автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Социолектные особенности французской молодежной речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Социолектные особенности французской молодежной речи"
На правах
КОПЫТИНА Наталья Николаевна
СОЦИОЛЕКТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ РЕЧИ
Специальность 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ВОРОНЕЖ-2006
Работа выполнена в Белгородском государственном университете
Научный руководитель: - кандидат филологических наук, доцент
Синельников Юрий Григорьевич
Официальные оппоненты: - доктор филологических наук, профессор
Кашкин Вячеслав Борисович - кандидат филологических наук, доцент Нукапова Валентина Ивановна
Ведущая организация
Курский государственный университет
Защита состоится «
<.М» 2006 г. в ¿р"
на заседании диссер-
тационного совета Д 212.038.16 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 - романские языки в Воронежском государственном университете по адресу: 394006 г. Воронеж, пл. Ленина 10, аудитория 14.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан 2006 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Велла Т.М.
2,00£fV 6013
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современной отечественной и зарубежной социолингвистике изучаются разнообразные варианты существования языка: его литературная форма, отдельные функционально-речевые разновидности, прежде всего разговорная речь, язык СМИ, а также профессиональные жаргоны, территориальные и социальные диалекты. Изучение социолектных форм предполагает исследование языка в тесной связи с личностью индивида, его мышлением, мировоззрением, духовной культурой и практической деятельностью. В этом контексте именно молодежный язык представляет собой важную и перспективную область лингвокультурологического исследования и анализа.
В современной лингвистической литературе молодежный вариант языка определяется по-разному: «молодежный жаргон» [Л.П. Крысин, 1989; Е.В. Уздинская, 1991; М.А. Грачев, 1996 и др.], «молодежный сленг» [С.С. Берк-нер, C.B. Ильинская, 1995; Э.М. Береговская, 1996 и др.], «интержаргон» [B.C. Елистратов, 1998], «арго» [Т.И. Ретинская, 2004 и др.], «социолект молодежи» [А.И. Домашнее, 2001; Е.В. Горчакова, 2002 и др.].
В настоящей работе для определения молодежного языка используется термин «молодежный социолект», а сам язык рассматривается как особая подсистема национального языка, которая функционирует в процессе коммуникации определенной возрастной категории носителей французского языка (молодежи) и характеризуется преобладанием сниженной эмоционально-оценочной лексики.
Интерес к изучению французского молодежного языка в настоящее время возрастает. Имеется ряд исследований, в которых подробно анализируются отдельные аспекты данного языкового явления: рассматриваются источники и средства формирования молодежной лексики [Э.Ю. Понятии, 1992; Э.М. Береговская, 1996; Т.И. Ретинская, 2004]; молодежный язык изучается с точки зрения структурного (французский в сопоставлении с английским) [J1.B. Аминова, 2004], функционального [Макерова, 2003] и социального аспектов [Е. Girard, В. Kernel, 1996; P. Merle. 2000: J.-P. Goudaillier. 2001;
РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ ! БИБЛИОТЕКА
P Certa, 2001]. Однако до настоящего момента комплексного исследования молодежной лексики во французском языке не предпринималось. Этим, в первую очередь, обусловлена актуальность темы исследования. Благодаря тому, что молодежный социолект становится все более престижным и модным, возрастает частотность употребления его элементов не только в повседневном общении разных поколений французов, но в последнее время и на официальном уровне, в языке государственных деятелей и политиков.
Объектом исследования выступают эмоционально-оценочные лексические единицы французского молодежного социолекта со сниженным компонентом значения.
Научная новизна работы заключается в изучении корпуса молодежной лексики во взаимодействии трех аспектов - структурного, семантического и функционального. Впервые предпринимается попытка классифицировать сниженные, экспрессивные единицы молодежного языка в зависимости от словообразовательной структуры. В работе выявляются и анализируются закономерности в системе словообразования молодежного социолекта в сравнении с закономерностями общей системы французского языка, изучаются источники и способы пополнения молодежного языка и степень их продуктивности.
В настоящей работе ставится цель исследовать лексико-семантические особенности функционирования молодежного социолекта в современном французском языке, выявить, систематизировать и структурировать средства пополнения его лексического фонда.
Цель исследования предполагает решение определенного круга задач:
- определить статус социолектной речи молодежи и ее роль в современном французском языке;
- изучить способы пополнения словаря, используемые в молодежном социолекте;
- выявить наиболее продуктивные словообразовательные модели молодежного социолекта;
- охарактеризовать и проанализировать кодирование как один из ведущих специфических способов образования молодежной лексики;
- определить роль СМИ в распространении элементов молодежного социолекта;
- выделить и охарактеризовать основные лексико-семантические группы молодежной лексики;
- рассмотреть такие свойства единиц молодежного социолекта, как экспрессивность, оценочность, эмоциональность.
Методологической основой настоящего исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов: Л.П. Крысина, B.C. Елист-ратова, Э.М. Береговской, М.М. Маковского, Е.Д. Поливанова, Л.И. Сквор-цова, A. Dauzat, P. Guiraud, A. Sauvageot, L.-J. Calvet, D. Fran9ois-Geiger, P. Merle и др., рассматривавших разнообразные варианты существования языка, в том числе молодежный социолект, на материале русского, английского и французского языков.
В соответствии с поставленной целью и задачами в работе используются следующие методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод, позволивший осмыслить и обобщить соответствующий теоретический и практический материал; собственно лингвистические методы компонентного и контекстуального анализа; метод анализа словарных дефиниций, дающий возможность полного и точного выявления семантических признаков; метод классификации лексики по тематическим группам; словообразовательный анализ.
Материалом для исследования и анализа послужили 1800 лексических единиц современного французского молодежного языка, отобранных из французских молодежных журналов, аудио- и видеозаписей молодежных передач. Проанализировано 6600 страниц журналов и газет.
На защиту выносятся следующие основные положения: 1. Молодежный социолект представляет собой особую функциональную подсистему общенационального французского языка, которая отличается
ограниченностью круга носителей, избирательностью семантических полей, сниженным стилем. Социолект молодежи служит своеобразным унифицирующим звеном между ненормативными языковыми явлениями и литературной нормой французского языка. 2 Новые слова молодежного социолекта создаются в основном по словообразовательным моделям литературного языка. Однако словообразование в языке молодежи обладает рядом особенностей и выполняет собственно номинативную функцию в сочетании с людической и эмоционально-экспрессивной функциями.
3. Специфическим и продуктивным способом образования молодежной лексики французского языка является кодирование. Кодирование осуществляется путем деформации слова (верлан), буквенного и цифрового кодов.
4. Структурирование и систематизация молодежной лексики на основе семантических критериев проявляется в малочисленности семантических групп. Ограниченное количество данных групп компенсируется их количественной насыщенностью за счет синонимических рядов.
5. Использование сниженных элементов молодежного социолекта в языке СМИ способствует демократизации норм современного французского языка, что приводит к закреплению данных явлений в литературной норме, тем самым делая её менее строгой.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать дальнейшей разработке проблем языковой номинации, семантики языковых единиц, соотношения структурно-семантического потенциала словообразовательной системы общего языка и ненормированных сфер лексики, послужить стимулом для всестороннего изучения живых процессов, свойственных лексической системе языка.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования материалов диссертации и ее выводов в теоретических курсах лексикологии и стилистики современного французского языка,
при составлении словарей, а также при разработке спецкурсов, посвященных особенностям французского молодежного социолекта.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2003), на ежегодных конференциях по итогам научной работы (2003-2005гг.), на заседаниях кафедры французского языка факультета романо-германской филологии БелГУ, а также в четырех публикациях.
Объем и структура диссертационной работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, включающей 230 наименований, списка словарей и использованных источников.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель, задачи, методы исследования и положения, выносимые на защиту.
В Главе I «Социальные диалекты как объект изучения социальной лингвистики» определяются основные теоретические положения, которые легли в основу исследования и способствовали решению поставленных задач.
Основные точки зрения специалистов на проблему нормы и французского литературного языка с позиции социальной лингвистики заключаются в том, что при подходе к языку как к совокупности различных социально-дифференцированных форм существования (литературный язык, социальные и территориальные диалекты, просторечие и пр.) норма является признаком не только литературного языка, но также и других компонентов данной языковой системы (разговорной речи, диалектов). Таким образом, исследование позволяет констатировать наличие в языке различных норм, допускающих варьирование - от незначительных вкраплений сниженных элементов в со-
циолектном общении до регулярного их употребления. Но, тем не менее, именно кодифицированная и стабильная норма литературного стандарта представляет собой тот нейтральный фон, без которого невозможно восприятие стилистически сниженной лексики вообще.
Одной из особенностей функционирования французского языка в современный период является более тесное взаимодействие литературного и разговорного вариантов языка, с одной стороны, и влияние некодифициро-ванных лексических единиц на разговорную речь, с другой. В результате этого процесса в письменных текстах официального характера появляются языковые единицы, пришедшие из сниженных регистров устной речи. Таким образом, происходит переориентация разговорного языка на новый оценочный образец в виде социально-психологических ценностных стереотипов. Один из таких стереотипов связан с чрезвычайно высокой оценкой, которую имеет в общественном сознании признак «молодой», включающий такие качества, как здоровье, красота, перспективность, динамичность. Иначе говоря, в современном французском обществе вызывают большой интерес практически все аспекты жизненного поведения определенной социальной группы, выделяемой по возрастному признаку.
В этой связи встает проблема стратификационной вариативности языка, связанной с социальной структурой общества. Данная вариативность находит свое выражение в тех языковых и речевых различиях, которые обнаруживаются между представителями различных социальных слоев и групп.
В работе рассматривается одна из форм существования языка - молодежный социолект, который определяется как особая функциональная специализация общенационального французского языка, характерная для молодежной среды и основывающаяся на общей для всех стилей системе фонетических, грамматических и лексических средств.
Социолингвистическими параметрами молодежной речи являются: возрастной критерий (школьники, студенты и др.), социальная принадлежность (род деятельности), территориальный признак (город, пригород), ген-
дерный критерий и степень образованности. В данной работе характеризуются основные общие тенденции, свойственные французской молодежной речи.
В настоящем исследовании молодежь рассматривается как социологическая категория с нижней возрастной границей от 13-14 лет и верхней возрастной границей до 29-32 лет. При этом ключевыми критериями отбора являются возраст и определенный социальный статус, которым обладают молодые люди до принятия ими взрослых ролей в обществе. Процесс социоло-гизации личности во Франции происходит позже, чем, например, в России. Это связано с ростом продолжительности сроков обучения и другими социальными факторами.
Важнейшими качествами молодежи, помимо возрастных, также являются: социальные качества (процесс социализации - становление личности и приобщение к материальной и духовной жизни общества), психологические особенности (потребность в друзьях и коллективных формах деятельности, стремление к самоутверждению), культурологические признаки (создание собственного социокультурного пространства, противопоставление своей культуры культуре взрослых).
