.Y.: Pocket Books, 1992 - 304p.
187. Mclnerny R. The Priest. N.Y.: Avon, 1974. - 63 6p.
188. O.Moore L. Like Life. London, Boston: Faber and Faber, 1990. - 178p. 1 l.Nizer L. The Jury Returns. -N.Y.: Pocket Books, 1968 - 504p.
189. Palmer M. The Patient. London: The Random House Group Ltd., 2000 - 355p.
190. Palmer M. Side Effect. London: Arrow, 2001 - 344p.
191. Reilly M. Ice Station. Oxford: Pan Books, 2000 - 689p.
192. Thomas R. The Potter's House. London: Random House, Arrow Books, 2002486p.
193. Tempest J. Vision of the Hunter. London, Sydney: Futura, 1990 - 266p.
194. Waugh A. Two Dads are Better than One? // J.R.Rogers, G.C.Rogers. Patterns and Themes. Belmont, California. Wadsworth Publishing Conpany, 1993 — pp.41-43.