автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Союзы-частицы как средство установления синтаксической связности и семантической квалификации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Союзы-частицы как средство установления синтаксической связности и семантической квалификации"
На правах рукописи
□ОЗОВТТБТ
МАКАРЕНКО Ангелина Васильевна
СОЮЗЫ-ЧАСТИЦЫ КАК СРЕДСТВО УСТАНОВЛЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗНОСТИ И СЕМАНТИЧЕСКОЙ КВАЛИФИКАЦИИ
10.02.19-Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Ставрополь - 2006
003067767
Работа выполнена в Ставропольском государственном университете
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Леденев Юрий Иванович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Серебрякова Светлана Васильевна
кандидат филологических наук, доцент Борисова Татьяна Григорьевна
Ведущая организация: Армавирский государственный
педагогический университет
Защита состоится 2 5 января 2007 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.256.02 при Ставропольском государственном университете по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина 1а, аудитория 416 (или 210).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ставропольского государственного университета.
Автореферат разослан »
года.
Ученый секретарь диссертационного сонета ¿^ ■/ Т.К. Черная
Из всего многообразия существующих неполнозначных слов языка союзы-частицы выделяются тем, что при определенных условиях способны совмещать функции союзов с функциями частиц. В русском языке такие слова, как «а», «ведь», «всё же», «всё-таки», «даже», «же», «и», «именно», «лишь», «только» и некоторые другие могут при определенных условиях одновременно актуализировать значения союзов и значения частиц. Однако союзы-частицы — явление, присущее не только современному русскому языку. В английском языке, например, такие неполнозначные слова, как «and», «but», «still», «yet» и некоторые другие тоже мохуг совмещать функции союзов с функциями частиц.
Союзы-частицы уже на протяжении длительного времени изучались ведущими лингвистами. Некоторые свои работы посвятили разработке этого вопроса В. В. Виноградов и JI. В. Щерба, уделявшие особое внимание описанию частей речи русского языка, их характеристикам и функциональным особенностям. В. В. Бабайцева изучает явления переходности в грамматике русского языка. Вопрос о свойствах неполнозначных слов, способных совмещать одновременно несколько функций, рассматривают в своих работах Д. Пайар, С. JI. Сахно, И. М. Богуславский и некоторые другие. Переходным характером союзов-частиц занимались JL Д. Чеснокова и В. С. Печни-кова, функционированию союзов-частиц на синтаксическом уровне языка посвятил ряд работ Ю. И. Леденев. Однако несмотря на это, проблемы, связанные с функционированием союзов-частиц не получили еще достаточно полного описания и общепризнанного теоретического осмысления.
Актуальность работы связана с тем, что помимо способности этих неполнозначных слов совмещать при определенных условиях функции союзов с функциями частиц, они также проявляют функции дискурсивных слов, модальных слов и эмоционально-экспрессивных слов. Это создает существенные трудности для теоретического осмысления статуса союзов-частиц с позиций синтаксиса предложения и с точки зрения их функционирования в дискурсе. Несмотря на появление достаточно интересных исследований в области отдельных классов дискурсивных слов, по сути дела, до сих пор нет работ по комплексному описанию союзов-частиц как полноправных представителей слов этого класса. В связи с этим дискурсивный статус и модально-экспрессивные функции союзов-частиц не получили еще достаточно полного лингвистического описания. Все это и обусловливает актуальность предпринятого исследования.
Объектом исследования в диссертации являются союзы-частицы русского и английского языков, включенные в состав дискурсивной последовательности.
Предметом лингвистического анализа является полифункциональный характер этих слов переходного типа.
Научная новизна диссертации состоит в следующем:
• выполненная работа является результатом комплексного анализа полифункционального характера союзов-частиц в языке, поскольку в современной теории языка отсутствуют специальные работы, которые синтезировали бы разрозненные исследования функций союзов-частиц;
■ в числе научных изысканий, посвященных анализу союзов-частиц в составе дискурсивных последовательностей, данная работа представляет собой научную модель всестороннего исследования функций союзов-частиц с точки зрения их места в синтаксической системе языка, в плане их формального описания на уровне дискурсивной последовательности и с учетом их дискурсивных, эмоционально-экспрессивных и модальных функций.
Цель диссертации состоит в комплексном описании союзов-частиц в языке с точки зрения их функциональных особенностей в дискурсивном и модально-экспрессивном аспектах и с учетом выполняемых ими синтаксических функций.
Поставленная цель определила решение следующих задач:
1) рассмотреть со юзы-частицы в семантико-грамматических аспектах и выявить принципы их описания;
2) определить условия, при которых исследуемые слова проявляют себя как союзы-частицы;
3) описать дискурсивный статус союзов-частиц;
4) раскрыть структурообразующую роль союзов-частиц в импликатурах;
5) определить эмоционально-экспрессивные функции союзов-частиц;
6) описать и классифицировать союзы-частицы с точки зрения выражения значений персуазивной модальности;
7) сопоставить функции союзов-частиц русского и английского языков для выявления общелингвистических свойств этих средств синтаксической связности и семантической квалификации.
Методологические основы и методы исследования: Исследуемый материал рассматривается нами с позиций структурно-семантического подхода, что предполагает изучение союзов-частиц как средств установления категории связности, так и семантической квалификации. При разработке теоретических позиций и аспектов общих вопросов исследования функций союзов-частиц мы опирались на общетеоретические и методологические основы, разработанные в трудах крупнейших исследователей: В. В. Виноградова, Н. Ю. Шведовой, Е. А. Стародумовой, Д. С. Светлышева, В. В. Бабайцевой, Л. Д. Чесноковой, К. Л. Киселевой, Д. Пайар, А. Н. Баранова, Е. Э. Разлоговой,
Ю. И. Леденева и региональной научной школы по этой проблематике, сложившейся при Ставропольском государственном университете.
В работе использовались методы лингвистического наблюдения и описания. В диссертации применялись приемы сопоставления, сравнения, трансформации и элиминации.
Материалом для исследования послужили тексты художественных произведений русских, американских и английских писателей XIX - XXI веков, а также тексты из периодических изданий, законодательных актов Российской Федерации и Конституции США. Сопоставительные наблюдения не являются самоцелью работы, они проводятся для выявления дополнительной аргументации с учетом того, что союзы-частицы во многом носят характер языковых универсалий. Картотека анализируемых примеров -около 3 тысяч единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Союзы-частицы имеют гибридную функциональную природу и специфику, отличающую их от других неполнозначных слов, в том смысле, что в рамках дискурсивной последовательности они приобретают дополнительные свойства эмоционально-экспрессивной и модальной оценки, которые распространяются на оба объединяемых ими фрагмента текста.
2. Союзы-частицы принадлежат к классу дискурсивных слов по нескольким причинам. Во-первых, их значения непредметны, поэтому изучать их можно только через употребление. Во-вторых, они устанавливают отношение между составляющими дискурса. В-третьих, эти слова можно отнести к разным частям речи. В-четвертых, они лишены собственного лексического значения, при этом характеризуются особенной многозначностью, которая сильно отличается от полисемии полнозначных слов. В-пятых, достаточно сложно провести границу между значением союзов-частиц и значением контекста. И наконец, описание союзов-частиц требует рассмотрения значительно более «длинных» контекстов;.
