автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Китик, Марина Валериевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Китик, Марина Валериевна

Введение.

Глава I. Интенсивность высказывания в политическом дискурсе:. подходы к изучению.

1.1 Интенсивность высказывания как проблема лингвистического. анализа.

1.1.1 Соотношение интенсивности и экспрессивности.

1.1.2 Шкала оценки интенсивности признака.

1.2 Политический дискурс как объект лингвистического. исследования.

1.2.1 О понятии «политический дискурс».

1.2.2 Основные характеристики политического дискурса.

1.2.3 Парламентские дебаты как один из жанров политического. дискурса.

1.3 Национально-культурные предпосылки снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе.

1.3.1 Особенности британского национального характера.

1.3.2 Основные национально-культурные концепты.

1.3.3 Традиции парламентаризма в Великобритании.

Выводы к Главе 1.

Глава II Средства снижения интенсивности высказывания. в политическом дискурсе.

2.1 Репрезентация средств снижения интенсивности высказывания. в дискурсе парламентских слушаний.

2.1.1 Морфологические средства снижения интенсивности. высказывания.

2.1.2 Синтаксические средства снижения интенсивности. высказывания.

2.1.3. Лексические средства снижения интенсивности высказывания

2.2 Цели снижения интенсивности высказывания в дискурсе парла ментских дебатов.

2.2.1 Снятие с себя ответственности.

2.2.2 Позитивная самопрезентация политика или его партии.

2.2.3 Этикетизация процесса общения.

Выводы к Главе II.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Китик, Марина Валериевна

Данная диссертация выполнена в русле исследований, посвященных изучению дискурса.

Объектом исследования является политический дискурс в целом и дискурс парламентских слушаний как один из жанров политического дискурса. Предметом исследования выступает снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе Великобритании.

Актуальность избранной темы определяется следующими факторами:

1. Политический дискурс является одним из важнейших видов официального общения, вместе с тем многие его характеристики изучены недостаточно;

2. Интенсивность высказывания представляет собой весьма существенный параметр лингвистической вариативности языковых и речевых единиц, однако характеристики и способы выражения модификации интенсивности высказывания в политическом дискурсе ещё не были, по нашим данным, предметом специального лингвистического анализа;

3. Существует специфика политического дискурса в Великобритании, требующая описания применительно к различным характеристикам речи, в частности, к способам снижения интенсивности высказывания.

В основу выполняемого исследования положена следующая гипотеза: высказывания в политическом дискурсе характеризуются различной степенью интенсивности, снижение интенсивности высказывания продиктовано определёнными целями и оформляется определёнными языковыми и речевыми средствами, избирательно комбинирующимися в конкретной речевой ситуации.

Цель исследования - охарактеризовать снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе Великобритании. Исходя из этой цели, выдвигаются следующие задачи:

1. установить место снижения интенсивности высказывания в ряду способов оформления политического дискурса;

2. установить функции снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе;

3. определить и описать языковые и речевые средства снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе;

4. выявить лингвокультурную специфику средств снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе Великобритании.

Научная новизна работы заключается в комплексной характеристике снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе Великобритании, а именно: в определении коммуникативной сущности, функций, языковых средств и лингвокультурной специфики этого речевого явления.

Теоретическая значимость выполненного исследования заключается в развитии теории политического дискурса применительно к речевым явлениям, имеющим лингвокультурную специфику.

Практическая ценность работы состоит в возможности использовать полученные данные в лекционных курсах теории перевода, лингвост-рановедения и теории межкультурной коммуникации, в спецкурсе по теории дискурса. Результаты исследования могут быть полезны также специалистам в области связей с общественностью.

При решении вышеназванных задач использовались следующие методы: метод компонентного анализа, контекстуальный анализ, интерпре-тативный анализ, а также элементы количественного анализа.

В качестве материала исследования было рассмотрено 4780 текстовых фрагментов, содержащих примеры использования средств снижения интенсивности высказывания, взятых из текстов стенограмм слушаний Британского парламента (2000-2003 гг.).

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста и теории дискурса

Н.Д. Арутюнова, А.Г. Баранов, E.H. Белова, Р. Водак, В.И.Карасик, Е.И. Шейгал, D.Bolinger, J. Channeil, R. Quirk), прагмалингвистики (Л.В.Топка, R. Dirven, S. Niemeier, J. Verschueren), социолингвистики (P. Блакар, Г.Г. Почепцов, А.Д. Швейцер, Д. Болинджер), теории межкультурной коммуникации (Ж.В. Асеева, Т.Н. Астафурова, А. Вежбицкая, С.Г. Тер-Минасова, J. Gorer).

Данное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в языкознании:

1. В лингвистике сложилось понимание интенсивности как функционально-семантической категории, которая выражает понятия количества, качества, меры, градуальности и взаимодействует с категориями авторизации, адресации, экспрессивности и обладает собственной системой языковых средств (Ш. Балли, В.В. Дегтярёва, О.О. Иванова, И.Ю. Кутейш, E.H. Сергеева, И.И. Туранский, Е.И. Шейгал).

