автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю "Пища"
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Тарасова, Фануза Харисовна
Введение.
Глава I. Лексико-грамматические и семантические характеристики фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища''
§1. Фразеологическая единица: основные её характеристики.
§2. Грамматические особенности английских и татарских фразеологизмов.
§3. Семантические особенности английских и татарских фразеологизмов.
§4 Лексический состав фразеологических единиц английского и татарского языков.
ГлаваП. Этимологическая и семантико-грамматическая классификация фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища"
§ 1. Классификация фразеологических единиц по основному компоненту.
§2. Фразеосемантическая классификация английских и татарских фразеологических единиц.
Глава III. Способы перевода английских и татарских фразеологических единиц с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища"
§1. Перевод английских и татарских фразеологических единиц на русский язык.
§2.Перевод английских фразеологических единиц на татарский язык.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Тарасова, Фануза Харисовна
Общественно-политические события, происходящие в нашей республике, привели к необходимости практического овладения иностранным языком, в первую очередь, английским языком. Не секрет, что языковые навыки изучающих английский язык влияют на процесс усвоения ими как практических, так и теоретических знаний. Актуальной становится проблема преподавания английского языка с опорой на татарский язык, учитывая типологические особенности данного языка, без обращения к русскому языку как языку-посреднику, ибо для татар он является тоже „иностранным" языком. Поэтому на современном этапе развития лингвистики интенсивно проводятся сопоставительные исследования. Суть сопоставительного исследования заключается в отыскании и определении изоморфных явлений в английском и татарском языках, независимо от того, что эти языки не являются генетически родственными.
Сравнительно - сопоставительные исследования неоднократно привлекали внимание лингвистов, таких как, В.Д. Аракин, Е.Ф. Арсентьева, Дж. Буранов, В.Г. Гак, 3.3. Гатиатуллина, И.Г. Кошевая, Ю.В. Рождественский и другие.
Теоретической базой межъязыкового анализа фразеологических единиц служит трактовка кардинальных проблем фразеологии в трудах ( Г.Х. Ахатова, Г.Х. Ахунзянова, A.C. Сафиуллина, М.А. Сагитова, Р. Рафикова, Г.С. Амирова, JI.K. Байрамовой, М.Г. Мухамадиева, Ф.С. Сафиуллиной, Х.Р. Курбатова и др.), сопоставительной фразеологии (P.A. Юсупова, Ю.А. Долгополова, Э.М. Солодухо, H.A. Ланкиной, Г.З. Садыковой, Д.М. Мардановой, И.И. Ибрагимовой и др.). Большим вкладом в отечественную фразеологию явились труды казанской школы сопоставительной фразеологии. Возглавила это направление 3.3. Гатиатуллина (86). В 1968 году ею защищена кандидатская диссертация „Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом-глаголом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков).
В монографии P.A. Юсупова (232) рассмотрены лексикофразеологических средства русского и татарского языков в сопоставительном плане. Автором определяются критерии выделения фразеологических единиц, выявляются отличительные признаки общего и специфического в образных фразеологизмах двух языков, уделяется внимание особенностям перевода татарских и русских фразеологических единиц.
В диссертации Ю.А. Долгопол ова (121) рассматриваются в сопоставительном плане структурно-грамматические и лексико-семантические особенности соматических фразеологических единиц русского, английского и немецкого языков, исследуется характер их межъязыковых лексико-семантических отношений и проводится сопоставительный этимолого-генетический анализ.
Г.З. Садыкова (198) дает определение лакунарности на уровне фразеологии, ее обусловленность экстралингвистическими факторами, принципы возникновения в трех (русский, татарский, английский) неродственных языках и средства компенсации.
В работе И.И. Ибрагимовой (132) выявлены эквивалентность и лакунарность, общие и специфические характеристики соматических ФЕ в английском и татарском языках.
Цель исследования Д.М. Мардановой (162) состоит в том, чтобы на основе синхронного сравнительно-типологического анализа фразеологических зоонимов английского и турецкого языков выявить их типологические сходства и различия в системе в плане содержания и выражения.
В докторской диссертации Е.Ф. Арсентьевой (22) определяются типы межъязыковых фразеологических отношений с опорой на предлагаемую автором компонентную теорию семантических соответствий, а также решается ряд наиболее значимых фразеографических проблем.
Таким образом, казанские лингвисты внесли значительный вклад в разработку основных проблем сопоставительного изучения фразеологического материала.
Сопоставительный анализ ФЕ представляет особый интерес как с точки зрения разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих, отличительных признаков исследуемых языков. Кроме того неоценима роль таких исследований для практики обучения иностранным языкам, для теории и практики перевода. Гатиатуллина 3.3. отмечает актуальность таких исследований в практической сфере: „. недалеко то время, когда в соответствии с назревшей перестройкой преподавания иностранных языков в средней и высшей школе, родные языки адресата ( имеются в виду нерусские учащиеся) будут учитываться не декларативно, как до сих пор, а реально, непосредственно в учебных пособиях и в учебном процессе, . некритическое перенесение приемов преподавания английского языка русским учащимся в условиях татарской национальной школы никак не приводит к успеху: учащиеся-татары затрачивают массу усилий на простые для них явления английского языка, а реальные трудности не преодолевают." (86,с.16)
Данная работа представляет собой один из опытов сопоставительного исследования фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища".
Актуальность исследования. При определении актуальности предпринятого нами исследования мы руководствовались двумя критериями: теоретическим и практическим.
В теоретическом плане актуальным представляется синтез методов, используемых в работе, и их доработка в применении к сопоставительной фразеологии. В данной работе ставится также цель четко установить, как употребление определенных средств выражения в одном языке соотносится с употреблением аналогичных или сходных средств в другом и каковы механизмы компенсации в случаях структурных расхождений.
В практическом плане изучение ФЕ двух языков имеет непосредственный выход в практику преподавания английского и татарского языков в современной школе. Посредство русского языка, наблюдаемое повсеместно, в согласии с непреложным дидактическим принципом индивидуализации обучения должно быть заменено подлинной опорой на родные языки обучающихся. Нам удалось наметить новые пути преподавательского подхода лишь к одному уровню - к фразеологическим единицам; перспективность учебного процесса, построенного на реальной опоре на родной язык, внушает немалые надежды, и распространение учета родного языка на все уровни -вопрос, который ставит жизнь. Легко заметить, насколько сложны и одновременно неотложны указанные задачи. Кроме того, результаты нашего исследования могут быть использованы при составлении одноязычных и двуязычных словарей татарского и английского языков, в том числе специальных фразеологических словарей. А это в свою очередь приведет к возможности изучать фразеологию английского языка минуя язык-посредник.
