автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Качаев, Денис Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках"

На правах рукописи

Качаев Денис Александрович

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ И ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТЫ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ (на материале российской прессы 2000-2006 гг.)

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Росгов-на-Дону - 2007

Работа выполнена в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Рахимкулова Галина Федоровна Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация: ГОУВПО «Таганрогский государственный

педагогический институт»

Защита состоится 13 ноября 2007 г. в 10.00 на заседании диссертационного совета Д. 212.208 09. по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики Южного федерального университета

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан «Н_» октября 2007 г.

Бруеенская Людмила Александровна кандидат филологических наук, доцент Ляпун Светлана Владимировна

диссертационного совета

Ф.Г. Самигулина

На рубеже тысячелетий информационные процессы приобретают общемировой, глобальный характер. Влияние СМИ на все сферы общества огромно Применение самых новых средств воздействия и использование современных технических возможностей с целью информационного влияния на общественное мнение делает этот процесс для человека едва уловимым. Практически почти незаметно, как часто именно та информация, что исходит из СМИ, определяет образ нашего мышления и, соответственно, наше поведение.

В свою очередь на СМИ оказывают влияние социально-политические и экономические процессы в обществе Россия вступила на путь демократизации и глобализации, и те изменения, которые с этим связаны, непосредственно отражаются на форме и содержании средств массовой информации.

Все эти факторы не могут не влиять на язык СМИ Изучению различных воздействий на язык СМИ посвящено огромное количество работ, в частности, основополагающие труды В Г. Костомарова, ЕА Земской, ЮН Караулова, Г Я Солганика, НС. Валгиной, ЛИ Скворцова, H.H. Кохтева, ТГ. Добро-склонской, С.И Сметаниной, ЭА. Лазаревой и др. Все они указывают, в первую очередь, на возросшую экспрессивность языка СМИ начала века, в котором реализуется установка автора-публициста на творчество, а не на стереотип

В последнее десятилетие одним из самых распространенных способов выражения экспрессии является использование социокультурных и интертекстуальных компонентов. Это явление достаточно хорошо изучено применительно к языку художественной и художетвенно-публицистической литературы, но по отношению к языку СМИ оно исследовано еще не в полной мере (Б А. Земская)

Именно это и определяет актуальность выбранной темы Интертекстуальные ссылки стали, пожалуй, самым распространенным приемом построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий, и, прежде всего, в тех, которые подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики. В настоящее время подобное явление приобрело уже масштабный характер и представляет широкое поле для исследования. На наш

взгляд, исследование особенностей использования социокультурных и интертекстуальных элементов в газетных заголовках поможет глубже разобраться в таком явлении, как интертекстуальность, и, следовательно, понять, что представляет собой язык газеты XXI века.

Таким образом, цель исследования - определить специфику социокультурных и интертекстуальных элементов в газетных заголовках.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач.

1. Проанализировать базовые подходы к изучению языка СМИ.

2 Выявить основные тенденции в эволюции газетного заголовка в прессе рубежа XX - XXI веков

3. Описать сущностные характеристики социокультурных и интертекстуальных компонентов, а также определить их влияние на содержательные и формальные особенности газетных заголовков

4 Уточнить типологию газетных заголовков

6 Создать функциональную классификацию социокультурных и интер-тексгуальных элементов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые была предпринята попытка создать полную, подробную, оригинальную классификацию заголовков с максимально полным учетом не только интертекстуальных, но и социокультурных компонентов. Использование социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках рассматривается в контексте современной культурной эпохи, политического, социального и экономического положения в стране При этом интертекстуальность увязывается с постмодернистской поэтикой, для которой в языковом плане характерно обилие аллюзий, цитат, реминисценций, ссылок на инотексты

Объектом диссертационного исследования являются газетные заголовки в публикациях качественной российской прессы начала XXI в.

Предмет изучения - газетные заголовки, в которых используются социокультурные и интертекстуальные элементы.

Научная значимость. Предлагаемый в диссертации подход может быть использован для дальнейшего анализа языка других медийных текстов (рекламных текстов, телетекстов и др.).

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты можно применить при разработке общих и специальных курсов, в том числе по стилистике русского языка, литературному редактированию, различным спецкурсам по языку масс-медиа и журналистики Кроме того, работа дает возможность определить набор приемов, активно осваиваемых прессой в новой ситуации начала XXI в, оценить их полезность с точки зрения эффективности процесса коммуникации, что, в конечном итоге, поможет журналистам-практикам в приобретении навыков профессионального письма.

Методологической основой служат философский принцип историзма, предусматривающий рассмотрение явлений в связи с конкретными историческими условиями, и принцип детерминизма, определяющий взаимообусловленность всех явлений действительности. Наряду с общенаучными методами (абстрагирование, анализ и синтез, дедукция и индукция, обобщение, сравнение) на различных этапах работы применялись специальные лингвистические методы в основной части диссертации использовался метод лингвистического описания, при классификации интертекстуальных элементов - метод дифференциального анализа; при определении функций - метод лингвистического эксперимента.

Источниками фактического материала послужили центральные газеты «Новые известия», «Московский комсомолец», «Новая газета», «Новое время», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Культура», «Известия», «Российская газета», «Московские новости», «Литературная газета», «Независимая».

Материалы исследования - картотека, составленная по результатам выборки из названных источников Собранная база данных составляет 2000 примеров

Положения, выносимые на защиту*

1 На форму и содержание газетных заголовков начала века оказывает влияние комбинация факторов Прежде всего, это изменение политического,

социально-экономического положения в стране, а также социокультурные процессы, которые происходят в современном российском обществе. И, наконец, особое значение имеет парадигма культурной эпохи. Именно последний фактор сыграл решающую роль в процессе формирования цитатно-реминисцентной модели газетного заголовка.

2. Существенная особенность использования социокультурных и интертекстуальных элементов в газетном заголовке заключается в том, что в текстах СМИ они призваны, прежде всего, актуализировать и постоянно обострять восприятие читателя, в то время как обычная цитата и аллюзия в литературном произведении просто отсылает нас к какому-нибудь художественному тексту или историческому факту.

3. Все газетные заголовки, в которых используются социокультурные и интертекстуальные компоненты, в диссертационном исследовании делятся на три большие группы, заголовки, содержащие только социокультурный компонент, заголовки, содержащие только интертекстуальный компонент, заголовки, содержащие и социокультурный и интертекстуальный компоненты

4 Существуют разные способы введения интертекстуальных элементов в газетные заголовки, прямое цитирование претекста или присутствие его в закодированном виде.

5 Помимо общих функций, социокультурный и интертексгуальный компоненты в газетном заголовке реализуют и свои специфические функции.

Апробация работы: Результаты работы представлены на Межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов-на-Дону, 2005); Международной научной конференции «Язык как система и деятельность» (Ростов-на-Дону, 2005); конференции «Актуальные проблемы русского языка» (Челябинск, 2005); конференции аспирантов РГУ «Труды аспирантов и соискателей РГУ» (Ростов-на-Дону, 2006), Международной научной конференции «Языковая система и речевая деятельность лингвокуль-турологический и прагматический аспекты» (Ростов-на-Дону, 2007).

Перечисленные соображения повлияли на структуру работы. Общий объем диссертации составил 159 страниц Библиография включает 236 позиции.

Во Введении представлена проблематика диссертации, определены цели и задачи исследования, обоснованы его актуальность, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Язык СМИ: теоретические основы исследования» представлены основные подходы к изучению языка СМИ в целом, и газетного заголовка в частности Эта глава состоит из двух разделов

В разделе 1.1. «Основные направления анализа языка СМИ» обобщаются сложившиеся в науке подходы к изучению языка средств массовой информации Исследования в этой области мы рассматриваем в нескольких направлениях собственно лингвистические исследования, акцентирующие внимание на анализе внутреннего устройства языка, его системы, и междисциплинарные исследования, в которых актуальными становятся такие аспекты, как язык СМИ и мышление, язык СМИ и общество, язык СМИ и культура, язык СМИ и идеология и т д

В группе лингвистических исследований выделяются два крупных подхода- функционально-стилистический и структурно-семантический В функционально-стилистическом направлении язык газеты изучается как один из функциональных стилей. Начало этому подходу положил Г О. Винокур, а в дальнейшем его точку зрения на язык газеты как на «особый объект со своими объективными закономерностями» развили в своих исследованиях В Г Костомаров, Г.Я. Солгаиик, Д П Вовчок и др. Так, Г.Я Солганик устанавливает характерные признаки функционально-стилевого единства языка газеты, с одной стороны, в газетном языке присутствует тенденция к выработке фонда устойчивых выражений (клише), с другой стороны, преобладает тенденция к преодолению клише, которая связана с поисками новых средств обновления речи. В Г Костомаров эти тенденции определил как постоянное чередование в газете экспрессии и стандарта. В 90-е годы в новой социально-культурной парадигме

многими учеными (В. Лисоченко, Е А Земская, В Н Шапошников и др.) отмечается явное преобладание экспрессии над стандартом. В Н. Шапошников отличительными особенностями языка газеты наших дней называет усиление зазывной и эмотивной функции, что проявляется в стремлении к броскости. Т И Сурикова отмечает преобладание в прессе такой манеры речевого поведения, как ирония. По ее мнению, ирония составляет субъективное начало даже чисто информационного текста

Структурно-семантическое направление фокусирует свое внимание на вопросах структуры, семантики, композиции газетного текста и его составляющих. В этой области заслуживают особого внимания исследования таких ученых, как Л.М. Майдановой, В.И. Конькова, Т.М Дридзе и др

Что касается междисциплинарных исследований, то они были вызваны, в первую очередь, необходимостью осмыслить роль языка СМИ в новых условиях с учетом процессов, происходящих в обществе, культуре, политике, идеологии. В работе подробно рассмотрены актуальные, современные подходы к языку СМИ: когнитивный, основанный на знании того, что язык не только пассивно отражает мышление, но и оказывает на него заметное влияние; прагматический, предполагающий углубленное изучение специфики производителя речи (адресанта) и специфики объекта речи (адресата); социолингвистический, концентрирующийся на проблеме взаимодействия языка и общества, лингвокультурологаческий, утверждающий, что происходящие в языке изменения имеют ту же направленность, образуют ту же тенденцию, что и в культуре вообще. Так, например, по нашему мнению, именно в эпоху постмодернизма в связи с изменением отношения к текстам как таковым св!Язано усиление в языке СМИ роли цитирования. В философии постмодернизма текст трактуется как неупорядоченное пересечение бесчисленного множества культурных кодов, вследствие чего возможно прочтение одного текста посредством другого. В результате классические произведения перестали восприниматься как нечто целостное, образец речевого искусства, а все больше расцениваются как строительный материал для новых текстов

В разделе 1.2. «Феномен газетного заголовка: подходы к его изучению»

представлены основные направления в исследованиях газетного заголовка. Все подходы обобщены в две большие группы изучение заголовков с точки зрения его структуры, формального расположения на газетной полосе и собственно лингвистические исследования Наибольший интерес, конечно, представляют собственно лингвистические исследования, и здесь также выделяется несколько направлений, которые определяются двойственным характером газетного заголовка С одной стороны, заголовок является самостоятельной речевой единицей и может быть прочитан вне связи с материалом, с другой - это элемент структуры произведения, который теснейшим образом связан с зачином и концовкой Между заголовком и основным текстом всегда существуют логические отношения, которые в наиболее общем виде можно представить как отношения между логическим субъектом и предикатом

Как самостоятельная речевая единица газетный заголовок рассматривается с точки зрения его выразительности и использования различных стилистических приемов. Особенно отмечалось преимущество такой формы, как перефразирование, когда в строке песни, пословицы или фразеологического оборота изменялось какое-то слово, в результате чего фраза приобретала иной смысл.