3. Союзы-частицы являются структурообразующим компонентом в им-пликатурах.
4. Союзы-частицы обладают эмоционально-экспрессивными функциями, проявляющимися в экстралингвистической составляющей дискурса.
5. Союзы-частицы являются первичными средствами усиления модального значения дискурса или вторичными средствами выражения имеющегося модального значения.
Достоверность выводов диссертации опирается на всесторонний анализ большого объема научно-лингвистической литературы на русском и
английском языках, библиографический список которой составляет 164 наименования, подкреплена нашими исследованиями, результаты которых докладывались на Международных и Всероссийских научных конференциях, нашли отражение в наших публикациях.
Теоретическая ценность работы определяется тем, что в диссертации предлагается комплексное системное описание союзов-частиц на уровне предложения и дискурсивной последовательности. Теоретическое обоснование полифункционального характера союзов-частиц с учетом их дискурсивных и модально-экспрессивных функций позволило выявить общеязыковой статус этих неполнозначных слов, что соответствует одной из приоритетных задач современной теории языка. Выводы и основные положения диссертации открывают перспективу дальнейших исследований в области общей теории дискурсивных слов в языке.
Практическая значимость диссертационной работы состоит в том, что ее результаты и обобщения могут быть использованы в учебных курсах «Синтаксис современного русского языка», «Синтаксис современного английского языка», в спецкурсах по актуальным вопросам лингвистики, а также послужить материалом для написания разделов в учебниках и учебных пособиях по классу дискурсивных слов в языке.
Апробация работы.
Основные теоретические положения диссертации, результаты отдельных этапов исследования были представлены в докладах и сообщениях на Международных, Всероссийских и межвузовских конференциях в период с 2003 по 2006 год: на ежегодных научно-методических конференциях преподавателей и студентов «Университетская наука - региону» (Ставрополь, 2004, 2005,2006); в сборнике «Актуальные проблемы социогуманитарного знания» (Москва, 2005); на заочной Международной научно-практической конференции «Церковнославянский язык в контексте времени» (Ставрополь, 2006); на Международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Д. С. Лихачева «Экология культуры и языка: проблемы и перспективы» (Архангельск, 2006).
Результаты исследования ежегодно докладывались на научно-практических конференциях в Ставропольском государственном университете, обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка из 164 наименований, а также списка источников фактического материала.
Содержание работы
В первой главе «Семантико-грамматические аспекты рассмотрения союзов-частиц» исследуемые слова рассматриваются как специфическое явление в области синтаксических связей, анализируется освещение функций союзов-частиц на примере русского и английского языков в грамматической литературе и лексикографии, даются развернутые характеристики каждого источника, проводится сопоставление работ грамматического характера и лексикографических источников. В конце главы предлагаются исходные принципы описания союзов-частиц. Автор реферируемого исследования считает, что союзы-частицы являются специфическим средством связи в силу того, что они представляют собой яркий пример такого языкового явления, как функциональная гибридность. Под союзами-частицами мы понимаем гибридные средства связи, которые при определенных условиях совмещают в себе как свойства союзов, так и свойства частиц, следовательно, эти слова способны проявлять и союзное, и частичное значения. Традиционным считается, что данные слова реализуют функции частиц в рамках предложения, а функции союзов реализуются ими в более развернутой структуре.
Союзное начало позволяет исследуемым словам выражать и оформлять возникающие связи и отношения при взаимодействии частей, их форм и компонентов. С другой стороны, благодаря способности выполнять функции частиц, эти слова способны вносить в речь дополнительные оттенки смысла. Союзы-частицы принимают участие в формировании как сильных синтаксических связей, так и слабых. Таким образом, специфичность исследуемых единиц проявляется не только в их способности одновременно выполнять функции союзов и функции частиц, но и выступать средствами оформления как сильных, так и слабых синтаксических связей.
Совмещение функций союзов с функциями частиц позволяет нам отнести союзы-частицы к классу дискурсивных слов, которые, в свою очередь, отражают взаимодействие говорящего и слушающего, выражают уверенность, достоверность, сомнительность, реальность и другие значения высказывания, следовательно, исследуемые слова выполняют ряд дискурсивных, модальных и эмоционально-экспрессивных функций, что также служит еще одним обоснованием их специфичности.
Стоит сказать, что изучение полифункционального характера союзов-частиц содержит в себе значительное количество нерешенных проблем, является до конца не разработанным, о чем свидетельствуют данные анализа работ по грамматике и лексикографии.
В результате анализа целого ряда работ грамматического характера таких авторов, как М. В. Ломоносов, А. А. Барсов, Ф. И. Буслаев, А. А. Шахматов, А. М. Пешковский, В. В. Виноградов, Е. М. Гордон, И. П. Крылова, И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов и некоторых других мы пришли к выводу, что исследуемые слова не получили в них однозначной квалификации. Изучение класса неполнозначных (служебных) слов динамично углублялось и расширялось по мере развития грамматической мысли и лингвистической теории. Многие лингвисты пришли к неопровержимому выводу о том, что изменение частеречной принадлежности слов влечет за собой изменения в значении. Но даже в «Грамматике - 80», являющейся одним из наиболее подробных описаний слов переходного характера в целом и интересующих нас союзов-частиц в частности, только намечается радикально новый этап в изучении слов данного типа, поэтому совершенно естественно, что в учебниках и учебных пособиях по современному русскому язык;/ этим словам уделяется наименьшее внимание.
В академических грамматиках освещение союзов-частиц имеет неоднозначный характер. Так, в «Грамматике русского языка» (1953-1954 г.г.) данные слова характеризуются либо как союзы, либо как частицы. Д анная точка зрения нашла также отражение в ряде монографий, статей и диссертаций. В «Грамматике - 80» авторы уделяют внимание функционированию интересующих нас слов и в роли союзов, и в роли частиц. В работах по грамматике английского языка исследуемые слова рассматриваются как союзы, частицы, предлоги, наречия и даже как существительные. Следовательно, мы можем констатировать существование различных точек зрения на понимание грамматической сущности неполнозначных слов, которые, на наш взгляд представляют собой яркий пример союзов-частиц.
Стоит отметить, что подобный анализ работ грамматического характера был необходим в том смысле, чтобы показать наличие неоднозначных точек зрения на существование и функционирование союзов-частиц, что в свою очередь говорит о неразработанности данного синтаксического явления.
Существенный вклад в освещение функций союзов-частиц вносят составители различных словарей, выделяющие, как правило, несколько рубрик, отражающих смысловые и грамматические функции этих слов. Также как и в работах грамматического характера союзы-частицы не получили однозначной квалификации и в лексикографических источниках. В качестве материала исследования нами были отобраны 14 важнейших словарей русского и английского языков. Все эти лексикографические источники носят нормативный характер и содержащиеся в них дефиниции предназначены для справочных целей.