2. Политический дискурс является институциональным дискурсом и характеризуется определёнными специфическими особенностями, которые во многом влияют на выбор языковых средств (Е.В. Бакумова, А.Н. Баранов, Д.А. Бокмельдер, О.И. Воробьёва, А. Дорлигийн, Е.Г. Казакевич, Е.И. Шейгал).

3. Национально-культурные особенности могут оказывать влияние на выбор речевых средств (А. Вежбицкая, С.Г.Тер-Минасова, М.В. Цветкова).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В ряду риторических приёмов, применяемых ораторами, имеет место как повышение, так и снижение интенсивности высказывания. Классификация средств снижения интенсивности высказывания строится на основании следующих критериев: способа репрезентации, цели использования.

2. Употребление средств снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе Великобритании направлено на достижение следующих целей: обеспечение благоприятных условий общения, повышение значимости собственного политического имиджа, снятие с себя ответственности за негативные явления.

3. В качестве языковых способов снижения интенсивности высказывания в английском политическом дискурсе выступают средства морфологические (формы модальные глаголы, пассивный залог, косвенное наклонение), синтаксические (риторический вопрос и просьба в форме вопроса), лексические (важнейшие из них — наречия-деинтенсификаторы и эвфемизмы).

4. Снижение интенсивности высказывания Представляет собой культурно-поведенческую тенденцию в британском парламентском дискурсе.

Апробация работы проходила на научно-практических конференциях Астраханского государственного университета (2001 - 2003 гг.), на Международной научно-практической конференции «Использование информационных и коммуникационных технологий в обучении иностранным языкам в контексте диалога культур» (Департамент общего и профессионального образования Администрации Астраханской области, май 2002 г.), на Международной научной конференции «Орфография и изменение языковых норм: лингвистический, дидактический и социокультурный аспекты» (Астраханский государственный университет, октябрь 2002 г.).

По теме исследования имеется девять публикаций, в том числе 6 статей и тезисы 4 докладов.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка лексикографических источников, списка источников примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Снижение интенсивности высказывания в политическом дискурсе"

Выводы к Главе II

Средства снижения интенсивности высказывания часто используются в дискурсе парламентских слушаний, их диапазон достаточно широк, они представлены на нескольких языковых уровнях: морфологическом, синтаксическом, лексическом.

•Снижение интенсивности высказывания парламентских слушаний наблюдается на всех языковых уровнях: фонемном, морфемном, лексемном, уровне словосочетания, предложения и текста. Изучение фонемного уровня не входило в задачи нашего исследования, т.к. мы располагали только стенограммами заседаний парламента, в которых звуковые особенности не нашли отражения.

Морфологические средства снижения интенсивности включают формы модальных глаголов, формы косвенных наклонений и страдательный залог. Проведённый нами анализ стенограмм свидетельствует, что в данной функции употребляются не все модальные глаголы, а прежде всего may (might), can (could), will (would), should, при этом формы с might, could, would характеризуют более низкий уровень интенсивности, чем may, can, will соответственно. Они используются для реализации принципа вежливости, придают значение сомнения, неуверенности, неопределённости.

Достаточно частотны пассивные конструкции, которые позволяют вывести агента действия за рамки высказывания, и таким образом отвлечь от них внимание. Они обладают большим прагматическим потенциалом, представляя действие как бы происходящим независимо от воли оратора. Страдательный залог в материале исследования представлен 3 основными типами: 1. с опущением , указания на агента действия; 2. с указанием на агента действия; 3. в сочетаниях модальных и других глаголов с пассивным инфинитивом.

Формы модальных глаголов наряду с формами косвенных наклонений, передающие различные оттенки сомнения, неуверенности, предположительности, желательности, можно отнести к культурно-маркированным, так как они отражают такие черты национального характера британцев, как стремление избежать категоричности, прямой оценки. Различные формы косвенных наклонений широко представлены в текстах парламентских слушаний. Наиболее частотны формы Subjunctive И, условного наклонения, комбинирующиеся в предложениях нереального условиями формы предположительного наклонения.

Количественный анализ показал, что среди морфологических средств снижения интенсивности высказывания формы модальных глаголов составляют 61%, формы страдательного залога - 26,4%, косвенных наклонений-12,7%.

Синтаксические средства снижения интенсивности представлены риторическими вопросами или вопросительными конструкциями, а также стереотипными клишированными выражениями. Риторический вопрос является одним из самых популярных приёмов ораторского искусства. Облачая утверждение в вопросительную форму, оратор избегает прямоты и резкости, присущих утверждению, таким образом, смягчая его. Высказывание смягчается ещё в большей степени, когда риторический вопрос представлен в отрицательной форме.

Достаточно частотны просьбы, представленные в форме вопроса. Они типичны для английского языка. В материале исследования они, как правило, служат средством выражения иронии. Синтаксические средства снижения интенсивности распределены следующим образом: на долю риторических вопросов приходится 68,4%, на долю вежливых просьб - 31.6%.