Характерными чертами молодежной коммуникации являются непринужденный, неформальный, шутливый тон общения, высокая степень эмоциональности, стремление к нестандартному самовыражению, присущему этой возрастной группе. В молодежной сфере общения на первый план выступает не стремление засекретить язык, а прагматико-идеологическая идея противопоставить свою мораль, свои идеалы, свой образ мыслей и свое поведение миру взрослых, общепринятым социальным и поведенческим образцам. Французская молодежная речь пронизана экспрессивностью и оценоч-ностью. Если в разговорной речи старшего поколения экспрессивная функция является не господствующей, а лишь сопутствующей, то в молодежной речи она доминирует.
Молодежная лексика, в которой используется большое количество сниженных элементов (арготизмов, просторечно-фамильярных единиц, вуль-
гаризмов, грубых слов), все чаще употребляется в языке средств массовой информации. Для этой лексики практически нет тематических ограничений. Стилистический контраст с окружающей нейтральной лексикой повышает экспрессивность молодежного языка, привлекая к себе внимание, что способствует более точной передаче оценочной информации. Специфика СМИ, которая заключается в их ориентированности на широкий круг реципиентов из различных слоев общества, приводит к тому, что именно речь средств массовой информации, являясь эталонной для большинства носителей языка, способствует дальнейшей узуализации элементов молодежного социолекта, с одной стороны, и способствует их вхождению в нормативную часть современного французского языка, с другой.
В Главе II «Лингвистическая характеристика молодежного социолекта» рассматриваются способы пополнения словарного состава молодежного социолекта: метафорический и метонимический переносы, арготическая лексика, иноязычные заимствования, редупликация как фономорфологический способ образования молодежных лексем, способы кодирования лексики в речи французской молодежи, усеченные единицы, аффиксация. С целью систематизации и структурирования фактического материала в работе выделяются лексико-семантические группы молодежной лексики («учеба», «характеристика человека», «соматизмы», «досуг», «мода и внешность», «деньги»).
Носители молодежного социолекта используют для обозначения актуальных для них понятий, в первую очередь, лексические единицы из литературного языка без разрушения формы, но переосмысляя метафорически и метонимически их значения. Характер таких переосмыслений специфичен ввиду своеобразия психологии и мировосприятия носителей молодежного языка. Все молодежные лексемы, образованные в результате семантического переноса, обладают высокой экспрессивностью и эмоциональностью.
На основе анализа фактического материала были выделены основные типы переноса наименования. Во-первых, это «форма предмета», который основывается на объективно существующем сходстве между двумя неоду-
шевленными предметами или явлениями (внешний вид, цвет, размер предмета): piton 'нос' (крюк); farine 'кокаин' (белый цвет муки). Вторым типом переноса наименования, функционирующим в молодежном социолекте, является «качество предмета»: éponge 'алкоголик' (губка) (в данном случае общим признаком является способность впитывать жидкость, как губка), clapet 'рот' (технический термин - клапан). Следующий тип метафорического переосмысления основывается на одинаковых или сходных «функциях предметов»: pince 'рука' (клещи, клешня); arbalète (арбалет), carabine (карабин), engine (снаряд) 'мужской половой орган'. В основе типа «человек-фауноним» чаще всего осуществляется перенос наименования представителей фауны на человека: - рисе 'коротышка' (блошка - маленькое существо). Значение метафорических обозначений привлекает внимание, способствует лучшему запоминанию информации, что очень важно для молодых коммуникантов.
Исследование показало, что метафоризация оживляет молодежную речь, внося в семантическую структуру существующих слов новые значения и объединяя по какому-либо признаку разнородные предметы действительности. Так, например, наиболее частотными в молодежной речи являются метафоры, относящиеся к следующим ЛСГ: «характеристика человека»: cloche 'дурак' (колокол - без мозгов, пустая голова); bête 'усердный ученик' (зверь - признак силы, хватки, чутья); cageot 'некрасивая девушка' (ящик); fax, disque 'худая плоскогрудая девушка' (факс, диск); gazelle 'красивая, стройная девушка' (газель); allumeuse 'соблазнительница' (запал) и др., «предметы быта»: capsule, crêpe, gaufre 'фуражка' (колпачок, блин, котелок); cagoule, caoutchouc, imperméable, passeport 'презерватив' (шлем, резина, непроницаемый плащ, паспорт), слова со значением «соматизмов»: ciboulot, bouillotte 'голова' (лук, чайник); blaire, tomate 'нос' (паяльник, помидор); quille, pilier 'нога' (ходуля, столб); louche 'рука' (половник); ananas, amortisseurs 'женские груди' (ананасы, амортизаторы). Метонимия используется гораздо реже, чем метафора: bleu 'полицейский', Sorbonne 'голова', tête 'хороший ученик'и т.д.
Приведенный лингвистический материал показывает, что молодежь осознанно небрежно употребляет языковые варианты, отклоняющиеся от литературной нормы. При метафоризации такие слова оказываются мотивированными, что способствует их постоянной воспроизводимости с соответствующим значением в молодежном социолекте. Способность метафоры создавать комический эффект, подчеркивать ироническую тональность настроения молодых коммуникантов объясняет её широкое использование.
Результаты исследования дают основания утверждать, что молодежный язык взаимодействует с другими разновидностями языка, к которым, помимо просторечия, профессиональных и социальных жаргонов, относится и арго, из которого носители молодежного социолекта заимствуют лексемы для пополнения своего словаря. Это можно объяснить относительной устойчивостью арго и быстрой сменой лексики молодежного языка, часто зависящей от влияния моды.
Арготические единицы, характерные для молодежной речи и употребляемые в устных и письменных средствах массовой информации, входят в различные лексико-семантические группы: «сфера учебы» - bizutage 'насмешки, розыгрыш над новичком'; plancher 'отвечать на уроке, экзамене'; compote 'сочинение'; слова со значением «соматизмов» - cul, miches 'зад, задница'; bite, radis 'пенис'; les roberts, les tétons 'груди'; «одежда» - limace 'рубашка'; bénard 'брюки'; «наркотики» - dope 'наркотик'; joint 'сигарета с гашишем'; «человек, характеристика его свойств и качеств» - тес 'тип, мужик'; cul 'олух, идиот'; con 'кретин'; gigolo, gigolette 'альфонс, потаскушка'. Большое распространение в молодежной среде имеют оценочные арготизмы. Оценочные слова в большей степени, чем любые другие лексико-семантические группы молодежного социолекта, подвержены речевой моде.
Таким образом, арготические лексические единицы обладают огромным эмоционально-оценочным потенциалом, благодаря которому они востребованы молодежью и пополняют молодежный социолект, а затем и лекси-ко-грамматический фонд современной французской разговорной речи.
Анализ фактического материала позволяет также констатировать, что присутствие арготизмов в различных жанрах молодежных средств массовой информации распределяется неравномерно. Наиболее часто они встречаются в письмах читателей, при обсуждении фильмов или музыкальных клипов, в комиксах, рекламе и др. В этих случаях эмоционально окрашенные арготические элементы призваны создать непринужденную, доверительную тональность обращения к молодым людям.
Данные исследования показывают, что в пополнении словарного состава молодежного социолекта большую роль играют заимствования. Употребление иноязычной лексики во французском молодежном социолекте является престижным и поэтому целенаправленным. Степень использования заимствований зависит от особенностей речевого поведения индивидуума, которое определяется коммуникативной ситуацией, его языковым и культурным статусом, социальной принадлежностью, полом, возрастом, мировоззрением, особенностями биографии и другими параметрами личности.
Так, например, во французском молодежном социолекте зарегистрированы заимствования, сохранившие исходную иноязычную форму без изменения как звукового, так и смыслового содержания: coach 'тренер'; job 'работа'; fun 'забавный'; sexy - 'волнующий (ая)'; shopping 'хождение по магазинам'; look 'внешний вид '; cool 'спокойный, раскованный'; усеченные заимствования, в которых смысл выражения сохраняется, а форма претерпевает изменения: fan - fanate 'фанат'; self - self-service 'самообслуживание; иноязычные вкрапления, представляющие собой иностранные слова, функционирующие в соответствии с законами французского языка и претерпевшие различные графические и морфологические изменения: call - caller 'звонить'; look - looker 'смотреть'; job - jober 'работать'; cool - coolitude 'спокойствие'; kif- kiffer 'любить'.
В ходе анализа фактического материала в молодежной речи также были выявлены заимствования из других языков (арабского, итальянского, испанского, цыганского): payo, payotte - (цыган.) 'парень, девушка', ráelo - (цы-
ган.) 'молодой человек', macho - (испано-америк.) 'мужчина', sister - (америк. сленг) 'девушка', basta - (итал.) 'довольно', hach - (араб.) 'стыд'; kif -(араб.) 'удовольствие'.
Во французском молодежном социолекте основными причинами заимствований являются экспрессивность данных единиц, новизна, дань моде, подражание речи героев из модных зарубежных фильмов или песен. Отметим, что иноязычные заимствования, употребляемые в молодежной среде, характеризуют говорящего в социальном плане в определенных сферах более высоко и подчеркивают уровень информированности какой-либо группы молодежи, использующей эту лексику. Часто в молодежной речи заимствованные слова выполняют функцию сокрытия информации от непосвященных людей. Закреплению иноязычных единиц в сознании французской молодежи способствуют средства массовой информации, поп- и рок-музыка на английском языке, компьютерные игры и т.д.
По данным исследования, среди заимствований на первое место по продуктивности выходят англоязычные слова. Стремительный поток иностранных слов из арабских, африканских и цыганского языков - одна из отличительных черт французского молодежного социолекта. Анализ заимствований из традиционного и общего арго свидетельствует об изменениях не только в фонетико-морфологическом облике арготизмов, но и в сфере их семантики.
Фактический материал исследования позволяет констатировать, что в современном молодежном языке для образования новых лексем все чаще используется такой фономорфологический способ, как редупликация (полное или частичное повторение слога, корня, основы или слова). Это связано с желанием данной социальной группы обратить на себя внимание, со стремлением к реализации образных средств, быть оригинальными в обозначении обыденных предметов и явлений: olé olé 'развязный', 'вольный'; nunuche 'глуповатая'; fute-fute 'умный', 'сообразительный'. В молодежном социолекте используются как абсолютные редупликации: jojo 'красивый', tam-tam
'шум, гам', так и частичные: moumoute 'милочка', riflfi 'драка', micmac 'махинация'. Широко также распространен такой вид редупликации, как усилительное повторение, когда удвоенное слово называет тот же предмет, признак или действие, что и простое, но используется как экспрессивное средство подчеркивания, усиления: bisous bisous 'крепкий поцелуй', poil poil 'тютелька в тютельку'.
Редупликативные формы, пользующиеся у молодежи большой популярностью, характеризуются яркой эмоциональной окрашенностью и передают различные типы оценки: chochotte 'кривляка', 'женоподобный тип', foufou, fofolle 'тронутый (ая)\ duduche 'балда', роирои 'красотка', 'душечка', 'лапочка', chouchou 'любимчик'.