Даже весьма краткий обзор функций союзов-частиц в различных лексикографических источниках по русскому и английскому языкам дает нам возможность сделать некоторые выводы по каждому из исследуемых слов.
Слово «а» известно в русском языке с древних времен в качестве союза, имеющего, главным образом, противительное значение. По мере развития языка это слово стало приобретать также функции частицы и междометия, которые к настоящему времени зафиксированы в различных словарях как основные. Слово «ведь», в отличие от предыдущего слова, не настолько древнее, так как выделилось из слов полнозначных не позднее XV века, а далее начался процесс разграничения основных его значений в двух направлениях — в направлении союза и в направлении частицы, окончательно закрепившихся за ним на данный момент. Не вызывает никаких сомнений, что одной из наиболее молодых союзов-частиц русского языка является образование «все же», которое зачастую рассматривается в рамках словарных статей слов «все», «весь» или «же» как союз, частица, устойчивое сочетание и элемент построения сложных союзных образований. Говоря о слове «все-таки» следует отметить, что в отличие от этимологических и исторических словарей авторы толковых словарей русского языка выделяют описание функций этого слова в отдельную словарную статью и квалифицируют его одновременно и как союз, и как частицу. Обе этих функции характерны также и слову «даже», развившемуся в самостоятельную единицу из наречия «да» и близкого по своему значению к союзу «и». Слово «же» предстает в большинстве лексикографических источников в двух основных значениях - частицы и союза, при этом чаще в качестве доминирующего значения авторами словарей выделяется союзное. Также как и слово «а», слово «и» существует в русском языке как самостоятельное неполнозначное слово еще с древних времен. Его первостепенной функцией является функция соединительного союза, помимо этого, данное слово зафиксировано также и как усилительная частица, и как междометие. В отличие от слов «а», «и» слово «именно», также как и слово «все же», относительно недавно оформилось в самостоятельную единицу, выделившись из существительного «имя». В настоящее время данное слово обладает значениями наречия, частицы, союза, а также способно входить в состав сложных союзных образований. Слова «лишь» и «только» являются близкими с точки зрения значения, так как авторы словарей, чтобы описать, например, значение слова «лишь», прибегают к слову «только», и наоборот. В качестве основных функций этих слов чаще всего в лексикографических источниках указаны функции союза и частицы, хотя некоторые выделяют также и функцию наречия. Слово «and» бесспорно
является одним из древнейших слов английского языка. В настоящее время оно проявляет себя как союз, а также может экспрессивно подчеркивать высказывания и являться средством формирования импликатур, что свидетельствует о его способности выполнять функции частицы и дискурсивного слова. Слово «but» с древних времен выполняло в английском языке главным образом союзную функцию. На данный момент это слово также вносит в высказывание дополнительные значения, является средством импликации. В некоторых словарях зафиксирована также способность слова «but» выступать в качестве предлога. Слова «still» и «yet» в английском языке также как слова «лишь» и «только» в русском языке являются синонимичными по значению. Слово «still» квалифицируется на современном этапе как союз, который однако способен вносить в высказывание дополнительные оттенки смысла, и как наречие. Слово «yet» достаточно молодое, при этом оно уже выступает в качестве наречия и союза синонимичного по значению и функциям союзу «still».
Таким образом, по результатам проведенного анализа становится совершенно очевидно, что исследуемые неполнозначные единицы имеют полное право называться союзами-частицами в силу того, что каждое из этих слов способно выполнять как функции союза, так и функции частицы, и этот факт находит неоспоримое подтверждение в ряде лексикографических источников. При этом составители словарей в большинстве случаев не приходят к обяцему мнению о том, какая из этих функций является приоритетной. Иногда на первое место выносится употребление союзов-частиц в роли союзов, иногда, напротив, предпочтение отдается роли частиц. Также полностью остается без внимания способность исследуемых слов при определенных условиях одновременно выполнять несколько функций. Все это еще раз свидетельствует о минимальной лингвистической разработанности проблемы переходных слов в общем и союзов-частиц в частности. Бесспорно, по результатам анализа работ грамматического характера и лексикографических источников невозможно провести комплексный анализ союзов-частиц, рассмотреть вопрос их синтаксического статуса и функциональных особенностей. Чтобы добиться удовлетворительного результата в решении всех указанных проблем необходимо в первую очередь обозначить принципы рассмотрения союзов-частиц.
Мы определили три основных принципа дальнейшего рассмотрения союзов-частиц. Во-первых, определение их дискурсивного статуса, во-вторых, анализ модальных функций и, в-третьих, изучение эмоционально-экспрессивных возможностей.
Вторая глава «Дискурсивный статус союзов-частиц» посвящена квалификации союзов-частиц русского, а также английского языков как дискурсивных слов и их структурообразующей роле в импликягурах. В этой же шаве рассматриваются функции союзов-частиц в юридическом дискурсе.
Проанализировав целый ряд существующих на данный момент определений термина «дискурс», мы отдаем приоритет синтаксическому толкованию данного понятия, хотя понимаем, что функционирование этого синтаксического явления не может осуществляться вне жанрово-стилистичес-кого проявления языка. Особенности союзов-частиц, их дискурсивные и синтаксические функции, а также гибридный характер - вынуждают нас прибегнуть к синтезу некоторых определений. В частности, мы воспользуемся толкованиями, предложенными Патриком Серио, Т. А. Ван Дейком, В. 3. Де-мьянковым, Н. Д. Арутюновой (Серио 2001; Дейк 1989; Демьяншв 1982; Арутюнова 1990). В нашем понимании, дискурс - это речь, неотделимая от коммуникативной ситуации, а значит это категория с ярко выраженным социальным содержанием, компонент, участвующий во взаимодействии людей и в механизмах их сознания, который делает акцент на динамическом, разворачивающемся во времени характере языкового общения, учитывает роль коммуникантов, их фоновые знания и пресуппозиции, экстралингвистические факторы и имеет определенную систему построения.
Элементарной единицей дискурса мы считаем дискурсивную последовательность - категорию во многом субъективную, так как ее выделение происходит не на основании определенных зафиксированных критериев, а в соответствии с исследовательскими целями. В реферируемой работе мы приводим примеры с употреблением союзов-частиц, все эти отрывки мы называем дискурсивными последовательностями, так как они содержат все признаки дискурса, обозначенные нами при определении этого явления. Таким образом, дискурсивная последовательность - это фрагменты связного дискурса (монологического или диалогического), протяженность и состав которых может регулироваться как их структурно-семантической завершенностью, так и исследовательскими задачами.
Бесспорно, дискурс в целом и дискурсивная последовательность в частности характеризуются рядом постоянных структурно-синтаксических особенностей. Наиболее важным признаком дискурса является, на наш взгляд, его связность. Для построения когерентного дискурса говорящим используются дискурсивные слова, к которым, вне всякого сомнения, можно отнести союзы-частицы, используемые для установления отношений между двумя или более составляющими дискурса. Следовательно, наличие дискурсивных слов, в том числе союзов-частиц, - это вторая структурно-синтаксическая особенность дискурса.