Научная новизна исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые подвергаются сопоставительному изучению фразеологические единицы с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища" двух разносистемных, типологически и генетически неродственных языков, какими являются английский и татарский языки, с применением единого исследовательского подхода, который позволяет через посредство метаязыка работать с такой парой языков, в которой констатация близости или далекости затруднена. Благодаря применению универсально-дифференциального подхода нам удалось выявить универсальное во фразеологии двух языков, а также те отличительные признаки, которые присущи английскому и татарскому языкам.
Цель и задачи исследования.
Цель исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сопоставительно-типологического анализа фразеологических единиц двух генетически и структурно отдаленных языков - английского и татарского -выявить их типологические сходства и различия в системе, в плане содержания и выражения. Поставленная цель определяет решение следующих задач:
- выявить фразеологические единицы с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища" в английском и татарском языках, пользуясь единым исследовательским методом и единой лингвистической терминологией; 7
- определить объем и состав фразеологических единиц исследуемого нами фразеосемантического поля в английском и татарском языках;
- сопоставить по основным параметрам фразеологические единицы двух языков с целью выявления универсального и дифференциального;
- рассмотреть фразеологические эквиваленты и аналоги и способы перевода фразеологизмов с одного языка на другой.
Методы и источники исследования.
Особенности фразеологизмов, их отличие от переменных сочетаний слов требуют особых методов изучения. Наиболее результативным является метод фразеологической идентификации A.B. Кунина, который способствует выявлению фразеологичности того или иного сочетания слов и отнесению его к ФЕ, сравнительно - сопоставительный метод, контрастивный метод, универсально - дифференциальный метод, разработанный 3.3. Гатиатуллиной, и интегрально - дифференциальный подход, предложенный Д.М. Мардановой, представляющий собой синтез методов и их доработку в применении к сопоставительной фразеологии.
Материалы для исследования были извлечены путем сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей, из произведений татарских, английских и американских писателей. В целом было отобрано и проанализировано 3020 ФЕ в английском и 2056 ФЕ в татарском языках. А также отобрано около 5000 примеров их использования в художественной литературе.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ фразеологических единиц английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю "Пища""
Заключение
Проведённое исследование позволяет выявить универсальное и дифференциальное в рассматриваемых языках. К сфере универсального следует отнести сам факт, что фразеологизмы с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища", представляют собой один из значительных пластов фразеологии обоих языков.
Исследование материала показало, что фразеологизмы с компонентами, относящимися к данному фразеосемантическому полю, одновременно несут в себе общечеловеческое (универсальное) , то есть то, что свойственно всем или многим нациям, и одновременно специфически национальное (дифференциальное), то, что свойственно именно данному народу.
Среди ФЕ английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю „Пища", мы выделяем одинаковые структурные типы ФЕ , сходство в семантике двух языков, проявляющееся в том, что ФЕ двух сопоставляемых языков относятся, в основном, к описанию человека и содержат положительную или отрицательную оценку.
Дифференциальным является различие в образной основе, в грамматических явлениях, встречающиеся в обоих языках, что объясняется аналитическим строем английского языка и агглютинативным строем татарского языка, но не препятствует объединению ФЕ в определённые группы.
Лексический состав ФЕ двух сопоставляемых языков многообразен и интересен. Он отражает быт, историю, обычаи народов, которые складывались веками. Рассмотрев лексический состав ФЕ английского и татарского языков, мы находим, что ФЕ могут включать в себя компоненты, относящиеся к фразеосемантическому полю „Пища", в то время как сама фразеологическая единица не относится к данному фразеосемантическому полю.
Одним из стимулов настоящего исследования было намерение усовершенствовать практику преподавания английского языка татарам ( как
124 школьникам, так и студентам), для которых родным языком, языком повседневного общения и мышления, остался татарский. Роль русского языка как посредника часто оказывается препятствием при овладении английским языком : приходиться тратить время и усилия там, где возможен позитивный перенос, а с другой стороны, обходятся явления, сопряжённые с интерференцией.
В последние годы разрабатывается методика преподавания иностранных языков с реальным учётом родного языка. Выражаем надежду, что материалы диссертации в какой - то мере помогут созданию такой методики.
Список научной литературыТарасова, Фануза Харисовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1.Абдимомунова П.А., Жоржолиане Д.А. К вопросу о функционально-семантической классификации фразеологических единиц /Фразеология в тексте и словаре. - Самарканд, 1986. - с.51-53.
2. Агадзе Н.Г. Сопоставление как основной метод типологического исследования. Советская тюркология. Баку, 1976. №1. -с.3-11.
3. Азимова М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики и фразеологии таджикского и английского языков. Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Душанбе, 1980.-16 с.
4. Алёхина А.И. Исследования системной организации фразеологии современного английского языка. (Проблемы фразеологических отношений и фразеологических структур: Автореф. дисс. д-ра филол. наук.-Л., 1986.-33с.
5. Алёхина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. -Минск: Вышэйш. школа, 1978.-159с.
6. Алёхина А.И. К вопросу об анализе компонентов фразеологических единиц //Фразеология. (Челябинский ГПИ).-Челябинск, 1973. -с. 124-131.
7. Алиференко Н.Ф. Некоторые аспекты сопоставительно семантического анализа фразеологизмов русского и украинского языков. // Семантические категории сопоставительного изучения русского языка. -Воронеж, 1981. -с.61-67.
8. Алтайбаева Ш.А. К изучению французско-русской идиоматичности сочетания прилагательного „beau" с существительным. // Семантические категории сопоставительного изучения языков. -Воронеж, 1981. -с.86-89.
9. Амосова H.H. О целостном значении идиомы. -Исследование по английской филологии. Сб. №2.-Л., 1961. С.3-115.
10. Ю.Амосова H.H. Основы английской фразеологии. -Л.: Издательство Ленинградского университета, 1963. 267с.
11. П.Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Автореф. дис. .д-ра филологических наук. -Л., 1962. -27с.
12. Амосова H.H. Об английских фразеологических словарях //Лексикографический сборник, 1963. -М. -Вып. 4. -с. 17-26.
13. Амосова H.H. Современное состояние и перспективы фразеологии //Вопросы языкознания. -М., 1966. -№3. -С. 21-27.
14. Н.Амиров Г.С. Язык Тукая (лексика и фразеология). -Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1968. -72с.
15. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974. -367с.
16. Апресян Ю.Д. К вопросу о значении ФЕ. Ин. языки в школе, 1957. -№6.
17. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л., 1979. -259с.
18. Аракин В.Д. Исследования лексической сочетаемости во фразеологии. -М., 1975.-364с.
19. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека в английском и русском языках. Дисс. .канд. филол. наук. -Казань, 1983. -213с.
20. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках). Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. -126с.
21. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря. Автореф.дис. д-ра филол. наук. -М., 1993. -34с.
22. Артёмова А.Ф. Фразеологические единицы английского языка как объект вторичной номинации. /Вторичная номинация в современном английском языке. -Пятигорск, 1987.
23. Артёмова А.Ф., Леонович O.A. Оценочный элемент в семантике фразеологизмов. //Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. -Нальчик, 1987. с. 108-114.