Возникая нередко как ономатопеи или детские слова, иногда как искажения нормальных слов, редупликации приобретают вторичные переносные значения: gnangnan 'рохля', уоуо 'девушка'. В современной французской разговорной речи редупликативное слово blabla обозначает 'разглагольствования, пустое многословие, болтовня'. В результате анализа фактического материала было выявлено смещение значения этого редупликативного образования, обозначающего в молодежном лексиконе 'тапочки', что свидетельствует о его семантической эволюции.
Исследованный фактический материал дает возможность констатировать, что одной из ведущих тенденций пополнения словарного фонда, наблюдаемых в языке молодежи, является использование специфического способа образования лексики - кодирования. Это процесс замены обычных лексических единиц сокращенными условными обозначениями, то есть кодирование формы слова путем его модификации: включение новых букв, слогов и цифр. Наблюдения свидетельствуют о том, что наиболее популярным и продуктивным способом кодирования и пополнения словарного состава французского молодежного языка является верлан, или «язык наоборот». Сам термин «le verlan» - это результат перестановки слогов лексической единицы l'envers. Употребление верлана связано с естественным, психологически объ-
яснимым желанием молодых самоутвердиться, обособиться от мира взрослых своеобразной манерой речи или подчеркнуть свою принадлежность к определенной возрастной категории, какой-либо группе. Верлан выполняет в молодежной речи не только символическую, но также игровую и экспрессивную функции, что связано в значительной степени с возрастом его создателей-носителей : vreuli livre 'книга', leba < balle 'мяч'. Он употребляется в рекламе, средствах массовой информации, песнях, фильмах. Верлан называют «langage des jeunes» - это забавный код, предоставляющий безграничное языковое преимущество для молодежи отграничить себя от взрослого общества [Calvet, 1994; Mêla, 1997; Merle, 2000].
В настоящее время этот способ кодирования слов совершенствуется. Все чаще в молодежной речи встречаются случаи повторной верланизации с последующим сокращением. Иногда к верланизированному слову добавляют букву или буквосочетание: femme > meuf > feumeu 'женщина', comme ça > comme aç > askeum > asmeuk 'так себе', rendez-vous > vourde 'свидание', jean > neuj 'джинсы',ßte > /¿«/"'праздник', salut > ¡ussa > lus! 'привет!'.
Анализ фактического материала показывает, что наряду с другими способами кодирования слов молодежь широко использует шифрование, где большую роль играют буквы и цифры. Буквенный код заключается в том, что слово может заменяться каким-либо сочетанием букв или одной буквой (сохраняя, как правило, алфавитное звучание): Ki a di koi? - qui a dit quoi?, С Со - ça - С 'est comme ça, К 's tête - casse-tête, Kl - cassette, Koi 2 9? - quoi de neuf?, Л2М1 - à demain, 4/0 - человек с очень худыми ногами (4/0 - размер лески для ловли рыбы), 16К- глупый, тупой (16 килобайт оперативной памяти). В данной форме молодежной коммуникации, помимо функции экономии, реализуется и игровая функция. Подобные образования достаточно быстро закрепляются не только в молодежном лексиконе; их употребляют люди, не входящие в молодежную возрастную категорию, в речи которых они функционируют наряду с литературным языком в зависимости от ситуации общения.
Решающую роль в развитии молодежной лексики играет стремление к языковой экономии, которая находит свое выражение в увеличении количества усеченных единиц. Они имеют обширную сферу распространения вследствие сохранения оценочного признака в своей семантической структуре. Например, при употреблении лексических единиц directeur, dictionnaire, composition идет констатация факта без какого-либо субъективного отношения к нему. При использовании же усеченных форм dirlo, dico, сотро чувствуется показное равнодушие по отношению к предмету разговора.
Среди усечений в молодежной речевой практике доминирует апокопа: récré - récréation 'перемена, отдых', ехо - exercice 'упражнение'; далее следует афереза: plôme (пт) - diplôme 'диплом'; lastique - élastique 'резинка'; и аббревиатуры: RDV - rendez - vous (erdève) 'свидание', RU. - restaurant universitaire 'студенческая столовая', BGV - Bouffe à Grande Vitesse (по образцу TGV) 'быстрая еда', VFML - Vite, Fort, Mal, Longtemps (определение стиля плохого исполнителя у музыкантов). Высокая функциональная активность этих форм объясняется тем, что это простой способ деформации слов, создающих разговорно-сниженный эффект и несущих в своей семантической структуре эмоционально-оценочный компонент.
Подобные образования достаточно быстро закрепляются не только в молодежном лексиконе. Их включают в свой словарь люди, не имеющие отношения к молодежному социолекту, в речи которых они функционируют наряду с литературными эквивалентами в зависимости от ситуации общения. В коммуникативной ситуации выбор J1E, подвергаемых усечению, свидетельствует о близости между собеседниками. Газетные тексты, пытаясь имитировать эту близость, используют усеченные формы как в материалах для или о молодежи, так и в статьях, рассчитанных на массового читателя.
Существенную роль в системе основных способов номинации в молодежном социолекте играет создание формально новой номинативной единицы. Таким образом, словообразование в молодежной речи выполняет собственно номинативную, эмоционально-экспрессивную и людическую функции
(порождение ярких, образных слов, многие из которых являются экспрессивными модификациями нейтрально-литературных и разговорных слов). Следовательно, экспрессивность - одно из самых важных отличительных свойств молодежной речи. Это неоднократно отмечалось исследователями (François-Geiger, 1995, Boyer, 1997, Sourdot, 1997, Merle, 2000, Земская, 1987, Зайковская, 1993 Береговская, 1996 и др.). В результате работы с фактическим материалом было выявлено, что в молодежном социолекте экспрессивность достигается чаще всего при помощи аффиксов. Наиболее продуктивными являются следующие суффиксы: -ard -.flemmard 'ленивый ученик', ringard 'неудачник', mouchard 'ябеда, доносчик'; -age: bidochage 'списывание на контрольной работе', recalage 'провал на экзамене', -oche: sacoche 'портфель', саи//осАе'столовая'; -о, -os: débitos 'глупый, дурацкий', coolos 'крутой'. Помимо стандартных префиксов, используемых в общенациональном французском языке, в современной французской молодежной речи все большее распространение имеют префиксы интенсивности: super-, ultra-, archi-, extra-, выражающие превосходную степень чего-либо, и префикс méga-, который обозначает огромное значение, важность чего-либо: superfête 'суперпраздник', supercool 'суперкрутой', superjacteur 'супертрепач', mégateuf 'огромный праздник', méganote 'наивысшая оценка', mégachiée 'огромное количество'.
Анализ лексических единиц, употребляемых французской молодежью, показал, что довольно часто в образовании отдельных лексем одновременно участвуют два или несколько способов словообразования. Такое сочетание разных словообразовательных моделей характерно именно для относительно замкнутых групп, и прежде всего, молодежи: cité > téci > téc (верлан и усечение), indicateur > dicdic, music > ziczic (усечение и редупликация), savonette > nénette '250 г. гашиша' (усечение, метафорика, редупликация), herbe > beu-her > beu > beubeu (арготизм, верлан, редупликация и усечение). Активнее всего в сочетании словообразовательных приемов выступают кодирование, заимствования, усечения, редупликация, что объясняется, главным образом,
не криптолалической функцией, а репрезентативной и людической, которые на современном этапе функционирования французского молодежного социолекта выступают на передний план.
Проанализированные в работе основные способы пополнения словарного состава молодежного языка позволили определить и распределить лексические единицы по лексико-семантическим группам: «учеба», «характеристика человека» (психологический и физический портрет, национальность, название лиц), «соматизмы», «досуг» (секс, вечеринка, наркотики, компьютерная коммуникация), «мода и внешность», «деньги». Внутри каждой семантической группы выделяются синонимические ряды. Синонимы возникают в первую очередь у слов, которые наиболее важны и значимы для молодежи и которые обладают наибольшей выразительностью.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются выводы, а именно:
Молодежный социолект, как сложная подсистема языка, отличается избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. При этом выявлено, что он взаимодействует с другими разновидностями языка, такими как просторечие, арго, профессиональные и социальные жаргоны.
Результаты исследования подтвердили, что, наряду с преобладанием эмоционально-оценочной лексики сниженного уровня, молодежный социолект включает в себя переосмысленные лексические средства, специфические аффиксальные образования, верланизированные и редупликативные конструкции, а также усеченные единицы, то есть он служит своеобразным унифицирующим звеном между литературной нормой и ненормативными языковыми явлениями, что способствует обогащению общенационального французского языка.
Систематизация словообразовательных моделей, по которым образуются молодежные лексемы, имеющие в своей структуре эмоционально-оценочный компонент, позволяет сделать вывод о том, что данные способы
являются достаточно эффективным и распространенным средством выражения субъективного отношения к окружающей действительности. В основе словообразования молодежной лексики лежит творческий подход к использованию общеязыковых ресурсов, в основном она использует традиционный инвентарь языковых средств, характерных для общенационального французского языка.
Проведенный в работе анализ способов обогащения и пополнения словарного состава молодежного социолекта позволил констатировать, что наиболее продуктивными являются метафорический перенос, арготизмы и усечения. Менее интенсивно используются заимствования, кодирование (особенно цифровой и буквенный способы и верлан). К малопродуктивным словообразовательным средствам относятся редупликация и префиксация.
Доминирующее положение в молодежном социолекте имеет процесс кодирования слов, которое исходит из трех преимуществ этого словообразовательного механизма: возможности максимально реализовать людические намерения, допустимости нарушений правил кода, вероятности моментально преобразовать лексическую единицу в случае её дешифровки.
Дифференциация лексических единиц по семантическим группам позволяет структурировать и систематизировать лексический массив сниженного слоя молодежного социолекта с учетом семантических критериев, что, в свою очередь, дает возможность более глубокого исследования его функционирования в современном французском языке. Малочисленность семантических групп восполняется их высокой насыщенностью за счет синонимических рядов.
Диссертационное исследование подтверждает, что в выработке и поддержании языковых стереотипов носителей французского языка большую роль играют устные и письменные средства массовой информации, к которым в настоящее время относят и Интернет, СМС-сообщения. Многочисленные факты употребления сниженных лексических единиц в дикторской речи, публичных выступлениях, на страницах газет и журналов демонстрируют
рост тенденции к проникновению молодежных лексем в обиходную речь старших поколений французов, а затем и в письменно-литературный французский язык.
Изучение лексического состава современного французского молодежного социолекта представляется целесообразным и весьма перспективным для прогнозирования процесса обогащения французского письменно-литературного языка, так как в этом процессе происходит постоянный взаимопереход элементов различных социальных вариантов языка.
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:
1. Копытина H.H. Верлан как функциональная разновидность французского молодежного языка / H.H. Копытина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц : материалы регион, науч. конф. (8-9 октября 2003 г.): в 2 ч. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - Вып. 7. -
Ч. II.-С. 177-180.
2. Копытина H.H. Средства выражения субъективности в молодежном социолекте (на материале французского языка) / H.H. Копытина // Романо-германская филология: межвузовский сб. науч. тр. - Саратов: Изд-во Capar. ун-та, 2005. - Вып. 5. - С. 119-125.