В диссертации неоднократно отмечается принадлежность союзов-частиц к классу дискурсивных слов. Это утверждение основывается на соответствии исследуемых слов признакам и особенностям дискурсивных слов.
Союзы-частицы, как и другие дискурсивные слова, не выражают понятий, то есть не выполняют номинативной функции и, соответственно, не дают названия явлениям объективной действительности. Значения союзов-частиц можно выяснить только изучая их употребление. Кроме того, исследуемые слова устанавливают отношения между составляющими дискурса, что является вторым признаком дискурсивных слов.
В следующем отрывке неполнозначное слово «а» не имеет денотата в традиционном понимании. Употребление «а» логически не обусловлено, так как по сути между репликами нет противопоставления, нет противительных отношений, ведь «потихоньку» это и есть «жизнь вообще». Таким образом, союз-частица «а» выступает как маркер дискурсивного взаимодействия, призванный осуществить связность этого взаимодействия, то есть «а» выполняет функцию дискурсивного слова, обозначает присоединение одной реплики к другой, употребляется для выражения большей убедительности. Кроме того, союз-частица «а» делает дискурс последовательным и логичным, помогает построить связный диалог, участвует в выражении суждения, актуализируя второй признак дискурсивных слов - создание связей между компонентами дискурса:
-Здравствуйте, Слава! — сказал бы гений Копылов.
-Здравствуйте, Игорь Ростиславович! — вежливо ответил бы я.
-Ну как дела?
-Спасибо, потихоньку...
-А как жизнь вообще?
-Как когда...
-А я, знаете, замотался: то в Африку, то в Америку — некогда сосредоточиться (В. С. Токарева).
Союзы-частицы английского языка, также как и союзы-частицы русского языка принадлежат к классу дискурсивных слов, так как в полной мере соответствуют двум выше указанным признакам. Кроме того, союзы-частицы обоих языков характеризуются шестью особенностями дискурсивных слов:
1) они не имеют четких формально-грамматических признаков и объединяют единицы, которые традиционные классификации относят к разным частям речи;
2) у этих единиц отсутствует собственное лексическое значение;
3) для многих слов такого типа наряду с дискурсивными характерно существование недискурсивных употреблений;
4) дискурсивные слова многозначны, но при этом их многозначность сильно отличается от полисемии полнозначных слов, являясь категорией более субъективной, чем значения полнозначных слов;
5) проведение границы между значением дискурсивных слов и значением контекста оказывается значительно более сложной процедурой, чем в случае с конкретной лексикой;
6) описание дискурсивных слов обычно требует рассмотрения значительно более «длинных» контекстов, чем в случае с другими единицами или недискурсивными употреблениями соответствующих единиц.
В этой главе диссертации мы рассматриваем союзы-частицы как структурообразующий компонент в импликатурах. Проведенный анализ показывает, что импликатуры - это неотъемлемый компонент дискурса. Часто самый важный и главный смысл передается именно через них. При этом мы не имеем достаточных оснований утверждать, что наличие тех или иных союзов-частиц или других дискурсивных слов в конкретном высказывании является показателем того, что импликатура обычно возникает всякий раз, когда употребляются эти слова.
По результатам выполненного исследования, мы приходим к выводу, что союзы-частицы как русского, так и английского языков чаще всего выступают в функции маркера дискурсивного взаимодействия, соединяя реплики в единую коммуникативную последовательность. Помимо этой доминирующей функции можно выделить и целый ряд других, таких как:
1) структурирование дискурса в формальном и эмфатическом плане;
2) маркировка логического следствия дискурсивной последовательности;
3) внесение дополнительных коммуникативных функций в высказывание;
4) маркировка существования импликатур, хотя не всегда при этом союзы-частицы употребляются непосредственно в тех высказываниях, которые служат основой для выведения имплицируемого. Они могут присутствовать в окружении. В этом случае эти неполнозначные слова представляют для нас интерес больше с точки зрения проявления своих дискурсивных и эмоционально-экспрессивных функций, отодвигая на второй план синтаксические функции.
В следующем примере X волнуется по поводу отсутствия работы и всякой занятости у У. При этом X известно непостоянство У и тот факт, что он ни на каком месте долго не задерживается. Между ними происходит следующий обмен репликами:
X: — Поедешь на бухгалтера учиться?
У: — Можно.
X: — Только ... это очень серьезно! (В. М. Шукшин)
Если бы X не считал или хотя бы не допускал возможности того, что Y—человек несерьезный и что учеба на бухгалтера может быть ему неинтересной, он нарушил бы постулат релевантности, необходимый при ведении успешного диалога; значит, X имплицирует, что для такой учебы необходима ответственность, уверенность в своем выборе и, следовательно, Y должен измениться, перестать «прыгать с одного места на другое».
Здесь можно выделить следующие функции неполнозначного слова «только»:
1) служит для выражения предупреждения, чтобы Y подошел к принятию решения со всей ответственностью;
2) вводит противопоставление быстрому (и, скорее всего, необдуманному) ответу Y на предложение поехать учиться;
3) имплицирует сомнение X в согласии Y;
4) добавляет высказыванию эмоциональный оттенок.
Подобные функции характерны для союзов-частиц английского языка. В следующей дискурсивной последовательности Y настаивает на более раннем, чем предполагалось, отъезде семьи, он говорит о том, что специально приехал, чтобы лично забрать X и детей. Союз-частица «and» как раз вводит ту реплику Y, которую он приводит в качестве наиболее важного довода более раннего отъезда. Данное неполнозначное слово, во-первых, экспрессивно подчеркивает все высказывание Y, придает словам большую убедительность, является одним из средств выражения уверенности говорящего. Во-вторых, слово «and» - это показатель наличия коммуникативной импликатуры. Вслух Y произносит: «И мне пришлось приехать, чтобы забрать Вас!», тем самым, учитывая вышеупомянутую коммуникативную ситуацию, он имплицирует: «Если бы я лично не приехал за Вами, Вы могли бы остаться». В других двух случаях союз-частица «and» выступает одновременно в качестве союза и частицы, соединяя однородные дополнения, отдельные реплики в составе высказывания, придавая присоединяемым частям эмоциональный оттенок и экспрессивно их подчеркивая:
X: - "Surely we сап stay a week longer? " she pleaded. "I like it here. "
Y:-"I don't. It is getting rather slow."
X: - "Then you might leave me and the children!"
Y: -"How perverse you are, Ell! What Is the use? And have to come to fetch you! No: we'll all return together; and we'll make out our time in North Wales or Brighton a little later on. Besides, you've three days longer yet" (Thomas Hardy).
Изучая полифункциональный характер союзов-частиц в дискурсе, мы пришли к выводу, что именно художественный текст как продукт дискурса позволяет этим неполнозначным словам проявлять в полной мере свой
полифункциональный характер. Этот вывод подтверждается также результатами исследования функций союзов-частиц в юридическом дискурсе.
Юридический тип дискурса имеет свои правила построения и ограничения, это категория институализированная и глубоко кодифицированная. Язык выступает здесь как средство создания и понимания закона (законотворческая и интерпретационная функции естественного языка в юридической сфере) и характеризуется условностью и нормативностью. Например, текст каждого законодательного акта Российской Федерации, также как и текст поправок Конституции США, имеет четкую структуру и состоит из глав и статей, оговаривающих все возможные аспекты и положения применения данного закона в юридической практике.
