автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Социальная семантика в высказываниях со значением движения и местоположения в современном русском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Социальная семантика в высказываниях со значением движения и местоположения в современном русском языке"
На правах рукописи
Ковязина Наталья Валерьевна
СОЦИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЯ И МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
19 СЕН 2013
005533094
Абакан - 2013
005533094
Работа выполнена на кафедре русского языка и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет»
Научный руководитель
доктор филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет» Ким Игорь Ефимович
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики, профессор кафедры журналистики
ФГБОУ ВПО «Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого» Шмелева Татьяна Викторовна
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и методики преподавания Института филологии и межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» Гончаров Алексей Михайлович
Ведущая организация
ФГБОУ ВПО «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет»
Защита состоится «10» октября 2013 г., в 14.30 ч. на заседании диссертационного совета Д 212.317.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, 92, конференц-зал административного корпуса.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова» по адресу: 655017, Республика Хакасия, г. Абакан, пр. Ленина, 90.
Автореферат разослан « » сентября 2013 г.
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
( у
Е. С. Гршцева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Пространственные и социальные отношения — два явления различной природы, которые могут изучаться (и часто изучаются) отдельно друг от друга. Однако нередко между физическим и социальным обнаруживается связь. Например, Генералы не бегают, так как в мирное время это вызывает смех, а в военное — панику (www.inpearls.ru), Покинуть зал или выйти на Красную площадь можно в знак протеста (Н. Амосов. Голоса времен) и Не пристало холопу есть, сидя рядом с царицей (Э. Радзинский. Лжедмитрий).
Комплексным пространственно-социальным языковым значениям такого рода, особенностям их устройства и выражения и посвящена настоящая работа. Среди пространственных языковых значений мы остановились на двух - на движении и местоположении, и рассмотрели, каким образом язык совмещает их с социальной семантикой.
Движение и местоположение чаще всего являются составляющими одного события - изменения координаты. При этом движение - это процесс изменения координаты, а местоположение - его результат1. Движение и местоположение с социальным значением в таком случае-изменение либо замещение координаты, связанное с социальными, межличностными отношениями. Социальное значение в высказывании выражается, например, как информация о социальном статусе актантного заместителя, о его социальных отношениях с сирконстантным заместителем, о комплексной природе движения и местоположения, представляющих собой не только пространственные, но и социальные события, о высокой значимости описываемого.
Языковой материал с пространственной семантикой исследуется в отечественной и зарубежной лингвистике давно и подробно. Это изучение происходит в рамках анализа языковой картины мира (Ю.Н. Караулов,
B.Н. Топоров, L. Talmy, Е.С. Яковлева, Н.Д. Арутюнова и другие) — в частности при изучении художественной, авторской ЯКМ (О.В. Мякшева,
C.Б. Аюпова, Д.Н. Замятин, Н.Ю. Замятина); при анализе роли пространства в организации текстов разных функциональных стилей (О.В. Мякшева), национальной ментальности по материалам языков и культур (П.Н. Лукичев, С.М. Толстая, Т.А. Агапкина, A.B. Гура, Т.В. Леонтьева, М.А. Андрюнина, E.H. Березина, Н.В. Полякова) и другие.
Актуальность темы нашего исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистики к выражению пространственных отношений в языке — который, по О.В. Мякшевой, многократно усиливается существующей когнитивно-дискурсивной парадигмой. В частности, интерес к
1 Таким образом, в сферу нашего интереса не включается движение без смены места — например, вздрагивать, потягиваться.
языковым единицам со значением движения с конца прошлого века растет в геометрической прогрессии. Если анализировать количество диссертаций (докторских и кандидатских), посвященных этому языковому материалу, то в 80-е годы в отечественном языкознании находим единичные диссертационные работы, посвященные языковым единицам со значением движения в русском и других языках (Е.Р. Иоанесян, О.Б. Переход, A.M. Мухаммед и др.), несколько десятков статей2. В 90-е диссертаций уже около дюжины (Ким Чул Хон, Лиу Канг-Йи, А.Н. Чугунекова, Е.Е. Иванова, Н.Е. Кожухова, М.М. Гришаева, А.К. Карловска и др.). Публикуемых статей становится на порядок больше. С 2000 г. и по настоящее время написано уже около 50 диссертаций (А.О. Конобеева, H.H. Галушко, О.В. Островская, О.Н. Коломонова, Н.В. Шикеров, В.Ю. Вереютин,
A.M. Мурыгина, М.С. Ванюгина, Е.Р. Переслегина и другие).
С другой стороны, современная лингвистическая наука демонстрирует интерес к языковому представлению комплексных, сложных человеческих действий - таких, которые охватывают сразу несколько сфер действительности, что напрямую относится к рассматриваемым нами пространственно-социальным значениям и, шире, к сфере социальных значений в целом, которая комплексна по своей природе (И.Е. Ким).
При этом тема нашего исследования - социальные значения, сопряженные со значениями движения и местоположения, - имеет малую степень разработанности, специально в русистике не рассматривалась. Особенности отдельных глаголов, семантика которых осложнена социальным значением, описаны некоторыми исследователями без обращения к тематике социальной сферы (напр., В.Г. Гаком,
B.JI. Ибрагимовой и другими). Системное описание данных комплексных образований к настоящему моменту отсутствует.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые было подробно проанализировано социальное содержание высказываний и предикатов со значением движения и местоположения. Впервые были описаны некоторые механизмы выражения социального - в частности ноль-реализация, значимое отсутствие в предикатах движения и местоположения семантического компонента 'способ действия'. Данное значимое отсутствие делает их чрезвычайно удобными для обозначения социальных событий.
Объектом настоящего исследования мы определяем социальную семантику, выражающуюся совместно со значениями физического движения и местоположения.
2 По данным электронного каталога ФГБУ «Российская государственная библиотека».
4
В русском языке движение и местоположение стандартно выражаются глаголом, которому в речи соответствует предикат, и шире -высказыванием, включающим данный предикат. Предметом данного исследования, таким образом, является высказывание со значением движения и местоположения, отягощенное социальной семантикой, а также его часть - предикат как непосредственный выразитель пространственного отношения.
Целью исследования является анализ социальных значений, выражающихся в русском языке совместно со значениями физического движения и местоположения. Для достижения данной цели предполагается решить следующие задачи:
1) произвести обзор литературы, посвященной языковому выражению движения и местоположения, социальной семантике в русском языке;
2) в ходе обзора познакомиться с ключевыми особенностями семантики движения и местоположения, а также с особенностями социальной семантической сферы;
3) описать пропозитивную структуру высказывания с социально-пространственной семантикой, ее отличия от пропозитивного состава высказываний с сугубо пространственным значением;
4) изучить социальное содержание, локализующееся в разных элементах пропозиции: в предикате, актанте, пространственном распространителе. Определить, какое именно социальное значение может выражаться в разных элементах пропозиции и каким образом;
5) определить, как именно социальное значение в высказывании в целом и его частях влияет на семантику движения и местоположения.
В исследовании используется традиционный описательно-аналитический метод, классификационные процедуры, а также методы и приемы семантического синтаксиса (пропозитивное моделирование, анализ диктума), экспликация пресуппозиций. При описании социализированной лексики ограниченно использовались приемы компонентного анализа семантики слова, широко - прием толкования (с использованием метаязыка социальной семантики).
Работа велась на материале 4337 высказываний с семантикой движения и местоположения. Первоначальная выборка была сделана по материалам периодической печати, в дальнейшем ограниченно использовались художественные произведения, широко - тексты нормативных актов: законы Российской Федерации и Красноярского края, постановления, решения и указы органов власти Красноярского края. Использовались данные толковых словарей. Значительная часть языкового материала была получена путем выборки из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru). Контексты, взятые из данного корпуса, будут помече-
ны звездочкой перед закрывающей круглой скобкой. Орфография и пунктуация всех контекстов оставлена без изменения.