В 90-е годы лексико-стилистические возможности заголовков стали практически неограниченными. Многие ученые (В.Г Костомаров, М Шостак, ГЛ. Солганик, Е.А. Земская и др.), исследуя некоторые тенденции в современных газетных заголовках, среди прочих указывают на существенное увеличение иронии, языковой игры и влияния «речевой моды». В основу языковой игры кладутся различные лингвистические явления с помощью омонимов и паронимов создаются каламбуры; обыгрываются имена и фамилии; вовлекаются аллюзии, цитаты, парадоксы, используются аллегория, смысловой контраст, эффект «обманутого ожидания», звуковая инструментовка — аллитерация, намеренное нарушение грамматических норм

Наряду с исследованиями выразительных свойств газетного заголовка, целый ряд авторов (Э.А Лазарева, Т Б Червякова, А С Подчасов и др.) в своих работах

обращаются к проблеме соотношения заголовков и текста Наиболее подробно этот вопрос разработан у Э.А. Лазаревой По ее мнению, любой газетный заголовок в той игаи иной мере должен соотноситься с содержанием материала. Либо он просто эксплицирует тему текста, в результате чего возникает нейтральная связь «заголовок - текст», либо он содержит один из тезисов, развивающих основную мысль, аналитическую оценку ситуации, иллюстрации и фон к цели сообщения

Во второй главе «Социокультурный контекст и интертекстуальность в современной филологической науке» анализируется роль социокультурного контекста в процессе коммуникации, рассматриваются традиции анализа интертекстуальности в современной филологической науке, представлены основные подходы к ее изучению, а также анализируются подхода к изучению интертекстуальности в газетных заголовках. Глава состоит из трех разделов.

В разделе 2.1. «Роль социокультурного контекста к процессе коммуникации» раскрываются специфические свойства процесса коммуникации Любой текст создается в определенном социокультурном контексте, и знание и учет этого контекста обязателен для обеспечения результативности коммуникативного акта Без знания общественно-политической обстановки, а также без понимания менталитета данной нации, культуры невозможно адекватное понимание и декодирование сообщения.

Некоторые ученые (Ю А Аксенова, В.Я Шабес, Н С'. Валгина и др) в связи с этим вводят понятие фонового знания — общественной конкретной информации по всем областям человеческой деятельности, не слишком точной и детализированной и представленной общепринятыми символами, а зачастую заключенной лишь в ассоциациях, сходных у членов группы. Именно наличие этого фонового знания, по мнению ученых, является одним из необходимых условий благополучного развития общества и его культуры.

Понимание того, что текст плотно насыщен социокультурной информацией, позволяет рассматривать его как объемное многомерное явление, развертывающееся не только в вербальной линейной плоскости, но характеризующееся глубиной и многоуровневой структурой

Т.Г Добросклонская в своих исследованиях предпочитает использовать термин культурологический контекст, который она определяет как «структурированная по уровням совокупность всех содержащихся в тексте культурозна-чимых сведений». В связи с чем, она выделяет несколько уровней:

- денотативный, когда культурозначимые сведения выражены в прямой эксплицитной форме и представлены словами и словосочетаниями, которые обозначают реалии, свойственные той или иной культуре;

- коннотативный, на котором культуроспецифичная информация содержится в экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотациях, которые часто обозначают общие для различных культур предметы и понятия,

- ассоциативный, когда культуроспецифичные компоненты представлены в ассоциативных связях лексических и фразеологических единиц;

- метафорический, который объединяет культуроспецифичные сведения, отраженные в метафорах, сравнениях, образах, присущих тому или иному языковому коллективу.

Т.Г Добросклонская обращает внимание на то, что в сфере массовой коммуникации метафорический контекст чрезвычайно подвижен и постоянно «подяиты-вается» самими медиа-текстами «Удачная фраза, запоминающееся высказывание мгновенно распространяются по всему информационному пространству, повторяясь в разных вариантах то в одном, то в другом тексте Некоторые текстовые фрагмента; цитируются неожиданно часто, возникая одновременно сразу в нескольких медиа материалах, что создает впечатление сложной цепочки заимствований, отследить которую практически невозможно И если для понимания денотативного контекста достаточно сведений исторического и социокультурного характера, содержащихся в лингвострановедческих словарях, то адекватное понимание метафорического контекста требует специального фонового знания, а именно знания текстов, являющихся важнейшей составной частью национальной культуры».

В разделе 2.2. «Традиции анализа интертекстуальности в отечественной филологии» подробно раскрывается значение интертекстуальности и представлены основные направления в ее изучении.

Термин «интертекстуальность» был введен в 1967 г теоретиком пострук-турализма Юлией Кристевой для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга

При этом разными учеными разрабатываются собственные подходы к изучению интертекста. Так, например, Н А Фатеева проблему межтекстового взаимодействия рассматривает с двух сторон - читательской и авторской. При таком подходе возможность установления интертекстуальных отношений находится в зависимости от объема общей культурной памяти писателя и читателя И П. Смирнов предлагает изучать интертекст в комбинации с теорией памяти, так как для теории интертекста первостепенное значение имеет противопоставление эпизодической/семантической памяти, где эпизодическая память - это информация, которую индивид приобрел как участник социальных действий, а семантическая — хранилище усвоенных нами текстов и сообщений

В этом разделе также дается характеристика понятий «цитата», «реминисценция» и «аллюзия» У разных авторов мы наблюдаем различное соотношение этих понятий Так, некоторые ученые (А Е Супрун, А.П. Клименко, Л Н. Титова, В П. Москвин) рассматривают реминисценцию в широком смысле, а цитату и аллюзию как ее разновидность. Например, А Е Супрун определяет текстовые реминисценции как осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода «отсылки к более или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста».

Другая группа ученых (Л.В Чернец, Н А. Кузьмина, Н А Фатеева и др ) трактуют цитату в широком смысле Так Н.А Фатеева называет цитатой воспроизведение двух и более компонентов текста-донора с «собственной предикацией». Она типологизирует ее по степени атрибутированное™ к исходному тексту, по тому, оказывается ли интертекстуальная связь «выявленным фактором авторского построения и читательского восприятия» или нет. Л В Чернец считает, что цитатой можно считать любой элемент чужого текста, включенный

в авторский текст, «нужно лишь, чтобы читатель узнал этот фрагмент, независимо от точности его воспроизведения, как чужой». Подобное определение цитаты накладывается не только на определение реминисценции как одной из вариации цитаты, но и определение аллюзии как намека на литературный факт.

В разделе 2.3. «Интертекстуальность в газетных заголовках» рассмотрены основные направления в исследованиях интертекстуальности в газетных заголовках, в работах таких видных теоретиков, как Ю Н Караулов, Е.А Земская, В Г Костомаров, ГЛ. Солганик, М. Шостак и др

В.Г. Костомаров считает, что обращение к «прецедентным феноменам» отвечает двум основным тенденциям газетного языка: стандарту и экспрессии Внедрение интертекстуальных элементов усложняет понимание текста, так как они создают «вертикальный контекст», поэтому, чем изобретательнее журналист в обращении к прецедентным текстам, тем «ярче его материал и эффективнее воздействие на читателя»

М Шостак в свою очередь обращает внимание на то, что даже в неизмененном виде интертекстуальные ссылки создают «второй смысловой план», ассоциативные связи, что приводит к актуализации читательского внимания

По мнению Г.Я Солганика, причина актуализации интертекстуальности в газете связана с изменением отношения к классическим текстам В настоящее время они уже перестали восприниматься как целостный образец речевого искусства, а больше расцениваются как строительный материал для новых текстов

Наиболее полно разработала эту тему Е А Земская По ее мнению, помещение цитаты в газетный заголовок способствует ее особой выделенности, обостряет внимание читателя, активизирует его коммуникативные отношения с автором Е.А Земская составляет классификацию цитат по источнику цитирования и по способу введения цитаты в газетный заголовок, а также предпринимает попытки определения их функций.

Цитатные вкрапления в газете, по мнению ученого, рассчитаны на читателей разных уровней образованности и культуры. По ее наблюдению, скорее на высокообразованного интеллигента, чем на человека с начальным или средним

образованием. Хотя в то же время разные газеты тяготеют к стереотипам разного рода. Если «Сегодня» или «Независимая газета» предпочитают сугубо интеллигентские, чаще - стихотворные цитаты, то «Московский комсомолец», «Комсомольская правда» и «Вечерняя Москва» обращаются к пословицам и поговоркам

Также в этом разделе были проанализированы несколько диссертационных работ, посвященных этой теме В каждой из диссертаций уточнены отдельные аспекты проблемы. ОП Семенец в работе «Прецедентный текст в языке газеты: динамика дискурса 50-90-х годов» выявила динамические изменения газетного дискурса, среди которых называет изменение принципа оце-ночности, ослабление значимости советской идеологии и соответствующей картины мира, погружение газетного дискурса в игровую стихию языка и «диа-логизацию дискурса через активизацию роли читателя».

Е.О Наумова в работе «Особенности функционирования прецедентных текстов в современном публицистическом дискурсе» рассмотрела использование прецедентных текстов в публицистике с точки зрения их способности участвовать в формировании имиджа целого печатного издания, а также идиостиля творческой личности журналиста. По ее мнению, этому способствует то, что «данная единица в сжатом виде содержит некоторые знания о мире, т е является когнитивным, интеллектуальным образованием, а с другой стороны, всякое обращение к прецедентным текстам всегда является эмоционально-оценочным»

К.А Костыгина в работе «Интертекстуальность в прессе (на материале немецкого языка)» на примере немецкой журналистики анализирует проявление интертекстуальности в различных жанрах прессы и приходит к выводу, что внутритекстовые взаимодействия в каждом жанре имеют свою специфику. Так, из всех жанров наименьшим диапазоном используемых претекстов характеризуется информационное сообщение, в остальных же жанрах виды претекстов отличаются многообразием, что сближает их друг с другом

В третьей главе «Социокультурные и интертекстуальные компоненты в языке прессы: типология, функции» дана классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках, рассмотрены спосо-

бы их введения в газетный заголовок, проанализированы специфические функции социокультурных и интертекстуальных компонентов. Эта глава состоит из трех разделов.