3. Копытина H.H. Редупликация как способ выражения оценки во французском молодежном социолекте / H.H. Копытина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: межвузовский сб. науч. тр.: в 2 ч,- Белгород: Изд-во БелГУ, 2005. - Вып. 7. - Ч. I. - С. 172-176.
4. Копытина H.H. Семантическое изменение слова в молодежной лексике (на материале французского языка) / H.H. Копытина // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: материалы Всерос. науч. конф. с междунар. участием (11-13 октября 2005 г.). - Тольятти: Изд-во ТГУ, 2005. - С. 109-114.
I
<
Подписано в печать 23 12 2005 Формат 60x84/16 Гарнитура Times Усл. п.л. 1,16. Заказ 253 Тираж 100 экз Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г Белгород, ул. Победы, 85
í
f I
1
1
I
! !
t
í
I
t I
t i
OOOGJV
í-60 1 9
г
t
\
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Копытина, Наталья Николаевна
Введение.
Глава I. Социальные диалекты как объект изучения социальной лингвистики
1.1. Языковая норма и французский литературный язык с позиций социальной лингвистики.
1.2. Социально - вариативная дифференциация французского языка.
1.3. Статус социолектной речи молодежи как одной из форм существования французского языка.
1.4. Субъективные свойства молодежного социолекта.
1.5. Средства массовой информации как фактор распространения элементов молодежного социолекта.
Выводы.
Глава II. Лингвистическая характеристика молодежного социолекта
2.1. Способы пополнения словарного состава молодежного социолекта.
2.1.1. Семантическое изменение слова, функционирующего в молодежной речи (метафорический и метонимический переносы).
2.1.2. Арготическая лексика в речи современной французской молодежи.
2.1.3. Употребление иноязычных заимствований во французском молодежном социолекте.
2.1.4. Редупликация как фономорфологический способ образования французских молодежных лексем.
2.1.5. Способы кодирования лексики в молодежной речи.
2.1.6. Усеченные единицы как элемент молодежной лингвистической социокультуры.
2.1.7. Аффиксация как экспрессивный способ морфологического словообразования.
2.2. Основные лексико-семантические группы молодежной лексики.
Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Копытина, Наталья Николаевна
Вопросы функционирования языка в современном обществе постоянно находятся в центре внимания лингвистов. Начиная с XVII века в лингвистике поднимается вопрос о влиянии общества на язык. Данная проблема изучалась такими языковедами, как Ф. де Соссюр, Ш. Балли, У. Лабов, Е.Д. Поливанов, A. Meillet, М. Cohen, A. Dauzat, A. Sauvageot, L.-J. Calvet, С. Baylon, G. Manno, P. Guiraud и др.
В настоящее время лингвисты продолжают расширять диапазон исследований языка в обществе и сопутствующих этому процессов (Л.И. Скворцов, В.Д. Бондалетов, Л.П. Крысин, Р.А. Будагов, А.И. Домашнев, В.И. Кара-сик и др.).
На сегодняшний день в обществе выдвигается в качестве приоритетного принципа учет «человеческого фактора» в различных областях знания, и, в первую очередь, в современной социолингвистике, изучающей разнообразные варианты существования языка: литературной его формы, отдельных функционально-речевых разновидностей, прежде всего разговорной речи, языка СМИ, а также профессиональных жаргонов, территориальных и социальных диалектов, которые обладают разной степенью устойчивости и коди-фицированности. Изучение социолектных форм языка соответствует потребностям современной лингвистики, когда язык рассматривается в тесной связи с индивидом, его мышлением, мировоззрением, духовной культурой и практической деятельностью. В этом контексте именно молодежный язык представляет собой важную и перспективную область лингвокультурологическо-го исследования и анализа.
Интерес к изучению французской молодежной речи в настоящее время возрастает. Имеется ряд исследований, в которых подробно анализируются отдельные аспекты данного языкового явления: рассматриваются источники и средства формирования молодежной лексики [Э.Ю. Понятии, 1992; Э.М. Береговская, 1996; Т.И. Ретинская, 2004]; молодежный язык изучается с точки зрения структурного (французский в сопоставлении с английским) [Л.В.
Аминова, 2004], функционального [Макерова, 2003] и социального аспектов [Е. Girard, В. Kernel, 1996; P. Merle, 2000; J.-P. Goudaillier, 2001; P. Certa, 2001]. Однако до настоящего момента комплексного исследования молодежной лексики во французском языке не предпринималось. Этим, в первую очередь, обусловлена актуальность темы исследования. Благодаря тому, что молодежный социолект становится все более престижным и модным, возрастает частотность употребления его элементов не только в повседневном общении разных поколений французов, но в последнее время и на официальном уровне, в языке государственных деятелей и политиков.
В настоящей работе молодежный язык рассматривается как социолект, который функционирует в процессе коммуникации определенной возрастной категории носителей французского языка (молодежи) и характеризуется преобладанием сниженной эмоционально-оценочной лексики, расширяя границы употребления в письменно-литературном языке, разговорной речи и прессе.
Молодежный социолект может дифференцироваться по возрастному (школьники, студенты и др.), социальному (род деятельности), территориальному (город, пригород), тендерному признаку, но в данном исследовании характеризуются основные общие тенденции, свойственные молодежной речи.
Молодежный язык в целом не меняется резко от поколения к поколению, частично сохраняется и передается, однако его лексический состав очень подвижен: то или иное слово может выйти из активного употребления, и в то же время другие лексические единицы входят в моду, что обеспечивает постоянное пополнение и обновление молодежного лексикона, который развивается по тем же языковым законам, что и общенациональный язык.
Для современного этапа развития французского языка характерно значительное пополнение словарного состава новыми лексемами, что связано с изменениями, происходящими в языковом сознании французов. Возникающая в обществе потребность обогатить язык новыми выразительными средствами приводит к развитию в разговорной речи элементов оценочности, экспрессивности, эмоциональности, что влечет за собой появление нестандартных лексических единиц, позволяющих передать эти качества. Такие лексические единицы заимствуются носителями французского языка из массы слов, которые находятся на периферии языковой системы, в частности, в молодежной лексике.
В последние десятилетия во французском языке наметилась тенденция к росту употребления сниженных, эмоционально окрашенных единиц, распространенных в молодежной речи. Элементы социолекта молодежи все больше используются в устных и письменных средствах массовой информации, активно пополняя лексико-грамматический фонд письменно-литературного французского языка. Используя элементы молодежного социолекта, СМИ тем самым поддерживают этот пласт лексики, что свидетельствует о допустимости употребления ее в повседневной речи. Этим в определенной степени объясняется повышенный интерес лингвистов к молодежной лексике, анализ которой позволяет выявить потенциальные возможности лексической системы французского языка, возможные направления ее дальнейшего развития.
Объектом исследования выступают эмоционально-оценочные лексические единицы французского молодежного социолекта со сниженным компонентом значения.
Научная новизна работы заключается в изучении корпуса молодежной лексики во взаимодействии трех аспектов - структурного, семантического и функционального. Впервые предпринимается попытка классифицировать сниженные, экспрессивные единицы молодежного языка в зависимости от словообразовательной структуры. В работе выявляются и анализируются закономерности в системе словообразования молодежного социолекта в сравнении с закономерностями общей системы французского языка, изучаются источники и способы пополнения молодежного языка и степень их продуктивности.
В настоящей работе ставится цель исследовать лексико-семантические особенности функционирования молодежного социолекта в современном французском языке, выявить, систематизировать и структурировать средства пополнения его лексического фонда.
Цель исследования предполагает решение определенного круга задач:
- определить статус социолектной речи молодежи и ее роль в современном французском языке;
- изучить способы пополнения словаря, используемые в молодежном социолекте;
- выявить наиболее продуктивные словообразовательные модели молодежного социолекта;
- охарактеризовать и проанализировать кодирование как один из ведущих специфических способов образования молодежной лексики;
- определить роль СМИ в распространении элементов молодежного социолекта;
- выделить и охарактеризовать основные лексико-семантические группы молодежной лексики;
- рассмотреть такие свойства единиц молодежного социолекта, как экспрессивность, оценочность, эмоциональность.
Методологической основой настоящего исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов: Л.П. Крысина, B.C. Елист-ратова, Э.М. Береговской, М.М. Маковского, Е.Д. Поливанова, Л.И. Сквор-цова, A. Dauzat, P. Guiraud, A. Sauvageot, L.-J. Calvet, D. Fran?ois-Geiger, P. Merle и др., рассматривавших разнообразные варианты существования языка, в том числе молодежный социолект, на материале русского, английского и французского языков.
В соответствии с поставленной целью и задачами в работе используются следующие методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод, позволивший осмыслить и обобщить соответствующий теоретический и практический материал; собственно лингвистические методы компонентного и контекстуального анализа; метод анализа словарных дефиниций, дающий возможность полного и точного выявления семантических признаков; метод классификации лексики по тематическим группам; словообразовательный анализ.
Материалом для исследования и анализа послужили 1800 лексических единиц современного французского молодежного языка, отобранных из французских молодежных журналов, аудио- и видеозаписей молодежных передач. Проанализировано 6600 страниц журналов и газет.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Молодежный социолект представляет собой особую функциональную подсистему общенационального французского языка, которая отличается ограниченностью круга носителей, избирательностью семантических полей, сниженным стилем. Социолект молодежи служит своеобразным унифицирующим звеном между ненормативными языковыми явлениями и литературной нормой французского языка.
2. Новые слова молодежного социолекта создаются в основном по словообразовательным моделям литературного языка. Однако словообразование в языке молодежи обладает рядом особенностей и выполняет собственно номинативную функцию в сочетании с людической и эмоционально-экспрессивной функциями.
3. Специфическим и продуктивным способом образования молодежной лексики французского языка является кодирование. Кодирование осуществляется путем деформации слова (верлан), буквенного и цифрового кодов.
4. Структурирование и систематизация молодежной лексики на основе семантических критериев проявляется в малочисленности семантических групп. Ограниченное количество данных групп компенсируется их количественной насыщенностью за счет синонимических рядов.
5. Использование сниженных элементов молодежного социолекта в языке СМИ способствует демократизации норм современного французского языка, что приводит к закреплению данных явлений в литературной норме, тем самым делая её менее строгой.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что его результаты могут способствовать дальнейшей разработке проблем языковой номинации, семантики языковых единиц, соотношения структурно-семантического потенциала словообразовательной системы общего языка и ненормированных сфер лексики, послужить стимулом для последующего всестороннего изучения живых процессов, свойственных лексической системе языка.
Практическая значимость данного исследования заключается в возможности использования материалов диссертации и ее выводов в теоретических курсах лексикологии и стилистики современного французского языка, при составлении словарей, а также при разработке спецкурсов, посвященных особенностям французского молодежного социолекта.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на региональной научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 2003), на ежегодных конференциях по итогам научной работы (2003-2005гг.), на заседаниях кафедры французского языка Бел-ГУ, а также в четырех публикациях.