Положения, выносимые на защиту:
1. Русское высказывание и, уже, его предикат могут объединять в себе значения разной природы: пространственное (движение, местоположение) и социальные (значимость; статус; отношения: иерархия, сопричастность, связь с социальным субъектом / реалией; социальное взаимодействие и др.).
2. В высказывании социальное значение может образовывать пресуппозицию движения или местоположения, имплицироваться ими. Движение может пониматься как реализация интенции к взаимодействию либо к его прекращению; местоположение - как взаимодействие. Большая пространственная активность одного субъекта относительно другого часто означает, что второй субъект занимает более высокое социальное положение. В таких случаях пространственное и социальное - это означающее и означаемое, объединенные в составе знака-индекса.
3. В русском языке существуют предикатные лексемы, в сигнификативной части значения которых семантика движения или местоположения объединяется с социальным содержанием - т. е. совместно с пространственным событием такое слово может обозначать событие специфически социальное.
4. В русском языке существуют предикатные лексемы, передающие значимость, важность движения и местоположения посредством невыражения одного из ключевых компонентов своего значения, который в общем случае стандартно выражается, - способа действия. Такое значимое отсутствие было названо нами ноль-реализацией обязательного для выражения смыслового компонента.
5. В целом в социальной семантической сфере актуальными, значимыми становятся такие аспекты движения и местоположения, как пространственная ориентация / направление перемещения, каузативность; неважной становится информация о физических особенностях субъекта, среды нахождения / движения, о способе их осуществления.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем: работа расширяет представления о комплексных ситуациях в русском языке, вносит новое в область знаний о движении и местоположении (содержит описания фактов, находящихся на периферии семантики движения и местоположения), добавляет новое в область знаний о сфере социальных значений русского языка, а также подтверждает некоторые существующие представления о ней - например, о знаковой природе социальных реалий.
Практическая значимость результатов исследования состоит в возможности использования полученных данных при чтении спецкурсов,
посвященных социальной и пространственной семантике; в практике лексикографического описания (а именно при толковании глаголов движения и местоположения); в курсе лексикологии (в разделе «Социальная семантика») и синтаксиса русского языка (в разделе «Семантический синтаксис»).
Результаты работы были апробированы на международных и региональных конференциях и семинарах в Красноярске (2000-2003 гг.), Москве (2005 г.), Иркутске (2007 г.). Достоверность выводов, полученных в результате исследования, обеспечивается достаточным объемом рассмотренного языкового материала, тщательным анализом (подкрепляемым обращениями к существующим лексикографическим описаниям), непротиворечивостью выводов относительно системы уже существующих знаний о социальной семантической сфере и о представлении пространственных отношений в языке.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (199 наименований), списка сокращений и двух приложений. Объем работы без приложений, списка сокращений и библиографического списка составляет 182 страницы компьютерного набора.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обозначены объект, предмет изучения, источники материала и объем выборки; сформулирована цель исследования и названы необходимые для ее решения задачи, методы их решения; определены теоретическая и практическая значимость работы, степень разработанности темы, ее актуальность, сформулированы выносимые на защиту положения.
В главе I «Значения движения, местоположения и социальная семантика в современном русском языке» приведены основные понятия, необходимые для работы с предметом исследования. В § 1 «Общие положения» дана вводная информация о пространственных отношениях, указано, как нами понимается движение и местоположение, - в контексте точек зрения других исследователей. В нем также приводятся максимально распространенные пропозиции высказываний с социальным содержанием, даются пояснения к их актантно-сирконстантному составу. Далее значения движения и местоположения характеризуются с точки зрения двух наиболее значимых для них категорий: локативности и событийности.
В работах Н.Д. Арутюновой находим описания событийности в широком и узком смысле. Событийность в широком смысле аналогична процессуальное™ и характеризует всё то, что происходит с предметами. Такая
событийность - неотъемлемая черта значений как простого, так и социализированного движения и местоположения.
Социализированное движение и местоположение коррелирует и с событийностью в узком смысле. По Н.Д. Арутюновой, такая событийность подразумевает:
1) маркированность в потоке жизни наблюдателя. Событие - это всегда нечто выдающееся, значимое;
2) связь с наблюдателем (лицом, группой лиц, социумом). Вне наблюдателя, который и расставляет акценты значимости / незначимости, нет события. По Н.Д. Арутюновой, события личностны и социальны.
Сказанное в значительной степени характеризует семантику социализированного движения и местоположения, которые могут, как знак-индекс, обозначать какое-либо социальное действие и при этом часто маркируются как важные: например, участвовать в рейде, сесть за стол переговоров, покинуть зону боевых действий. Социальное значение движения и местоположения - это «встроенная» ориентация на социум, на межличностные отношения, что также соотносится с событием в узком смысле.
Второй важной для предмета исследования категорией является ло-кативность - по A.B. Бондарко, языковая интерпретация мыслительной категории пространства. С данной категорией соотносится функционально-семантическое поле локативности, центральными значениями в котором являются движение и местоположение. В таком ключе движение и местоположение рассматриваются в работах В.Г. Гака, A.B. Бондарко, Е.В. Рахилиной, A.A. Абдуллиной, В.Л. Ибрагимовой и др.
Для нашего исследования большое значение имеют работы В.Г. Гака. Помимо глубоких общих представлений о пространственной семантике в работах этого исследователя содержатся данные о специфике ее выражения в русском языке. Рассматривая глаголы движения и местоположения в русском языке в сопоставлении с французским, В.Г. Гак приходит к выводу: в русском языке регулярно выражающимися (даже при их конситуа-тивной самоочевидности) в случае с движением являются значения направления и способа движения. Например, направление: приехать и уехать-, способ движения: приехать, прийти, прилететь, приплыть, притащиться. Для местоположения тоже значим способ: русскоязычный говорящий первым делом отмечает, стоит предмет, лежит или, например, висит; при вертикальной ориентации предмет может возвышаться или торчать и др., при горизонтальной - стелиться, тянуться, валяться и др.
В § 2 «История изучения языковых единиц со значением движения и местоположения» описываются основные этапы лингвистического изучения данных лексических и синтаксических языковых единиц; дается общая характеристика изученности выразителей движения в современном
русском языке, направлений исследования. В частности, лексика со значением движения издавна рассматривается с точки зрения видового своеобразия. В данном аспекте она интересовала языковедов со времен М.В. Ломоносова. Ее видовые особенности по-разному понимались разными учеными (A.A. Потебней, A.M. Пешковским, A.A. Шахматовым, позже - Н.С. Авиловой и другими). В современном языкознании эта лексика описывается как обладающая двумя противопоставленными формами несовершенного вида: ср. лететь - летать, плыть — плавать, идти — ходить и др. (по подсчетам разных исследователей, от 14 до 18 коррелятивных пар). По A.M. Хамидуллиной, данные корреляты - это остатки древнего соотношения основ, на почве которого сформировались современные славянские виды. Данная тема во многих аспектах и сегодня сохраняет остроту и дискуссионность.
В связи с видовыми особенностями лексики движения в ряде работ исследуются ее словообразовательные особенности. Современных исследователей интересует взаимовлияние семантики префиксов и глагольных основ (как в направлении от префикса к основе, так и наоборот), типология словообразовательных значений префиксальных глаголов, выделение их словообразовательных типов и др.
Также существует множество работ, в которых глагол и высказывание рассматриваются в семантическом, сопоставительном и типологическом аспекте. В семантическом аспекте глаголы и высказывания со значением движения изучены в очень большой степени. Существуют как комплексные, системные описания (В.Г. Гак, В Л. Ибрагимова, З.У. Блягоз и др.), так и работы, сосредоточенные на отдельных аспектах: на способе движения (А.Д. Кошелев, Г.И. Берестнев), на стилистическом расслоении (В.В. Розанова), на экспрессивности и явлениях, имеющих прагматическую природу (Ким Чул Хон), и т. д. В работах некоторых из этих авторов фигурирует материал с социальным содержанием (В .В. Розанова,
B.Л. Ибрагимова, Ким Чул Хон), однако его особенности описываются без обращения к социальной семантике.