24. Арбекова Г.И. Лексикология английского языка. -М: Высшая школа, 1977. -240с.
25. Арнольд И.В. Лексикология английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. -352с.
26. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1973. -303с.
27. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. -Л., 1966.
28. Архангельский В. Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы 20 века //Вопросы лексики и фразеологии. Совр. русский язык. -Ростов- на -Дону, 1963. -с.76.
29. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и их функции. //Фразеография в Машинном фонде русс. яз. -М., 1990. -с. 146-152.
30. Ахатов Г.Х. Фразеологические выражения в татарском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Казань, 1954. - 14с.
31. Ахманова О.С. Экстралингвистические факторы в функционировании и развитии языка. „Теоретические проблемы современного советского языкознания". Изд. „Наука", 1964.
32. Ахунзянов Г.К. Идиомы (исследование на материале татарского языка). Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Казань, 1974.- 53с.
33. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1970. - 263с.
34. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие, источники и лексикографическая разработка: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. Л., 1968. -26с.
35. Бабкин A.M. Идиоматика (фразеология) в языке и в словаре // Современная русская лексикография. -Л., 1977. С.4-17.
36. Багаутдинова Г.А. Фразеологическое кодирование психических процессов и свойств личности (на материале русского и английского языков). -Автореф. дисс. .канд. филол. наук.-Л., 1986.-23с.
37. Багрянская Х.Г., Милехина В.И. Развитие модально-экспрессивной коннотации фразеосочетаний со значением оценки лица. // Семантические процессы в системе языка. -Воронеж, 1984. -с.87-91.
38. Бадикян Х.Г. Фразеологические единицы армянского языка / Структурный анализ: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Ереван, 1988. -50с.
39. Байрамова Л.К. Фразеология произведения В.И. Ленина и принципы перевода. Казань: Изд-во Казан, универ-та, 1982. - 104с.
40. Байрамова Л.К. Фразеология и перевод // Фразеология и синтаксис. -Казань, 1982. 12с.
41. Байрамова Л.К. Конгруэнтность и эквивалентность в лексике и фразеологии // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. Сборник науч. трудов. Казань, 1988. - С.3-10.
42. Байрамова Л.К., Садыкова Т.З. Универсалии и уникалии во фразеологии. -Материалы итоговой конференции. КГУ, 1989. - С.29.
43. Баласанова A.JI., Воронина А.З. К вопросу о стилистической отмеченности и оценочности фразеологических единиц // Вопросы фразеологической стилистики: Сб. науч. тр. Самарканд, 1983. - с.103-108.
44. Балли Ш. Французская стилистика. М. - Л., 1961.
45. Барабаш Т.А. Перевод образной фразеологии (на материале перевода с английского на русский язык) // Тр. Военного ин-та иностр. яз., т.4, 1956. -№8,-с. 13-23.
46. Баранцев К.Т. К вопросу о развитии фразеологических единиц в английском языке. Уч. Зап. Харьков. Пед. Ин-та иностр. яз., т.4,1958. - с. 155-161.
47. Белозёрова Ф.М. Эмоционально-оценочные ассоциации компонентов в ФЕ //Фразеологическая система английского языка. Челябинск, 1985. - с.25-30.
48. Бережан С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей //Методы сопоставительного изучения языков. Пермь, 1988. - с. 32-37.
49. Блинкова Л.М. К вопросу о межъязыковой фразеологической эквивалентности. //Контекстуальные свойства единиц языка. -Минск, 1986. -С.20-27.
50. Богоявленская Е.В. О критериях разграничения фразеологических единиц, выражающих отношения между людьми //Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-та ин. яз., 1984,-Вып. 226. С. 28-40.
51. Брагина A.A. К сопоставительному изучению языковой образности //Методы сопоставительного изучения языков. Пермь, 1988. С. 43-47.
52. Брудный A.A. Значение слова и психология противопоставлений
53. Семантическая структура слова: (психолинг. исслед.): Сб. ст. (Отв. Ред. А.А.Леонтьев). М.: Наука, 1971. - С. 19-27.
54. Будагов P.A. Категория значения в разных направлениях современного языкознания // Вопросы языкознания, 1974. №4. - С.3-22.
55. Булаховский Л.А. Введение в языкознание: ч.2. М.: Уч. педгиз, 1953. -180с.
56. Булдаков В.А. Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. -Калинин, 1987. -С.31-36.
57. Бушуй A.M. Словарная репрезентация фразеологии //Фразеология в тексте и словаре. -Самарканд, 1986. -С.4-18.
58. Бушуй A.M. Стилистические сведения о фразеологии в толковых словарях // Вопросы фразеологической стилистики : Сб. науч. статей.- Самарканд , 1983.-С. 85-88.63 .Бушуй А. М. Лексикографическое описание фразеологии. -Самарканд: Изд. Сам. ГУ, 1982.- 114 с.
59. Васильева С. Г. Татарско русские языковые параллели в фразеологической антонимии. Дисс. канд. филол. наук, Казань, 1987.- 201с.
60. Васильев Л. М. Значение в его отношении к системе языка: Учебное пособие по спецкурсу для студентов филологических факультетов. -Уфа, 1985.-62с.
61. Васильева Э. В. Семантическая характеристика зоонимов на микро- и макро уровне// Семантика слова и его функционирование. Кемерово, 1981.-С.28 - 34.
62. Вейнрих У.О. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. -Вып.4 / Языковые универсалии. -М., 1970.
63. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. M., 1982.-С.89-98.
64. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Вопросы семантики фразеологических единиц. -Самарканд. Самарк. гос унив. им. Навои., 1983. 83с.
65. Виноградов В.В. О серии выражений „муху зашибить", „муху задавить" // Русская речь, 1968. №1. - С.83-93.
66. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. M. - JI., 1974.73 .Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.-312с.
67. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. -С. 179.
68. Воробьёва Т.С. Виды семантических дефиниций адъективно-субстантивных фразеологических единиц в толковых словарях современного немецкого языка //Проблемы значения языкового знака. -Киев: КГПИИЯ, 1982.-С. 12-19.
69. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле отношения в современном русском языке: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Л., 1982. -41с.
70. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики //Проблемы структурной лингвистики, 1971 :Сб./ -М., 1972
71. Гак В.Г. Об использовании идей симметрии в языкознании //Лексическая и грамматическая семантика романских языков (материалы 4-ой Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. /Калининск. гос. ун-т. -Калинин, 1980.-С.41-50.
72. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. М.:.Международные отношения, 1977. -264с.
73. Гамзалиев Б. Внутриязыковые факторы, влияющие на стилистическую маркированность глагольных фразеологизмов немецкого языка: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Тбилиси, 1985. -24с.
74. Ганиев Ф.А. О семантике парных слов в татарском языке //Лексика и стилистика татарского языка. -Казань, 1982. -С.22-26.
75. Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом движения (на материале английского, немецкого и шведского языков. -Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1968. -16с.
76. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков. -Автореф. дисс. .докт. филол. наук. М., 1988. -32с.
77. Гвоздарёв Ю.А. О семантической классификации фразеологических единиц (на материале русского языка): Тезисы докладов и сообщ. /Ред. кол.: проф. В.П. Жуков ( отв. ред. ) и др. -ч. 1. -Новгород, 1971. С. 10.
78. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразеобразования. -Ростов-на-Дону: Издательство Рост, ун-та, 1977. -184с.
79. Гвоздёв В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде //Научн. докл. высшей школы. Филол. науки.-М., 1982.- №4. -С.44 -49.
80. Гельман Э. И. Фразеологический анализ текста при аналитическом чтении в языковом институте (на материале английского языка). Уч. зап. Куйбышевского пед. ин-та. -Вып. 31,1961. - С. 171 - 180.
81. Гинзбург Н. С. Проблема значения слова. МЯШ, №4, 1952.
82. Гизатова Г. К. Компаративные фразеологические единицы современного татарского литературного языка. Автореф. дис. канд. филол. наук .- Казань , 1983.-23 с.
83. Гизатова Г. К. Общечеловеческое и национальное в фразеологических единицах английского, русского и татарского языков// Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков. / Межвуз. сборник научн. трудов .- Казань, 1988. -47-58 с.
84. Глухов В. М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим// Фразеологическая номинация : Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. научн. трудов .-Ростов-на-Дону, 1989.-С.27-37.
85. Гогисванидзе Л. М. Научные основы описания компаративной фразеологии в двуязычном словаре учебного типа. АКД .- М.- 1987. - 17 с.
86. Голикова Ж. А. О коннотативном значении фразеологических единиц и факторах его создания.(На материале англ. яз.)// Романо германское языкознание. - Минск, 1984.- Вып. 14, - С. 100-105.
87. Голикова Ж. А. О стилистическом значении фразеологических единиц и факторах его создания. //Фразеологическая система английского языка. -Челябинск, 1985. С.58-64.
88. Головащук С. И. Передача значений слов и фразеологизмов одного языка средствами другого языка как основная проблема двуязычной лексикографии (на материале русско украинских и украинско - русских словарей).-АКД.-Киев, 1970.-25с.
89. ЮО.Горе М. С. Некоторые семантические особенности фразеологических единиц, характеризующих человека// Русское языкознание. -Киев, 1985.-Вып.Ю.-С.28-33.
90. Говердовский В. И. Опыт функционально типологического описания коннотации. - Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - М.-С.22.
91. Гольцеккер Ю. П. К вопросу о методах передачи идиоматических выражений в переводах с близкородственных языков/Труды Самаркандского университета. Новая серия, 1971.-Вып. 177.-С. 71-72.
92. ЮЗ.Грязнова JI. А. Варианты антонимов глагольных ФЕ в современном английском языке//Система языка и обучения речи: (тезисы докладов на межвузовской конференции 25 30 января 1965 года.) - Минск, 1964.- С. 303 - 307.
93. Грязнова JL А. Некоторые наблюдения над антонимией слов и фразеологических единиц//Вопросы романо германского языкознания: Тезисы докладов. -Уфа, 1966.-С. 175 - 179.
94. Грязнова О. В. Типы дефиниций в текстах словарных статей (на материале специальных словарей английского языка)//Общие и частные проблемы функциональных стилей .- М.Д986.-С. 139 152.
95. Юб.Гюлумянц К. М. Образное употребление названий животных в сравнениях и метафорах //Вопросы фразеологии .- Самарканд: Труды Самаркандского университета, 1971.- С. 109 120.
96. Губарев В.П. О некоторых особенностях фразеологического значения //Типы языковых значений. -Рязань, 1986. -С. 3-10.
97. Гутман Е.А., Черемисина М.И. Образные значения зоонимов в словарях //Актуальные проблемы лексикологии и словообразования /Научные труды Новосибирского ун-та, 1976. -Вып.5,-с .21-41.
98. Ю.Гусейнов Ф.Г. Изменения, связанные с утвердительно-отрицательными формами фразеологических единиц //Уч. зап. Азерб. пед. ин-та русского языка и литературы. -Язык и литература. -1975. -№2. -Баку, 1975.-С.З-7.
99. Дегтяренко Г.М. О фразеологическом контексте (на материале глагольных фразеологизмов, относящихся к сфере деятельности человека) /Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. -1982. -Вып.198.-С.87-92
100. Дегтяренко Г.М. Глагольные фразеологические единицы и их лексиграфическая трактовка (на материале толковых словарей современного английского языка). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - М., 1986. -23с.
101. И.Дементьева Г.Я. Семантико-стилистические особенности фразеологических выражений в современном русском языке: канд. дисс. .-Алма- Ата, 1955. -298с.
102. Денисов П.Н. Основные проблемы теории лексикографии. -АКД. -М., 1976. -43с.
103. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии.-М.: изд-во МГУ, 1974. 256с.
104. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А.Редькин. -М., 1977. -С.205-225.
105. Добровольский Д.О. Типология идиом и модули идиоматичного пакета. //Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка (материалы к методической школе-семинару). -М., 1988. -С.35-50.
106. Добровольский Д.О. Типология идиом. //Фразеография в машинном фонде русского языка. -М., 1990. -С. 48-67.
107. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков). -Владимир, 1990. -17с.
108. Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерл. языков). Дисс. .д-ра филол. наук. -М., 1989.-441с.
109. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии на материале русского, английского и немецкого языков).-АКД.-Казань, 1973. -23с.
110. Донской В.Ф., Чёрная А.И. Некоторые аспекты семантики ФЕ в коммуникативном плане. //Проблемы фразеологической номинации: межвуз. сб. науч. трудов. -Иркутск, 1988. -С. 10-18.
111. Доценко Н.М. К вопросу о структуре фразеологического поля внутреннего состояния человека (на материале совр. англ. языка. Вестник Киевского ун-та.) Романо-германская филология, 1987.- Вып. 19. -С.33-36.
112. Дубровина К.Н. Проблемы сопоставительного изучения фразеологии //Методология лингвистики и аспекты обучения языка.-М.,1988.-С. 162-174.
113. Жоржолиани Д.А. Актуальные проблемы сопоставительной фразеологии в высшей школе // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков / Межвуз. сборник науч. трудов. Казань, 1988. -С.66-71.
114. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.-310с.
115. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. -182с.
116. Зимин В.И. О важном компоненте словарной статьи учебного фразеологического словаря // Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В. А. Редькин. -М., 1977. -С.82-91.
117. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков).-Автореф. дисс. .канд. филол. наук.- Казань, 1993. 22с.
118. Иванникова Е.А. Синонимические отношения между ФЕ и словами. Очерки по синонимике современного русского литературного языка. Изд. АН1. CCCP.-M.-JL, 1966.