В разделе 3.1 «Классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках» приводится оригинальная классификация газетных заголовков, которые можно разделить на три большие труппы содержащие только социокультурный компонент, содержащие только интертекстуальный компонент; содержащие одновременно социокультурный и интертекстуальный компоненты. При этом, в нашем понимании, социокультурный компонент - это аллюзия, намек на внетекстовой факт, который произошел в реальности или был сформирован в коллективном сознании народа; интертекстуальный компонент - это цитата, явная или скрытая, указывающая на любой текстовой источник.

В группу заголовков, которые содержат только социокультурный компонент, входят:

1. Заголовки, отсылающие к историческим фактам

Исторический факт понимается как существовавшее в действительности, вполне реальное событие или явление, невымышленное. Собранный нами материал позволил выявить несколько групп заголовков, каждая из которых формируется той или иной исторической эпохой Например, заголовки, содержащие намеки на события, которые происходили в Древней Руси, и в первую очередь в эпоху Смутного времени («Смутное ТВ», «Смутные времена», «Смутное время Израиля», «Все на борьбу с Лжедмитрием», «Мининским путем»). Солидная группа заголовков отсылает нас к советской эпохе, начиная с событий 1917 г. и заканчивая перестройкой («Коммунальная Аврора», «Декрет о земле», «Вспоминая Ильича», «Никого не раскулачат», «Две оттепели», «Крымская война Холодная», «Поднять железный занавес») Отдельная группа — заголовки, отсылающие к событиям Великой Отечественной войны («Битва за Севастополь», «Сражение за Москву началось», «Хроники блокады «Ленфильма»),

Помимо заголовков, намекающих на события Древней Руси и советской эпохи, в отечественной прессе встречаются и такие, в которых содержатся ссылки на факты западной истории («Крестовый поход на Россию», «Железная бабушка», «Колумб, открывший Козловку», «Юг против Севера»)

2. Заголовки, отсылающие к мифам и легендам.

Под определения «миф» и «легенда» попадают как сказания и предания, не зафиксированные в едином литературном источнике и составляющие основу устного народного творчества, так и выдуманные истории о реальных событиях и людях, не находящие исторического подтверждения Как показало исследование, больше всего в газетных заголовках встречаются отсылки к греческой и римской мифологии («В Атланте живут титаны», «Олимпийские боги против мечети», «Схватка Аполлона и Асклепия», «Янус» в белом халате»). Но встречаются заголовки, отсылающие к образам и явлениям славянской мифологии («Мещанский суд в роли былинного богатыря», «Елена Прекрасная и Роман Пребогатый», «Почему Кощей-Минфин «над златом чахнет»)

3. Заголовки, отсылающие к современным общественно-политическим и культурным событиям и явлениям.

В данном случае речь идет о реальных фактах, которые произошли относительно недавно к моменту появления газетного заголовка и которые еще не успели зафиксироваться в фоновых знаниях как исторические («Оранжевые сердцем», «Оранжевые деньги», «Англия была в шаге от «11 сентября», «Тень «Норд-Оста» в спальном районе», «Бесланский синдром», «Розовый трюк»),

В заголовках, содержащих только интертекстуальный компонент, цитируются-

1. Песни.

а) авторские, эстрадные («Жить без любви? Зачем такая «селя ви», «Моя любовь сменила цвет», «Девушка из высшего общества»),

б) русские народные («По Тель-Авиву гуляет казак молодой», «От, да не вечер», «Люба, братцы, Люба», «Эх, мороз, мороз»);

в) из популярных кинофильмов («А нам все равно», «Кто на новенького?», «Где начинается Родина»),

г) из мультипликационных фильмов («Эх, рано, не встала охрана», «На лугу пасутся ко Пить ли взрослым молоко7», «Вот кампания какая'»)

2. Художественные произведения.

а) романы, повести, рассказы («Гарри Поттер над пропастью во ржи», «На авторынке России без перемен», «В поисках утраченного патриотизма»),

б) пьесы («Дом, где обретают уют», «С чувством, с толком, с расстановкой пытали солдат в элитной части МВД РФ в центре Москвы», «Горе от богатства»)

3. Стихотворные произведения («Зима, циклоны торжествуя..», «Глаголом жечь сердца детей», «Поэт в Чечне — больше чем поэт»)', детские стихи, песни шутки, прибаутки («Смех без причины — признак молодчины», «Что нам стоит Вуз построить ?», «Пусть всегда будет папа»)

4 Названия кинофильмов и фразы из них («Зима на Заречной улице», «Предложение, от которого нельзя отказаться», «Наши люди на Ferrari в булочную не ездят»)

5 Рекламные тексты («Заплати - и спи дома», «Шохин - это по-нашему», «Тапки грязи не боятся», «Тогда мы идем к вам»)

6. Названия телепрограмм и фразы из них («Зам себе режиссер», «Зеркало» в русской эволюции», «Профессия - риэлтор», «Что в черном ящике7»)

7 Коммунистические лозунги и призывы («Раввины всех стран, соединяйтесь!», «Молодым в езде у нас зачет», «В царство моды дорогу грудью проложим себе», «Вся власть индейг(ам»)

8 Научные формулировки из области точных, естественных и гуманитарных наук («Круговорот дыры в природе», «От перестановки букв », «Фигуры умолчания», «Таблица размножения»)

9 Устойчивые выражения («Лицо военной национальности», «Клиент всегда крайний», «Сами мы не местные»)

10. Названия произведений изобразительного искусства («Явление президента народу», «Грачев прилетел», «Предчувствие армянской войны»)

К третьей группе заголовков, содержащих одновременно интертекстуальный и социокультурный компоненты, относятся.

1. Заголовки, отсылающие одновременно как к художественно-литературному произведению, песне или фильму, так и к историческим реалиям или современной действительности («Восстание «Спартака», «Спартаковец выдавил из себя раба», «Битва при дворе Генриха VIII», «Перл-Харбор - 2», «Нерон своего времени», «Оранжевое настроение», «Карфаген и пятница»)

2. Заголовки, отсылающие к историческим фактам или легендам, зафиксированным в едином текстовом источнике.

Например, есть целый ряд заголовков, которые содержат отсылки к истории происхождения Древнерусского государства. Этот исторический факт закреплен лишь в летописи «Повесть временных лет», и именно этот памятник древнерусской литературы является единственным источником, повествующим о том, «откуда есть пошла Русская земля». Поэтому всевозможные социокультурные ссылки на тот период русской истории могут восприниматься и как цитаты из одного литературного источника («Страсбург призвал варяг», «Нет времени ждать варягов», «Варяга в Иркутске встретили на ура»,«Варяги» из центра»)

К этой же группе заголовков мы относим и библеизмы - ссылки на библейские истории Несмотря на то, что Библия является единственным источником, где эти истории зафиксированы в текстовом варианте, библейские имена, фразы и образы в нашем сознании могут восприниматься самостоятельно, отдельно от Библии («Вавилонский долгострой», «Дагестанский Голиаф набирает силу», «Пост-Содом и пост-Гоморра», «Российский верблюд в игольном ушке», « Ибо дерево познается по плоду», «Одиннадцатая заповедь Не предавай культуру», «Апостол Путин»)

В разделе 3.2. «Способы введения социокультурных и интертекстуальных компонентов» представлена классификация по способу введения Со-

циокультурные и интертекстуалъные компоненты имеют разную природу, поэтому их нельзя объединить в единую классификацию.

Интертекстуальные компоненты в газетных заголовках встречаются в форме 1) прямого цитирования («Возвращение Фантомаса», «Закат Европы», «К сожалению, день рождения только раз в году») и 2) трансформированного цитирования.

Видоизмененные цитаты встречаются в трех видах:

а). Легкоузнаваемые цитаты

Изменяется одно или два слова, а цитата узнается за счет сохранившихся слов и ритмико-синтаксической конструкции («Вокзал для своих», «Хижина тети Иры», «Полуостров сокровищ», «Наш человек в Итоне»).

б) Изменение более двух слов, иногда почти всех слов, но инструментовка, ритмико-сингаксическая конструкция сохранены.

Данный тип цитирования встречается реже предыдущего, и узнавание цитаты здесь усложнено. Память о «первоисточнике» сохраняется из-за ритмико-синтаксической конструкции («Как жильцы дом от разрушения спасли», «Бунт и торжество ничтожеств», «Война и мир Джорджа Буша»).

в). Полное разрушение ритмико-синтаксической конструкции

В этом случае узнавание цитаты происходит только по отдельным фрагментам из первоисточника, благодаря комбинаторной и референциальной «памяти слов» («Счастье в три карата», «Утекай' Боевики вышли из Грозного», «Блеск, нищета, тюрьма, любовь»).

Социокультурные компоненты по способу введения в газетные заголовки делятся на три группы

1. Самую большую группу образуют слова или словосочетания, которые в фоновом знании закрепились за тем или иным историческим или мифологическим фактом («смутное время», «крестовый поход», «крымская война», «оттепель», «холодная война»).

2 Вторую группу составляют имена и фамилии реальных исторических деятелей, либо вымышленных мифологических существ («Советские Сен-

Жермен и Калиостро», «Минин и Пожарский как Маркс и Энгельс», «Пушкин протянул руку Дантесу»)

3 К третьей группе относятся даты каких-либо исторических событий Этот способ требует от читателя дополнительных усилий по выявлению социокультурного компонента, поэтому встречается он не так часто («Нельзя забыть урок от 26 апреля 1986 г », «Август - 2006 Победа ГЧП», «Англия была в шаге от «11 сентября»)

В разделе 3.3. «Функции социокультурных и интертекстуальных компонентов» приводится оригинальная функциональная классификация.

Как показало наше исследование, в каждом конкретном случае социокультурные и интертекстуальные компоненты выполняют помимо общих функций, присущих интертекстуальности в целом, еще и особые, специфичные функции

1. Демонстрация эрудиции самого автора-журналиста

Выбор того или иного источника для цитаты, независимо от того уместен он в данном случае или нет, определенно свидетельствует об эстетических предпочтениях автора, об его образовательном уровне («Скромное обаяние власти», «По направлению к сванам»)

2. Обозначение темы материала («Саша и медведь», «Его зовут Никита», «Не нарушая запреты»)

3 Многоаспектный анализ материала («Армянский «день Помпеи», «Жить будем плохо Но недолго», «Рабы немы»)

4 Типизация, обобщение изображаемых ситуаций человеческого поведения («Дельфин и русалка - не пара?», «Романы и Джульетта»)

5 Ирония, юмор и сатира («Нормально, Григорий1», «Златая цепь на Думе той», «Украл, выпил - в Думу», «Пенсия уходит в небо»)

6 Характеристика персонажа («Высокий блондин в шате-ушанке», «Великий недоросль», «Сорок лет одиночества», «Пиар в России больше, чем РЯ»

7 Языковая игра.