Языковые единицы со значением местоположения вызывают меньший исследовательский интерес. Наиболее популярным предметом исследования являются позиционные глаголы — обозначающие, каким образом субъект замещает координату в пространстве: лежа, сидя, стоя; может также висеть. Многими исследователями рассматривался такой вопрос, как употребление стоять, сидеть, лежать по отношению к неодушевленным предметам (Т.А. Майсак). Так, например, магнитофон стоит на столе, но сломанный магнитофон лежит на свалке (пример Т.А. Майса-ка). Позиционные глаголы изучались также А.Е. Кибриком,
C.B. Кодзасовым, В.Г. Гаком, Е.В. Рахилиной, Н.В. Зорихиной, Е.Э. Бутаевой, Л.В. Табаченко, Ю.И. Плотниковой и др. По В.Г. Гаку, поза,
положение тела субъекта при нахождении где-либо - это способ местоположения. И, как показывает проведенное нами исследование, данный способ может иметь социальное значение. Ср.: ...этот человек имеет право сидеть в присутствии короля Англии (Ю.К. Олеша. Книга прощания).
В § 3 «История изучения социальных языковых значений» рассматриваются два противоположных направления исследований социального и языкового: влияние общества на язык (социолингвистика), а также -в обратном направлении, т. е. языка на общество (гипотеза Сепира - Уор-фа). В русле данных направлений социальное представляет собой нечто внешнее по отношению к языку, которое либо влияет на него, либо само подвергается языковому влиянию.
Интерес лингвистики к социальному как к компоненту значения языковой единицы оформился к концу 80-х гг. XX в. Появляются работы Л.П. Крысина об иерархических семах, Т.В. Шмелевой - о социальных значениях в высказывании, В.И. Карасика- о социальном статусе и иерархии. О глаголах социального отношения пишет P.M. Гайсина, С.А. Стряп-чая, об особенностях языка власти - П. Серио. О социальных действии, качестве, восприятии, о номинации социальных субъектов - и в целом об общих принципах устройства сферы социальных значений в русском языке пишет И.Е. Ким. В русле социально-семантической тематики интерес представляют работы Г.Е. Крейдлина, У. Пэрэнлэй и др.
В § 3 также вводятся понятия, необходимые для анализа социального содержания высказываний. Это статус и ситуативная роль, иерархия, сложный социальный субъект и сложная социальная ситуация, отношение сопричастности и т. д.
Глава II «Социальная семантика в высказывании со значением движения и местоположения» представляет собой исследовательскую часть работы. Анализ пропозитивного содержания высказываний нашей выборки показывает, что специфического компонента, ответственного за выражение социальных значений, в высказываниях нет. При этом любая пропозиция явным образом распадается на две - пространственно-физическую и социальную. Пространственно-физическая пропозиция - это собственно пропозиция движения либо местоположения. Социальная пропозиция - это значения социального действия, взаимодействия или состояния, т. е. социальных положений дел, которые являются означаемым по отношению к означающему - движению и местоположению. Например, высказывание Бизнесмен Михаил Прохоров демонстративно покинул сегодня студию канала «Россия-24» (http://echo.msk.ru) означает, что Михаил Прохоров:
- переместился из студии (движение),
- тем самым прервал неприемлемую для себя коммуникацию (социальное действие).
Высказывание Подозреваемый находится под стражей (http://www.gi-kursk.ru) обозначает, что субъект:
- пребывает в некотором месте (местоположение),
- подозревается в преступлении; его свобода передвижения и социальные права ограничены (социальное состояние).
Социальная и пространственно-физическая пропозиции могут быть несимметричны с точки зрения их компонентного наполнения. Например, пространственный ориентир — адлокатив или делокатив - в социальном аспекте может быть контрагенсом социального взаимодействия. Ср.: К казакам прибыл посланец царя дьяк Фролов (www.tyl.mil.ru). В пропозиции движения с результирующим местоположением казаки — пространственный ориентир для Фролова. В социальном отношении речь идет о продуцировании Фроловым социального взаимодействия, коммуникации. Например, это может быть изложение казакам информации от первого лица государства. В таком случае казаки являются контрагенсом социального взаимодействия.
Чтобы донести до казаков волю царя, Фролову нужно к ним прибыть. Пространственное событие в этом и других контекстах выборки является необходимым условием осуществления социального события. В результате такой связи социальное может метонимически обозначаться через пространственное.
Интерес для нас представляют также социальные значения, выражающиеся в отдельных частях высказывания: предикате, актанте, сиркон-станте. В § 1 «Предикат и социальная семантика» подробно рассмотрены предикаты типа нанести визит, эскортировать, сопроводить, маршировать, экспортировать и реэкспортировать, интернировать, сослать, посетить, репатриироваться — и др. Данная социализированная лексика сравнивается с обычными выразителями пространственных отношений, не осложненными социальными значениями. Первое отличие касается такой важной для движения и местоположения категории, как их способ.
Эта категория напрямую связана с особенностями субъекта и среды, в которой происходит движение либо местоположение. В случае с движением по поверхности, концептуализируемой как твердая, субъект едет, идет, бежит, ползет, катится, прыгает; по воде, в зависимости от природной приспособленности, плывет, скользит, глиссирует; по воздуху летит, порхает, парит - и др. Субъект, обладающий конечностями, может карабкаться, круглый — катиться, вертикально ориентированный на местности - торчать или выситься.
Глаголы с социальным содержанием с очевидностью отходят от данной тенденции. Категория способа движения в них, как правило, не выражается. Ср. физическое торчать, карабкаться, вноситься, плыть и социализированное присутствовать, пожаловать, прибыть, пребывать,
иммигрировать, репатриироваться, направиться и т.д. Направиться куда-либо можно пешком (= пойти), на самолете (= полететь), на машине / поезде (= поехать) и т. д.
Категория способа движения выражается в стилистически маркированном, официальном словосочетании совершить поездку, однако встречаются контексты, в которых способ, типичный для ехать, дезактуализируется: Самолет, на котором совершает рабочую поездку Фурсенко, в настоящее время готовится к вылету из Кемерово в Красноярск (www.polit.ru).
Лексика физической сферы отражает способ пространственного поведения в зависимости от различных сред, специфических преград или свойств субъекта. Лексика социализированная отражает только самую общую семантику нахождения где-либо или передвижения. Так, прибыть -переместиться куда-либо, находиться - иметь место, присутствовать. Лексемы типа иммигрировать, репатриироваться, этапировать, командировать характеризуют социальный аспект ситуации, не выражая привычных для русского языка особенностей пространственного поведения - т. е. не эксплицируя физических особенностей субъекта и среды, в которой протекает движение или местонахождение.
На коннотативном уровне вследствие минимизации физического «содержимого» наблюдается еще одна особенность: социализированные предикаты маркируют движение и местоположение как значимое, важное. Ср. нейтральное В воскресенье к нам приехала мама (www.pereplet.ru) и, например: После кофе Мама посетила нас - ей понравилась отделка новых комнат (Николай II. Дневники. 1894-1896); Но первой на место происшествия прибыла мама, которую так долго и звала девочка (http://vladmama.ru). В двух последних случаях для описания значимых событий используются предикаты, не отражающие физических особенностей пространственных отношений, что сразу подчеркивает важность описываемого.
Итак, для социализированной лексики со значением движения и местоположения актуальной является семантика социальной значимости; неактуальной - информация о физической стороне пространственных событий. Из физических категорий в социализированных предикатах регулярно выражается только направление движения и общая семантика нахождения где-либо / перемещения куда-либо. Нет ограничений на каузативность: более того, данное значение, судя по имеющейся выборке, актуально для социальной сферы: больше трети социализированных предикатов - каузативы.