119. Иванникова E.A. Об основном признаке фразеологических единиц. //Проблемы фразеологических исследований и материалы. (Под ред. Бабкина). -М.-Л., 1964. -С.70-83.
120. Квеселевич Д.М. Основные проблемы лексикографической разработки фразеологии в русско-английском фразеологическом словаре. -АКД. Киев, 1975. -32с.
121. Кириллова H.H. Идиограмма как элемент фразеологической семантики и ее изучение сопоставительным методом. // Лексическая семантика и фразеология. -Л., 1987.-С.74-82.
122. Кирсанова H.A. О некоторых семантических признаках ФЕ. (К вопросу о многозначности и синонимике в сфере фразеологии). //Проблемы фразеологических исследований и материалы (под ред. Бабкина). Изд во Наука. -М.-Л., 1964. -С.84-104.
123. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. -Минск: изд-во БГУ, 1977.-173с.
124. Колесникова Е.В. Стилистический компонент значения в семантической структуре фразеологических единиц и его актуализация в контексте. // Сб. науч. трудов Моск. пед. инст-та ин. яз., 1984, вып.226.-С.97-108.
125. Колесникова Е.В. Стилистически маркированная фразеология и ее функционирование в тексте (на материале книжной и разговорной фразеологии современного английского языка): автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М.,1987. -24с.
126. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: изд-то ВГУ, 1972.-123с.
127. Основа для контрастивной семасиологии. //Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. -М., 1987.-С.64-72.
128. Кузнецов А.И. Проблемы компонентного анализа в лексике: (научно-аналитический обзор). -М., 1980, -58С. / Серия: теория и история языкознания.
129. Кузьмин С.С. Перевод русских фразеологизмов на английский язык.- М., 1977.-270с.
130. Кунин A.B. Некоторые вопросы английской фразеологии. Англо русский фразеологический словарь. -М., 1955, с. 1259.
131. Кунин A.B. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре // Тетради переводчика. -М., 1964. -№2.-С.З-20.
132. Кунин A.B. Английская фразеология. -М., 1970.- 344с.
133. Кунин A.B. Фразеология современного английского языка.- М.: Международные отношения, 1972. -288с.
134. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1983. -Вып.211. -С.88-89.
135. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа.-1996. -380с.
136. Кунин A.B. О фразеографической дефиниции // Вопросы английской фразеологии (коммуникативный и фразеологический аспекты) / Сборник научных трудов. -М., 1987. -Вып.287. -С.109-118.
137. Кунин A.B. Типология переводческих соответствий в „Англо-русском фразеологическом словаре" // Фразеологизм и его лексикографическая разработка / Под ред. А.С.Аксиматова. -Минск, 1987. -С.121-125.
138. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. -М.: наука, 1987.-218с.
139. Панкина H.A. Сопоставительная характеристика фразеологических единиц с глагольным поссесивным компонентом в русском и английском языках.-КГУ.-М.: изд-во МГУ, 1989.-23с.
140. Лебединская В.А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов. -АДД. -Курган, 1966.-40с.
141. Лиховидова Т.В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1978. -26с.
142. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. -Новосибирск: Наука, Сибир. отд., 1986. -230с.
143. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М.: Наука, 1977.-205С.
144. Малафеева Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов с компонентом-зоонимом в современном русском литературном языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Л., 1989. - 16с.
145. Марданова Д.М. Сопоставительный анализ фразеологических зоонимов в английском и турецком языках. Автореф. дисс.канд. филол. наук. К; - 1997. -24с.
146. Маслова В.А. Принцип противопоставления и его реализация в семантике:(на материале лексики): автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1981.-205с.
147. Мелерович A.M. О принципах семантического анализа фразеологических единиц. //Теоретические проблемы и ее отражение в одноязычных словарях.-Кишинев, 1982.-С.48-54.
148. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Коммуникативный и номинативный аспекты фразеологического значения в тексте и словаре //Фразеологическое значение в словаре и речи: Межвуз. сборник научных трудов. -Челябинск, 1988. -С.3-11.
149. Микитенко Е.И., Серебрякова C.B. Фразеологическая эквивалентность в аспекте перевода //Взаимодействие языков и проблемы его изучения. -Элиста, 1985.-С.134-142.
150. Молотков А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексиграфического описания // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова.-М., 1978.-С.7-23.
151. Москальская А.И. Способы выражения негативной оценки в диахронии (на материале имени сущ., обозначающих одушевленные предметы): автореф. дисс. канд. филол. наук. -Киев, 1987.-24с.
152. Мосупова Н.И. Парадигматические и синтагматические свойства компонентов фразеологических единиц современного английского языка: автореф. дисс. канд. филол. наук. -Минск, 1987.-22с.
153. Мусаев K.M. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода: Пособие для студентов университетов и педагогических институтов. Ташкент: Укитувчи, 1980.-192с.
154. Мусаев K.M. Перевод лексических и фразеологических единиц как проблема частной теории перевода (на материале перевода с русского на узбекский язык). Дисс. .д-ра филол. наук.- Тбилиси, 1988.-354с.
155. Мухаммадиев М.Г. Синонимы и антонимы в произведениях Ш. Камала.- В кн.: Татар теле Ьзм эдэбияте. 2нче китап. -Казан. ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова, КФАН СССР, 1963.- С.178-190.
156. Павлова H.A. Фразеологические единицы в учебной лексикографии и фразеографии (на материале английского языка). -Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1985.-16 с.
157. Помигуев Г. П. Построение словарных дефиниций во фразеологических словарях английского языка( на материале сочинительных фразеологических единиц). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. - JL, 1971.- 16с.
158. Попов Р. Н. Методы исследования фразеологического состава языка. -Курск, 1976.- 83 с.
159. Попов Р. Н. О формировании целостного значения в структуре фразеологических единиц //Актуальные проблемы лексикологии и фразеологии. Баку, 1976.- С. 71-73.
160. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. - С. 263 - 264 .
161. Пятницкая Н.Ю. Универсальное и национальное во фразеологии.(Семантико-стилистический анализ ФЕ русского и английского языков ): Автореф. дис. канд. фил. наук. Саратов, 1987,- 16 с.
162. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980.- 143 с.
163. Рамазанов Ш. А. Татар теле туенга очерклар. Казань: Татар, кн. изд - во , 1954.- С. 129- 131.
164. Рафикова Р. Охшаш фразеологизмнар. -Совет мектебе, №5. С.42.
165. Ройзензон Л.И. Русская фразеология. Учебное пособие. -Самарканд: изд-во Самарканд, гос. ун-та, 1977. 122с.
166. Ройзензон Л.И. Глагольные компаративные фразеологические единицы в современном английском языке. -АКД. -М., 1972.-22с.
167. Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. -Самарканд, 1970. -Вып.2.-201с.
168. Рубинчик ЮА Структурные типы фразеологизмов и их размещение в словарной статье // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М., 1988.-С.91-95.