К лексическим средствам снижения интенсивности относятся наречия-понизители (или даунтонеры), квантификаторы неопределённости: существительные, прилагательные, местоимения со значением неопределённости, эвфемизмы и политически-корректная лексика. Наречия-понизители являются самой многочисленной группой средств данного уровня — 28,3%. Прагматический эффект употребления слов неопределённой семантики достигается за счёт размывания конкретного содержания сочетающихся с ними единиц, что ведёт к снижению определённости и, следовательно, интенсивности высказывания. Они составляют 29,2%.

Важную роль в политическом дискурсе вообще и в тексте парламентских слушаний играют эвфемизмы, предназначение которых скрыть неприятное содержание, приукрасить истинное положение дел. Эвфемистическое переименование представлено 2 типами замен: 1. заменами без увеличения смысловой неопределённости; 2. заменами с увеличением смысловой определённости. На долю эвфемизмов приходится 27,2%. Политкорректная лексика, которая фактически является одним из способов эв-фемизации, также нашла отражение в материале исследования и составила 15,3% в средствах данного уровня.

Сравнительный анализ средств снижения интенсивности, использованных в текстах парламентских слушаний, в книге Л.Харди «Успешная стратегия в бизнесе» и в текстах стенограмм заседаний Государственной Думы показал, что вышеперечисленные морфологические, синтаксические и лексические средства действительно характерны для дискурса парламентских слушаний Великобритании. Использование их в другом дискурсе может быть обусловлено иными целями. Средства снижения интенсивности высказывания в дискурсе парламентских слушаний Великобритании используются ораторами для достижения различных целей, к которым относятся: уход от прямой оценки событий, смягчение неприятных фактов, сокрытие совершённых неправовых действий, спасение репутации политика или политической организации, перераспределение ответственности, соблюдение дипломатического этикета, создание имиджа гибкого политика, завоевание поддержки избирателей и т.д., которые можно объединить в 3 основные группы: снятие с себя ответственности, позитивная репрезентация политика или его партии, этике-тизация процесса общения.

Снижение интенсивности высказывания может рассматриваться как культурно-поведенческая тенденция, посредством которой реализуется принцип вежливости и культурный концепт «сдержанность».

Таким образом, можно утверждать, что высказывания в политическом дискурсе характеризуются различной степенью интенсивности, снижение интенсивности высказывания продиктовано определёнными целями и выражается определёнными языковыми и речевыми средствами, избирательно комбинирующимися в конкретной речевой ситуации.

Заключение

Рассмотрение явления снижения интенсивности высказывания в политическом дискурсе на материале стенограмм заседаний Британского парламента позволило установить, что в английском языке наряду с интен-сификаторами-усилителями активно используются средства снижения интенсивности высказывания, которые могут быть распределены на зоны: «почти норма», «меньше и слабее, чем норма», «мало и слабо», «очень мало и очень слабо».

Для существования снижения интенсивности в дискурсе парламентских слушаний существуют определённые предпосылки. Это особенности национального британского характера и традиции парламентаризма в Великобритании. Дискурсу парламентских слушаний присущ определённый набор концептов, характерный для британской национальной концепто-сферы в целом. Это концепты «свобода» (freedom), «частная жизнь, приватность» (privacy), «здравый смысл» (common sense), «чувство юмора» (sense of humour), «джентльменство» (gentlemanliness), «честная игра» (fair play), «сдержанность» (stiff upper lip), «традиция» (tradition), которые формируют в сознании англичанина определённые модели речевого поведения. Тенденция к сдержанности в проявлении эмоций, сохранению комфортной обстановки в общении, боязнь обидеть собеседника способствуют снижению интенсивности высказывания, в то же время традиции парламентаризма и особенности официального общения требуют соблюдения, норм речевого этикета, что, в свою очередь, также определяет выбор речевых средств.

В ходе исследования было установлено, что парламентские слушания могут на полном основании считаться одним из жанров политического дискурса, т.к. его характеристики соответствуют параметрам структурирования жанрового пространства политического дискурса, разработанных Е.И.Шейгал: институциональность, наличие субъектно-адресных отношений, подчинение содержания и формы профессиональной цели, социокультурная дифференциация и дифференциация по событийной локализации. При это дискурс парламентских слушаний имеет свою специфику.

Анализ стенограмм заседаний британского парламента показал, что в дискурсе парламентских слушаний, как одном из жанров политического дискурса, могут использоваться разные риторические приёмы и средства разной степени интенсивности высказывания. Выбор оратором средств повышения или снижения интенсивности высказывания зависит от цели его выступления. В связи с вышеназванными национально-культурными особенностями в дискурсе парламентских слушаний наблюдается преобладание средств снижения интенсивности высказывания над усилением.

Снижение интенсивности высказывания было отмечено на нескольких языковых уровнях: морфологическом, синтаксическом и лексическом-Среди морфологических средств снижения интенсивности высказывания были отмечены модальные глаголы, формы предположительного наклонения и формы страдательного залога. К синтаксическим средствам были отнесены риторический вопрос и вежливая просьба в форме вопроса. Группа лексических средств оказалась наиболее многочисленной: наречия и прилагательные-понизители, неопределённые местоимения, существительные, эвфемизмы и политически корректная лексика. Сравнительный количественный анализ показал, что средства снижения интенсивности высказывания чаще употребляются в дискурсе парламентских слушаний Великобритании, чем в научном тексте или в дискурсе парламентских дебатов России. Кроме того, средства, использованные в британском дискурсе парла-мёнтских слушаний более разнообразны по своему качественному составу.