Ноль-реализация отдельных физических характеристик -необходимое условие для того, чтобы выразить в глаголе другое,
нефизическое содержание. А именно в предикате может содержаться информация:
— о специфическом социальном действии, взаимодействии или состоянии,
— об отношениях с социальным аспектом (это могут быть личные отношения либо официально-статусные),
— о социальных статусах участников пространственного события,
— о социальной значимости пространства,
— о социальной иерархии участников.
Особенности данного содержания и способы его выражения раскрываются в работе далее.
В п. 1.2 «Общая характеристика предикатов. Параметры описания социальной семантики» содержится ключевое для дальнейшего описания разделение предикатов с социальным значением на две группы. Это специфично-социальные предикаты (группа 1) и абстрактные (группа 2). В первом случае глагол обозначает специфическое социальное действие, основой, базой для которого является пространственное событие. Яркий пример - лексика иноязычного происхождения типа экстрадировать, репатриировать, арестовать, госпитализировать, командировать. Она тяготеет к терминологичности, социальное содержание в ней — основная часть лексического значения. Информация о пространственном событии смещается на периферию семантики. Так, в высказывании Xгоспитализирован актуальной является информация о том, что X опасно болен и нетрудоспособен, над восстановлением его здоровья трудятся ответственные за это люди. Ряд аспектов физического перемещения при этом остается за кадром. Например, информация о делокативе (откуда был госпитализирован) и, как упоминалось ранее, о способе перемещения / результирующего нахождения (каким способом был госпитализирован). Картина отчасти достраивается пресуппозитивными знаниями: обычно тяжелобольных транспортируют на машине, а в больнице они находятся в основном лежа.
Отношения, которые выражаются такими заимствованиями, как правило, официально-статусные. Руководитель командирует или делегирует куда-либо подчиненного, работник правоохранительных органов экстра-дирует, конвоирует или депортирует правонарушителя — и т. д. Глаголы характеризуют участников ситуации в социальном аспекте. Встречается и социальная характеристика пространства: эвакуируют из опасного места в безопасное, репатриируют из страны проживания в страну происхождения, а делегируют от одного коллектива к другому (соответственно, это перемещение с территории, связанной с одними социальными субъектами, на территорию, связанную с другими).
К группе 1 относятся также незаимствованные и не имеющие терминологического характера предикаты типа навещать, посетить, прово-
дить, проведать, разойтись / сойтись (с кем-либо), изгнать, сопровождать и т. д. Они тоже обозначают специфическое социальное действие, однако оно может базироваться не только на официально-статусных отношениях (как в случае с группой 1), но и на личных (на сопричастности). Так, проводить - охраняя, довести куда-либо3, навестить - поддержать отношения, а сойтись — начать сожительствовать.
Группе 1 противопоставлена группа 2: это предикаты типа присутствовать, пребывать, отбыть, направиться, удалиться и др., названные нами абстрактными. Они не обозначают специфических социальных действий (ср. прибыть и депортировать)-, не характеризуют в социальном отношении пространственный ориентир и участников ситуации.
Не выражая специфического социального содержания в своем лексическом значении, данные глаголы не выражают и стандартного физического—а именно способа действия. Прибыть можно пешком, на самолете, поездом; присутствовать - сидя, стоя и т. д. В результате данной ноль-реализации стандартно выражаемого компонента лексика группы 2 оказывается способной выражать высокую значимость, важность происходящего.
Особый исследовательский интерес для нас представляет значение иерархии. Оно возникает в глаголе при некоторых условиях: в частности, в обозначаемом событии должен быть более чем один участник. Удовлетворяющая этому требованию лексика группы 1 делится на два типа:
1) каузативные единицы: арестовать, выписать, госпитализировать, делегировать, депортировать и др.;
2) некаузативные единицы: нанести визит, совершить рейд / обход, навестить, проведать,разойтись, сойтись, скрыться и др.
Большая часть каузативных глаголов содержит иерархию в своем лексическом значении: командировать, прикомандировать, делегировать, выписать, расквартировать, изгнать, репатриировать, экспатриировать, экстрадировать, депортировать можно только «сверху вниз». Субъект каузации иерархически выше объекта.
Приведенные некаузативные глаголы не содержат иерархического компонента. Часть их (например, навестить, нанести вшит) выражают значимость ситуации, а не иерархию ее участников, о чем свидетельствует их практически одинаковая встречаемость в высказываниях с так называемым восходящим и нисходящим статусными векторами (термины В.И. Карасика). Ср. пример с восходящим вектором: Делегация жителей
3 Контекстуально данное действие может основываться на официально-статусных отношениях: Без объяснения причин их проводили в отделение милиции, где сотрудники внутренних органов и работники ФСБ их сфотографировали и сняли на видеокамеру (http://content.mail.ru), а также на личных: Старушки и барышни вышчи на крыльцо проводить гостей (Н.В. Гоголь. Иван Федорович Шпонька и его тетушка).
Хоккайдо, прибывших на Сахалин навестить могилы своих родственников, нанесла визит мэру Южно-Сахалинска (http://www.tia-ostrova.ru) - и с нисходящим: Геннадий Зюганов нанес визит белгородцам (Ъ«р :/Л*гут.кру.ги).
Интересен вопрос о выражении социальной иерархии в глаголах группы 2. Часть из них требует только одного актанта и пространственного распространителя. Например, таковы глаголы со значением местоположения: отсутствовать, присутствовать, находиться, помещаться, размещаться, пребывать, иметь пребывание-, некоторые глаголы движения: убыть, выбыть. Второй участник возможен, однако значения иерархии не содержится в предикатах проследовать, следовать, размещаться, направиться, отлучаться, передвигаться, перемещаться.
Оставшаяся часть группы 2 представляет для нас особый интерес. Прибыть, явиться, удалиться, приблизиться, пожаловать могут обозначать- и часто обозначают ситуацию с несколькими участниками (прибыть, явиться или пожаловать можно не только «куда», но и «к кому»). Например: Прошло два с половиной года, и вот к нам снова прибыл высокий гость - президент Сербии (http://solnzepodobny.livejournal.com). Анализ примерно 900 высказываний с данными предикатами показал, что при их использовании подчеркивается значимость события перемещения в целом - а вовсе не статус какого-либо из субъектов. Обозначение субъекта при этом также должно отражать его социальную значимость: должны использоваться средства официально-делового стиля либо стилистически нейтральные. Официально-деловое/ нейтральное обозначение субъекта является, судя по материалам выборки, нормой при сочетании с данными глаголами.
Если используется ироническое, фамильярное обозначение субъекта, присутствуют распространители типа важно, гордо, возникает эффект комического возвеличивания субъекта движения: Я таких (альбомов. -Прим. Н.К.) в день пять штук записать могу, — немного послушав ответил Леха, и гордо удалился (http://kopetan.ru). Комический эффект производит и несоответствие натурального класса субъекта семантике значимости. Ср.: Поковырявшись в снегу одинокий снегирь гордо удалился (avkostl955.livejournal.com).
Объясняется это следующим. Благодаря глаголам типа прибыть, явиться, удалиться, приблизиться все высказывание получает семантику значимости. И если при этом субъект назван фамильярно, возникает диссонанс между обозначением субъекта и его действий. Лексемы типа гордо и др. подчеркивают диссонанс между фамильярным обозначением субъекта и описанием ситуации с его участием как социально значимой.
Таким образом, в семантике указанных предикатов значение иерархии не выявилось. Это означает, что либо параметр иерархии для них не-
существенен, либо для его экспликации требуются более сложные специальные условия.