169. Руденко С.А. Фразеологическая глагольная парадигма в современном английском языке: автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981.
170. Рудяков А.Н. Компонентный анализ и семантика лексических групп. //Исследования по семантике. Симферополь, 1987. -С.10-17.
171. Савицкая С.Н. Фразеологические единицы с модальным значением и омонимичные им сочетания в современном английском языке. Вопросы теории английского и немецкого языков, Киевский ин-т народ, хоз-ва. - Киев, 1962. - С.46-60.
172. Сагитов М.А. Синонимические фразеологизмы и их стилистическое употребление в романе Г. Ибрагимова „Глубокие корни". В кн.: Конференция по татарскому языкознанию, посвященная 50-летию СССР: Тезисы докладов. -Казань, 1972. -С.27-29.
173. Садыкова Г.З. Фразеологическая лакунарность и средства ее компенсации в русском, татарском и английском языках. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -Казань, 1989. -16с.
174. Садыкова Г.З. Причины возникновения фразеологической лакунарности (на материале русского, английского и татарского языков) / Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков: межвуз. сборник научных трудов. Казань, 1988.-С.124-131.
175. Сафарова А.З. Некоторые аспекты номинации фразеологических единиц типа глагол-существительное в современном английском языке // Сборник науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1977. Вып.115.-С.101-112.
176. Сафиуллина Ф.С. Татар меленец лексикасы. Казан: ТКН, 1975.- 128с.
177. Сидоренко М.И. Фразеологическое значение и толкование значения фразеологизмов в словарях (на материале русской идиоматики) // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. -Минск, 1987. 121с.
178. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы типа „/as/ + прил. +as + сущ." в современном английском языке. -Автореф. дисс. .канд. филол. наук. -М., 1967. -16с.
179. Сидякова Н.М. Структурные особенности компаративных фразеологических единиц в современном английском языке. Уч. зап. Вологодского гос. пед. ин-та, т.26, 1961. С.97-139.
180. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.
181. Смит Логан П. Фразеология английского языка. -М.: Учпедгиз, 1959.-263с.
182. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на материале фразеологизмов со значением качества оценки лица): автореф. дисс. .д-ра филол. наук. -М., 1985. -31с.
183. Солодуб Ю.П. Сопоставительно-сравнительная типология фразеологизмов славянских языков и возможности её отражения в двуязычной фразеографии. -Минск. 1987.-С. 126-127.
184. Солодухо Э.М. Проблемы интернационализации фразеологизмов (на материале языков славянской, германской и романской групп). Автореф. дис. .д-ра филол. наук. -Казань, 1984. -34с.
185. Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. -Казань: изд-во КГУ, 1989. -295с.
186. М.Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М., 1962.
187. Степанова М.Д. О лингвистическом значении //Лингвистика и методика в высшей школе. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 4. - М., 1967.
188. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985.
189. Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке. В сб.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950. -С.54.
190. Татарская грамматика. В трёх томах. Казань: Татарское книжное издательство, 1993-1995.
191. Телия В. Н. Семантическая структура фразеологизмов идиом и принципы их фразеологической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. - Минск, 1987.-С. 138-146.
192. Телия В. Н. Семантика идиом в функционально параметрическом отображении// Фразеография в машинном фонде русского языка. - М., 1990.- С. 32-46.
193. Теплякова Т. П. О семантических полях во фразеологии // Проблемы стилистики, лексикологии, фразеологии (немецкий, английский, французскийязыки). Иркутск, 1976. - 91 с.
194. Успенский Б. А. Принципы структурной типологии. М.: Изд-во Московского ун-та, 1962.- 63 с.
195. Ураксин З.Г. Способы передачи значений фразеологических единиц башкирского языка в „В башкирско-русском фразеологическом словаре" // Вопросы башкирского языкознания .-Уфа, 1973.-С.69-73.
196. Уфимцева А. А. Некоторые вопросы синонимии. Лексическая синонимия. Изд во АН СССР. - М., 1967. С. 26 - 38.
197. Фахрутдинова Ф.И. Лексическая вариантность и синонимия фразеологических единиц с компонентом-названием птицы в современном русском языке // Активные процессы в области русской фразеологии / Сборник статей .-Иваново, 1984.-23с.
198. Федоров А.И. Фразеологическая семантика и ее толкование в словарях // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии/ -М, 1988.-С.190-193.
199. Хазанович А.П. Типы синонимов в идиоматике современного немецкого языка. Уч. зап. ЛГУ №253. -Вып. 45, 1959.
200. Чедна В.В. О фразеологической синонимике. Сб.: Научная конференция Тбилисского гос. ун-та // Тезисы докладов. Тбилиси, 1962.
201. Чёрная А.И. К вопросу о выделении и составе фразеосемантического поля // Исследования по лексической сочетаемости и фразеологии. -М., МГПИ, 1974.-С.132-148.
202. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. -Казань: Таткнигоизд, 1980.-239с.
203. Юсупов Р.А. Общее и специфическое в лексико-семантической и фразеологической системе русского и татарского языков. Дисс. . д-ра филол. наук. -Казань, 1981.-370с.
204. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. -Ташкент: Фан, 1980. -134с.
205. Ахатов Г.Х. Фразеологические выражения в татарском языке: автореф. канд. дисс. -Казань, 1954. -14с.
206. Ахатов Г.Х. Некоторые вопросы татарской фразеологии. -Уч. зап. Тобольского гос. пед. ин-та. -Вып.1. -Казань, 1958. -23-46.
207. Ахунж,анов Г.Х. Татар теленец идиомалары. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1972.-1196.
208. Мвхэммэдиев М. Шэриф Камал эсэрлэрендэ фразеологик синонимнар Ьзм антонимнар / / Татар теле Ьэм эдэбияты, 2-нче китап. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1963.-178-1906.
209. Мэхмутов Х.Ш. Татар халык иж,аты. Мэкальлэ Ьэм эйтемнэр. Казань. Татарское книжное из-во. 1987. -5916.
210. Поварисов С.Ш. Тел куцелнец кезгесе. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1982. -1586.
211. Сафиуллина Ф.С. Татар теленец лексикасы. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1985.
212. Эхэтов Г.Х. Хэзерге татар теленец лекикологиясы: Укутучыларга кулланма. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1979. -1306.
213. Arnold I.V. The English word. -Moscow: Higher School, 1973. -p.303.
214. Bar-Hillel, Yehoshuah. „Idioms", in Machine translation of Languages, W.N. Locks and A.D. Booth (Eds.) (Cambridge, M.I.T. Press, with Wiley, New Your), 1955. Pp. 183-193.
215. Cruse D.A. Lexical Semantis. Cambridge: Cmbridge University Press, 1986. -15 Op.
216. Germak F. Typology of the Germanic Languages wiyh Special References to Dutch. Folia Lingüistica, 1978. -p.65-106.
217. Germak F. On the Substance of Idioms. Folia Lingüistica. -12. -1-3.-1988, pp.413-414.
218. Germak F. Universals, Typology and Idioms // Proceedings of LP'90.ed. By Palee and Premysl Yanota. Linguistics and Phonetics: Prospects and Applications. Prague: Charles University Press, 1991. -pp.261-269.