Политики, использующие в своих выступлениях средства снижения интенсивности, руководствуются следующими целями: уход от прямой оценки событий и смягчение неприятных фактов, сокрытие совершённых неправовых действий и аморальных поступков, спасение репутации политика или политической организации, перераспределение ответственности, соблюдение дипломатического этикета, создание имиджа «гибкого политика», завоевание поддержки избирателей.

Исследование показало, что снижение интенсивности высказывания — один из способов выражения политического дискурса, обладающее рядом семантических и прагматических характеристик, используемое с целью оказать определённое воздействие на аудиторию, обусловленное лингво-культурной спецификой, представленное на морфологическом, синтаксическом и лексическом языковых уровнях.

В рамках одного диссертационного исследования представляется невозможным провести детальное рассмотрение всех вопросов, связанных с выражением снижения интенсивности в политическом дискурсе. В связи с этим намечается провести дальнейшее исследование функционирования средств снижения интенсивности в других жанрах политического дискурса, что может способствовать выяснению того, является ли снижение интенсивности универсальной характеристикой политического дискурса вообще и британского политического дискурса в частности.

 

Список научной литературыКитик, Марина Валериевна, диссертация по теме "Германские языки"

1.' Агапова С. А. Отрицательные местоимения и наречия в свете теорий актуального членения и сверхфразовых единств: (на материале немецкого языка). Дис. .канд. филол. наук, Воронеж, 1999.

2. Алейников А.Г. Креативная лингвистика (обоснование, проблемы и перспективы)// Языковое сознание: стереотипы и творчество. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С.77-89.

3. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт// Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. С.59-67.

4. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического ' текста (На материале аналитических статей современной британскойпрессы). Дис. канд. филол. наук, М., 1998, 134 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания //Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37-66.

6. Арапова Н.С. Эвфемизмы// Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990, 456 с.

7. Аристотель. Риторика. Поэтика. М.: Лабиринт, 2000. 224 с.

8. Арнольд И.В. Экспрессивные средства языка. Л., 1976.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981, • 298 с.

10. Арутюнова Н.Д. Введение// Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.З.

11. Ъ.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1998. 896 с.

12. Арутюнова С.А., Багдасаров А.Р. и др. Язык. Культура. Этнос. М., 1994, 246 с.

13. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 1999. 176 с.

14. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997. 108 с.

15. Афанасьева ОД. Коммуникативная недостаточность высказываний английского языка, связанная с нарушением принципов кооперации// Лексические и синтаксические единицы и текст: Сб. научн. трудов. Иваново, 1990, 144 с.

16. Бакумова E.B. Ролевая структура политического дискурса: Дис. .канд. филол. наук. Волгоград, 2002, 162 с.

17. Баллы Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.

18. Баллы Ш. Французская стилистика. М., 1961, С. 200-202.

19. Баранов А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. Краснодар, 1988, 90 с.

20. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост, ун-та, 1993. 182 с.

21. Баранов А.Н. Политический дискурс: прощание с ритуалом // Человек. 1997. №6. С. 108-118.

22. Баранов А.Н., Казакевич Е.Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. М: Знание, 1991,42 с.

23. Бархударов Л.С., Штелынг Д.А. Грамматика английского языка. М., Высшая школа, 1973, С. 239-243.

24. Безменова Л.Э. Функционально-семантические и прагматические осо-. бенности речевых актов (на материале комплиментов в современноманглийском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2001. 18 с.

25. Беликов В.И., Крысин ПЛ. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. унт, 2001.439 с.

26. Белл Р. Социолингвистика. М.: Междунар. отношения, 1980. 320 с.

27. Белова АД. Лингвистические аспекты аргументации. Киев, 1997, 312 с.

28. Белова E.H. Структура и семантика аргументативного дискурса: На материале слушаний комитетов и подкомитетов Конгресса США. Дис. .канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 1995, 151 с.

29. Беручашвили ИТ. Системные и речевые интенсификаторы в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1986.37 .Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти// Язык и моделирование социального взаимодействия: Сб. статей. М, 1987,464 с.

30. Бобырева Е.В. Диалогичность научного текста: внутренняя природа и языковые механизмы реализации// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.126—131.

31. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во Ленинг. ун-та, 1990. 88 с.

32. АО.Богданова В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики)// Вопросы стилистики. Вып. 23. Устная и письменная формы речи. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1989. С.33-39.

33. Бокмелъдер Д.А. Стратегии убеждения в политике: анализ дискурса на материале современного английского языка. Дис. .канд. филол. наук. Иркутск, 2000, 140 с.

34. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1998. 48 с.

35. Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 24 с.

36. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С.74-84.45 .Вайсбейн И.М., Тураева З.Я. Модальные глаголы в устной речи. М.-Л., 1966, 118 с.