Объем и структура диссертационной работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии, включающей 230 наименований, списка словарей и использованных источников (газет, журналов).
Заключение научной работыдиссертация на тему "Социолектные особенности французской молодежной речи"
Результаты исследования подтвердили, что молодежный социолект -это сложная подсистема языка, которая отличается избирательностью семантических полей, сниженным стилем и ограниченностью круга носителей. Наряду с преобладанием эмоционально-оценочной лексики сниженного уровня (что является отступлением от языковой нормы), он включает в себя переосмысленные лексические средства, специфические аффиксальные образования, редупликативные и верланизированные конструкции, а также усеченные единицы. Таким образом, социолект молодежи служит своеобразным унифицирующим звеном между литературной нормой и ненормативными языковыми явлениями, что способствует обогащению общенационального французского языка.
Проведенное исследование позволяет заключить, что французская молодежная речь пронизана экспрессивностью и оценочностью. Если в разговорной речи старшего поколения экспрессивная функция является не господствующей, а лишь сопутствующей, то в молодежной речи она доминирует. Молодежная коммуникация является более непринужденной, она имеет высокую степень эмоциональности, стремление к самовыражению, что находит отражение в языке и приводит к появлению новых выразительных средств, нестандартных лексических единиц.
Систематизация словообразовательных моделей, по которым образуются молодежные лексемы, имеющие в своей структуре эмоционально-оценочный компонент, позволяет сделать вывод о том, что данные способы являются достаточно эффективным и распространенным средством выражения субъективного отношения к окружающей действительности. В основе словообразования молодежной лексики лежит творческий подход к использованию общеязыковых ресурсов, в основном она использует традиционный инвентарь языковых средств, характерных для общенационального французского языка.
Проведенный в работе анализ способов обогащения и пополнения словарного состава молодежного социолекта позволил констатировать, что наиболее продуктивными являются метафорический перенос, арготизмы и усечения. Менее интенсивно используются заимствования, кодирование (особенно цифровой и буквенный способы и верлан). К малопродуктивным словообразовательным средствам относятся редупликация и префиксация.
Обследованный материал показал, что в современной молодежной лексике достаточно активен семантический способ образования новых значений, который осуществляется при помощи метафорического и метонимического переносов. Все молодежные лексемы, созданные в результате семантического переноса, обладают высокой экспрессивностью и эмоциональностью. Лексические единицы, основанные на метафорическом переносе, строятся на ассоциации, то есть на способности сознания находить аналогии между любыми объектами действительности.
Во французском молодежном социолекте выделяются иноязычные лексические единицы, заимствования из общего и традиционного арго. По данным исследования, на первое место по функциональной нагруженности выходят англоязычные слова. Стремительный поток иностранных слов из арабских, африканских и цыганского языков - одна из отличительных черт французского молодежного социолекта начала XXI века. Анализ заимствований из традиционного и общего арго свидетельствует об изменениях не только в .их фонетико-морфологическом облике, но и в сфере семантики. Члены молодежных групп обращаются к образному потенциалу арго, когда хотят охарактеризовать (положительно или отрицательно) внешний облик, умственные способноти, образ жизни своих сверстников.
Обследованный материал позволил констатировать, что доминирующее положение в молодежном социолекте занимает процесс кодирования слов, которое исходит из трех преимуществ этого словообразовательного механизма: возможности максимально реализовать людические намерения, допустимости нарушений правил кода, вероятности моментально преобразовать JIE в случае её дешифровки. Самым продуктивным способом кодирования слов в современном молодежном социолекте является верлан.
Решающую роль в развитии молодежной лексики играет стремление к языковой экономии, которая находит свое выражение прежде всего в увеличении количества усеченных единиц.
Для современного молодежного социолекта характерен рост числа употреблений редупликативных образований, которые, функционируя в нем, часто приобретают вторичные переносные значения.
На основании фактического материала было выявлено, что экспрессивность в молодежом социолекте достигается при помощи аффиксального способа словообразования, который способствует не столько созданию новых номинаций, сколько порождению образных, эмоционально-экспрессивных лексических единиц. При этом в большей степени используются арготические суффиксы и префиксы превосходства, интенсивности, гиперболизации.
Анализ основных способов пополнения словарного состава молодежного социолекта показал, что его характерной чертой является одновременное участие нескольких способов в образовании одной лексемы. Активнее всего в сочетании словообразовательных приемов выступают кодирование, заимствования, усечения, редупликация. Наличие нескольких механизмов для создания одной JIE объясняется, главным образом, не криптолалической функцией, а репрезентативной и людической, которые на современном этапе функционирования французского молодежного социолекта выступают на передний план.
В результате исследования было установлено, что молодежный социолект объединяет значительное число социально-групповых языковых вариантов, отражающих специфику речи самых разнообразных молодежных групп. Молодежь гетерогенна по составу, что отражается коренным образом на её лексике. Проведенная в данном исследовании дифференциация молодежных единиц по лексико-семантическим группам позволила структурировать, систематизировать, всесторонне исследовать лексический массив молодежного социолекта с учетом семантических критериев. На основании фактического материала были выявлены следующие ЛСГ: «учеба», «характеристика человека (психологический и физический портрет, национальность, название лиц)», «соматизмы», «досуг (секс, вечеринка, наркотики, компьютерная коммуникация)», «мода и внешность», «деньги». Таким образом, подтвердилось положение о существовании тенденции к асимметрии в молодежной лексике, проявляющейся в малочисленности семантических групп и высокой количественной плотности синонимических рядов.
Диссертационное исследование подтверждает, что в выработке и поддержании языковых стереотипов носителей французского языка большую роль играют устные и письменные средства массовой информации, к которым в настоящее время относят и Интернет, CMC-сообщения. Многочисленные факты употребления сниженных лексических единиц в дикторской речи, публичных выступлениях, на страницах газет и журналов демонстрируют расширение тенденции к проникновению молодежных лексем в обиходную речь старшего поколения французов, а затем и в письменно-литературный французский язык.
Изучение лексического состава современного французского молодежного социолекта представляется целесообразным и весьма перспективным для прогнозирования процесса обогащения французского письменно-литературного языка, так как в этом процессе происходит постоянный взаимопереход элементов различных социальных вариантов языка.
138
Заключение
Представление о языке как функционирующей системе приводит к ориентации лингвистики на глубинное постижение языка как антропологического феномена. Языковые знаки интерпретируются различными формами существования языка, которые изучает социолингвистика. Эти формы выступают в качестве средств кодирования целей, намерений субъектов - пользователей социально-коммуникативной системы. Социально специфичные языковые образования, соотнесенные с речевой деятельностью человека, являются прагматически «насыщенными» языковыми разновидностями. Социально маркированные подсистемы языка, учитывающие социальный статус субъекта, относятся к социолектам.
Список научной литературыКопытина, Наталья Николаевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение / Р.И. Аванесов. -М.: Просвещение, 1984. - 384 с.
2. Акимова Н.Ф. Развитие социальной структуры французского разговорного языка / Н.Ф. Акимова // Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы. Барнаул, 1998. - С. 3-7.
3. Акимова Н.Ф. Разговорная лексика в социолингвистическом аспекте / Н.Ф. Акимова // Язык и культура. Барнаул, 1997. - С. 4-6.
4. Аминова JI.B. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Аминова Лиана Васимовна. Уфа, 2004. - 18 с.
5. Андреева Г.Р. Лексико-семантические особенности специального сленга (на материале английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Андреева Галина Рустамовна. М., 2004. - 29 с.
6. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-33.
7. Бабаева Е.В. Социальные нормы и их роль в формировании языковой картины мира / Е.В. Бабаева // Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Межвузовский сб. науч. тр. Саратов, 2003. - С. 59-64.
8. Багана Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезского билингвизма: Дис. . д-ра филол. наук / Багана Жером. Саратов, 2004. -350 с.
9. Бакушева Е.М. Особенности эмоциональной речи мужчин и женщин (на материале французского языка / Е.М. Бакушева // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград, 1995. - С. 32-37.
10. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. - 394 с.
11. Балли Ш. Язык и жизнь М.: УРСС, 2003. - 230 с.
12. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник / В.И.Беликов, Л.П. Крысин. М., 2001. - 436 с.
13. Белянин В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура / В.П. Белянин // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 114-117.
14. Береговская Э.М. Движущие силы развития французского арго / Э.М. Береговская // Е.Д. Поливанов и его идеи в современном освещении: Сб. науч. статей Смоленск, 2001. - С. 102-108.
15. Береговская Э.М. Механизмы, формирующие французское арго / Э.М. Береговская // // Проблемы социального разноречия: Сб. науч. тр. -Смоленск, 1995.-С. 11-19.
16. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 3. - С. 32-41.
17. Береговская Э.М. Верлан на новом витке своей истории / Э.М. Береговская // Нормы человеческого общения. Нижний Новгород, 1997. — С. 5
18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1 - 384 е.; Т.2 -391 с.
19. Бойко Б.Л. Молодежный жаргон как отражение взаимодействующих субкультур / Б.Л. Бойко // Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте): Научный совет по истории мировой культуры. М.: Наука, 2002. - С. 352-361.
20. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика / В.Д. Бондалетов // Учебн. пособие для пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1987. - 159 с.
21. Борисова Е.Г. Современный молодежный жаргон / Е.Г. Борисова // Русская речь. 1980. -№ 5.-С. 51-55.
22. Бородина М.А. К типологии и методике историко-семантических исследований (на материале лексики французского языка) / М.А. Бородина. Ленинград: Наука, 1979. - 230 с.
23. Буров А.А. Молодежный сленг: проблема языковой свободы / А.А. Буров // Стилистика и культура речи: Функциональная стилистика и прагматика: Сб. науч. тр. Пятигорск, ПГЛУ, 2000 - С. 44-49.
24. Бурова Г.П., Фрикке Я.А. Жаргонизация речи школьников в оценке теории интегральной индивидуальности / Г.П. Буров, Я.А. Фрикке // Стилистика и культура речи: Сб. науч. тр. Пятигорск, 2000 - С. 49- 53.
25. Вахитов С.В. К изучению сленга как части русского субстандарта / С.В. Вахитов // Вопросы региональной лингвистики: Сб. науч. тр. Волгоград, 2002. - С. 257-260.
26. Веселовская Т.М. Кто такие лохи? / Т.М. Веселовская // Русская речь.2001.-№ 1.-С. 55-58.
27. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений / В.К.Вилюнас. -М.-.МГУ, 1976.- 190 с.
28. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка / Под ред. Ю.Д. Дешериева, Л.П. Крысина: АН СССР, Ин-т языкознания -М.: Наука, 1988.- 198 с.
29. Волкова Н.А. Лексико-семантическая группа «наименование лица» в современном русском жаргоне / Н.А. Волкова // Слово. Фраза. Текст.: Сб. науч. ст. М.: Азбуковник, 2002. - С. 374-383.
30. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний. Главы из книги // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность: В память Е.М. Вольф / РАН. Ин-т языкознания; Ред. Арутюнова Н.Д., Челышева И.И. М., 1996. - 168с.