Функцию организации законодательного текста выполняют различные средства языка, в том числе и союзы-частицы. При этом, нельзя сказать, что дистрибуция юридического дискурса предопределяет доминанту какого-либо одного начала: значения союза или частицы, так как некоторые слова, например «и», «а», «and», «but» проявляют себя главным образом как союзы, тогда как другие, например «только», выступают в качестве частиц. Однако результаты практического анализа свидетельствуют о том, что, в отличие от употребления союзов-частиц в художественном тексте как продукте дискурса, где эти слова одновременно способны выполнять до пяти различных функций, юридический дискурс ограничивает их полифункциональность.
Таким образом, союзы-частицы, употребляясь в юридическом дискурсе, актуализируют только одно из возможных значений, в большинстве случае выступая либо как союз, либо как частица.
В третьей главе «Модально-экспрессивные функции союзов-частиц» анализируются эмоционально-экспрессивные и модальные функции союзов-частиц русского, а также английского языков в дискурсе и проводится их классификация по этому основанию.
В реферируемой работе мы исходим из того, что диагностический признак союзов-частиц проявляется в том, что эти слова распространяют свое модальное и эмоционально-экспрессивное влияние на обе объединяемые части дискурса, а также обладают квалифицирующей функцией.
Союзы-частицы придают словам или предложениям дополнительные оттенки смысла и устанавливают синтаксические отношения между ними. По словам М. М. Бахтина, «только контакт языкового значения с конкретной реальностью, только контакт языка с действительностью, который происходит в высказывании, порождает искру экспрессии: ее нет ни в системе языка, ни в объективной, вне нас существующей действительности»
(Бахтин 1979), следовательно, эмоционально-экспрессивные функции исследуемых единиц можно наблюдать именно в дискурсе.
Совершенно очевидно, что спектр возможностей союзов-частиц при выражении эмоционально-экспрессивных значений достаточно широк. Это объясняется тем, что эти гибриды являются дискурсивными словами, которые, в свою очередь, многозначны.
Исследование всех граней эмоционально-экспрессивных значений союзов-частиц не может быть проведено в рамках одной диссертационной работы, поэтому мы не ставили перед собой задачу осветить всю гамму таких значений. Наша цель - оценить роль эмоционально-эксперессивных функций союзов-частиц в условиях дискурса. Мы считаем, что эмотив-ные функции придают дискурсивной последовательности совершенно конкретную эмоциональную оценку: удивление, радость, угрозу, возмущение, волнение и т. д., тогда как экспрессивные функции усиливают, подчеркивают, акцентируют ее.
Результаты анализа практического материала доказывают факт наличия эмоционально-экспрессивных функций у объекта исследования. Союзы-частицы способны одновременно устанавливать контакт с собеседником, связывать дискурсивные последовательности в единый дискурс (монологический или диалогический), выражать конкретные чувства или их комплекс, усиливая тем самым воздействие на собеседника. Все это свидетельствует о сложной гибридной природе союзов-частиц, и как следствие об их полифункциональном характере, который в полной мере проявляется в дискурсе, так как именно дискурс отражает взаимоотношения говорящего и слушающего, выражает отношение говорящего к внеязыковой деятельности. Диапазон эмоциональных состояний, выражаемых союзами-частицами разнообразен: удивление, недоумение, любопытство, раздражение, возмущение, негодование, радость, восхищение, эйфория, надежда, неудовольствие, разочарование, обида, тревога, ложное безразличие и многое другое. При этом одно и то же слово может выражать как положительные, так и отрицательные эмоции.
В этой главе диссертации мы рассмотрели 10 эмоциональных состояний, в выражении которых особенно часто принимают участие союзы-частицы как русского, так и английского языков, при этом мы также выявили крайние степени проявления некоторых состояний. Данные проведенного исследования говорят о том, что наиболее богата эмоционально-экспрессивными значениями союз-частица «и», за ней следуют слова «а», «же», «только», далее слова «даже», «всё же», «всё-таки», «ведь», «and», «but» и наконец, «yet». Наименьшим количеством эмоционально-экспрессивных
значений обладает союз-частица «именно» в русском языке и союз-частица «still» в английском языке. Учитывая тот факт, что союзы-частицы характеризуются широтой смыслового объема, мы не без основания можем предположить, что количество выражаемых эмоциональных состояний с участием объекта исследования во многом превышает 10 указанных выше.
Кроме выражения конкретных чувств, эти неполнозначные слова также способствуют усилению или ослаблению эмоционального эффекта высказывания, в полной мере проявляя экспрессивные функции, в основе которых лежит словарное значение указательности, усилительности или ог-раничительности частиц.
Эмоционально-экспрессивные функции союзов-частиц играют важнейшую роль в дискурсе, так как именно они связывают дискурс с экстралингвистическими факторами, без которых не было бы смысла говорить о категории дискурса. При этом очень часто эмоционально-экспрессивные характеристики сигнализируют о присутствии в дискурсе дополнительных коммуникативных значений, которые можно обнаружить, только проанализировав экстралингвистические факторы в общем и эмоционально-экспрессивные значения в частности. Так, например, проанализировав случаи, в которых союзы-частицы употребляются для выражения негодования, мы пришли к выводу, что в большинстве таких примеров один из участников дискурса выражает угрозу.
В следующих примерах союзы-частицы не только выполняют эмоциональные функции, способствуя выражению неудовольствия У, но еще экспрессивно подчеркивают отдельные реплики, выделяя их как крайне важные в смысловом отношении. При этом эти слова свидетельствуют о том, что Y выражает упрек, то есть вносят в дискурс дополнительную коммуникативную функцию и, следовательно, проявляют себя как дискурсивные слова:
1) X: —А зачем вам звонили? — перепроверил Дюк.
У: — Мама потребовала. Заставила дежурную сестру, — недовольно сказала Нина Георгиевна — Всё-таки она эгоистка. Никогда не умела думать о других. А в старости и вовсе как маленькая (В. С. Токарева).
2) У: Mrs. Marchmill opened one of the books, and saw the owner's name written on the title-page. "Dear me!" she continued; "I know his name very well - Robert Trewe — of course I do; and his writings! And it is his rooms we have taken, and him we have turned out of his home? " (Thomas Hardy)
Результаты исследования говорят о том, что, союзы-частицы, употребляясь в дискурсе, выполняют не только эмоционально-экспрессивные функции, но еще и модальные. Союзы-частицы в равной степени нагружены функциональными возможностями, как союзов, так и частиц. Отметим, что
преобладающее большинство частиц обнаруживают в своем значении модальные оттенки и тяготеют к категории модальных слов. Не имея лексического значения, частица несет в себе модальное значение целой конструкции. Эту точку зрения доказывают результаты проведенного анализа, свидетельствующего о том, что союзы-частицы выполняют модальные функции, хотя при этом не являются модальными словами в чистом виде. Каждое из этих слов несет свою модальную нагрузку, выражает определенное отношение к высказыванию, обладает своими индивидуальными характеристиками.