Она реализуется, как правило, в комбинированных случаях, когда вместе с цитацией в газетном заголовке используются такие игровые явления, как каламбур и окказионализм. Подобные заголовки представляют интерес уже сами по себе, вне связи с текстом Они призваны, прежде всего, привлечь к себе внимание своей необычной, интересной конструкцией («Пиплметр в стране лилипутов», «КОЗАКцкий пленник», «Кадрырешают все»)

В Заключении представлены результаты проведенного исследования Российская пресса рубежа веков - принципиально новое социокультурное явление Основными чертами современного языка газет является интертекстуальность, ирония, языковая игра, что свидетельствует о возросшей экспрессивности языка СМИ, в котором реализуется установка современного автора-публициста на творчество, а не на стереотип. Такая специфика языка газет конца XX — начала XXI вв. вызвана определенными причинами

Во-первых, произошли коренные изменения в социальной и экономической сферах общества В условиях государственной монополии со ветского периода отсутствовал основной двигатель газетной журналистики - рыночная конкуренция, что, естественно, отражалось на оформлении и содержании текстов В постсоветский период периодические издания стали искать более эффективные пути влияния на общественное сознание и в связи с этим применять самые современные технические возможности и специальные языковые средства

Во-вторых, на язык газеты повлияла современная культурно-историческая эпоха, которую специалисты характеризуют как постмодернизм Для него характерно смешение различных культур, использование цитатного материала, фрагментарность текстов Эпоху постмодернизма отличает наслоение различных знаковых систем, сочетание обрывков культурных ходов разных культур, эпох и стран

Основное отличие использования интертекстуальных элементов в газетном заголовке заключается в том, что цитата в газете призвана, прежде всего, актуализировать восприятие читателя, в то время как обычная цитата в литературном произведении отсылает нас к какому-нибудь художественному тексту

Основные положения и результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Качаев Д А. Цепкое царство цитаты D Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней Материалы межвузовской научной конференции - Ростов-на-Дону, 2004. - 0,5 п л

2. Качаев Д А. Влияние современной картины мира на содержательные и формальные особенности заголовков // Актуальные проблемы современной лингвистики. Материалы межвузовской конференции- Ростов-на-Дону, 2005 -0,4 пл.

3. Качаев Д. А. Интертекстуальный компонент в современных газетных заголовках // Язык как система и деятельность Материалы всероссийской научной конференции. - Ростов-на-Дону, 2005. - 0,5 пл

4 Качаев Д. А Цитата и способы ее использования в газетных заголовках // Актуальные проблемы русского языка. Материалы региональной конференции. - Челябинск, 2005. - 0,6 пл

5. Качаев Д А. Функции интертекстуальных компонентов в газетных заголовках // Труды аспирантов и соискателей РГУ.- Т 12 - Ростов-на-Дону, 2006,-0,2 п.л

6. Качаев Д.А. Классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках // Известия высших учебных заведений Северо-Кавказский регион. Филология и журналистика. Общественные науки. Спецвыпуск. - Ростов-на-Дону, 2007. - 0,3 п л.

7. Качаев Д.А. Способы введения социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетный заголовок // Языковая система и речевая деятельность' лингвокультурологический и прагматический аспекты Материалы международной научной конференции, посвященной памяти профессоров А Н. Савченко, М К. Милых, Т Г Хазагерова - Вып I - Ростов-на-Дону, 2007. - 0,2 п л

Подписано в печать 10 10 2007 Формат 60x84 '/и. Бумага офсетная Ризография Уч-изд. л 1,0 Тираж 100 экз Заказ 990

Типография ЮРГТУ(НПИ) 346428, г. Новочеркасск, ул Просвещения, 132 Тел, факс (863-52) 5-53-03

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Качаев, Денис Александрович

Введение.

Глава I. Язык СМИ: теоретические основы исследования.

1.1. Основные направления анализа языка СМИ.

1.2. Феномен газетного заголовка: подходы к его изучению.

Выводы.

Глава II. Социокультурный контекст и интертекстуальность в современной филологической науке.

2.1. Роль социокультурного контекста в процессе коммуникации.

2.2. Традиции анализа интертекстуальности в отечественной филологии.

2.3. Интертекстуальность в газетных заголовках.

Выводы.

Глава III. Социокультурные и интертекстуальные компоненты в языке прессы: типология, функции.

3.1. Классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках.

3.2. Способы введения социокультурных и интертекстуаль ных компонентов.

3.3. Функции социокультурных и интертекстуальных компонентов.

Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Качаев, Денис Александрович

На рубеже тысячелетий информационные процессы приобретают общемировой, глобальный характер. Мы вступаем в эру информационного общества, когда границы существования человека определяются информационным пространством, созданным средствами массовой информации и коммуникации. В монографии «Журналистика и демократия» Е.П. Прохоров приводит цитату Ж. Баландье, которая очень точно характеризует сегодняшнее состояние СМИ в обществе: «Человек конца нынешнего столетия заключен в невидимый кокон, образованный всеми сетями, которые ему поставляют, стирая дистанцию, образы и шумы мира. Это один из способов проявления вездесущности коммуникации. Ничто, кажется, неспособно избежать ее законы» [Прохоров 2004, с.З].

Влияние СМИ на все сферы жизни общества действительно огромно. Применение самых новых средств воздействия и использование современных технических возможностей с целью информационного влияния на общественное мнение делает этот процесс для человека едва уловимым. Мы практически не замечаем, как часто именно та информация, что исходит из СМИ, формирует тип нашего мышления и, соответственно, наше поведение.

В свою очередь на СМИ оказывают влияние социально-политические и экономические сдвиги в обществе. Россия вступила на путь демократизации и глобализации, и все изменения, которые связаны с этим, непосредственно отражаются на форме и содержании средств массовой информации. Коммерциализация современных СМИ привела к изменениям в структуре и содержании многих газетных жанров, к перераспределению их на шкале значимости и востребованности. Появились новые методы работы с аудиторией, новые стандарты и новые форматы вещания.

Указанные процессы находят свое отражение в языке СМИ. Изучению этого воздействия посвящено огромное количество работ, в частности основополагающие труды В.Г. Костомарова, Е.А. Земской, Ю.Н. Караулова, Г.Я.

Солганика, Н.С. Валгиной, Л.И. Скворцова, Н.Н. Кохтева, Т.Г. Добросклон-ской, С.И. Сметаниной, И.П. Лысаковой, Э. А. Лазаревой и многих других.

Так, например, Г.Я. Солганик пишет, что «язык газеты чутко реагирует на любые перемены в обществе, и это отражается, прежде всего, в смене концептуальных (ключевых) слов, составляющих ядро лексики газеты» [Солганик 2002, с.39]. Многие процессы, происходящие в последнее десятилетие в языке СМИ, объясняются реакцией на газетный язык недавнего прошлого, отрицание его, отталкивание от него. Долгое господство однообразия, шаблона, унифицированности и официозности в прессе породили пестроту -языковую, стилевую, содержательную и идеологическую. Отмена цензуры, идеологических табу, стилевых установок раскрепостили традиционно нормированный газетный язык.

В.Г. Костомаров в монографии «Языковой вкус эпохи» по этому поводу сказал, что если тоталитаризм и авторитарность советской эпохи создавали видимость некой «нравственной однозначности и чистоты», в которой нетерпимыми признавались любые отклонения от нормы, то в новой социально-экономической и политической обстановке люди склонны к «подчеркнутой вариативности, если не к разрушению нормы вообще» [Костомаров 1994, с.39].

Таким образом, современные исследователи указывают, в первую очередь, на возросшую экспрессивность языка СМИ, в котором реализуется установка современного автора-публициста на творчество, а не на стереотип.

В последнее десятилетие одним из самых распространенных способов выражения экспрессии в языке масс-медиа является использование социокультурных и интертекстуальных компонентов. Это явление достаточно хорошо изучено применительно к языку художественной и художественно-публицистической литературы, но по отношению к языку СМИ оно еще исследовано не в полной мере. Только в последние несколько лет появились работы, непосредственно посвященные этой проблеме (Земская Е.А. и др.).

Одни исследователи, например Г.С. Шалимова, увидели в использовании цитатно-реминисцентной модели развитие старого приема трансформации цитаты: «Структурно или семантически преобразуя известное устойчивое речение, добавляя к нему новые смысловые, стилистические или экспрессивные оттенки, автор соотносит его прямое и «обновленное» значение, побуждая читателя к активной мыслительной деятельности» [Шалимова 1997, с.23].

Другие - рассматривают подобное явление шире. М. Шостак обращает внимание на то, что даже неизмененные цитаты создают «второй смысловой план», ассоциативные связи (подобие, противоречие, смысловая перекличка, ироническое переосмысление). Такого же мнения придерживаются Н.П. Харченко и JI.C. Баник, считающие, что обращение к «прецедентным феноменам» отвечает двум основным тенденциям газетного языка: стандарту и экспрессии. Использование цитат усложняет понимание текста, так как они создают «вертикальный контекст». Поэтому, чем изобретательнее журналист в использовании прецедентных текстов, тем «ярче его материал и эффективнее воздействие на читателя» [Харченко, Баник 2002, с.25].

Представляется, что такая цитатно-реминисцентная модель связана с более широким явлением - эпохой постмодерна. На это указывают, в частности, такие исследователи языка СМИ, как Ю.Н. Караулов, Г.Я. Солганик, Г.Г. Почепцов, В.В. Красных, М.М. Назаров, Б. Парамонов, Н.А. Фатеева, С.И. Сметанина, Т.Г. Добросклонская и др. По их мнению, термин «постмодернизм» используется не только по отношению к искусству, литературе, а гораздо шире — к человеческой культуре вообще.

Б. Парамонов, один из исследователей феномена отечественного постмодернизма, напрямую увязывает явление культурного порядка (постмодернизм) с явлением политического характера (демократия): «Если фиксировать этот политический аспект, искать его формулировку, то здесь понятию постмодернизма окажется синонимичным понятие демократии. Демократия есть особый, вполне определенный тип культуры, взятый уже в предельно широком значении термина — как образ жизни, как стиль. Демократия как культурный стиль — это отсутствие стиля. Стиль противоположен и противопоказан демократии. Мультикультурализм и есть отсутствие культуры как (универсальной) нормы» [Парамонов 1995, с.32].

Для эпохи постмодернизма, по его мнению, характерны коллажирова-ние, интертекст, смешение образов и стереотипов. Эти черты присущи текстам художественной литературы, встречаются в повседневной речи, а также в языке средств массовой коммуникации.