Исключением на общем фоне выступает предикат явиться, осложненный семантикой долженствования и поэтому косвенно выражающий иерархию. Ср. типичный пример - субъект низшего статуса должен явиться к субъекту высшего: Два солдата явились к командиру (http://cash4you.narod.ru) и нетипичный - субъект высшего статуса является должным, обязанным прийти к субъекту низшего: Местные законодатели предприняли ряд античубайсовских демаршей: призвали его явиться к ним для разговора, потребовали сместить главу "Красноярскэнерго» (http://www.POLIT.ru); Президент явился ровно в полдень и сразу же заявил: прошедший год был удачным (www.kaliningrad.ru).
Значение иерархии выражается в нашей выборке также на материале высказывания и более широкого контекста. Например, в таком случае: Яков Семенович покорнейше просят вас пожаловать к нему по важному делу, — сказал Евлампий. Ванечка горько рыдал на груди у матери, метавшей на Ивана Дмитриевича холодные молнии из-под соболиных бровей, так что он даже и обрадовался возможности улизнуть из дому. В другое время Иван Дмитриевич не преминул бы соблюсти достоинство и попросить уважаемого Якова Семеновича самому пожаловать в гости (JI. Юзефович. Дом свиданий*). Соблюдение достоинства в данном случае требует от субъекта не затрачивать физических усилий для коммуникации с лицом низшего статуса: не брать на себя роль посетителя, оставаясь в роли того, кого посещают. Кроме того, социально значимый субъект не торопится, поскольку его подождут; в большей степени не он заинтересован в контакте, а его контрагенс. Поэтому его пространственное поведение описывается как более статичное. Ср.: Мосье Грифон (ресторатор — К.Н.) не подбежал, как можно было предполагать, с униженной торопливостью к прибору химического короля. Нет. Здесь, в академии пищеварения, миллиардер, и мелкий бухгалтер, и тот, кто сунул мокрый зонтик швейцару, и тот, кто, сопя, вылез из рольс-ройса, пропахшего гава-нами, — платили один и тот же счет.4 (А. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина).
Вопрос корреляции пространственного поведения с социальной иерархией участников ситуации был нами лишь отчасти затронут и остается одной из исследовательских перспектив.
В § 2 «Актанты и социальная семантика» рассматриваются социальные значения, выражаемые заместителями актантов в высказываниях со значением пространственного поведения. Актанты классифицируются по типам (субъект, объект, ко- и контрагенс), заместители данной синтаксиче-
4 В данном случае речь идет об обманутом ожидании: владелец ресторана не изменил своего пространственного поведения при обслуживании химического короля Роллинга.
ской роли - по натуральному классу. Например, лексема — заместитель позиции субъекта может обозначать:
- лицо: По его словам, свыше 11 тысяч дезертиров явились за это время с повинной (www.pressa.spb.ru);
- группу лиц: Из Вологды в Архангельск прибыла представительная делегаиия руководителей Европейского Банка Реконструкции и Развития (www.severinform .ги);
- сложный социальный субъект5: Министерство теперь располагалось в высотном здании на Смоленской площади (О. Трояновский. Через годы и расстояния*);
- предмет: Юбилейный поезд проследовал Красноярск (www.transsib.ru);
- животное: До прибытия собаки-ищейки Шельга приступил к тщательному осмотру дачи начиная с чердака (А. Толстой. Гиперболоид инженера Гарина) - и др.
Социальные значения, выражающиеся на данном языковом материале, достаточно разнообразны: любая натуральная черта объекта может приобретать социальное значение, а потому список таких значений может пополняться.
Самыми разнообразными по социальному содержанию являются ак-тантные заместители натурального класса «лицо». В случае с ними может выражаться целый комплекс социальных значений. Например, брат героя летчик-испытатель И. Литольф: обозначены отношения родства с социально значимым лицом, профессия, названа фамилия. Профессор-консультант кафедры русского языка и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации СФУ: обозначена должность на определенной кафедре в определенном институте вуза - и т. п.
Социальные характеристики могут также выражаться по отдельности. Например, актантный заместитель может получать неофициальную общественную характеристику: «Последний диктатор в Европе» прибыл к Путину (http://i-news.org); характеризоваться по возрасту: Если несовершеннолетний выезжает из Российской Федерации без сопровождения родителей, он должен иметь при себе кроме загранпаспорта нотариально оформленное согласие одного из родителей (http://www.garant.ru). Может быть названа ситуативная роль: арестант, визитер, участник дорожно-транспортного происшествия, гость, докладчик, заложник, зачинщик драки, зритель, истец, нарушитель, пассажир, пациент, пленный, погорелец, подзащитный, покупатель, посетитель, посторонний, прохожий и др.
Некоторые имена могут обозначать и постоянный статус, и ситуативную роль - в зависимости от контекста. Так, участники развлекатель-
! Принадлежность к данному натуральному классу сама по себе социально значима.
6 Речь о А.Г. Лукашенко.
ных игр или соревнований могут в рамках соревновательной ситуации называться спортсменами, выступающие в рамках какой-либо концертной программы (непрофессионально) - артистами: Спортсмены из детских садов вышли на старт (www.educom.ru); Самодеятельные артисты всегда выходят на сцену одухотворенными (rg.kiev.ua).
Кроме того, помимо ролевых характеристик встречается социальная оценка субъекта движения и местоположения с точки зрения известности, престижа: Во Владивосток прибыл знаменитый японский путешественник (http://www.zrpress.ru) и В этот момент к нему подошел какой-то мелкий клерк и сказал, что ему надо срочно бежать к начальнику участка (www.kommersant.ru). Однако по сравнению с указанными выше статусными характеристиками данная информация выражается в нашей выборке нечасто.
В § 3 «Сирконстанты и социальная семантика» с точки зрения социального содержания характеризуется пространственный распространитель — еще один обязательный компонент пропозиции движения и местоположения помимо предиката и субъекта (темпоративные и другие обстоятельственные показатели факультативны). Данный элемент в пропозиции может быть представлен локативом, де- и адлокативом (термины Ю.Д. Апресяна), транслокативом (Ю.Н. Болотина), ситуативом (Г.А. Золотова), де- и адситуативом7 (понятия, вводимые нами по аналогии с используемыми Ю.Д. Апресяном).
В данной синтаксической роли могут использоваться лексемы разных натуральных классов:
— сложный социальный субъект: А двадцать восьмого мне уже идти в посольство Германии (Праздный разговор молодых людей, Московская область. 2005*);
— лицо, группа лиц: На официальных встречах с участием всей колонии генеральный консул или консул по старшинству следует сразу за главой дипломатического представительства (Д. Вуд, Ж. Сере. Дипломатической церемониал и протокол);
— предмет: В этот день на Дворцовой площади состоялся парад, после которого полки гвардии прошли мимо памятника церемониальным маршем (www.durov.com);
— место: Вам положено сына встречать по месту жительства, а не шататься в пьяном виде по Караганде (О. Павлов. Карагандинские де-вятины, или Повесть последних дней // «Октябрь», 2001*);
— событие: Глава МИД Украины направляется на церемонию открытия Миссии ЕС (www.podrobnosti.ua).
7 Например, ситуатив: быть на ярмарке, прополке, лекции: адситуатив: ехать на ярмарку, прополку, лекцию', деситуатив: уехать с ярмарки, прополки, лекции.
Вместе с пространственными могут выражаться следующие социальные значения:
1. Социальное значение может иметь пресуппозитивный характер: нахождение в каком-либо месте, перемещение куда / откуда-либо обозначает социальное действие - участие / неучастие в некотором событии, взаимодействие либо социальное состояние. Например, социальное состояние: Алексей приказал схватить его вместе с приверженцами и назначил для них унизительную казнь: им обрили головы и бороды и поставили £ позорных столбов на людной площади, а самого самозванца привязали к виселице (А.П. Ладинский. Последний путь Владимира Мономаха*). Каузация нахождения человека у позорного столба призвана показать, что человек — преступник, что совершенное им порицается.
2. Социальным значением обладает распространитель натурального класса «сложный социальный субъект»: Советы для тех кто только что приехал в Москву fvk.com).