31. Воронина Л.В. Формирование значения редуплицированных форм в немецком языке / Л.В. Воронина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. науч.тр. Вып. 5. - Белгород, 2001.-С. 48-53.
32. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. М.: Просвещение, 1986.- 181 с.
33. Гак В.Г. К эволюции способов речевой номинации / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1985. - № 4. - С. 28-41.
34. Гак В.Г. Норма и толерантность / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе.-1984.-№ 1.-С. 7-15.
35. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.
36. Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. 2-е изд., исправл., М.: Едиториал УРСС, 2004.-336 с.
37. Герд А.С. Языки для специальных целей в социолингвистическом аспекте / А.С. Герд // Вопросы романского и общего языкознания: Сб. науч. тр. СПб, 2002. - С. 15-23.
38. Голубева-Монаткина Н.И. О французской разговорной речи / Н.И. Го-лубева-Монаткина // Иностранные языки в школе. 1989. - № 3. - С. 7983.
39. Гольдин В.Е., Сдобнова А.П. Языковое сознание школьников в современной коммуникативной ситуации / В.Е. Гольдин, А.П. Сдобнова // Проблемы речевой коммуникации: Сб. науч. тр. Саратов, 2000 - С. 133-141.
40. Горчакова Е.В. Сопоставительное исследование молодежного социолекта русского и немецкого языков (социолингвистический и лингво-когнитивный аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Горчакова Евгения Валентиновна. Томск, 2002. - 21 с.
41. Грачев М.А. Использование некоторых терминов социальной диалектологии в русской лингвистической литературе / М.А. Грачев // Гуманитарные термины в специальной литературе. Горький, 1990. - С. 7077.
42. Грачев М.А. Арготизмы в молодежном жаргоне / М.А. Грачев // Русский язык в школе. 1996. - № 1. - С. 78-85.
43. Грачев М.А. Механизм перехода арготизмов в общенародный язык / М.А. Грачев // Русский язык в школе. 1996. - № 5. - С. 87-90.
44. Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка (в свете концепции языковой личности): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Гуц Елена Николаевна. Барнаул, 1995. - 23 с.
45. Денисова М.А. Литературная норма и практика разговорной речи / М.А. Денисова // Русский язык в школе. 2002. - № 2. - С. 86-92.
46. Домашнев А.И. Заметки по поводу социолингвистической концепции У. Лабова / А.И. Домашнев // Вопросы языкознания. 1982. - № 6. - С. 55-65.
47. Домашнев А.И. Западно-германские «языковые барьеры»: Актуальные проблемы социолингвистики в ФРГ / А.И. Домашнев // Вопросы языкознания. 1980. - № 1. - С. 13-24.
48. Домашнев А.И. Об одном типе отношений «система-норма-вариант» в социолингвистике / А.И. Домашнев // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М.- 1995. - С. 91-100.
49. Домашнев А.И. Проблемы классификации немецких социолектов / А.И. Домашнев // Вопросы языкознания. 2001. - № 2. - С. 127-139.
50. Домашнев А.И. Проблемы социальной диалектологии в трудах В.М. Жирмунского / А.И. Домашнев // Вопросы языкознания. 1987. - № 6. -С. 3-9.
51. Дубровина К.Н. Студенческий жаргон / К.Н. Дубровина // Филологические науки. 1980. - № 1. - С. 78-81.
52. Дьяков А.И. Англицизмы в современном молодежном жаргоне: формальное и семантическое освоение / А.И. Дьяков // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе: Сб. науч. тр. Новосибирск, 2000. - С. 20-34.
53. Елистратов B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер» / B.C. Елистратов // Вопросы философии. 1998. - № 10. - С. 55-63.
54. Еренков А.С. Функционирование иноязычных вкраплений в устной речи молодежи / А.С. Еренков // Современные прагмалингвистические исследования романских, германских и славянских языков: Сб. науч. тр. Воронеж, 1996. - С. 72-76.
55. Ермакова Е.В. Жаргонизмы в речи современного подростка / Е.В. Ермакова // Молодая филология: материалы науч. конфер. студентов и аспирантов Пермь, 2002 - С. 133-134.
56. Ермакова JI.M. Кодирование формы слова как один из способов образования жаргонной лексики молодежи / JI.M. Ермакова //Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Межвузовский сб. науч. тр. — Тамбов, 1999. С. 135-139.
57. Ермакова JI.M. Эмоциональность как основное свойство арготической и просторечной лексики / JI.M. Ермакова // Когнитивная семантика: Сб науч. тр. Тамбов: ТГУ, 2000. - С. 36-38.
58. Ермакова JI.M. Эмоционально-экспрессивная доминанта просторечной и арготической лексики / Л.М. Ермакова // Композиционная семантика: Материалы 3-ей междунар. шк.-семин. по когнитивной лингвистике: Сб. науч. тр. Ч. 2. Тамбов, 2002. - С. 56-57.
59. Желтухина М.Р. Тропы и их функции / М.Р. Желтухина // Русская словесность. М., 2004. - № 1. - С. 29-34.
60. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: ГИХЛ, 1936.-299 с.
61. Зайковская Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Зайковская Татьяна Викторовна. М., 1993. - 21 с.
62. Земская Е.А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы изучения / Е.А. Земская. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1987. - 240 с.
63. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 688 с.
64. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты / Б.А. Зильберт. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1986.-210 с.
65. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход: Учеб. пособие / В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.Л. Добролюбова, 2003. - 192 с.
66. Зэлдин Т. Все о французах. Пер. с франц. М.: Прогресс, 1989. - 439 с.
67. Измайлова Л.С. Тенденции в развитии молодежного социолекта в современном немецком языке / Л.С. Измайлова // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Воронеж: Воронежский университет. 1996. - С. 36-37.
68. Карасик В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.
69. Каржанова Н.В. Особенности выражения и восприятия эмоций средствами интонации у мужчин и женщин / Н.В. Каржанова // Новое в коммуникативной лингвистике: Сб. науч. тр. Москва, 1999. - С. 160-165.
70. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке / Н.А. Катагощина. М.: Просвещение, 1980. - 110 с.
71. Козьякова А.Б. Фразеология молодежного жаргона / А.Б. Козьякова // Русская речь. М., 2003. - № 6. - С. 116-119.
72. Колтунова М.В. Что несет с собой жаргон / М.В. Колтунова // Русская речь. М., 2003. - № 1. - С. 48-50.
73. Копыленко М.М. О семантической природе жаргонов / М.М. Копылен-ко // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. - С. 79-86.
74. Коровушкин В.П., Чиршева Г.Н. Военные подъязыки и социолекты в этнокультурном и социолингвистическом аспектах / В.П. Коровушкин, Г.Н. Чиршева // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. науч. ст. Пенза, 2003. - С. 135-139.
75. Косарева О.Г. Аббревиация в языке современной прессы (на материале французского, английского и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Косарева Оксана Геннадьевна. Тверь, 2003. - 16 с.
76. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история / Э. Косериу // Новое в лингвистике. М., 1963. - Вып. 3. - 568 с.
77. Костецкая А.Г. Социолингвистические характеристики речи образованной молодежи Великобритании и США: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Костецкая Анастасия Геннадьевна. Волгоград, 2001. - 19 с.
78. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В.Г. Костомаров СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.
79. Кочиш Ф. Границы литературного языка / Ф. Кочиш // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - С. 220-231.
80. Кругляк Е.Е. Английские заимствования во французском языке Канады / Е.Е. Кругляк // Романо-германская филология: Межвуз сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. С. 35-39.
81. Крысин JT.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях: Постановка вопроса / Л.П. Крысин // Язык и личность. М.: Наука, 1989.-С. 78-86.
82. Крысин Л.П. Современная литературная норма и ее кодификация / Л.П. Крысин // Русский язык в школе. 2002. - № 1. - С. 82-86.
83. Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 26-42.
84. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П. Крысин М.: Наука, 1989. - 186 с.
85. Крючкова О.Ю. Редупликация в аспекте языковой типологии / О.Ю. Крючкова // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 68-84.
86. Кузьмина Г.Ф. Истоки разговорной речи / Г.Ф. Кузьмина // Русская речь. 1980. - № 5. - С. 73-79.
87. Кузьмина С.Г. Средства выражения межличностных отношений в текстах молодежной сферы общения (грамматический аспект): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Кузьмина Светлана Геннадьевна. М., 2000. -23 с.
88. Кучухидзе Л. Арго в журнале «Femme Actuelle» / Л. Кучухидзе // Scripta manent VII: Сб. науч. работ. Смоленск, 2001. - С. 71-76.
89. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте / У. Лабов // Новое в лингвистике: Вып. 7: Социолингвистика: М.: Прогресс, 1975. -С. 96-181.
90. Левит З.Н. Лексикология французского языка / З.Н. Левит.- М.: Высшая школа, 1979. 160 с.
91. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. 1997. - № 3. - С. 43-49.
92. Мазурова А., Радзиховский JI. Стеб отстранения: К истории сленгов. / А. Мазурова, J1. Радзиховский // Знание-сила. 1991. - № 3. - С. 65-70.
93. Макарова С.Г. Современное арго / С.Г. Макарова // Когнитивная семантика: Сб науч. тр. Тамбов: ТГУ, 2000. - С. 170-171.
94. Макерова А.В. Интенциональные состояния гиперболической номинации в структуре французского молодежного сленга (на материале сниженной лексики): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Макерова Анна Валерьевна. Челябинск, 2003. - 26 с.
95. Маковский М.М. Английские социальные диалекты: Онтология. Структура. Этимология / М.М.Маковский. М.: Высшая школа, 1982. -135с.
96. Малоземова С.И. Редупликация как способ словообразования в современном английском языке. Семантика и прагматика / С.И. Малоземова // Россия и страны Запада. Проблемы истории и филологии: Сб. науч. тр. 4.1. - Нижневартовск, 2002. - С. 286-297.
97. Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Марочкин Александр Игнатович Воронеж, 1998. -22 с.
98. Марочкин А.И. Эмоциональная лексика в молодежном жаргоне / А.И. Марочкин // Язык и эмоции. Волгоград, 1995. - С. 69-75.
99. Маслов Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов: Учеб. для филол. спец. вузов М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.
100. Медведева Н.Е. Аксиологический аспект современных французских арготизмов: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Медведева Наталья Егоровна Белгород, 2001. - 22 с.
101. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов / Н.Б. Мечковская . М.: Аспект Пресс, 2000. - 207 с.
102. Миралаева О.Д. Современный русский молодежный жаргон (социолингвистическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Миралаева Ольга Дмитриевна. М., 1994. - 19 с.
103. Мирошниченко А.А. Лингво-идеологический анализ языка массовой коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Мирошниченко Андрей Александрович. Р.-на-Дону, 1996. - 19 с.
104. Михайлов Г. «Непечатное слово»: существует ли оно сегодня в России ? / Г. Михайлов // Наш современник. 2002. - № 2. - С. 242-247.
105. Михальченко В.Ю., Крючкова Т.Б. Социолингвистика в России // Вопросы языкознания. 2002. - № 5. - С. 116-142.
106. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры (фразеология в жаргоне и жаргон во фразеологии) / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина // Фразеология в контексте культуры М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 80-85.
107. Морозова О.Е. Образ человека: (По данным молодежной жаргонизированной речи) / О.Е. Морозова // Языкознание. Мурманск, 2002. -Вып. 2.-Ч. 1.-С. 82-91.
108. Муравьев B.J1. Проблемы возникновения этнографических лакун / B.JI. Муравьев // Пособие по курсу типологии рус. и франц. языков. -Владимир, 1980.- 105 с.
109. Нахратова С.Ю., Сидорова JI.H. Метафорическое концептирование как способ психологической интерпретации / Структура языкового сознания.- М., Наука, 1990. С. 96-105.
110. Нестеренко И. Кому нужен жаргон ? / И. Нестеренко // Литературная газета. 1982. - 28 апр. - С. 5.
111. Нукалова В.И. Типы эмоциональных связей в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Нукалова Валентина Ивановна. Воронеж, 1974. - 24 с.
112. Овчинникова Г.В. Морфология адъективных суффиксов в словообразовательной системе современного французского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 175 с.
113. Олейник О.В. Немецкий сленг: Формирование и функционирование / О.В. Олейник // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. науч. ст. Пенза, 2003. - С. 196-199.
114. Панов Ю.А. Экспансия сниженной лексики как заполнение лексических и стилистических лакун / Ю.А. Панов // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1: Сб. науч. тр. Воронеж, 2001. - С. 4-12.
115. Панфилов В.З. О некоторых аспектах социальной природы языка / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1982. - № 6. - С. 28-44.
116. Петрова Т.С., Понятии Э.Ю. Особенности речи современной французской молодежи / Т.С. Петрова, Э.Ю. Понятии // Иностранные языки в школе. 1993. - № 2. - С. 47-51.
117. Поливанов Е.Д. О блатном языке учащихся и о «славянском языке» революции // За марксистское языкознание: Сборник популярных лингвистических статей «Федерация» М., 1931. - 181 с.
118. Полозова С.В. Особенности функционирования жаргонизмов в языке современной прессы / С.В. Полозова // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. науч. ст.- Пенза, 2003. С. 216-218.
119. Попова З.Д., Стернин И.А. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 198 с.
120. Ретинская Т.И. Семантическая характеристика французского студенческого арго / Т.И. Ретинская // Проблемы социального разноречия: Сб. науч. тр. Смоленск, 1995. - С. 25-28.
121. Ретинская Т.И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго: Дис. . канд. филол. наук / Ретинская Татьяна Ивановна. М., 2004. - 225 с.
122. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е.В. Розен. М., 1991. - 73 с.
123. Розен Е.В. Подростково-молодежный словесный репертуар / Е.В. Розен // Иностранные языки в школе. 1975. - № 2. - С. 7-18.
124. Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров. М., 1986.- 141 с.
125. Саблина Е.Н. Семантические способы обогащения синонимических рядов в лексике социального диалекта: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Саблина Елена Николаевна. М., 1982. - 26 с.
126. Садиков А.В. Пути формирования лексики социального диалекта в современном испанском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Садиков Александр Викторович. М., 1984. - 24 с.
127. Саляев В.А. Об основных этапах эволюции арготического слова / В.А. Саляев // Русский язык в школе. 1996. - № 5. - С. 90-93.
128. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. 2-е изд. - М.: Издательская группа «Прогресс», 2001. - 656 с.
129. Синельников Ю.Г. Особенности языка дикторов французского радио: Дис. . канд. филол. наук / Синельников Юрий Григорьевич. М., 1987.- 151 с.
130. Синельников Ю.Г. Особенности языка дикторов французского радио: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Синельников Юрий Григорьевич. -М., 1987.- 17 с.
131. Синельников Ю.Г. Особый случай связывания во французской радиоречи / Ю.Г. Синельников // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. науч. тр.- Вып 4. Белгород, 1999. - С. 291-295.
132. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии / Л.И. Скворцов // Литературная норма и просторечие. -М., 1977.-С. 29-33.
133. Смахтин Н.А. Роль словообразовательной активности усеченных единиц в определении их статуса в современном французском языке / Н.А. Смахтин // Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы международной научной конференции. Курск, 2001. - С. 117-122.
134. Смахтин Н.А. Усеченные единицы в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Смахтин Николай Алексеевич -М., 1988.- 15 с.
135. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике: Пер. с фр. / Ф. де Сос-сюр. М.: Издательская группа «Прогресс», 2000. - 280 с.
136. Старикова Ю.И. Социолингвистический аспект прагматической функции экспрессивных ФЕ: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Старикова Юлия Ивановна. М., 1996. - 23 с.
137. Степанова О.В. Синонимическая субституция во фразеологии французского арго / О.В. Степанова // Проблемы идиоэтнической фразеологии: Сб. науч. тр. Вып. 3 - Санкт-Петербург: РГПУ, 2000. - С. 81-86.
138. Титоренко М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Титоренко Максим Юрьевич. -М., 2003.-25 с.
139. Тихонова К.А. Контрастивное исследование базы данных (на материале немецких и русских неологизмов молодежной речи конца XX века): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Тихонова Карина Александровна. М., 2002. - 27 с.
140. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации: Принципы измерения языковой вариативности / С.И. Трескова: АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. - 151 с.
141. Туманян Э.Г. Понятие «языковая норма» с позиций социальной лингвистики / Э.Г. Туманян // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М. 1994. - С. 120-123.
142. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхронно-диахроническое исследование / Э.Г. Туманян. М.: Наука, 1985.- 246 с.
143. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона / Е.В. Уздинская // Активные процессы в языке и речи: Сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1991. - С. 24-28.
144. Устименко Н.Ю. К вопросу о социальной, территориальной и тендерной дифференциации молодежного сленга: (На материале современного немецкого языка) / Н.Ю. Устименко // Вестник молодых ученых ИвГУ.- Иваново, 2002. Вып. 2. - С. 189-190.
145. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы / А.А. Уфимцева. -М., 1962.-287 с.
146. Франсуа-Жежер Д. Французские арго: сосуществование / Д. Франсуа-Жежер // Проблемы социального разноречия: Сб. науч. тр. Смоленск, 1995.-С. 3-10.
147. Фуре О.А. Современный студенческий сленг / О.А.Фурс // Проблемы современной науки и профессиональной подготовки специалистов: материалы научно-технич. конференции. Петропавловск-Камчатский, 2002.-С. 61-66.
148. Халифман Э.А., Макеева Т.С., Раевская О.В. Словообразование в современном французском языке / Э.А. Халифман, Т.С. Макеева, О.В. Раевская. М., 1983.- 128 с.
149. Харченко В.К. Молодежи о сквернословии / В.К. Харченко // Русский язык в школе. 1997.-№ 1.-С. 97-101.
150. Хованская З.И. Стилистика французского языка / З.И. Хованская. -М.: Высшая школа, 1984. 344 с.
151. Хомяков В. А. Норма как лингвостилистическое понятие и просторечие / В.А. Хомяков // Актуальные вопросы английской филологии. -Пятигорск, 1997.-С. 148-151.
152. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков / В.А. Хомяков // Вопросы языкознания. 1992. - № 3. - С. 94-103.
153. Хрипунова Л.Д. О месте арготизмов в лексической системе французского языка / Л.Д. Хрипунова // Языкознание. Лингводидактика: Сб. науч. тр. Ч. 1. - Чебоксары, 1999. - С. 84-87.
154. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В.Н. Цоллер // Филологические науки. М., 1996. - № 6. - С. 62-72.
155. Чабаненко М.Г. Специфика языковой картины мира / М.Г.Чабаненко // Всероссийская научная конференция «Наука и образование» (http://belovo.kemsu.ru/conferens/conferens 02/tezis/Sek3/l 5.html)
156. Чекалина Е.М. К проблеме становления оценочного значения аффикса / Е.М. Чекалина // Вестник Ленинградского ун-та. Сер. 2. - История, языкознание, литературоведение. - Л., 1989. - Вып. 4. - С. 73-78.
157. Черникова Н.В. Слово вместо словосочетания / Н.В. Черникова // Русская речь. 2003. - № 3. - С. 46-50.
158. Чернобай Л.И., Трепова Н.Г. Деривационные особенности языка рекламы в современном французском языке (психолингвистический аспект) / Л.И. Чернобай, Н.Г. Трепова // Текст как объект изучения и обучения: Сб. науч. статей Псков, 1999.-С. 141- 145.
159. Чиликина О.Н. Некоторые особенности французской разговорной речи / О.Н.Чиликина // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России: Сб науч. тр. Калуга, 2002. - С. 28-32.
160. Шадрин А.В. Телевидение как источник информации и средство обучения / А.В. Шадрин // Иностранные языки в школе. 1980. - № 2. - С. 59-63.
161. Шаповалова А.П. Тенденция к сокращению, экономии языковых средств в современном французском и русском языках / А.П. Шаповалова // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания: Сб науч. тр. Ч. 1. - Ростов-на-Дону, 2001. - С. 172-176.
162. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. 1982. - № 5. - С. 39-48.
163. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. - 216 с.
164. Шмачков С.А. К вопросу о критериях разграничения понятий арго и жаргон: (На примере современного студенческого жанра) / С.А. Шмачков // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего. Пенза, 2003. -Вып. 4.-С. 286-293.
165. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Д.Н. Шмелев М.: Просвещение, 1977. - 334 с.
166. Штейнберг Н.М. Редупликация в современном французском языке / Н.М. Штейнберг. Л: Изд-во Ленингр. ун-та, 1969. - 67 с.
167. Юшкова Л.А. Структурно-семантические особенности молодежной лексики в Германии: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Юшкова Людмила Анатольевна. М., 2002. - 22 с.
168. Янко-Триницкая Н.А. Словообразование в современном русском языке / Н.А. Янко-Триницкая. М.: Индрик, 2001. - 503 с.
169. Anthony Lodge R. A sociolinguistic History of Parisian French. Cambridge University Press, 2004. - 290 p.
170. Bally Ch. Traite de stylistique franchise. 2-е ed. - Paris: Klinck. - vol. I XX,- 1952.-331 p.
171. Bauche H. Le langage populaire. Nouv. ё d. P.: Payot, 1951.- 231 p.
172. В ay Ion C. Sociolinguistique. P.: Nathan, 1991. - 363 p.
173. Berthier, Pierre-Valentin. Се fran^ais qu'on malmene. Paris: Belin, 1991.- 254 p.
174. Bouverot D. Le langage des modes: habitat, alimentation, vetements // Histoire de la langue fran^aise 1945-2000. Paris, 2000. - P. 223-251.
175. Boyer H. Elements de sociolinguistique: Langue, communication et sociolinguistique. Paris - Dunod, 1991. - 147 p.
176. Boyer H. Le status de la suffixation en -os / Langue franchise. Paris : Larousse, 1997. - № 114. - P. 35-40.
177. Boyer H. Nouveau fran?ais, parler jeune ou langue des cites / Langue fran?aise. Paris : Larousse, 1997. - № 114. - P. 6-15.