В диссертации это явление прослеживается не в текстах СМИ вообще, а на материале заголовочного комплекса, так как он является наиболее сильной позицией газетного текста. Именно с заголовка читатель просматривает печатные издания для того, чтобы выбрать интересующий его материал: «Маска, я тебя знаю» (новая программа ухода за лицом и телом), «Стена в конце тоннеля» (о леднике, который сошел в Кармадонском ущелье, где находилась съемочная группа С. Бодрова-младшего), «Сакс в большом городе» (интервью с джазовым музыкантом Игорем Бутманом).

Все перечисленные заголовки, как видим, отсылают нас к претекстам. Интертекстуальные отсылки стали основным приемом построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий, и, прежде всего, в тех, которые — при немалых идеологических различиях — подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики.

Газетный заголовок исследовался в литературе давно и изучен детально. По этой проблеме существуют десятки монографий и статей, среди которых можно назвать следующие: В.А. Бессонов «Газетный заголовок», А.Н. Кулаков «Заголовок и его оформление в газете», Э. Лазарева. «Заголовок в газете», В.Г. Костомаров «Из наблюдения над языком газеты: газетные заголовки», М.Н. Гавришина «Газетный заголовок как объект лингвистического исследования», В.И. Коньков «Речевая структура газетного текста», А.С. Подчасов «Дезориентирующие заголовки в современных газетах». Достаточно полное и многостороннее представление об интертексте и интертекстуальности дают в своих работах такие ученые, как И.П. Ильин, Н.А. Фатеева, Н.А. Кузьмина, И.П. Смирнов, А.Е. Супрун, Е.А. Земская и др.

Интертекстуальность в СМИ стала привлекать к себе серьезное внимание лишь в последние годы. Вопрос об особенностях функционирования интертекстуальных компонентов в газете рассматривается в работе Е.А. Земской «Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет», О.В. Лисоченко «Риторика для журналистов: прецедентность в языке и речи», Т.И. Суриковой «Язык журналистики. 97», М. Шостак «Сочиняем заголовок». Этой проблеме посвящены диссертационные исследования: О.П. Се-менец «Прецедентный текст в языке газеты», Е.О. Наумовой «Особенности функционирования прецедентных текстов в современном публицистическом дискурсе». Что же касается изучения функционирования социокультурных элементов в газетных заголовках, то по этой теме нами не было обнаружено ни одного исследования.

Именно малоизученность данного вопроса и определяет актуальность выбранной темы. Исследование особенностей использования социокультурных и интертекстуальных элементов в газетных заголовках поможет глубже разобраться в таком сложном явлении, как интертекстуальность в СМИ, и, следовательно, понять, что представляет собою язык газеты XXI века.

Цель исследования — определить специфику социокультурных и интертекстуальных элементов в газетных заголовках.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Проанализировать базовые подходы к изучению языка СМИ.

2. Выявить основные тенденции в эволюции газетного заголовка в российской прессе рубежа XX - XXI веков.

3. Описать сущностные характеристики социокультурных и интертекстуальных компонентов, а также определить их влияние на содержательные и формальные особенности газетных заголовков.

4. Уточнить типологию газетных заголовков.

5. Создать функциональную классификацию социокультурных и интертекстуальных элементов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые была предпринята попытка создать полную, подробную, оригинальную классификацию заголовков с максимально полным учетом не только интертекстуальных, но и социокультурных компонентов. Использование социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках рассматривается в контексте современной культурной эпохи, политического, социального и экономического положения в стране. При этом интертекстуальность увязывается с постмодернистской поэтикой, для которой в языковом плане характерно обилие аллюзий, реминисценций, ссылок на инотексты.

Объект диссертационного исследования - газетные заголовки в публикациях качественной российской прессы начала XXI в.

Предмет изучения - газетные заголовки, в которых используются социокультурные и интертекстуальные компоненты.

Научная значимость. Предлагаемый в диссертации подход может быть использован для дальнейшего анализа языка других медийных текстов (рекламных текстов, телетекстов и др.).

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты можно применить при разработке общих и специальных курсов, в том числе по стилистике русского языка, литературному редактированию, различным спецкурсам по языку масс-медиа и журналистики. Работа дает возможность определить набор приемов, активно осваиваемых прессой в новой ситуации начала XXI в., оценить их полезность с точки зрения эффективности процесса коммуникации, что, в конечном итоге, поможет журналистам-практикам в приобретении навыков профессионального письма.

Методологической основой служат философский принцип историзма, предусматривающий рассмотрение явлений в связи с конкретными историческими условиями, и принцип детерминизма, определяющий взаимообусловленность всех явлений действительности.

Наряду с общенаучными методами (абстрагирование, анализ и синтез, дедукция и индукция, обобщение, сравнение) на различных этапах работы применялись специальные лингвистические методы: в основной части диссертации использовался метод лингвистического описания; при классификации интертекстуальных элементов — метод дифференциального анализа; при определении функций — метод лингвистического эксперимента.

Источниками фактического материала послужили такие центральные газеты, как «Новые известия», «Московский комсомолец», «Новая газета», «Новое время», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Культура», «Известия», «Российская газета», «Московские новости», «Литературная газета», «Независимая»; а также местные: «Московский комсомолец -Юг», «Труд 7», «Южный репортер».

Материал исследования — картотека, составленная по результатам выборки из названных источников. Собранная база данных - 2000 примеров.

Положения, выносимые на защиту диссертационной работы:

1. На форму и содержание современных газетных заголовков начала века оказывает влияние комбинация факторов. Прежде всего, это изменение политического, социально-экономического положения в стране, а также социокультурные процессы, которые происходят в современном российском обществе. И, наконец, особое значение имеет парадигма культурной эпохи. Именно последний фактор сыграл решающую роль в процессе формирования цитатно-реминисцентной модели газетного заголовка.

2. Существенная особенность использования социокультурных и интертекстуальных элементов в газетном заголовке заключается в том, что в текстах СМИ они призваны, прежде всего, актуализировать и постоянно обострять восприятие читателя, в то время как обычная цитата и аллюзия в литературном произведении просто отсылают нас к какому-нибудь художественному тексту или историческому факту.

3. Все газетные заголовки, в которых используются социокультурные и интертекстуальные компоненты, в диссертационном исследовании делятся на три большие группы: заголовки, содержащие только социокультурный компонент; заголовки, содержащие только интертекстуальный компонент; заголовки, содержащие и социокультурный и интертекстуальный компонент.

4. Существуют различные способы введения интертекстуальных элементов в газетные заголовки: прямое цитирование претекста или присутствие его в закодированном виде. Во втором случае изменяется одно или два слова, или меняются все слова, но при этом сохраняется инструментовка, что позволяет узнать цитату, либо разрушается ритмико-синтаксическая конструкция, но сохраняются какие-то отдельные элементы цитируемого текста.

5. Помимо общих функций, социокультурные и интертекстуальные компоненты в газетном заголовке реализуют и свои специфические функции.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии. Общий объем работы составил 159 страниц. Библиография включает 236 позиции.

Апробация работы. Результаты работы представлены на Межвузовской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов - на - Дону, 2005); на Международной научной конференции «Язык как система и деятельность» (Ростов - на - Дону, 2005); на конференции аспирантов РГУ «Труды аспирантов и соискателей РГУ» (Ростов - на -Дону, 2006); на конференции «Актуальные проблемы русского языка» (Челябинск, 2005); на Международной научной конференции «Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты» (Ростов-на-Дону, 2007).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Социокультурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках"

Выводы

Социокультурный компонент - это аллюзия, намек на внетекстовой факт, который произошел в реальности или был сформирован в коллективном сознании народа; интертекстуальный компонент - это цитата, явная или скрытая, указывающая на любой текстовой источник. Исходя из этого понимания, а также в зависимости от того, какой из компонентов содержится в заглавии, все газетные заголовки можно разделить на три большие группы: 1 содержащие только социокультурный компонент; 2 содержащие только интертекстуальный компонент; 3 содержащие одновременно социокультурный и интертекстуальный компонент.

В группу заголовков, которые содержат только социокультурный компонент, входят заголовки, отсылающие нас к историческим фактам, мифам и легендам, а также к современным общественно-политическим, культурным реалиям. Исторический факт понимается нами как существовавшее в действительности, вполне реальное событие или явление, не вымышленное, а действительно произошедшее в прошлом. Под определения «миф» и «легенда» попадают как сказания и предания, не зафиксированные в едином литературном источнике и составляющие основу устного народного творчества, так и выдуманные истории о реальных событиях и людях, не находящие исторического подтверждения. Что же касается современных общественно-политических событий и явлений, то речь идет о реальных фактах, которые произошли относительно недавно к моменту появления газетного текста и которые еще не успели зафиксироваться в фоновых знаниях как исторические.

В заголовках, содержащих только интертекстуальный компонент, цитируются литературные произведения; стихотворения; песни; народные сказки; детские стихи; названия кинофильмов и фразы из них; названия телепрограмм; призывы, девизы, лозунги; устойчивые выражения; рекламные тексты; формулировки из области точных, естественных и гуманитарных наук. При этом цитирование может быть как прямым, так и закодированным. В этом случае изменяется одно или два слова; или меняются все слова, но при этом сохраняется инструментовка, что позволяет ее узнать; или разрушается ритмико-синтаксическая конструкция, но сохраняются отдельные элементы цитируемого текста.

К третьей группе относятся заголовки, отсылающие одновременно к литературно-художественному произведению, песне или фильму, и к историческим реалиям или современной действительности, а также к историческим фактам или легендам, зафиксированным в едином текстовом источнике. К этой группе мы причисляем и библеизмы - ссылки на библейские истории. Несмотря на то, что Библия является единственным источником, где эти истории зафиксированы в текстовом варианте, библейские имена, фразы и образы в нашем сознании могут восприниматься самостоятельно, отдельно от Библии.

По способу введения в газетные заголовки социокультурные компоненты также делятся на три группы. Первую представляют собой слова или словосочетания, которые в фоновом знании закрепились за тем или иным историческим или мифологическим фактом («смутное время», «крестовый поход», «крымская война», «дворцовый переворот», «оттепель», «холодная война», «железный занавес», «троянский конь» и т.д.). Вторую группу составляют имена, фамилии реальных исторических деятелей либо вымышленных мифологических существ. Наконец, в третью группу относятся даты каких-либо исторических событий. Этот способ требует от читателя дополнительных знаний по выявлению социокультурного компонента, поэтому встречается он не часто.