37. ВежбицкаяА. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М.: Рус. словари, . 1996.416 с.

38. Вежбицкая А. Речевые жанры// Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. С.99-111.

39. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1999. 780 с.52 .Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. М.:

40. Астрель-АСТ, 2002, 544 с. 53.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. 320 с.

41. Волков А.А. Концепция публичной речи и единицы языка// Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986, с. 46-81.

42. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах//Семантическое и формальное варьирование. М: Наука, 1979.

43. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с. 61 .Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо»/плохо»// Вопросы языкознания №5, 1986, с. 98-106.

44. Волъф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции и прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988, с 124-143.

45. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании// Филол. науки. 2001. № 1. С.64-72.

46. Воробьёва О.И. Политический язык: семантика, таксономия, функции.1. М., 2000.

47. Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Вища шк., 1993. 200 с.

48. Галич Г.Г. Градуальные характеристики квалитативных прилагательных, глаголов и существительных современного немецкого языка. Ав-тореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1981, С. 6-7.

49. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: Сб. статей по языкознанию. М., 1958, с. 103-124.

50. Гальперин KP. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.140 с.1\.Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Прогресс, 1995.480 с.

51. Гудков Д.Б. Настенные надписи в политическом дискурсе // Политический дискурс в России 3: Материалы раб. совещ. М.: Диалог-МГУ, 1999. С.58-63.

52. Гумбольдт В. фон. Характер языка и характер народа// Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. С.370-381.

53. Дмитриев A.B., ЛатыновВ.В., Хлопьев А.Т. Неформальная политическая коммуникация. М.: Рос. полит, энциклопедия, 1997. 197 с.

54. Еемерен Ф.Х., Гроотендорст Р. Аргументация, коммуникация и ошибки. СПб.: Васильевский остров, 1992. 208 с.

55. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М: Высш. шк., 1989. С. 84-94.

56. Иванова 0.0. Прагматика интенсивности в русском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. Н.Новгород, 2000, С. 12-14.

57. Илъиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. М., 1965.

58. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: Учеб. пособие. СПб.: Изд-во Рос. гос. пед. ун-та им. А.И.Герцена, 1998.231 с.

59. Какорина Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе// Облик слова. М., 1997. С. 226-242.

60. Калинина И.К. Стилистические варианты превосходной степени прилагательных//Вопросы стилистики. М., 1966. С. 131-137.

61. Капишникова A.B. Лингвистические средства управления дискурсом: (На материале американских радиопередач ток-шоу): Дис. . канд. филол. наук. М., 1999. 137 с.

62. Карасик A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмо-. ра: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 23 с.

63. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкозн. РАН, 1992. 330 с.

64. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология Philologica. 1994. №3.0,2-1.

65. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С.3-16.

66. Карасик В.И. О категориях дискурса// Языковая личность: социо-. лингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград Саратов: Перемена, 1998. С. 185-197.

67. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1999. С.3-18.

68. Карасик B.K Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 2000. С.25-33.

69. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.

70. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С.75-80.

71. Каржаноеа Н.В. Экспрессивная функция интонации в современном французском языке: (Экспериментально-фонетическое исследование на материале высказываний, выражающих эмоции группы «радость»). Дис. канд. филол. наук. М., 2000, 1999 с.

72. Касенкова Т.Н. Речевые стратегии как модуляции перспективы языкового отображения мира: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 2000. 27 с.

73. Кацев А.М. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке// Лексическая семантика и фразеология. Л., 1987. С. 64-74.

74. КлюевЕ.В. Речевая коммуникация. М., 1998. 224 с.

75. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал * УРСС, 2000. 352 с.

76. Ковалёва Е.И. Преемственность традиций классической риторики в американском публичном выступлении: (На материале выступлений общественно политических деятелей США). Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. 204 с.

77. Козъмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: Автореф. дисканд. филол. наук. СПб.,2001.20 с.

78. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражение национальных ' менталитетов. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. С. 3-7.

79. Кочетова H.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса. Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. С. 56-68.

80. Кочкин М.Ю. О манипуляции в современном политическом дискурсе// Языковая структура и социальная среда. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. техн. ун-та, 2000. С.9-13.

81. Кочкин М.Ю. Политический скандал как лингвокультурный феномен. Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 184 с.

82. Крупное В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М: Высш. шк., 1984. С. 25-26.

83. Кубрякова Е.С. Концепт// Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. С.90-93.

84. Кунин A.B. Фразеологические интенсификаторы в современном английском языке// Иностр. языки в школе. № 1. 1966.125: Купина H.A. Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции. Екатеринбург-Пермь: ЗУУНЦ, 1995,143 с.

85. Куркиев A.C. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам. Грозный, 1977. С. 17-25.

86. Кутейш И.Ю. Категория интенсивности в современном английском языке: (на материале литературы Великобритании и США XX века). Дис. канд. филол. наук. М., 1999. 244 с.

87. Ларин Б.А. Об эвфемизмах//Проблемы языкознания. Л: ЛГУ, 1961.1. С. 110-124.

88. Лежнева ИИ. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета (на материале форм обращения, формул приветствия и прощания): Автореф. . дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2001. 21 с.