4. Социально значимым свойством является функциональность пространственного ориентира: Чернышев покидать рабочий кабинет отказался, однако впоследствии после длительной перепалки вынужден был переместиться в другой кабинет (http://www.pressa.spb.ru).
5. Может выражаться социальная оценка: пространственный ориентир оценивается как престижный/ непрестижный, высоко- или низкофункциональный и, соответственно, при контакте повышающий / понижающий статус субъекта взаимодействия: Стоило ему войти в зал, как уже старый метрдотель в смокинге спешил к «самому Дмитрию Львовичу», приветствовал его и лично провожал к лучшему столику (Ю. Елагин. Укрощение искусств*); Едва ли не самый сказочный в десятилетней истории чемпионатов страны: в 93-м представитель заповедно глухой российской провинции взобрался на четвёртое место (Высоко взлетать-больно падать. Краткая история российской футбольной провинции // «Известия», 2001.07.27).
6. Значимость пространственному ориентиру придает связь с какой-либо социальной реалией. Например, с лицом: Я во второй раз пожаловал в зоопарк Геннадия Полосьмака (http://zn.ua); сложным социальным субъектом: Он проводил ее до ворот женского лагеря (А. Сурикова. Любовь со второго взгляда*); с социально значимым событием: Но, видно, узнанный зять оказался настолько ошарашен, что растерялся и вместе с подельниками позорно покинул место преступления (Убоявшись тещи // «Криминальная хроника», 2003.07.24*).
При этом данная связь может быть:
— пространственной, ср. ситуативная пространственная связь пространства со значимым событием: Поэтому темпы мобилизации и сосредоточения армий на театрах военных действий были крайне низки, а
разрыв между началом мобилизации и первъши сражениями главных сил — весьма продолжительным (Начальный период войны: история и современность // «Военная мысль», 2004.11.15*),
— посессивной, ср. связь предмета с лицом: Мужики ехали в ночное кормить лошадей на большой дороге и тайком в барском лесу (Л.Н. Толстой. Воскресение*),
— партитивной, ср. вхождение одного ССС в другой без пространственного «совмещения» их территорий: Действительно, рядом находился районный отдел автоинспекции (Т. Моспан. Подиум*),
— может представлять собой сопричастность пространственного объекта и лица: Одна из таких легенд гласит, что в XIII в. английский рыцарь - святой Винифред, покинув свою прекрасную родину, пришёл в дикую лесистую Германию чтобы проповедовать германцам слово Божие (Н.Ю. Феоктистова. Новогородняя елка // «Первое сентября», 2003*).
Кроме того, лексемы и словосочетания, замещающие роль пространственного распространителя в высказываниях нашей выборки, делятся на две группы:
1) языковые единицы, у которых социальное содержание обнаруживается в лексическом значении. Например: позорный столб, кабинет директора, генпрокуратура, Россия, заседание, церемония, лекция. Так, Россия - сложный социальный субъект; заседание — собрание членов какого-либо коллектива для решения вопросов;
2) языковые единицы, обозначающие простые физические реалии и при этом стилистически выражающие их социальную значимость: место пребывания, район расположения, объект посещения, начальный / конечный пункт следования и т. д.
Пространственные распространители группы 1 очень частотны. Они соотносятся со специфично-социальными предикатами типа депортировать, реэмигрировать, делегировать, этапировать и др., также содержащими в лексическом значении специфическое социальное содержание.
Лексемы и сочетания группы 2 немногочисленны. Стилистически значимость создается за счет использования отглагольных имен - причем зачастую данные имена производны от абстрактных глаголов, характерной чертой которых является невыражение как специфического социального содержания, так и привычного физического (см. об этом выше, на с. 1314). Пространственные распространители группы 2 так же стилистически выражают социальную значимость, в т. ч. через свою в высокой степени «абстрактную» семантику, не выражающую обычных для физической сферы «природных» особенностей.
Пространственный распространитель может выражать также социальную значимость в лексическом значении: ср. церемониал, парад, симпозиум, резиденция. Семантика значимости, важности обнаруживается в их
словарных толкованиях. Данная значимость представляет собой социальную характеристику со знаком «плюс». Близкой по значению является оценка, имеющая социальный аспект: ср. элитный район, лучшая столичная клиника, столица, престижная выставка. Противоположна ей негативная оценка с социальным аспектом: глухая провинция, притон, трущоба. Перемещение к такому пространственному ориентиру может метонимически обозначать понижение статуса субъекта в обществе: Был нарком штучкой столичной, приближенный, взысканный милостями, украшенный всяческими чекистскими добродетелями и орденами, вхожий в Кремль, въезжий в Кунцево, в «Ближнее», в «Дальнее», и то, что очутился он вдруг в Алма-Ате, вызывало разные толки (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей). Возможность наркома бывать в кругу высокопоставленных лиц (соответственно, в местах их работы и т. д.) означает наличие определенных поддерживаемых отношений с этим кругом. Физическое отдаление осмысливается как проявление отдаления социального. Например, это может быть изменение личных отношений, повлекшее за собой социальное следствие — снижение статуса наркома в общественной гласной или негласной иерархии. В результате физическое присутствие наркома в Кремле и других местах, предназначенных для определенного круга лиц, становится невозможным.
Итак, социальные значения довольно часто оказываются связанными с пространственными - с движением и местоположением. Исследование показало, что можно говорить о нескольких регулярно встречающихся стратегиях совмещения пространственной и социальной семантики в языке.
На уровне высказывания объединение происходит благодаря пре-суппозитивной связи социального события с пространственным — движением или местонахождением - как с условием своего осуществления. В случае с иерархическими значениями надо говорить также об их пресуппо-зитивной причинно-следственной связи: статус в обществе требует от субъекта определенного пространственного поведения.
Объединение значений движения / местоположения и социальной семантики может происходить в лексическом значении слова. Кроме того, у слова со значением движения или местоположения могут формироваться социальные коннотации в результате ноль-реализации значений, в обычном случае конкретизирующих семантику движения / местоположения.
Данные стратегии «специализированы» на выражении определенных типов социальных значений: с помощью метонимии удобно выражать социальное, для которого физическое является условием осуществления (либо с которым состоит в причинно-следственной связи). Специальная лексема {репатриировать, эмигрировать и др.) позволяет точно выразить
специфическое социальное содержание. Коннотация, стилистические средства передают значимость ситуации движения или местоположения.
Логическим продолжением диссертационного исследования может быть дальнейшее изучение социальных значений в высказываниях с пространственной семантикой: в частности, социальную семантику может выражать предлог. Например: По долговременном летании прибыл в весьма отдаленный город, где рассудил, остаться; однако не прогило еще получаса, как увидел ястреба на башне (Д.И. Фонвизин. Путешествие голубя в чужие края*), Войска тем временем построились к церемониальному маршу (www.mitropolia-spb.ru) и др. Открытым остался вопрос комплексного, системного описания представлений, связывающих пространственное поведение, с одной стороны, социальную иерархию и статус — с другой. И наконец, интересным видится анализ абстрактных глаголов как возможных выразителей социальной иерархии: проведенное исследование не выявило в них данного социального значения, однако, возможно, для его экспликации необходимы более сложные условия - учет прагматического контекста и т. д.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ отражены в следующих публикациях.
В изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации для публикации основных научных результатов диссертации на соискание ученой степени кандидата наук:
1. Ковязина, Н.В. Русские глаголы движения и свойства субъекта (на примере глаголов течь, дуть, идти, двигаться) [Текст] / Н. В. Ковязина // Вестник ЦМО МГУ. Часть 1—2. «Филология. Культурология. Методика». М.: Ред.-изд. совет МОЦ МГ, 2005. -№ 5. - С. 18-22.
2. Ковязина, Н.В. Движение и местоположение в социальном аспекте. Особенности выражения [Текст] / Н. В. Ковязина // Вестник Красноярского педагогического университета им. В. П. Астафьева. Красноярск: ИПК КГПУ, 2012. - № 4. - С. 292-296.