Социокультурные и интертекстуальные компоненты в газетных заголовках в каждом конкретном случае выполняют, помимо общих функций, присущих интертекстуальности в целом, еще и особые, специфичные функции. Они позволяют автору продемонстрировать свою эрудицию, интеллект, обозначить тему материала, благодаря сравнению с какой-нибудь ситуацией, образом, фактом, глубже раскрыть материал, обобщить изображаемую ситуацию, охарактеризовать персонаж или какое-либо явление. Цитата также может выполнять ироническую, сатирическую функции и вступать с читателем в игровые отношения. Обычно социокультурные и интертекстуальные компоненты в газетном заголовке выполняют, как правило, одновременно несколько функций.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Российская пресса рубежа веков — принципиально новое социокультурное явление. Основными чертами современного языка газет являются интертекстуальность, ирония, языковая игра, что свидетельствует о возросшей экспрессивности языка СМИ, в котором реализуется установка современного автора-публициста на творчество, а не на стереотип. Такая специфика языка газет конца XX - начала XXI вв. вызвана определенными причинами.

Во-первых, произошли серьезные изменения в социальной и экономической сферах общества. В условиях государственной монополии советского периода отсутствовал основной двигатель газетной журналистики — рыночная конкуренция, что, естественно, отражалось на оформлении и содержании текстов. В постсоветский период периодические издания стали искать более эффективные пути влияния на общественное сознание и в связи с этим продуманно, целенаправленно использовать языковые средства.

Во-вторых, на язык газеты повлияла современная культурно-историческая эпоха, которую специалисты характеризуют как постмодернизм. Для него характерно смешение различных культур, использование цитатного материала, фрагментарность текстов. Эпоху постмодернизма отличает наслоение различных знаковых систем, сочетание обрывков культурных ходов разных культур, эпох и стран.

Особенно активно названные свойства проступают в заголовках, так как именно заголовок является наиболее сильной позицией газетного текста. Для обозначения подобных свойств мы используем понятия «социокультурный компонент» и «интертекстуальный компонент», где первое - это аллюзия, намек на внетекстовой факт, который произошел в реальности или был сформирован в коллективном сознании народа, а второе - цитата, явная или скрытая, указывающая на любой текстовой источник. В зависимости от того, какой из компонентов содержится в заглавии, газетные заголовки входят в три большие группы: содержащие только социокультурный компонент; содержащие только интертекстуальный компонент; содержащие одновременно социокультурный и интертекстуальный компонент.

Заголовки, которые содержат только социокультурный компонент:

1. Заголовки, отсылающие к историческим фактам:

1.1. События, которые происходили в России: а) эпоха Смутного времени; б) эпоха правления Петра I, в частности, война со Швецией; в) советская эпоха, начиная с событий 1917 г. и заканчивая перестройкой; г) события Великой отечественной войны; д) события постсоветской эпохи;

1.2. События и факты западной истории.

2. Заголовки, отсылающие к мифам и легендам:

1) греческой и римской мифологии;

2) славянской мифологии.

3. Заголовки, отсылающие к современным общественно-политическим и культурным событиям и явлениям.

Речь идет о реальных фактах, которые еще не успели зафиксироваться в фоновых знаниях как исторические:

1) заголовки, отсылающие к так называемой «оранжевой» революции на Украине;

2) различным террористическим актам;

3) событиям из сферы шоу-бизнеса.

В группе заголовков, содержащих только интертекстуальный компонент, цитируются:

1. Тексты песен: а) песни авторские, эстрадные; б) русские народные песни; в) песни из популярных кинофильмов; г) песни из мультипликационных фильмов.

2. Художественные произведения: а) романы, повести, рассказы; б) пьесы;

3. Стихотворные произведения.

4. Художественные фильмы.

5. Рекламные ролики.

6. Телепрограммы.

7. Лозунги и песни.

8. Научные формулы и формулировки из области точных, естественных и гуманитарных наук.

9. Устойчивые выражения, фразы, штампы.

10. Названия произведений изобразительного искусства.

Заголовки комбинированного типа, отсылающие одновременно:

1) к художественно-литературному произведению, песне, фильму и к историческим реалиям или к современной действительности;

2) к историческим фактам или легендам, зафиксированным в едином текстовом источнике: а) к истории происхождения Древнерусского государства; б) к библейской истории;

Способы использования интертекстуальных компонентов:

1. Прямое цитирование, когда цитата выглядит в том же виде, что и в тексте-первоисточнике;

2. Трансформированное цитирование: цитата каким-либо образом видоизменяется.

Трансформация делает стандартную речевую формулу экспрессивной, способствует созданию эффекта новизны. Выделены следующие случаи деформации цитаты: легкоузнаваемые цитаты; изменяется всего одно или два слова, в силу чего цитата узнается за счет сохранившихся слов и ритмико-синтаксических конструкций; в цитате изменено более двух слов, иногда почти все слова, но при этом сохранена инструментовка, ритмико - синтаксическая конструкция, что и позволяет ее распознать; полное разрушение ритмико-синтаксической конструкции: распознать цитату в данном случае еще сложнее и сделать это можно только по отдельным фрагментам из первоисточника.

По способу введения в газетные заголовки социокультурные компоненты делятся на три группы:

1.Социокультурный компонент, за которым в фоновом знании закрепились те или иные исторические или мифологические факты («смутное время», «крестовый поход», «крымская война», «дворцовый переворот», «оттепель», «холодная война», «железный занавес», «троянский конь» и т.д.).

2. Социокультурные компоненты, база которых имена и фамилии реальных исторических деятелей, либо вымышленных мифологических существ.

3. Социокультурные компоненты, база которых - это даты каких-либо исторических событий.

Что же касается функционального назначения социокультурных и интертекстуальных элементов в газетном заголовке, то к ним применимы общие функции, которые выполняет интертекстуальность в литературном тексте: экспрессивная, апеллятивная, поэтическая, референтивная, метатексто-вая. Заголовки-цитаты являются и формой заявления автором своей позиции (культурной, социальной, политической, эстетической), и средством нацелить издание на определенную аудиторию, способную подобные ссылки распознать (например, в «Московском комсомольце» и «Комсомольской правде» используются в основном цитаты, источники которых по силам узнать каждому, а в «Культуре», «Новой газете» применяются те, которые предполагают у читателя определенный культурный багаж), и легким развлечением для этой аудитории, попутно дискредитируя традиционные ценности советской действительности (интертекстуальные ссылки в публицистике часто носят сниженный характер).

Но, помимо этих функций, в каждом конкретном случае цитата выполняет еще и свои специальные функции: демонстрация эрудиции самого автора-журналиста, когда выбор того или иного источника для цитаты свидетельствует об эстетических предпочтениях автора, об его образовательном уровне; использование цитаты для обозначения темы материала; использование цитаты для серьезного осмысления текста, благодаря сравнению с какой-нибудь ситуацией, образом, фактом из другого источника; типизация, обобщение изображаемых ситуаций поведения человека; функция иронии, юмора, сатиры; характеристика персонажа или какой-либо ситуации; игровая функция, которая реализуется, как правило, в комбинированных случаях, когда вместе с цитацией в газетном заголовке используются различные игровые приемы, такие, как каламбур и окказионализм. Подобные заголовки привлекают к себе внимание своей необычностью и своеобразием.

Но основное отличие использования интертекстуальных и социокультурных компонентов в газетном заголовке заключается в том, что они призваны, по сути, актуализировать, обострить восприятие читателя, побудить его к анализу закономерностей явлений и процессов в окружающем его мире, должны обеспечить столкновение смыслов при характеристике конкретных социально-политических и культурных событий.

 

Список научной литературыКачаев, Денис Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аветисян Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М., 2002. -№ 4 - С.80-86.

2. Акишина А. А. Структура цельного текста. М., 1979. - 78 с.

3. Аксенова Ю.А. Культурная грамотность глазами американского профессора // Педагогика. М., 1995. - № 4. - С. 28-36.

4. Алпатов В.М. Вопросы лингвистики в работах М.М. Бахтина 40 60-х годов // Вопросы языкознания. - М., 2001. № 6. - С. 16-23.

5. Андреев В.В., Петрова Т.А. О двух тенденциях в развитии газетного языка // СМИ: история и современность. Чебоксары, 1999. - С. 241-253.

6. Арнольд И.В. Стилистика: современный английский язык. М., 2002. -135 с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 895 с.

8. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963. - 318 с.

9. Бельчиков Ю.А. Проблема соотношения языка и культуры в русской филологической традиции // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 1998. - № 2. - С. 95-105.

10. Бессонов В.А. Газетный заголовок. Л., 1958. - 63 с.

11. Библия. Книги священного писания ветхого и нового завета. М., 1990.-1371 с.

12. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 42-53.

13. Блисковский З.Д. Муки заголовка. М., 1972. - 100 с.

14. Богданов Н.Г., Вяземский Б.А. Справочник журналиста. Л., 1971. -688 с.

15. Богословская О.И., Махиева Н.Р. К вопросу о рекламное™ газетных заголовков // Проблемы функционирования языка и специфики речевых разновидностей. Пермь, 1985. - С. 64-75.

16. Богословская О.И., Полтавская Е.А. К проблеме соотношения газетного заголовка и жанра // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.-С. 111-118.

17. Бодрийяр Ж. Другой через самого себя. М., 1987. - 268 с.

18. Большая советская энциклопедия. М., 1972. Т. 9. - 623 с.

19. Будагов Р. А. Введение в науку о языке. М., 1965. - 492 с.

20. Булыгина Т.А., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997. - 287 с.

21. Вакуров В.Н. Стилистика газетных жанров. М., 1978. - 183 с.

22. Валгина Н.С. Современный русский язык. М., 1987 - 480 с.

23. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2004. - 278 с.

24. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи: курс лекций по стилистике русского языка. М., 1982. - 239 с.

25. Введение в литературоведение // Под ред. Чернец JI.B. М., 2001.556 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М, 1997. - 411 с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.246 с.

28. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959.492 с.

29. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения.-М., 1993.-377 с.

30. Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров. М., 1979. - 72 с.

31. Вовчок Д.П. Типы и функции словосочетаний метафорического характера в современной газете: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1974.-25 с.

32. Володина М.Н. Проблема информационно языковой культуры в современном обществе // Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий: Рабочие материалы. - М., 2002. - С. 45-52.

33. Вомперский В.П. К изучению синтаксической структуры газетного заголовка // Искусство публицистики. Тезисы докладов на республиканской научной конференции семинаре. - Алма-Ата, 1966. - С. 82-85.

34. Гавришина Н.Н. Газетный заголовок как объект лингвистического исследования // Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. М., 1988. - С. 56-64.

35. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - 400 с.

36. Галкина Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. - М., 1958. - С. 103-124.

37. Головочев А.Г. Литературно-театральная реминисценция в пьесе Чехова «Чайка» // Филологические науки. № 3. - М., 1988. - С. 34-42.

38. Горбунов А.П. Язык и стиль газеты. М., 1974. - 125 с.

39. Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001. - 320 с.

40. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотипы и творчество. Екатеринбург, 1996.-215 с.

41. Гудков Д.Б., Красных В.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1997.-№4.-С. 45-52.

42. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М., 1981. - 242 с.

43. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1978 т. 1.-700 с.

44. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2005.367 с.

45. Долгирева А.Э. Заголовок в прагмалингвистическом аспекте // Журналистика на рубеже тысячелетий. Материалы международной научной конференции. Ростов-на-Дону, 2000. - С. 14-15.

46. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980. - 224 с.

47. Дубровин В.Н. Постмодернизм // Философия. Краткий тематический словарь. Ростов-на-Дону, 2001. - 415 с.

48. Дядечко JI.П. Лингвистическая характеристика цитат реминисценций в современном русском языке. - М., 1989. - 132 с.

49. Евсеева Н.А. Культура и языковые запреты // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2003. - № 2. - С. 2344.

50. Житенева Л.И. Ориентиры газетного номера. PP. М., 1984.- № 3.74 с.

51. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985 1995 гг.). - М., 2000. - С. 3-25.

52. Земская Е.А. Язык как деятельность. М., 2002. - 623 с.

53. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. М., 1986. - 143 с.

54. Золян С.Т. О семантике поэтической цитаты // Проблемы структурной лингвистики. 1985 1987. - М., 1989. - С. 56-64.

55. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М., 1998. - 255 с.

56. Ильин И.П. Постмодернизм: словарь терминов. М., 2001. - 384 с.

57. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики. Сборник научно-аналитических трудов. М., 1989. - С. 23-25.

58. Ильясова С.В. Словообразовательная игра в заголовках // Филология на рубеже тысячелетий. Материалы международной научной конференции. Вып. 2. - Ростов-на-Дону, 2000. - С. 24-28.

59. Ильясова С.В. Словообразовательная игра в текстах СМИ. Ростов-на -Дону, 2002. - 359 с.

60. Ипполитова Н.Б. Изобразительно-выразительные средства в публицистике.-М., 1988.-79 с.

61. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М., 1990.-320 с.

62. Караулов Ю.Н. О некоторых особенностях современного состояния литературного языка. М., 1995. - 85 с.

63. Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Русская речь. М., 2001. - № 3. - С. 25-30.

64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. - 263с.

65. Клушина Н.И. Семантические и стилистические изменения в лексике современной газеты: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995.- 25 с.

66. Колесина В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2002. - №3.-С. 39-44.

67. Колесников Н.П. Феминизмы на газетной полосе // Журналистика в изменяющемся мире. Материалы всесоюзной научной конференции. Вып.

68. Ростов-на-Дону, 1991. - С. 32-38.

69. Колиева И.Н. Особенности структуры и стилистики заголовков газетных статей Хетагурова // Журналистика на рубеже тысячелетия. Материалы международной научной конференции. Ростов-на-Дону, 2000. - С. 48-54.

70. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. М., 1995. - 160с.

71. Корытная М.П. Заголовок с позиций психолингвистической теории понимания текста и теории перевода // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. - С. 149-154.

72. Костомаров В.Г. Из наблюдения над языком газеты: газетные заголовки // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М., 1965. - С. 35-42.

73. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971. - 267с.

74. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994. - 320 с.

75. Костомарова В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб., 2001. -72 с.

76. Костыгина К.А. Интертекстуальность в прессе (на материале немецкого языка): Дисс. .канд. филол. наук. СПб., 2003. - 204 с.

77. Кохтев Н.Н. О культуре речи пропагандиста. М., 1972. - 72 с.

78. Кохтев Н.Н. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты // Язык и стиль СМИ и пропаганды. М., 1980. - С. 35-50.

79. Кохтев Н.Н. Эмоциональное воздействие пропагандистского слова. -М., 1981.-111 с.

80. Кравченко М.А. К вопросу об истоках современной лингвокульту-рологии // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. -Таганрог, 2001.-С. 15-23.

81. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность (Человек. Сознание. Коммуникация). М., 1998. - 352 с.

82. Кривенко Б.В. Язык и стиль районной газеты // Язык и стиль СМИ и пропаганды. М., 1980. - С. 65-114.

83. Крупнов В.Н. Язык современной прессы. М., 1993. - 368 с.

84. Крысин Л. Жив ли «живой как жизнь»? Русский язык на рубеже веков // Журналист, № 1. М., 2000. - С. 35-39.

85. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Д., 1960.- 173 с.

86. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург - Омск, 1999. - 234 с.

87. Кулаков А.Н. Заголовок и его оформление в газете. М., 1982. - 82с.

88. Лавринович Т. Языковая игра Высоцкого // Мир Высоцкого: исследования и материалы. Вып. 3. Т. 2. - М., 2000. — С. 156-163.

89. Лазарева Э.А. Заглавие и начало газетного текста // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. М., 1989. - С. 121-131.

90. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Учебное пособие для студентов -журналистов. Свердловск, 1989. - 94 с.

91. Лазарева Э.А., Писарева И.В. Газетный заголовок и текст: композиционные ресурсы выразительности // Эффективность прессы: вопросы методологии, теории и практики. Свердловск, 1985. - С. 131-138.

92. Лазарева Э.А., Червякова Т.Б. Заголовок в местных газетах // Язык и композиция газетного текста. Свердловск, 1987. - С. 168-182.

93. Лейчик В.М. Отношения между культурой и языком: общие функции // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М., 2003.-№2.-С. 56-68.

94. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. М., 1995.334 с.

95. Лисоченко Л.В. Языковая игра: когнитивный, прагматический и собственно лингвистический аспекты // Филология на рубеже тысячелетий. -Вып. 2. Ростов-на-Дону, 2000. - С. 130-131.

96. Лисоченко О.В. Культурный компонент газетных заголовков // Проблемы лингвистики текста в культурологическом аспекте. Ростов-на-Дону, 2001.-С. 45-55.

97. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. - 799с.

98. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. - 752 с.

99. Лотман Ю.М. Игра как семиотическая проблема и ее отношение к природе искусств // Тезисы докладов летней школы по вторичным моделированным системам. Тарту, 1964. - С. 32-33.

100. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн, 1991. - 479 с.

101. Луканина М.В. Газетный текст через призму теории коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М., 2003.-№2.- С. 123-133.

102. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации: Опыт социолингвистического исследования. Л., 1989. - 181 с.

103. Лысакова И.П. Язык газеты: социолингвистический аспект. Л., 1981.- 103 с.

104. Лысакова И.П. Языковые особенности формирования массового сознания в советской прессе // Журналистика в изменяющемся мире. Вып. 4. - Ростов-на-Дону, 1991. - С. 45-52.

105. Люксембург A.M., Рахимкулова Г.Ф. Магистр игры Вивиан Ван Бок (игра слов в прозе Владимира Набокова в свете теории каламбура). -Ростов-на-Дону, 1996. 202 с.

106. Ляпун С.В. Лексико-семантические и стилистические особенности современного газетного заголовка. М., 1999. - 136 с.

107. Майданова A.M. Структура и композиция газетного текста. М., 1987.-178 с.

108. Маилян И.С. Коммуникативные средства газетных публицистических текстов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1988. -26 с.

109. Мамалыга А.И. Структура газетного текста. М., 1983. - 137 с.

110. Мануйлова Н.А. Функционально-стилистическая характеристика фразеологии в газетном тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1986.-27 с.

111. Меликов В.В. Введение в текстологию традиционных культур. -М., 1994.-342 с.

112. Мельник Г.С. Mass Media: психологические процессы и эффекты.-СПб., 1996.-337 с.

113. Минаева Л.В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М., 2002.-№4.-С. 26-33.

114. Моисеев В.А. Журналистика и журналисты (о самой интересной профессии). Киев, 2002. - 400 с.

115. Молочкова Л.В. Особенности языка американской журналистики на примере тематического поля языка массовой информации // Пространство и время в языке. Самара, 2001. - С. 121-135.

116. Москвин В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий. Вопросы языкознания. - М., 2002. - № 4. - С. 63-73.

117. Муль И.Л. Языковая игра как творческий эксперимент // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Омск, 1997. - Вып. 2. - С. 109-119.

118. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире. М., 2002.-239 с.

119. Нанси Н.М. Семантика заглавий как обособленных образований и как компонентов текста (на материале рассказов Чехова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1989. - 23 с.

120. Наумова Е.О. Особенности функционирования прецедентных текстов в современном публицистическом дискурсе: Дис. канд. филол. наук. -М., 2004.-230 с.

121. Нефедова Т.П. Функции газетных заголовков с краткими прилагательными // Вопросы стилистики. Межвузовский научный сборник. Вып. 13.- М., 1977.- С. 35-42.

122. Нефляшева И.А. Новообразования в газетно-публицистическом стиле: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1998.-24 с.

123. Николаева Т.М. «Скрытая память» языка: попытка постановки проблемы // Вопросы языкознания. № 4. - М., 2002. - С. 123-134.

124. Новикова Н.Л. К проблеме «языковых игр» // Н.П. Огарев. От XIX к XX веку. Саранск, 1999. - 74 с.

125. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. М., 1984. - 805 с.

126. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск, 1987. - 220 с.

127. Общественно-публицистический стиль речи. М., 1984. - 143 с.

128. Ожегов С. Словарь русского языка. М., 1978. - 846 с.

129. Основы теории коммуникации: Учебник // Под редакцией проф. М.А. Василина. М., 2005. - 615 с.

130. Панов М.В. Из наблюдений над стилем сегодняшней периодики // Язык современной публицистики. М., 1988. - С. 134-145.

131. Парамонов Б. Постмодернизм // Независимая газета. М., 1995. 25янв.

132. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. М., 2003.-№6. -С. 56-68.

133. Погребенков В.И. Заголовочный комплекс в американской военной газете: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1977. -23 с.

134. Подчасов А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь. М., 2000. - № 3. - С. 52-54.

135. Покровская Е.А. Русский синтаксис в XX веке: лингвокультуроло-гический анализ. Ростов-на-Дону, 2001 -436 с.

136. Покровская Е.А. XX век: русский язык и парадигмы культуры // Русский язык: фразеология, грамматика, стилистика. Ростов-на-Дону, 2000. -С. 147-163.

137. Покровская Е.А. Культурология плюс лингвистика: синтез наук вчера, сегодня, завтра // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении. Таганрог, 2001. - 232 с.

138. Покровская Е.А. О новоязе современной эпохи // Северо Кавказские чтения. Материалы школы - семинара «Лиманчик - 92». - В. 2. - Ростов-на-Дону, 1992. - С. 32-42.

139. Покровская Е.А. Русский язык и советское общество: роль речевого воздействия на формирование массового сознания // Проблемы речевого воздействия. Материалы всероссийской научной конференции «Лиманчик -96». В. 1. Ростов-на-Дону, 1996. - С. 56-72.