89. Лысенко В.Н. Десять лет современного российского парламентаризма. Доклад к заседанию круглого стола на тему: «Десять лет современного российского парламентаризма: итоги и перспективы». М: Институт современной политики, 2000. 28 с.

90. Матвеев Р.А. Речевой жанр «публицистическая полемика» и его лингвотекстовые особенности (на материале немецкой журнальной публицистики). Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. С. 71-80.

91. Метелица Е.В. Лингвосемиотическое пространство дискурса дипломатического протокола (на материале текстов дипломатического протокола государственного департамента США). Волгоград, 2000. 263 с.

92. Минченков А.Г. Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках. Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1999, 157 с.

93. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград: Перемена, 1999. 59 с.

94. Найдёнов О.Ю. Прагматические аспекты оптимизации речевого воздействия печатных средств массовой коммуникации. Автореф. дисканд. филол. наук. М., 2000. С.3-8.

95. Одинцов В.В. Стилистический анализ публичного выступления. М., 1973. 56 с.

96. Паршин П.В. Выступлении в дискуссии «Интернет-парламент: Языки политики: Язык и пoлитикa»//www.elections.ru. Архив 2 марта 1999.

97. Петренко В.Ф., Алиева Л.А. Стереотипы поведения как элемент национальной культуры// Языковое сознание: стереотипы и творчество. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С.16-39.

98. Петрова Н.Д. Национально-культурные семы в структуре значения английских фразеологических единиц // Вопросы филологии. №2. 2000. С. 14-20.

99. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты выражения неискренности в английском языке. Дис. . д-ра филол. наук. Иркутск, 2000. 382 с.

100. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1995.21 с.

101. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата. Речевые акты в лингвистике и методике.//Межвузовский сб-к науч. трудов. Пятигорск, 1986.227 с.

102. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: Способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110-122.

103. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 24 с.

104. Прокофьева ОТ. Семантика интонационной выделенности в текстах спонтанной монологической речи: (на примере академического и информационного стилей). Дис. канд. филол. наук. М., 2000. 191 с.

105. Разинкина Н.М. О понятии экспрессивности в языке. М., Наука, 1975. С. 81-85.

106. Решетов И.К. Политическая реклама в системе массовых коммуникаций. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. С. 2-11.

107. Рогозина И.В. О специфике текста ораторского выступления // Межвузовский сб-к «Лингвистические средства текстообразования». Барнаул. 1985.

108. Рождественский Ю.В. Теория риторики. М.: Добросвет, 1997. 600 с.

109. Рящина М.Э. Конверсия типа «прилагательное глагол» в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 16 с.

110. Самсонова Е.В. Национально-культурный компонент экспрессивности: (В языке австралийской художественной прозы). М., 2000. 179 с.

111. Сергеева E.H. Абсолютная степень интенсивности качества и её выражение в английском языке// Проблемы лингвистического анализа. М.,1966. С. 37-45.

112. Сергеева E.H. Абсолютная степень интенсивности качества и её выражение в английском языке// Проблемы лингвистического анализа. М., 1996.

113. Сергеева ТА. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи. Дис. канд.филол. наук. Саранск,1993. 196 с.

114. Серио П. О языке власти: критический анализ // Философия языка: в границах и вне границ. Т.1. Харьков: Око, 1993. С.83-100.

115. Серлъ Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. Вып. 17. С. 151-169.

116. Скребнёв Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985. 209 с.

117. Слышкин Г.Г. Концепт чести в американской и русской культурах (на материале толковых словарей)// Языковая личность: культурныеконцепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. С.54-60.

118. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. 286 с.

119. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., Языки русской культуры, 1997. 824 с.

120. Суворина K.M. Интенсивы в современном английском языке. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. М., 1977. С. 12-15.

121. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и её роль в вербальной коммуникации (на материале немец' кого языка) // Вопросы языкознания 1987, № 6. С. 110-120.

122. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., Наука, 1986. 142 с.

123. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. 264 с.

124. Томахина КГ. Лексикографическое выражение концепта вежливости в русском, английском и итальянском языках // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию проф. И.В.Сентенберг: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С.99-108.

125. Топка JI.B. Прагма-семантическая категория некатегоричности в современном английском языке. Дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2000. 168 с.

126. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990.

127. Фшшский A.A. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 1999-2000. Дис. . канд. филол. наук. Тверь, 2002. 163 с.

128. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте!» Речевой этикет в нашем общении. М.: «Знание», 1989, 157 с.

129. Фрейдина Е.Л., Самохина Т.С., Тихонова КС., Ковалёва Л.Б., Михайлова A.B. Основы публичной речи: Leming to speak in public. Учебное пособие. M.: ВЛАДОС, 2000. 96 с.

130. Фридрих С.А. Экспрессия в языке и речи. Владимир, 1990. С. 38-40.

131. Фридрих С.А. Экспрессивность в тексте. Орехово-Зуево, 1992. 13-22.

132. Хазагеров Г.Г. Политическая риторика. М., 2002. 313 с.