3. Ковязина, Н.В. Особенности семантики социализированного движения и местоположения [Текст] / Н. В. Ковязина // Сибирский филологический журнал. Новосибирск: РИЦНГУ, 2013. -№ 1.-С. 168-172.
В прочих изданиях:
1. Ковязина, Н.В. Семантическая модель движения социального субъекта [Текст] / Н. В. Ковязина // Молодежь и наука - третье тысячелетие : сб. материалов межвузовского научного фестиваля студентов, аспирантов и молодых ученых. Красноярск: ООО «Макс-Информ». - 2003. -С.205-207.
2. Ковязина, Н.В. Предлог на и семантика «непропозитивных» существительных [Текст] / Н. В. Ковязина // Российский лингвистический ежегодник. Красноярск : Изд-во КГУ, 2006. - Вып. 1 (8). - С. 122-125.
3. Ковязина, Н.В. Социальные компоненты значения в предикатах движения и местоположения [Текст] / Н. В. Ковязина // Системное и аси-стемное в языке и речи : материалы Международной научной конференции. Иркутск : Издательство Иркут. гос. ун-та, 2007. - С. 305-311.
Подписано в печать 06.09.2013. Печать плоская Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,4 Тираж 100 экз. Заказ № 3100 Отпечатано полиграфическим центром Библиотечно-издательского комплекса Сибирского федерального университета 660041, г. Красноярск, пр. Свободный, 82а, тел.: +7(391) 206-26-49, 206-26-67 E-mail: print_sfu@mail.ru
Текст диссертации на тему "Социальная семантика в высказываниях со значением движения и местоположения в современном русском языке"
ФГАОУ ВПО «Сибирский федеральный университет» Институт филологии и языковой коммуникации Кафедра русского языка и речевой коммуникации
На правах рукописи
04201362054
Ковязина Наталья Валерьевна
СОЦИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА В ВЫСКАЗЫВАНИЯХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДВИЖЕНИЯ И МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 - русский язык
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель доктор филологических наук, доцент И.Е. Ким
Красноярск - 2013
Оглавление
Введение....................................................................................................................3
Глава I. Значения движения, местоположения и социальная семантика в современном русском языке................................................................................11
§ 1. Общие положения..........................................................................................11
§2. История изучения языковых единиц со значением движения и местоположения................................................................................................29
§3. История изучения социальных языковых значений.....................................51
Выводы.................................................................................................................76
Глава II. Социальная семантика в высказывании со значением движения и местоположения...................................................................................................79
§ 1. Предикат и социальная семантика................................................................84
Выводы...............................................................................................................133
§2. Актанты и социальная семантика...............................................................135
Выводы...............................................................................................................152
§3. Сирконстанты и социальная семантика......................................................153
Выводы...............................................................................................................174
Заключение............................................................................................................180
Сокращения и условные обозначения.................................................................183
Библиографический список..................................................................................184
Приложение 1. Глагольно-именные сочетания с семантикой движения
или местоположения и социальным значением..................................................206
Приложение 2. Частотность имен разных натуральных классов, замещающих позицию актанта (в высказываниях со значением движения и местоположения)................................................................................................207
ВВЕДЕНИЕ
Пространственные и социальные отношения - два явления различной природы, которые могут изучаться (и часто изучаются) отдельно друг от друга. Однако нередко между физическим и социальным обнаруживается связь. Например, Генералы не бегают, так как в мирное время это вызывает смех, а в военное — панику (www.inpearls.ru), Покинуть зал или выйти на Красную площадь можно в знак протеста (Н. Амосов. Голоса времен) и Не пристало холопу есть, сидя рядом с царицей (Э. Радзинский. Лжедмитрий).
Комплексным пространственно-социальным языковым значениям такого рода, особенностям их устройства и выражения и посвящена настоящая работа. Среди пространственных языковых значений мы остановились на двух - на движении и местоположении, и рассмотрели, каким образом язык совмещает их с социальной семантикой.
Движение и местоположение являются составляющими одного события -изменения координаты. Движение мы понимаем как процесс изменения координаты, а местоположение - как его результат1. Движение и местоположение с социальным значением в таком случае - изменение либо замещение координаты, связанное с социальными, или межличностными, отношениями. В высказывании это выражается, например, как информация о социальном статусе актантного заместителя, о его социальных отношениях с сирконстантным заместителем, о комплексной природе движения и местоположения, представляющих собой не только пространственные, но и социальные события, о высокой значимости описываемого.
Языковой материал с пространственной семантикой исследуется в отечественной и зарубежной лингвистике давно и подробно. Это изучение происходит в рамках анализа языковой картины мира (Ю.Н. Караулов, В.Н. Топоров, Ь. Та1шу, Е.С. Яковлева, Н.Д. Арутюнова и другие) - в частности при изучении художественной, авторской ЯКМ (О.В. Мякшева, С.Б. Аюпова, Д.Н. Замятин,
1 Таким образом, в сферу нашего интереса не включается движение без смены места — например, вздрагивать, потягиваться.
Н.Ю. Замятина); при анализе роли пространства в организации текстов разных функциональных стилей (О.В. Мякшева), национальной ментальности по материалам языков и культур (П.Н. Лукичев, С.М. Толстая, Т.А. Агапкина, A.B. Гура, Т.В. Леонтьева, М.А. Андрюнина, E.H. Березина, Н.В. Полякова) и т. д.
О.В. Мякшева называет следующие важные вехи в осмыслении языкового представления пространственных отношений: это «...идеи о членении мира на фигуру и фон (Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубрякова), о выделении из недискретного потока информации наиболее репрезентативных объектов, по отношению к которым осуществляется ориентация (И.М. Кобозева), о позиции Наблюдателя (Е.В. Падучева), об иерархии выделенности (Ч. Филлмор), о дейктической и не-дейктической стратегиях при восприятии пространственных отношений (М.В. Всеволодова, A.B. Кравченко, В.А. Плунгян, H.A. Сребрянская), о сочетании в человеческом осмыслении пространства чувственных элементов его восприятия и геометрической концептуализации (L. Talmy, Е.С. Кубрякова, В.М. Топорова)» [Мякшева, 2008, с. 10]. Последнее, как указывает цитируемый автор, напрямую связано с проблемой типов пространств - «с вопросом использования опыта пространственных отношений в других, ментальных сферах существования человека» [там же, с. И].
Движение и местоположение, как правило, соотносятся сугубо с физической сферой. В других сферах (психоментальной, социальной ) обычно обнаруживается их метафорическое переосмысление. Например, в психоментальной сфере: душа не лежит, не идет из головы, лезть на стенку, в социальной сфере: гонка вооружений, предвыборный марафон, подъем по карьерной лестнице. Однако, как было показано выше, существует пласт языковых единиц, выражающих физическое движение и местоположение в сочетании с социальным содержанием: репатриироваться, нанести визит, следовать транзитом через третьи государства. В настоящей работе рассматриваются только аналогичные неметафорические употребления языковых выражений со значением движения и местоположения.
2 Сферы, выделяемые, помимо физической, Т.В. Шмелевой [1988а].
Актуальность темы нашего исследования обусловлена возрастающим интересом лингвистики к выражению пространственных отношений в языке - который, по О.В. Мякшевой [2008], многократно усиливается существующей когнитивно-дискурсивной парадигмой. В частности, интерес к языковому выражению движения с конца прошлого века растет в геометрической прогрессии. Если анализировать количество диссертаций (докторских и кандидатских), посвященных этому языковому материалу, то в 80-е годы в отечественном языкознании находим единичные диссертационные работы, посвященные выражению движения в русском и других языках (Е.Р. Иоанесян, О.Б. Переход, A.M. Мухаммед и др.), несколько десятков статей . В 90-е диссертаций уже около дюжины (Ким Чул Хон, Лиу Канг-Йи, А.Н. Чугунекова, Е.Е. Иванова, Н.Е. Кожухова, М.М. Гришаева, А.К. Карловска и др.). Публикуемых статей становится на порядок больше. С 2000 г. и по настоящее время написано уже около 50 диссертаций (А.О. Конобеева, H.H. Галушко, О.В. Островская, О.Н. Коломонова, Н.В. Шикеров, В.Ю. Вереютин, A.M. Мурыгина, М.С. Ванюгина, Е.Р. Переслегина и другие) (подробно об этом - в параграфе 2.1, с. 29 нашей работы).