140. Полякова Г.П., Солганик Г.Я. Частотный словарь языка газеты. -М., 1971.-281 с.

141. Попов В.В., Гуревич С.М. Производство и оформление газеты. -М., 1977.-246 с.

142. Попова Т.Н. Параграфемные средства выражения коммуникальной ситуации автор читатель в газетном тексте: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - М., 1988.-26 с.

143. Поспелова Г.М. Функционирования клише глагольного типа в языке современной газеты: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1979. -24 с.

144. Постнова Т.Е. Из наблюдений над стилем современной церковной журналистики (библейские выражения как прецедентные тексты в церковной журналистике) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2001. - № 3. - С. 47-50.

145. Постнова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2001. -№ 2.-С. 106-110.

146. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.1. М., 1958.536 с.

147. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. -Киев, 1989.-145 с.

148. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., 2001. - 651 с.

149. Пригарина Н.К. К вопросу о дестандартизации языка газеты // Семантика языка и текста. М., 1998. - С. 84-88.

150. Пронин Е.И. Выразительные средства журналистики: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1981.-24 с.

151. Пронин Е.И. Выразительные средства журналистики. М., 1980.158 с.

152. Пэн Д.Б. Основные направления современных исследований языка газет // Журналистика в изменяющемся мире. В. 4. - Ростов-на-Дону., 1991. -С. 42-44.

153. Пэн Д.Б. Слово и тема в газете. Ростов-на-Дону, 1991. - 76 с.

154. Рахимкулова Г.Ф. Игровая поэтика и игровая стилистика // Филологический вестник РГУ. Ростов-на-Дону, 2000. - № 1. - С. 5-10.

155. Рахимкулова Г.Ф. Основы игрового стиля // Филология на рубеже тысячелетий. В. 2.- Ростов-на-Дону, 2000. - С. 133-134.

156. Рахимкулова Г.Ф. Олакрез Нарцисса: проза Владимира Набокова в зеркале языковой игры. Ростов-на-Дону, 2003. - 320 с.

157. Рахимкулова Г.Ф. Игровое пространство в современных медиатек-стах // Язык как система и деятельность. Ростов-на-Дону, 2005. С. 33-37.

158. Рачук Н.В. Функционирование вводных элементов в современном газетном тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1999. - 24 с.

159. Рождественский Ю.В. О современном состоянии русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1995. - № 3. - С. 56-78.

160. Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1979.224 с.

161. Розенталь Д.Э. Наблюдения над синтаксисом языка газеты // Язык и стиль СМИ и пропаганды. М., 1980. - С. 220-235.

162. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М., 1981.127 с.

163. Роль языка в СМК: сборник обзоров. М., 1986. - 245 с.

164. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 73. - М., 1973. - С. 68-76.

165. Ронен О. Лексические и ритмико синтаксические повторения и неконтролируемый подтекст // Известия РАН. Серия литературы и языка. -1998.-№5.-С. 112-124.

166. Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001.-599 с.

167. Русский язык конца XX столетия // Под ред. Земской М.А. М., 1996.-480 с.

168. Савчук С.О. Стилеобразующие факторы и проблемы типологии стилей: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1990. -24 с.

169. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. М., 1995. - № 3. - С. 56-69.

170. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.544 с.

171. Сафронов А.А. Актуализация газетного текста (к проблеме газетных заголовков): Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1974.-24 с.

172. Сафронов А.А. Стилистика газетных заголовков // Стилистика газетных жанров. М., 1981. - С. 75-86.

173. Светана-Толстая С. «Папа просил передать» // Журналист. ■№ 7. -М, 2000, - С. 45-48.

174. Свиридова Н.В. Индивидуальность стиля в журналистике. Ростов-на-Дону, 2001. -150 с.

175. Селиверстова Е.И. Традиционное и новое в пословицах языка СМИ // Филологические науки. № 5. - М., 2004. - С. 68-74.

176. Семенец О.П Прецедентный текст в языке газеты: динамика дискурса 50-90-х годов: Дисс. .канд. филол. наук. М., 2005. - 180 с.

177. Скворцов Л.И. Экология слова или Поговорим о культуре русской речи.-М., 1996.-158 с.

178. Скляревская Г.Н. Состояние современного русского языка. Взгляд лексикографа // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития. Ч. 1. М., 1991. - С. 242-263.

179. Славкин В.В. Язык эпохи перестройки: массовая коммуникация в лингвистическом аспекте // Вестник МГУ, серия 10. Журналистика. М., 1994.-№5.-С. 80-81.

180. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. - 128 с.

181. Смирнов И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. СПб., 1995. -180 с.

182. Современная газетная публицистика: проблемы стиля. Л., 1987.119 с.

183. Солганик Г.Я. Лексика газеты. М., 1981. - 112 с.

184. Солганик Г.Я. Лексика современной газеты //Язык и стиль СМИ и пропаганды. М., 1980. - С. 52-68.

185. Солганик Г.Я. О языке газеты. М., 1968. - 78 с.

186. Солганик Г.Я. Общие особенности языка газеты // Язык и стиль СМИ и пропаганды. М., 1980.- С. 5-23.

187. Солганик Т.Я. Автор как стилеобразующая категория публицистического текста // Вестник МГУ. Сер. № 10. Журналистика. № 3. - М., 2001. -С. 42-58.

188. Солганик Т.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX в. // Вестник МГУ. Сер. № 10. Журналистика. № 2. - М., 2002.- С. 44-52.

189. Солганик Т.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник МГУ. Сер. № 10. Журналистика. № 3. - М., 2000. - С. 31-38.

190. Стам И.С. Экспрессивный газетный заголовок и его взаимодействие с текстом: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982.-24 с.

191. Стам И.С. Язык газеты. М., 1992. - 124 с.

192. Степанова Л.В. Языковая игра и новые тенденции в образовании композитов // Явление вариативности в языке. М., 1997. - С. 372-377.

193. Стилистика газетных жанров. М., 1981. - 229 с.

194. Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. М., 1980.-102 с.

195. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковые явления // Вопросы языкознания. М., 1995. - № 6. - С. 17-29.

196. Сурикова Т. «Аркадий, не говори красиво!» // Журналист. № 9. -М., 2001.-С. 56-58.

197. Сурикова Т. «Как вы яхту назовете, так она и поплывет» // Журналист. № 1. - М., 2001. - С. 42-46.

198. Сурикова Т.И. Язык журналистики 97: обзор направлений исследования // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. М., 1999. - № 1. - С. 93-98.

199. Тарасов А.Ф. Введение // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. - С. 3-15.

200. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.-262 с.

201. Терентьева Л.Н. Лексико-грамматический состав газетных заглавий с оценочной функцией // Вопросы русского языкознания. М.,1982. - С. 84-91.

202. Терехова B.C. Специальная лексика в языке газеты. М., 1982.136 с.

203. Терещенкова А.А. Лингво-семантическая природа каламбура // Стилистический анализ художественного текста. М.,1988. - С. 87-100.

204. Тертычный А. Заголовок слово главное // Журналист. - М., 2004. -№ 1.-С.80-82.

205. Тименчик Р.Д. Текст в тексте у акмеистов // Труды по знаковым системам XIV. Ученые записки Тартуского госуниверситета. Вып. 567. -Тарту, 1981.-С. 84-112.

206. Толкачев Е.В. Заголовок в газете. М., 1959. - 63 с.

207. Тороп П.Х. Проблема интекста // Труды по знаковым системам. XIV. Ученые записки Тартуского госуниверситета. Вып. 567. - Тарту, 1987. -С.33-44.

208. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1989. - 151 с.

209. Туманян Э.Г. О природе языковых изменений // Вопросы языкознания. М., 1999. - № 3. - С. 86-97.

210. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000. - 280 с.

211. Фатеева Н.А. Типология интертекстуальных элементов и межтекстовых связей в художественном тексте // Известия РАН. Серия литературы и языка. -М., 1998. -№ 5.-С. 25-38.

212. Хазагеров Г.Г. Функции стилистических фигур в газетных заголовках (по материалам «Комсомольской правды»): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1984.-24 с.

213. Хазагеров Т.Г. Ширина Л.С. Общая риторика. Курс лекций. Ростов-на-Дону, 1999.- 320 с.

214. Хартунг Ю, Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. М., 1996. - № 3. - С. 110-124.

215. Харченко, Баник JI.C. Заголовки цитаты в современной газетной публицистике // Материалы международной конференции. «Изменяющийся языковой мир». - Пермь, 2002. - С. 68-72.

216. Хлебцова О. Никто на эту тему не проявил заботы // Журналист. -№ 7. -М., 2002.-С. 45-48.

217. Хлебцова О. Пень не околица, глупая речь не пословица. // Журналист. № 10. - М., 2002. - С. 62-66.

218. Хлебцова О. Погремушки. // Журналист. № 8. - М., 2002. - С. 3236.

219. Хлебцова О. Пыль в глаза // Журналист. № 6. - М., 2002. - С. 4547.

220. Хлебцова О. Экстатическое обезьянничанье. // Журналист. № 8. -М., 2001. - С. 34-38.

221. Черногрудова Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике (на материале центральной, региональной и местной прессы): Дисс. .канд. филол. наук. Воронеж, 2003. - 228 с.

222. Шабес В.Я. Событие и текст. М., 1989. - 175 с.

223. Шалимова Г.С. Синтаксическая экспрессивность газетных заголовков // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. М., 1987. - № 3. - С. 28-32.

224. Шалимова Г.С. Форма новая проблемы старые // Журналистика и культура русской речи. - Вып. II. - М., 1997. - С. 46-58.

225. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. М., 1998. - 242 с.

226. Шаровская Э.Г. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура). М., 1958. - 124 с.

227. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М., 2003.-420 с.

228. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М., I960. 377 с.

229. Швец А.В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. М., 1979. - 127 с.

230. Шостак М. Сочиняем заголовок // Журналист. М., 1998. - № 3. -С. 62-64.

231. Шупашева О.М. Динамика газетных заголовков // Журналистика в изменяющемся мире. Вып. 4. - Ростов-на-Дону, 1991. - С. 68-74.

232. Эпштейн М.Н. Игра в жизни и искусстве // Парадксы новизны: О литературном развитии XIX XX в. - М., 1988. - С. 276-303.

233. Эпштейн М.Н. Идеология и язык // Вопросы языкознания. М., 1991.- №6. -С. 19-33.

234. Язык и композиция газетного текста: теория и практика. М.,1987. -193 с.

235. Язык и стиль буржуазной пропаганды. М., 1988. - 198 с.

236. Язык и стиль СМИ и пропаганды: печать, радио, телевидение. -М., 1980.-256 с.

237. Ярмашевич М.А. Аббревизация как способ функционирования газетной лексики//Язык и общество. Вып. 9. -М., 1993-С. 107-122