178. Calvet L.-J. L'argot. P: PUF, 1994. - 127 p.
179. Calvet L-J. Les voix de la ville : Introduction a la sociolinguistique urbaine.- Paris : Payot, 1994. 308 p.
180. Calvet, L.-J. La sociolinguistique. Paris, 1993. - 127 p.
181. Certa P. Le fran^ais d'aujourd'hui. Une langue qui bouge. P.: Une coedition Radio France et Balland / Jacob-Duvernet, 2001. - 127 p.
182. Cohen M. Cinquante annees de recherches: linguistiques, ethnographiques, sociologiques, critiques et pedagogiques. P.: C. Klincksieck, 1955. - 388 p.
183. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran?aise. P., 1968,1.1 - P. 45-53.
184. Dauzat A. Les argots, caracteres, evolution, influence. P.: Delagrave, 1929. reed. 1956.- 189 p.
185. Decaux A. Le destin de la langue fran^aise du XXI sciecle, 2003. -(http://infrance.ru/francais/francais-art/destin.html).
186. Dittmar N. Grundlagen der Soziolinguistik Ein Arbeitsbuch mit Auf-gaben. - Tubingen, 1997.
187. Dubois M. La langue verte. P., 1994. - 253 p.
188. Encreve P. Linguistique et sociolinguistique. P.: Larousse, 1977. - 125 p.
189. Fran?ois-Geiger D. Argots: la cohabitation // «Europe ». P., 1990. - № 738.-P. 30-35.
190. Frangois-Geiger D. La fonction de familiarite de l'argot // L'argoterie. -Sorbonnargot, 1989.-P. 140-143.
191. Frangois-Geiger D. Panorama des argots contemporains // Langue frangaise. Parlures argotiques. P., 1991. - № 90. - P. 5-9.
192. Gadet F. Le fran9ais populaire. P.: PUF, 1992. - 128 p.
193. Goudaillier J.-P. Les mots de la fracture linguistique / La Revue des 2 Mondes. — Mars 1996.-P. 115-123.
194. Grevisse M. Le bon usage / Grammaire frangaise avec des remarques sur la langue frangaise d'aujourd'hui / II-е ed. Gembloux: Duculot, 1980. -1228p.
195. Guilbert L. Peut-on definir un concept de norme lexicale? // Langue frangaise. P.: Larousse. - 1972. - № 16. - P. 29-48.
196. Guiraud P. L'Argot. P., 1976. - 128 p.
197. Guiraud P. Le frangais populaire. P.: PUF, 1965. - 116 p.
198. Helgorski F. La notion de norme en linguistique // Le frangais moderne. -1982. -№ l.-P. 1-14.
199. Jouvenot Y. Le Frangais non standard // Иностранные языки в школе. -1995.-№4.-С. 56-60.
200. Luckmann Т. The Sociology of Language. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1975.-79 p.
201. Maisier V. Abreger en frangais: Abr., Abrev., Abreviat? / Le Frangais moderne : Revue de linguistique frangaise. Paris: Larousse, 2004. - № 2. -P. 190-199.
202. Manno G. Le traitement du vocabulaire non conventionnel dans le Nouveau Petit Robert // Le frangais moderne. 2000. - № 2. - P. 211-222.
203. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale. P., 1926. -457 p.
204. Mela V. Verlan 2000 / Langue frangaise. Paris: Larousse, 1997. - № 114. -P. 16-34.
205. Merle P. Argot, verlan et tchatches. Toulouse: Milan, 2000. - 63 p.
206. Nouvelle histoire de la langue fran^aise: Collectif dirige par Jacques Chaurand. Paris: Ed. du Seuil, 1999. - 820 p.
207. Nyrop K. Grammaire historique de la langue fran?aise, t. III. Copenhague: Imprimerie Nielsen & Lydiche, 1908.-P. 17-34.
208. Pohl J. Hocus pocus, hurluberlu, tutu,Tutur et tic-tac. Contribution a une etude de morphologie expressive. Revue de l'Univ. de Bruxelles, 1965. № 3.-P. 1-33.
209. Pott A.F. Doppelung (Reduplication, Gemination) als eines der wichtigsten Bildungsmittel der Sprachen, beleuchtet aus Sprachen aller Welttheile: Лем-го и Детмольд, 1862.
210. Rubtsov I.V. Some usage changes in british youth vernacular language / I.V. Rubtsov // BicHHK Харювського державного ушверситету, № 386. -Система мови та мовленнева д1яльшсть. Харюв: «Константа», 1996. -С. 106-108.
211. Sauvageot A. Analyse du fransais parle. P.: Hachette, 1972. - 189 p.
212. Sauvageot A. Fran9ais d'hier ou fran^ais de demain? P.: Nathan, 1978. -188 p.
213. Sourdot M. L'argotologie: entre forme et fonction // Linguistique. P., 2002.-Vol. 38, fasc. l.-P. 25-39.
214. Sourdot M. La dynamique du fran?ais des jeunes : sept ans de mouvement a travers deux enquetes (1987-1994) / Langue fran?aise. Paris: Larousse, 1997.-№ 114.-P. 56-81.
215. Thun N. Reduplicative Words in English. Uppsala, 1963.
216. Turpin B. Le jargon, figure du multiple // Linguistique. P., 2002. - vol. 38, fasc. l.-P. 53-68.
217. Walker J. L'attitude envers les anglicismes en Afrique francophone: un rapport preliminaire // Le fran?ais en Afrique. 1998. - № 12. - P. 327-333.
218. Walter H. Le frangais dans tous les sens. Paris : Ed. Robert Laffont, 1988. -385 p.
219. Список использованных словарей
220. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1996. - 608 с.
221. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. Москва: Русский язык, 1988. - 640 с.
222. Елистратов B.C. Арго и культура // Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг. М.: Русские словари, 1994. - 700 с.
223. Ретинская Т.Н. Словарь арго французских школьников и студентов. -Смоленск, 1999. 68 с.
224. Синельников Ю.Г., Новосельцев А.С. Французско-русский словарь арготической лексики со значениями соматизмов. Белгород: Изд-во БелГу,2000. 92 с.
225. Советский энциклопедический словарь. Под ред. A.M. Прохорова. М.: Советская энциклопедия, 4-е издание, 1988. - 1600 с.
226. Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992.
227. Уваров Ю.П., Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: Просвещение. 1988. - С. 139.
228. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
229. Bernet Ch., Rezeau P. Dictionnaire du fran9ais parle: Le monde des expressions familieres. Paris: Ed. Du Seuil, 1991. - 382 p.
230. Brunet S. D'oii 9a vient?: Inventaire etymologique du fran^ais quotidien. -Paris : Mots et Cie, 2000. 128 p.
231. Caradec F. Dictionnaire du fran^ais argotique et populaire. P.: Larousse,2001.-298 p.
232. Cellard, Jacques. Ca mange pas de pain ! Paris, 1982. - 285 p.
233. Chatelain-Courtois M. Les mots du vin et de l'ivresse. Paris: Belin, 1984. -303 p.
234. Colin J.-P., Mevel J.-P. Dictionnaire de l'argot francos et de ses origines. P.: Larousse, 2002. - 903 p.
235. Dictionnaire de la langue fran9aise. Hachette, Nouvelle edition, 1994. -1266p.
236. Dictionnaire fran9ais-russe. Russe-frant^ais. Larousse, 1989. - 476 p.
237. Enckell P., Rezeau P. Dictionnaire des onomatopees. Paris: Presses Universitaires de France, 2003. - 583 p.
238. Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains. P.: Le Robert, 1983. - 7391. P
239. Girard E., Kernel B. Le vrai langage des jeunes explique aux parents qui n'entravent plus rien. Paris: Albin Michel, 1996. - 269 p.
240. Giraud, Robert, Ditalia, Pierre. L'argot de la Serie Noire. Vol. 1. Paris, 1996.- 378 p. .
241. Giraud, Robert. L'argot du bistrot / Pref. De Roland Topor. Paris: Marave, 1989.- 157 p.
242. Gordienne R. Dictionnaire des mots qu'on dit gros, de l'insulte et du denigrement.'- P.: Editions Hors Commerce, 2002. 506 p.
243. Goudaillier J.-P. Comment tu tchatches! Dictionnaire du fran^ais contemporain des cites. P.: Maisonneuve et Larose, 2001. - 304 p.
244. Larchey, Loredan. Dictionnaire de l'argot parisien / Pref.: Claude Duneton. -Paris: Les Ed. De Paris, 1996. 236 p.
245. Merle P. Dictionnaire du fran<?ais branche suivi du Guide du fran?ais tic et toe.- P.: Edition du Seuil, 1989. 254 p.
246. Merle P. Le dico de l'argot fin de siecle. Paris: Ed. Du Seuil, 1996. - 431 p.
247. Merle P. Le Dico du fransais qui cause. P.: Les dicos essentiels milan, 1998. -256 p.
248. Merle P. Lexique du fran^ais tabou. P.: Editions du Seuil, 1993. - 127 p.
249. Roland P. SKIDIZ. Paris: Hachette, 1977. - 88 p.
250. Bande dessinee: №1 septembre 1996.
251. Bonne Route!: № 3 - 1990, №1 - 1988.4. De esse: septembre 2004.5. Elle:№ 2809 -1999.
252. Entrevue: № 69 avril 1998.
253. Femme Actuelle: № 726 aou 1 1998.
254. Femme Actuelle: № 956 2003.
255. Groove: № 36 mars 2000, № 39 - juin 2000.
256. L'Affiche: № 46 juin 1997, № 46 - juin 1997, № 47 - juillet-aou t 1997, № 50 - novembre 1997, № 51S - novembre 1997, № 57 - juillet 1998, № 81 - juin 2000.
257. L'Express: № 2542 mars 2000.
258. Le Figaro: № 605 mars 1992.
259. Le journal de Mickey: № 2745 26 janvier 2005, № 2748 - fevrier 2005, № 2750 - 2 mars 2005.14. Le Monde: 12.11.1997.
260. Le Monde des ados: № 124 2005.
261. Le Nouvel Observateur : 16.03.2000.
262. Le Point: № 1494 mai 2001.18. Libre ёchange: № 1 1991.
263. Okapi: № 660 novembre 1999, № 697 - juin 2001, № 715 - mai 2002, № 719 - juillet 2002, № 729 - mars 2003, № 733 - mai 2003, № 744 -septembre 2003, № 745 - octobre 2003, № 747 - novembre 2003, № 750 -dёcembre 2003, № 751 - janvier 2004.
264. Phosphore: № 273 mars 2004.
265. R.E.R. (Rap & Ragga): № 10 -juin 1997.22. Star Club: № 197 2004.23. Void: №544- 1998.
266. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ И СОКРАЩЕНИЯ
267. ЛСП лексико-семантическое поле ЛСГ - лексико-семантическая группа СМИ - средства массовой информации ЛЕ - лексическая единица УЕ - усеченная единица