133. Цветкова М.В. Концепт «fair play» в английской национальной мен-тальности // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. Ч. 2. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. С.87-90.

134. Цветкова М.В. Английское // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001. С. 158-184.

135. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высш. шк., 1979. 168 с.

136. Чепанова Е.И. Политическая метафора в современной прессе ФРГ. Саранск, 1999. 179 с.

137. Шамъенова Г.Р. Принцип вежливости как особая коммуникативно-прагматическая категория в русском речевом общении: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000. 22 с.

138. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 192 с.

139. Шаховский ВЖ. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. С.3-15.

140. Шевченко О.Ф. Именные сочетания-интенсификаторы качественного признака. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1978.

141. Швейцер А Д. Введение в социолингвистику. М., 1978. 216 с.

142. Швейцер А Д. Перевод и лингвистика. М: Наука, 1988. 214 с.

143. Шейгал ЕЖ. Структура и границы политического дискурса// Фило-' логия Philologica. № 14. Краснодар, 1998. С.22-29.

144. Шейгал ЕЖ. Категория интенсивности и лексическое значение слова// Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков, Волгоград. 1979. С. 15.

145. Шейгал ЕЖ. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. С. 11-12.

146. Шейгал Е.И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности // Экспрессивность на разных уровнях языка, межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск., 1984, С. 60-65.

147. Шейгал ЕМ. Градация в лексической семантике. Учебное пособие к спецкурсу. Куйбышев, 1990. 96 с.

148. Шейгал ЕЖ Семиотика политического дискурса: Монография. М.Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.

149. Шибанова Е.О. Метафорические концептуальные системы в сфере экономики и политики: (На материале английского языка прессы): Автореф. дис. канд филол. наук. М., 1999. С. 5-11.

150. Шилина М.В. Лингвистические средства создания экспрессивности в ' английском художественном тексте: (На основе использования стилистически маркированной/немаркированной лексики). М., 2000. 181 с.

151. Шилихина К.М. Вербальные способы модификации поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в российской и американской коммуникативных культурах. Воронеж, 1999. С. 98-123.

152. Шилова С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 1998. 20 с.

153. Ширяев Е.Н. Общая характеристика парламентской речи и её особенностей//Культура парламентской речи. М., Наука, 1994. С. 8-22.

154. Ширяева Т. А. Метафора как фактор прагма-семантической характеристики текстов публицистического стиля: (На материале английского языка). Дис . канд. филол. наук. Пятигорск, 1999. 211 с.

155. Щуклина Ж.И. Прилагательные со значением «обычный / необычный» как средство актуализации категории обычного в современном английском языке. Дис. канд. филол. наук. СПб, 1999. 227 с.

156. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия// Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С.336-362.

157. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковой картине мира// Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 39-52.

158. Язык как средство трансляции культуры. Под ред. Енич М.Г. М., 2000. С. 16-34.

159. Alston W.P. Illocutionary Acts and Sentence Meaning. London: Ithaca, 2000. 327 p.

160. Archer A. First Among the Equals. Lnd, 1984.

161. Biber D., Conrad S., Reppen R. Corpus Linguistics. Investigating Language Structure and Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. 300 P

162. Blum-Kulka Sh., Hause J., Kasper G. Investigating Cross-Cultural Pragmatics: An Introductory Overview// Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Blum-Kulka et al. (Eds.). Norwood: Ablex,1989. P. 1-34.

163. Bolinger D. Intensification in English//Language sciencies. Bloomington, 1971. №16.

164. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambrige: Cambrige Univ. Press, 1983. 288 p.

165. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social markers in . speech. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. P 33-62.

166. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena// Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction / Ed. by E.N.Goody. Cambridge: Cambridge University Press, 1978. P. 56-289.

167. Bryson B. Notes from a Small Island, Back-Swan, 1995, P. 96-99.

168. Channell J. Vague Language. Oxford: Oxford University Press, 1994. 226 p.

169. Cook G. Discourse. Oxford :Oxford University Press, 1989. 168 p.

170. Croft W. Typology and Universals. Cambridge: Cambridge University . Press, 1990.311 p.

171. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 150 p.

172. Fishman J. A. The Sociology of Language: an Interdisciplinary Approach to Language in Society// Advances in the Sociology of Language. Vol.1. The Hague: Mouton, 1976. P. 217-404.

173. Fowler R. Language in the News. Discours and Ideology in the press/ London-New-York, 1991.

174. Ganshina M, Vasilevskaya N. English Grammar. M.: Higher School Pub. lishing House, 1964, 548 p.

175. Goffman E. The Neglected Situation// Language in Social Context: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, 1979. P.61-66.

176. Gorer J. Exploring English Character. New York: Criterion Books, 1955. 328 p.

177. Green D. The Language of Politics in America: Shaping the Political Consciousness from McKinley to Reagan. Ithaca: Cornell Univ. Press, 1987, 277 p.

178. Hasan R. Ways of Saying, Ways of Meaning // The Semiotics of Culture and Language. London: Pinter, 1984. Vol.1. P.105-162.