В реферируемой работе мы предприняли попытку проанализировать такие модальные значения союзов-частиц, которые выражают оценку степени достоверности высказывания. Выбор именно этих значений обусловлен тем, что они являются наиболее актуальными среди лингвистов при изучении категории модальности, и вместе с тем, до сих пор не получили однозначного освещения. Кроме того, ни одно из существующих на данный момент исследований в области лингвистики, насколько нам известно, не уделяет отдельного внимания модальным функциям союзов-частиц при выражении степени достоверности высказывания.
Персуазивная модальность, - это функционально-семантическая категория, представляющая собой оценку говорящим сообщаемого с точки зрения достоверности, то есть соответствия действительности. Основными средствами выражения данной категории являются модальные слова и частицы, модальные глаголы и предикативы, предикаты знания и мнения, модальные фразы, интонационные и паралингвистические средства.
Союзы-частицы обладают модальными свойствами по нескольким причинам. Во-первых, в. силу того, что они в полной мере являются дискурсивными словами, они лишены каких-либо модальных ограничений и могут самостоятельно или в сочетании с другими средствами выражать разного рода модальные значения и их оттенки. Во-вторых, союзы-частицы примыкают ко всем;/ предложению или, другими словами, имеют смысловую связь со всем высказыванием и, следовательно, могут акцентировать уже имеющиеся в данном высказывании модальные средства, усиливая их значение. В-третьих, двойственная частеречная принадлежность союзов-частиц позволяет им проявлять функции модальных частиц.
Однако есть некоторые условия, которые необходимы для того, чтобы союзы-частицы взяли на себя модальные функции. Одним из них является проявление себя в качестве маркера дискурсивной последовательности, как например, в случае со словом «и».
Большинство союзов-частиц русского, а также английского языков, как показали результаты проведенного исследования, участвуют в выражении всех степеней достоверности высказывания: категорической достоверности, уверенности, неуверенности, предположения и сомнения. Наиболее богато модальными значениями дискурсивное слово «а», тогда как слова «даже», «лишь», «still» и «yet» участвуют в выражении лишь одного модального значения.
Союз-частица «даже» придает высказыванию значение уверенности независимо от выполняемых им прагматических или эмоционально-экспрессивных функций. Сравним следующие примеры. В первом случае слово «даже» вводит более веский аргумент по сравнению с теми, которые упоминались в предыдущем контексте, во втором - придает высказыванию значение категоричности. Однако в обоих случаях слово «даже» выступает показателем уверенности говорящего в отношении высказывемого:
1) — Между прочим, в Склифософского свои специалисты, — сказала Шуркина жена, — и, посылая своего, мы как бы оказываем недоверие им. Это даже неэтично (В. С. Токарева).
2) На мне было синее платье, и я сидела напротив Вальки, а ТЫ рядом со мной. Ты был такой пьяный, просто стеклянный от водки. Ничего не соображал. Но когда засмеялся — не помню, по какому поводу, — то засмеялся тихо, интеллигентно. Ты даже в беспамятстве оставался аристократом (В. С. Токарева).
Таким образом, слово «даже» конкретизирует общее модальное значение достоверности в более конкретное значение уверенности.
Благодаря данному исследованию мы пришли к выводу, важному для изучения слов гибридного характера: модальные значения, которые союзы-частицы могут приобретать в условиях дискурса, не влияют на доминанту одной из двух функций, свойственных данным единицам. В большинстве случаев, когда союзы-частицы имеют модальное значение или участвуют в его формировании, доминирующей оказывается их дискурсивная роль, которая заключается в структурировании дискурса, маркировании логического следствия дискурсивной последовательности и имеющихся импликатур, внесении дополнительных коммуникативных функций в высказывание.
В заключении диссертационной работы подводятся итоги исследования функций союзов-частиц русского и английского языков, включенных в состав дискурсивной последовательности.
По теме диссертации опубликованы следующие основные работы:
1. Макаренко А. В. Об особенностях юридического дискурса // Вестник Ставропольского государственного университета. Выпуск 46. Часть 2. - Ставрополь: Издательско-полиграфический комплекс Ставропольского государственного университета, 2006. - С. 162-167 (статья в сборнике из перечня ВАК)
2. Макаренко А. В. Дискурсивный статус союзов-частиц (на примере русского и английского языюв) // Деп. в ИНИОН РАН 31.08.06_№ 59957. - 32с.
3. Макаренко А. В. Освещение функций дискурсивных слов «а», «ведь» в лексикографии // Язык как воплощение культуры: лингвистическая, переводческая и дидактическая рефлексия: Материалы 51-й научно-методи-ческой конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону» (17 апреля —17 мая 2006г.). Часть I. — Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2006. - С. 158-163
4. Макаренко А. В. Квалификация союзов-частиц в грамматической литературе \\ Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания: Материалы 51-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону». Ч. IV. — Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2006. - С. 33-37
5. Макаренко А. В. Союзы-частицы как дискурсивные слова \\ Филология, журналистика, к)льтурология в парадигме современного научного знания: Материалы 50-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону». Ч. III. - Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2005. - С. 235-239
6. Макаренко А. В. Функции союзов-частиц в юридическом дискурсе \\ Лингвокультурное содержание и дидактическая прагматика в профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука -региону» (5-27 апреля 2004г.). - Ставрополь: Изд-во СГУ, 2004. - С. 309-313
7. Макаренко А. В. Союзы-частицы как специфическое средство связи \\ Филология, журналистика, культурология в парадигме современного научного знания: Материалы 49 научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - региону». Ч. II. Лингвистика. -Ставрополь: Ставропольское книжное издательство, 2004. - С. 47-51
Подписано в печать 19.12.06 Формат 60x84'/16 Усл.печ.л. 1,22 Уч.-изд.л. 0,99
Бумага офсетная Тираж 100 экз. Заказ 448
Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Макаренко, Ангелина Васильевна
Введение
Глава I. Семантико-грамматические аспекты рассмотрения союзов-частиц ^
§1.1. Союзы-частицы как специфическое явление в области синтаксических связей
§ 1.2. Квалификация союзов-частиц в грамматической литературе
§ 1.3. Освещение функций союзов-частиц в лексикографии
§ 1.4. Принципы рассмотрения союзов-частиц
Выводы
Глава И. Дискурсивный статус союзов-частиц
§2.1. Союзы-частицы в дискурсе и как предмет дискурсивного анализа
§ 2.2. Структурно-синтаксические особенности дискурса
§ 2.3. Союзы-частицы как дискурсивные слова
§ 2.4. Союзы-чйстицы как структурообразующий компонент в импликатурах
§ 2.5. Функции союзов-частиц в юридическом дискурсе
Выводы
Глава III. Модально-экспрессивные функции союзов-частиц
§ 3.1. Эмоционально-экспрессивные функции союзов-частиц
§ 3.2. Модальность союзов-частиц
Выводы
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Макаренко, Ангелина Васильевна
Среди разнообразных неполнозначных слов языка союзы-частицы выделяются своей способностью совмещать при определенных условиях функции союзов с функциями частиц. Примерами русских слов, при определенных условиях совмещающих функции союзов с функциями частиц, являются такие, как «а», «ведь», «всё же», «всё-таки», «даже», «же», «и», «именно», «лишь», «только» и некоторые другие. Однако союзы-частицы -явление, присущее не только современному русскому языку. В английском языке, например, такие неполнозначные слова, как «and», «but», «still», «yet» и некоторые другие тоже могут совмещать функции союзов с функциями частиц. Кроме того, что союзы-частицы одновременно актуализируют свойства союзов и свойства частиц, эти слова проявляют также функции дискурсивных, модальных и эмоционально-экспрессивных слов. Это создает существенные трудности для их теоретического осмысления с позиций синтаксиса предложения, и, тем не менее, союзы-частицы уже на протяжении длительного времени привлекают к себе внимание исследователей (Виноградов В. В., Леденев Ю. И., Прияткина А. Ф., Светлышев Д. С., Синько JI. А., и др.). Однако несмотря на это, дискурсивный статус и модально-экспрессивные функции союзов-частиц не получили еще достаточно полного описания и общепризнанного теоретического осмысления, поэтому вопрос об изучении их дискурсивного статуса, эмоционально-экспрессивных функций, модальных значений в современном языке сохраняет свою научную актуальность, поскольку без его научно обоснованного решения нельзя осуществить всестороннее описание дискурсивных слов языка.