219. Chafe W.L. Meaning and the Structure of Language. Chicago: Chicago University Press, 1970. -127p.
220. Cowen, George M. Some aspects of the lexical structure of a Mazatec historical text. Publications in Linguistic and Related Fields, No. 11 (Norman, Oklahoma, Summer Institute of Linguistic), 1965, p.83.
221. Fries, Charles C. Preparation of teaching materials, practical grammars and dictionaries, especially for foreign languages, in Proceedings of the Eighth International Congress of languages (Oslo, University of Oslo Press), 1958, pp.738746.
222. Galperin I.R. Stylistics Moscow: Higher School, 1977. -p.325.
223. Healy A. English Idioms, Kivung, Vol. 1, №2, 1968, pp.71-108.
224. HÍ11 L.A. „Compounds" and the practical teacher, English Languages Teaching, Vol.12, 1957,pp. 13-21.
225. Lees, Robert B. The grammar of English nominalization, Publications No. 12 of IJAL (Baltimore), 1960, pp.128-156.
226. Liem, Nguen Dang. English grammar: A combined tagmetic and transfomational approach (= Linguistic Circle of Canberra Publications, Series C-Books, No.3), 1966, p.125.
227. Makkai A. Idiom Structure in English. The Hague: Mouton, 1972. -402p.
228. Nida E. Componential Analysis of Meaning. Hague, 1975. -272p.
229. Nida, Eugene A. A system for the description of Semantic Elements. Word. Vol.7, 1951, pp.1-14.
230. Palmer F.R. Semantics (a new outline). Учебное пособие. -M., Vyssaya skola, 1982.-1 lip
231. Palmer, Harold E. A grammar of English words ( London, Longmans), 1938, pp.10-11.
232. Seidl J., Mc. Mordie W. English Idioms and How to Use Them.- Moscow, 1983. -155p.
233. Smith L.P. Words and Idioms. Studies in the English Language. London, 1948. -229p.
234. Sosnovskaya V.B. Analytical reading. -Moscow: Higher School Publishing House, 1974, 179p.
235. Sweet, Henry, The practical study of languages (London, Oxford University Press). Reprinted 1964, p. 139.
236. Weinrich, Uriel. On the semantic structure of language, in Universals of language, Josh H. Greenberg (Ed.) (Cambridge, Mass, M.I.T. Press), 1963, pp. 142216.
237. Список художественной литературы, использованной вдиссертации.
238. Атилла Р. Сынау. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1974.- 2686.
239. Ахунов Г. Хэзинэ. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1974,- 4006.
240. Ахунов Г. Идел кызы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1984 3616.
241. Бэширов Г. Жддегэн чишмэ. Казан: Татар китап нэшрияты, 1977.-346.б.Бэширов Г. И язмыш, язмыш. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1990. -4266.
242. Галиуллин Т. Урман хуждсы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995. -386.
243. Галиуллин Т. Тэубэ. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1997. -1686.
244. Галиуллин Т. Ниткэн хат ул? (хикэя) -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.-416.
245. Гыйлаж,ев А. Балта кем кулында. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1994. -3656.
246. Ю.Гыйлажев А. Урамнар артында яшел болын. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1994. -966.11 .Гыйматдинов Н. Буре каны. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1993. -146.
247. Гыйматдинова Н. Кыргый. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996.-466.
248. Гыйматдинова Н. Китэм, димэ? -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996746.
249. Дэули Н. Кояшка йоз белэн. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1988.-1986.
250. Еники Э. Эйтелмэгэн васыят. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.2826.
251. Еники Э. Ж,из кьщгыру. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.-456.
252. Камалов Б. Урамнар кицэя. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1980.-2236.
253. Камалов Б. Китэрсецме? -Казан: Татар китап нэшрияты, 1980,- 956.
254. Касымов Б. Повестьлар.-Казан: Татар китап нэшрияты, 1980,- 976.
255. Касыймов Э. Гомер ике килми. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1990176.
256. Касыймов Э. Чулпан оныклар дэрьясы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1984.-146.
257. Кэрами Р. Ашкыну. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1982.-286.
258. Карами Р. Очар кошлар белэн янэшз. -Казан: Татар китап нэшрияты,1980, 226.
259. Лондон Д. Мартин Иден. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1992. с.233.
260. Мицнуллин Т. Китэр юльщ еракмы.- Казан: Татар китап нэшрияты, 1990. -2406.
261. Мицнуллин Т. Ай булмаса, йолдыз бар Казан: Татар китап нэшрияты, 1990.-3086.
262. МэЬдиев М. Кеше китэ, жыры кола. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996.-1906.
263. МэЬдиев М. Фронтовиклар. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996.-3006.
264. МэЬдиев М. Ачы тэж,рибэ.- Казан: Татар китап нэшрияты, 1993.-3566.
265. МэИдиев М. Без 41нче балалары. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995. 1 том-1076.
266. Мехэммэдиев Р. Ачык тэрэзэ. -Казан: Мэгариф, 1995.-1516.
267. Мехэммэдиев Р. Сират купере- Казан: Татар китап нэшрияты, 1992.2996.
268. Мехэммэдиев Р. Истэлэк ©чен Гыйлемханга. -Казан: Мэгариф, 1995.316.
269. Мехэммэдиев Р. Фатыйма ana. -Казан: Мэгариф, 1995.-2116.
270. Мехэммэдиев Р. Ак кыялар турында хыял. -Казан: Мэгариф, 1995.-596.
271. Мехэммэдтев Р. Кэнэри-читлек кошы.-Казан: Татар китап нэшрияты, 1990.-756.
272. Нуруллин В. Эгэр син булмасац -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.1026.
273. Нуруллин В. Ьэлакэт. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.-3226.39.0'Генри. Новеллалар. Рэис Даутов тэрж,емэсе. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1979. -41 бит.
274. Такташ h. Сайланма эсэрлэр. Алсу. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1963.-1966.
275. Тавлин Г. Афэт. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996.-606.
276. Тимбикова К. Кышкы талпыну. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1992.2106.
277. Фэттах Н. Ител суы ara торур. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1980.1456.
278. Хэбибуллин М. Сеембикэ ханбикэ Ьэм Иван Грозный. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1996.-756.
279. Хэбибуллин М. Кубратхан. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1995.-356.
280. Хэсэнов М. Ярсулы яз.- Казан: Татар китап нэшрияты, 1986.-3236.
281. Хэсэнов М. Язгы аждган. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1989.-3286.
282. Хэсэнов М. Саф жиллэр. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1986.-556.
283. Хесни Ф. Йозек кашы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1967.-3876.