С другой стороны, современная лингвистическая наука демонстрирует интерес к языковому представлению комплексных, сложных человеческих действий - таких, которые охватывают сразу несколько сфер действительности, что напрямую относится к рассматриваемым нами пространственно-социальным значениям и, шире, к сфере социальных значений в целом, которая комплексна по своей природе [Ким, 2011в].
При этом тема нашего исследования - социальные значения, сопряженные со значениями движения и местоположения, - имеет малую степень разработанности, специально в русистике не рассматривалась. В [Шмелева, 1988а] - одной из первых работ по семантическим сферам - вопрос языкового представления движения и местоположения в социальной сфере оставлен открытым. Особенно-
г
сти отдельных «социализированных» глаголов описаны некоторыми исследовате-
3 По данным электронного каталога ФГБУ «Российская государственная библиотека».
лями без обращения к тематике социальной сферы (напр., В.Г. Гаком, В.Л. Ибрагимовой и другими). Системное описание данных комплексных образований к настоящему моменту отсутствует.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые было подробно проанализировано социальное содержание высказываний и предикатов со значением движения и местоположения. Впервые были описаны некоторые механизмы выражения социального - в частности ноль-реализация, значимое отсутствие в предикатах движения и местоположения семантического компонента "способ действия". Данное значимое отсутствие делает их чрезвычайно удобными для обозначения социальных событий.
Объектом настоящего исследования мы определяем социальную семантику, выражающуюся совместно со значениями физического движения и местоположения.
В русском языке движение и местоположение стандартно выражаются глаголом, которому в речи соответствует предикат, и шире - высказыванием, включающим данный предикат. Предметом данного исследования, таким образом, является высказывание со значением движения и местоположения, отягощенное социальной семантикой, а также ее часть - предикат как непосредственный выразитель пространственного отношения.
Целью исследования является анализ социальных значений, выражающихся в русском языке совместно со значениями физического движения и местоположения. Для достижения данной цели предполагается решить следующие задачи:
1) произвести обзор литературы, посвященной языковому выражению движения и местоположения, социальной семантике в русском языке;
2) в ходе обзора познакомиться с ключевыми особенностями семантики движения и местоположения, а также с особенностями социальной семантической сферы;
3) описать пропозитивную структуру высказывания с социально-пространственной семантикой, ее отличия от пропозитивного состава высказываний с сугубо пространственным значением;
4) изучить социальное содержание, локализующееся в разных элементах пропозиции: в предикате, актанте, пространственном распространителе. Определить, какое именно социальное значение может выражаться в разных элементах пропозиции и каким образом;
5) определить, как именно социальное значение в высказывании в целом и его частях влияет на семантику движения и местоположения.
В исследовании используется традиционный описательно-аналитический метод, классификационные процедуры, а также методы и приемы семантико-синтаксического синтаксиса (пропозитивное моделирование, анализ диктума), экспликация пресуппозиций. При описании социализированной лексики ограниченно использовались приемы компонентного анализа семантики слова, широко -прием толкования (с использованием метаязыка социальной семантики).
Работа велась на материале 4337 высказываний с семантикой движения и местоположения. Первоначальная выборка была сделана по материалам периодической печати, в дальнейшем ограниченно использовались художественные произведения, широко - тексты нормативных актов: законы Российской Федерации и Красноярского края, постановления, решения и указы органов власти Красноярского края (по материалам журнала «Ведомости высших органов государственной власти Красноярского края»). Использовались данные толковых словарей, в частности «Словаря русского языка» [далее MAC], «Словаря современного русского литературного языка» [далее БАС], «Толкового словаря русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой [далее ТСРЯ, 1999]. Значительная часть языкового материала была получена путем выборки из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru). Контексты, взятые из данного корпуса, будут помечаться звездочкой перед закрывающей круглой скобкой. Орфография и пунктуация всех контекстов оставлена без изменения.
Положения, выносимые на защиту:
1. Русское высказывание и, уже, его предикат могут объединять в себе значения разной природы: пространственное (движение, местоположение) и со-
циальные (значимость; статус; отношения: иерархия, сопричастность, связь с социальным субъектом / реалией; социальное взаимодействие и др.).
2. В высказывании социальное значение может образовывать пресуппозицию движения или местоположения, имплицироваться ими. Движение может пониматься как реализация интенции к взаимодействию либо к его прекращению; местоположение - как взаимодействие. Большая пространственная активность одного субъекта относительно другого часто означает, что второй субъект занимает более высокое социальное положение. В таких случаях пространственное и социальное - это означающее и означаемое, объединенные в составе знака-индекса.
3. В русском языке существуют предикатные лексемы, в сигнификативной части значения которых семантика движения или местоположения объединяется с социальным содержанием - т. е. совместно с пространственным событием такое слово может обозначать событие специфически социальное.
4. В русском языке существуют предикатные лексемы, передающие значимость, важность движения и местоположения посредством невыражения одного из ключевых компонентов своего значения, который в общем случае стандартно выражается, - способа действия. Такое значимое отсутствие было названо нами ноль-реализацией обязательного для выражения смыслового компонента.
5. В целом в социальной семантической сфере актуальными, значимыми становятся такие аспекты движения и местоположения, как пространственная ориентация / направление перемещения, каузативность; неважной становится информация о физических особенностях субъекта, среды нахождения / движения, о способе их осуществления.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем: работа расширяет представления о комплексных ситуациях в русском языке, вносит новое в область знаний о движении и местоположении (содержит описания фактов, находящихся на периферии семантики движения и местоположения), добавляет новое в область знаний о сфере социальных значений русского языка, а так-
же подтверждает некоторые существующие представления о ней - например, о знаковой природе социальных реалий.
Практическая значимость результатов исследования состоит в возможности использования полученных данных при чтении спецкурсов, посвященных социальной и пространственной семантике; в практике лексикографического описания (а именно при толковании глаголов движения и местоположения); в курсе лексикологии (в разделе «Социальная семантика») и синтаксиса русского языка (в разделе «Семантический синтаксис»).
Результаты работы были апробированы на международных и региональных конференциях и семинарах в Красноярске (2000-2003 гг.), Москве (2005 г.), Иркутске (2007 г.). Достоверность выводов, полученных в результате исследования, обеспечивается достаточным объемом рассмотренного языкового материала, тщательным анализом (подкрепляемым обращениями к существующим лексикографическим описаниям), непротиворечивостью выводов относительно системы уже существующих знаний о социальной семантической сфере и о представлении пространственных отношений в языке.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений. В главе I «Значения движения, местоположения и социальная семантика в современном русском языке» даются определения движению и местоположению, приводятся пропозитивные модели высказываний с данными значениями. В ней также описывается история изучения языковых выражений со значениями движения и местоположения в современной русистике, приводится семантическая характеристика глаголов со значением движения и местоположения, не осложненных социальным содержанием. Кроме того, в этой главе приводится обзор работ, посвященных вопросам социальной семантики; вводятся понятия из данной области, необходимые для исследования. Глава II «Социальная семантика в высказывании со значением движения и местоположения» представляет собой исследовательскую часть работы. Здесь приведены основные типы социальных значений, выражающихся в высказываниях, обозначающих движение и местоположение; описано социальное содержание, локали-
зующееся в отдельных частях высказывания: в предикате, актанте, пространственном распространителе. В этой главе также содержится типология предикатов, основанная на соотношении в них пространственно