Научная новизна предлагаемого исследования состоит в том, что в нем впервые союзы-частицы анализируются комплексно: с точки зрения их места в синтаксической системе языка, в плане их формального описания на уровне дискурсивной последовательности и с учетом их дискурсивных, эмоционально-экспрессивных и модальных функций. Под дискурсивной последовательностью мы понимаем фрагменты связного дискурса. Более подробно этот термин рассматривается нами в главе II данного исследования.
Объектом исследования предлагаемой диссертации являются союзы-частицы русского и английского языков, включенные в состав дискурсивной последовательности. Предметом исследования выступает полифункциональный характер этих слов переходного типа.
Цель диссертации состоит в том, чтобы дать системное, всестороннее описание союзов-частиц в языке с точки зрения их функциональных особенностей в дискурсивном и модально-экспрессивном аспектах и с учетом выполняемых ими синтаксических функций. Эта цель достигается в процессе решения более конкретных задач исследования:
- рассмотрение союзов-частиц в семантико-грамматических аспектах, выявление принципов описания союзов-частиц;
- определение условий, при которых исследуемые слова проявляют себя как союзы-частицы;
- определение дискурсивного статуса союзов-частиц;
- изучение структурообразующей роли союзов-частиц в импликатурах;
- исследование эмоционально-экспрессивных функций союзов-частиц;
- описание и классификация союзов-частиц с точки зрения выражения персуазивной модальности;
- сопоставление функций союзов-частиц русского и английского языков для выявления общелингвистических свойств этих средств синтаксической связности и семантической квалификации.
В данной диссертационной работе мы отдаем предпочтение синтаксическому толкованию понятия «дискурс». Термин «импликатура» понимается нами как представленный имплицитно компонент дискурса. Оба эти явления детально анализируются с учетом особенностей объекта исследования в главе II.
Основным в диссертации является метод лингвистического описания, включающий такие приемы, как комплексный функциональный анализ, классификация фактического материала, сопоставление, трансформация, приемы элиминации. Эти методы и приемы исследования применяются по мере необходимости выявления тех или иных особенностей исследуемых слов и обеспечивают адекватное изучение грамматических, синтаксических, дискурсивных и модально-экспрессивных характеристик союзов-частиц.
Особенность дискурсивных слов переходного характера заключается в том, что их семантическое поле проявляется в обеих соединяемых ими синтаксических единицах или дискурсивных последовательностях. Вопрос о роли союзов-частиц в формировании структуры и семантики содержащей их дискурсивной последовательности исследуется в работе с позиций дискурсивного анализа, то есть через изучение рассеянного множества высказываний, которое позволяет привести их к позиционному единству.
Структурно-семантический подход наиболее приемлем при определении места союзов-частиц в синтаксической системе языка и их роли в связном тексте в силу их гибридных особенностей. Проблема выражения модально-экспрессивных функций союзов-частиц решается с привлечением некоторых положений теории речевых актов, которые, на наш взгляд, более чем друше теории отвечают требованиям адекватного описания и исследования речевых характеристик союзов-частиц.
Диссертация выполнена в синхронном плане, в ней рассматриваются союзы-частицы -в составе дискурсивных последовательностей на материале, извлеченном из художественных произведений русских, американских и английских писателей XIX - XXI в.в., всего около девяноста наименований. Наблюдения ведутся также на материале текстов из периодических изданий, законодательных актов Российской Федерации и Конституции США. Сопоставительные наблюдения не являются самоцелью работы, они проводятся для выявления дополнительной аргументации с учетом того, что эти явления во многом носят характер языковых универсалий. В картотеке имеется около трех тысяч примеров, что должно обеспечить достоверность положений и выводов, которые формируются в диссертации. Теоретической основой диссертации являются труды языковедов, разрабатывающих теорию неполнозначных слов, проблему синкретизма и дискурсивных слов, прежде всего работы В. В. Виноградова, Н. Ю. Шведовой, Е. А. Стародумовой, Д. С. Светлышева, В. В. Бабайцевой, Л. Д. Чесноковой, К. Л. Киселевой, Д. Пайар, А. Н. Баранова, Е. Э. Разлоговой, Ю. И. Леденева и региональной научной школы по этой проблематике, сложившейся при Ставропольском государственном университете.
Исходным теоретическим положением диссертации является мысль о том, что союзы-частицы отличаются от союзов в том смысле, что в рамках дискурсивной последовательности приобретают дополнительные свойства эмоционально-экспрессивной и модальной оценки, которые распространяются на оба объединяемых ими фрагмента текста.
Теоретическая ценность диссертации состоит в том, что в ней предлагается комплексное системное описание союзов-частиц на уровне предложения и дискурсивной последовательности, исследование их дискурсивного статуса и модально-экспрессивных функций.
Практическая значимость предлагаемого исследования заключается в том, что оно дает дополнительный теоретический и практический материал, который может быть использован в процессе преподавания курсов современного русского языка, современного английского языка на филологических факультетах и факультетах иностранных языков в высших учебных заведениях, а также в системе повышения квалификации учителей русского и английского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
- союзы-частицы имеют гибридную функциональную природу и специфику, отличающую их от других неполнозначных слов;
- союзы-частицы принадлежат к классу дискурсивных слов по нескольким причинам. Во-первых, их значения непредметны, поэтому изучать их можно только через употребление. Во-вторых, они устанавливают отношение между составляющими дискурса. В-третьих, эти слова можно отнести к разным частям речи. В-четвертых, они лишены собственного лексического значения, при этом характеризуются особенной многозначностью, которая сильно отличается от полисемии полнозначных слов. В-пятых, достаточно сложно провести границу между значением союзов-частиц и значением контекста. И наконец, описание союзов-частиц требует рассмотрения значительно более «длинных» контекстов;
- союзы-частицы являются структурообразующим компонентом в импликатурах;
- союзы-частицы обладают эмоционально-экспрессивными функциями, проявляющимися в экстралингвистической составляющей дискурса;
- союзы-частицы являются первичными средствами усиления модального значения дискурса или вторичными средствами выражения имеющегося модального значения.