284. Хесни Ф. Авыл встендэ йолдызлар.- Казан: Татар китап нэшрияты, 1968. Зтом-1656.
285. Х©сни Ф. Ж,эяуле кеше сукмагы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1967.3476.
286. Хесни Ф. Язмыш туклыгы. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1968.-4086.
287. Эпсэлэмов Г. Ак чэчэклер.- Казан: Татар китап нэшрияты, 1989.-3746. 54.Эпсэлэмов Г. Алтын йолдыз. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1956.-4126.
288. Эпсэлэмов Г. Газинур. -Казан: Татар китап нэшрияты, 1983.-3206.
289. Damson J. Born Free, Wyndman J. Chocky.- JL: Просвещение, 1980.-218p.
290. Bell J.J. The History of England. Санк - Петербург: Питер, 1995.-217c.
291. Collins W. Blow up with the Brig. Санк-Петербург: Питер, 1995.-217p.
292. Dickens Ch. The Pickwick Papers. Wordsworth Classics Editions Ltd., 1993.700р.
293. English Story.-M.: Менеджер, 1995. -380c.
294. Glasgow E. Barren Ground. -Moscow: Progress Publishers, 1981.-559p.
295. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. Moscow: Progress Publishers, 1981.63р.63.0'Henry. Short Stories. Foreign Languages Publisher House. Moscow, 1949,p.18.
296. Hornung E. W. Raffles, the Amateur Cracsman. Wordsworth Classics, 1994.310р.
297. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. Penguin Books, A Penguin Godfrey Cave Edition, Published in Penguin Popular Classics, 1994.-185p.
298. London Jack. Martin Eden. Kiev: Dnipro Publisher, 1980. p. 229.
299. Maugham W.S. Theater.-Moscow: Vyssaja Skola, 1985-223p.
300. Maugham W.S. Cakes and Ale. -Moscow: Progress Publishers, 1980.-236p.
301. Maugham W.S. A Casuel Affair. -M: Менеджер, 1995. p. 201.
302. Morgan C. Lily among Thorns. Printed in Great Britain by BPCC Hazell Books, 1990.-284p.
303. Parker G. The Darkness of the Morning.-Moscow: Progress Publishers, 1978.238р.
304. Список использованных словарей
305. Алёхина А.И. Краткий русско-английский фразеологический словарь. -Минск : Изд во БГУ, 1980. - 400 с.
306. Английские идиоматические выражения. Уч. пособие для высших учебных заведений /Составил А. В. Кунин. Издание 2- е .- М., 1934. -184 с.
307. Англо русский фразеологический словарь (Составили В. Д. Аракин , С. Выгодская , Н. Н. Ильина, 8-е издание. - М.: Советская энциклопедия, 1970.848 с.
308. Английские идиомы в разговорной речи с эквивалентами на русском и грузинском языках // Составили И. С. Гварджаладзе, И. В. Петрова, Е. В. Петрова, Е. В. Смирнова .- Тбилиси, 1952. 396 с.
309. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия , 1966 . -607 с.
310. Байрамова JT. К. Русско татарский фразеологический словарь языка В. И. Ленина: / более 2800 Ф. Е. / .- Казань: Изд - во Казанского университета, 1980. -232 с.
311. Бинович Л. Э. Немецко русский фразеологический словарь . Изд - во иностр. и национ. словарей . - М., 1955.
312. Владовская И. С. Сборник фразеологических словосочетаний и идиом разговорного английского языка. М., 1970. - 76 с.
313. Гварджаладзе И. Е. и другие . 500 английских пословиц и поговорок. М.: Изд - во лит. на иностр. яз., 1960. - 32 с.
314. Ю.Гуревич В. В. , Дозорец Ж. А. Краткий русско английский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1988.- 543 с.
315. П.Каменецкайте Н. Л. Синонимы в английской фразеологии. М.: Международные отношения, 1971.- 367с.
316. Кунин А. В. Англо русский фразеологический словарь. -М.: Русский язык, 1984.-942с.
317. Кунин А. В. Англо русский фразеологический словарь. -М.: Гос. изд - во иностр. и национ. словарей , 1955. - 1455 с.
318. Н.Кунин А. В. Англо русский фразеологический словарь.- М.: Советская энциклопедия , 1967.- С. 1264.
319. Мюллер В. К. Англо русский словарь, 17-е издание. - М.: Русский язык, 1978.- С.888.
320. Новый англо русский словарь. Авторы проф. В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, Б. А. Каплан и др. - М.: Русский язык, 1995. - 880 с.
321. Новый англо русский словарь. Авторы проф. В. К. Мюллер, В. Л.
322. Русско английский словарь/ Под ред. О. С. Ахмановой, 3-е изд - е. М.: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1958.-952 с.
323. Русско татарский словарь: в 4-х томах. - Казань: Таткнигоиздат, 1955. -1959с.
324. Русско татарский словарь : около 4700 слов //Ахунзянов Э. М., Газизов Р. С., Ганиев Ф. А. и др./ Под. ред. Ф. А. Ганиева .- М.: Русский язык, 1984.-734 с.
325. БорЬанова Н.Б., Мэхмутова М.Т. Русча татарча фразеологик сузлек.-Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1959 - 1786.
326. Исэнбэт Н. Татар халык мэкальлэре: Зтомда.- Казан китап нэшрияты, 1959.-19676.
327. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1990. 2 томда. 3656. Иэм 4956.
328. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: 3 томда. -Казан: Татарстан китап нэшоияты, 1977.- 19816.
329. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1982- 1766.
330. Ж,элэй Л., БорЬанова Н.Б. Ьэм башкалар. Татар теленец фразеологияее, мэкаль Ьэм эйтемнэре. -Казан, 1957.-2446.
331. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable/ Cassel London, 1970. -1175p.
332. Collins V.H. A Book of English Idioms (with explanations). -London, 1960.
333. Fowler W.S. A Dictionary of Idioms. -London, 1972.-463p.
334. Freeman W.A. Concise Dictionary of English Idioms. 3-d. -London: Hodder and Stoughton, 1985. -216p.
335. Funk and Wagnals Standard Desk Dictionary. -New-York, 1974. -452p.
336. Hornby A.S. Oxford Student's Dictionary of Current English. -Moscow, 1983. -362p.
337. Longman Dictionary of English Idioms. Bath: Pitman Press, 1980. -390p.32.
338. Longman Dictonary Activator. -Longman Group U.K. Limited, 1993. -1587p.155
339. Oxford American Dictionary. -New-York- Oxford: Oxford University Press, 198-816pp.
340. Richard A. Spears. American Idioms Dictionary. -M.: Русский язык, 1991.-528c.
341. Spears R.A. Dictionary of American Language. -Lincolwood, Illinois, the USA, 1991.-528p.
342. Webster New World Dictionary. Compact School and Office Edition. -Cleveland and New-York, 1993. -120lp.
343. Wood F.T., Hill R. Dictionary of English Colloquial Idioms. -London, 1979. -353p.