179. Keith A. Meaning and Speech Acts// http://www.arts.monash.edu.au / ling/ speechactsallan.shtml.

180. Kempson R. Semantic Theory. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977. 216 p.

181. Klemperer V. LTI: Notizbuch eines Philologen Berlin: Aufbau-Verlag, 1947. 300 S.

182. Kurcz I. Inter-language Comparison of Word-association Responses // International Journal of psychology. 1966. Vol.1. No. 2. P. 151-161.

183. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. 250 p.

184. Levinson S. Pragmatics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1983. 420 p.

185. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977. 897 p.

186. McCarthy M. Issues in Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2001.175 p.

187. MaKay S., Hornberger N. Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1996. 484 p.

188. Niemeier S., Dirven R. The Language of Emotions: Conceptualization, Expression and Theoretical Foundation. Amsterdam-Philadelphia. 1997.

189. Priestly J.B. The English, Lnd, 1973. P. 20-25.

190. Quirk R. The Use of English. London, 1969.P. 17-38.

191. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., SvartvikJ. A University Grammar of English. M., 1982. 392 p.

192. Rintell E. Sociolinguistic Variation and Pragmatic Ability: A Look at Learners// International Journal of the Sociology of Language 27. 1981. P. 11-34.

193. Ross A. The Language of Humour. London, New-York, 1999. 117 p.

194. Sinclair J. Corpus Concordance Collocation. Oxford: Oxford University press, 1991. 179 p.

195. Ter-Minasova S., Galotchkina E., Zatsepina O., Kurasovskaya, Pav-lovskayaA. Language, Culture and Communication. M., 1995. P. 25-44.

196. Titles and Forms to Address: a Guide to Correct Use. London: A and C Black, 1992. P.34-57.

197. Trask R. Key Concepts in Language and Linguistics. London-New-York, • 1999. 378 p.

198. Valdes J. Culture Bound. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 222 p.

199. Valin R. Van, Jr, La Polla R. Syntax. Structure, Meaning and Function. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 713 p.

200. Verschueren J. Understanding Pragmatics. London: Arnold, 1999. 295 p.

201. Widdowson H. Linguistics. Oxford: Oxford University press, 1996. 134 p.

202. Wodak R. Introduction// Language Power and Ideology: Studies in Political Discourse/ Amsterdam: Benjamins. 1989.

203. Yule G. Pragmatics. Oxford: Oxford University press, 1996. 138 p.

204. Zeevat H. Aspects of Discourse Semantics and Unification Grammar. Amsterdam, 1991. P.43-57.

205. Zyrianov /. The British Character and English Humour, amazon.co.uk.1. Словари и справочники

206. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике: Ок. 8000 терминов/ Под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. Т. 1. М.: Помов-ский и партнеры, 1996. 656 с. (APCJIC).

207. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. 608 с. (СЛТ).

208. Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 1998. 1536 с. (БТС).

209. Большая Советская Энциклопедия, М.: Советская энциклопедия, т. 19, С. 633.

210. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М.: Терра, 1994. (СД).

211. Леонтович O.A., Шейгал Е.И. Жизнь и культура США: лингвост-рановедческий словарь. Волгоград: Станица-2, 1998. 416 с.

212. Новый большой англо-русский словарь. Под общ. рук. Э.М.Медниковой, Ю.Д.Апресяна. В 3 т. М.: Рус. яз, 1993. (НБАРС).

213. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1984. (СОж).

214. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М: Астрель ACT, 2001.

215. Ш.Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981. (MAC).

216. П.Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. М., 1987. 12.Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Л.Ф.Ильичеви др. М: Сов. энцикл., 1983. 839 с. (ФЭС). 13.Энциклопедия «Кругосвет» http//wwwkrugosvet.

217. Языкознание: Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд. М.: БРЭ, 1998. 685 с.

218. Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь, Смоленск, 1996.

219. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 1775 p. (CIDE).

220. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 6th Ed. Oxford: Oxford University Press, 1976. 1368 p. (COD).

221. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 9th Edition. 1995. On CD-ROM. (COD CDROM)

222. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1993. 1528 p. (LDELC).

223. Macmillan English Dictionary For Advanced Learners, Lnd, 20021692 p. (MED).

224. Oxford Advanced Learner's English Encyclopedic Dictionary. (OALED).22.0xford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S.Hornby with A.P.Cowie, A.C.Gimson. Oxford University Press, 1980. 1037 p. (OALD).

225. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. Ed. by Tony Augarde. Oxford University Press, 1992. 530 p.

226. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Portland House, 1989. 2078 p. (WEUD).

227. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. 909 p. (WNDS).

228. Webster's New World Thesaurus. Prepared by C.G.Laird. New York: Meridian, 1971. 678 p. (WNWThes).

229. Список источников примеров

230. Бюллетени стенограмм заседаний Государственной Думы РФ. Издание Государственной Думы, 2000-2003.

231. Hardy Len Successful Business Strategy (How to Win the Market-place), Lnd, 1988, 258.

232. House of Commons Hansard Debates, http//www.publications.parliament.uk.

233. House of Lords Hansard Debates, http//www.publications.parliament.uk.5.- www.legislature.ru.6. www.ukonline.gov.uk