Диссертация прошла апробацию в форме докладов и сообщений на Международных, Всероссийских и межвузовских научных конференциях. По теме диссертации опубликовано девять печатных работ.
Теоретические положения диссертации были апробированы на практических и лабораторных занятиях по синтаксису современного русского языка на факультете филологии и журналистики и на практических занятиях по грамматике английского языка на факультете романо-германских языков Ставропольского государственного университета по месту работы автора.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Во введении определяется тема исследования, ее актуальность, научная новизна, цель, задачи, метод и приемы исследования, теоретическая и практическая значимость.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Союзы-частицы как средство установления синтаксической связности и семантической квалификации"
Результаты исследования доказывают, что в случаях, когда союзы-частицы имеют модальное значение или участвуют в его формировании, доминирующей оказывается их дискурсивная роль. При этом исследуемые слова также выполняют эмоционально-экспрессивные и союзные функции.
Союзы-частицы способны выражать все степени оценки достоверности высказывания. Мы предлагаем следующую классификацию:
ЗНАЧЕНИЯ СОЮЗОВ-ЧАСТИЦ ПРИ ВЫРАЖЕНИИ СТЕПЕНИ ДОСТОВЕРНОСТИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
СОЮЗ-ЧАСТИЦА МОДАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
Категорическая достоверность Уверенность Неуверенность Предположение Сомнение а» + + + + + ведь» + + все же» + + все-таки» + + даже» + же» + + и» + + + + именно» + только» + лишь» + and» + + but» + + + still» + yet» +
Итак, союзы-частицы - это неполнозначные слова, которые во многом носят характер языковых универсалий. Их можно квалифицировать как специфическое явление в области синтаксических связей языка, они представляют собой гибридные средства связи, способные одновременно выполнять функции союзов и функции частиц. В то же самое время союзам-частицам присуще функционирование в качестве дискурсивных слов и, следовательно, выполнение определенных дискурсивных функций. Дискурсивный статус союзов-частиц обуславливает их эмоционально-экспрессивные и модальные функции. При этом на полифункциональный характер этих неполнозначных слов особое влияние оказывает структурносинтаксическая сторона дискурса. Дискурс не ограничивает функциональные возможности этих слов, вследствие чего, они в полной мере проявляют свой переходный характер. Употребляясь в дискурсе, союзы-частицы, во-первых, актуализируют практически весь набор дискурсивных функций, во-вторых, выполняют модальные и эмоционально-экспрессивные функции, и наконец, проявляют себя в качестве союзов и частиц, что свидетельствует о полифункциональном характере исследуемых слов.
По нашему убеждению, специфика функционирования союзов-частиц в дискурсивной функции заслуживает того, чтобы она стала предметом специального внимания исследователей и получила, насколько это возможно, отражение в работах лексикографического характера.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В представленной работе мы рассмотрели дискурсивный статус и модально-экспрессивные функции союзов-частиц на примере русского, а также английского языков; иными словами, была сделана попытка разобраться в речевой сущности этого специфического явления в области синтаксических связей.
Подводя итог всему сказанному в предыдущих главах, мы можем сделать следующее заключение. Союзы-частицы - это гибридные средства связи, которые при определенных условиях совмещают как свойства союзов, так и свойства частиц. Отличительным признаком союзов-частиц от союзов является их способность распространять присущие им эмоционально-экспрессивные и модальные свойства на все объединяемые ими фрагменты дискурса и выступать не только средствами установления синтаксической связности, но и средствами семантической и модально-экспрессивной квалификации. Союзы-частицы во многом носят характер языковых универсалий. Например, в русском языке выше указанными характеристиками обладают такие слова, как «а», «ведь», «всё же», «всё-таки», «даже», «же», «и», «именно», «лишь», «только» и некоторые другие. В английском к классу союзов-частиц можно отнести слова «and», «but», «still», «yet» и другие. Союзы-частицы представляют собой устойчивое явление в синтаксисе. Функции этих слов до сих пор не получили однозначного освещения как в работах грамматического характера, так и в лексикографических источниках обоих языков. Как уже говорилось в главе I, союзы-частицы можно квалифицировать как специфическое явление в области синтаксических связей, в силу их гибридной природы, способности выступать средствами оформления как сильных, так и слабых синтаксических связей, а также благодаря дискурсивному статусу. Дискурсивный статус союзов-частиц требует особого внимания со стороны лингвистов, так как изучение дискурсивных характеристик исследуемых слов дает возможность определить полный ряд их функциональных возможностей. В этом смысле о союзах-частицах следует говорить как о средствах выражения модально-экспрессивных значений дискурса (гл. III).
По поводу дискурсивного статуса союзов-частиц можно сделать следующие выводы. Прежде всего, союзы-частицы как русского, так и английского языков принадлежат к классу дискурсивных слов, так как характеризуются непредметностью выражаемых значений и устанавливают отношения между составляющими дискурса. Как отмечалось в главе II, мы отдаем предпочтение синтаксическому пониманию термина «дискурс», основными структурно-синтаксическими особенностями которого являются категория связности и наличие дискурсивных слов. Кроме того, что союзы-частицы не имеют денотата в общепринятом смысле и организуют дискурс, они также представляют собой яркий пример слов переходного характера, проявляют свою отличную от полнозначных слов многозначность, часто имеют значение, которое, на первый взгляд, совпадает со значение контекста употребления и ларяду с этим требуют рассмотрения в дискурсе. Все это является свидетельством бесспорной принадлежности союзов-частиц к классу дискурсивных слов.
Функция установления различного рода отношений между составляющими дискурса - это не единственная дискурсивная функция исследуемых слов. Помимо этого союзы-частицы русского, а также английского языков структурируют дискурс в формальном и эмфатическом плане, выступают средствами маркирования логического следствия дискурсивной последовательности, вносят в дискурс дополнительные коммуникативные и экспрессивные функции. Принимая во внимание, что дискурс, как правило, характеризуется наличием коммуникативных импликатур, можно утверждать, что союзы-частицы играют в этом случае структурообразующую роль, выполняя функцию маркирования существующих импликатур. При этом союзы-частицы не всегда употребляются непосредственно в тех высказываниях, которые служат основой для выведения имплицируемого, а присутствуют в окружении. Часто самый важный и главный смысл передается именно посредством импликатур. Однако мы не имеем достаточных оснований утверждать, что наличие того или иного союза-частицы русского или английского языка, также как наличие любого другого дискурсивного слова-в конкретном высказывании является показателем того, что импликатура обычно возникает всякий раз при употреблении в дискурсе этого слова.
Особого внимания заслуживает тот факт, что на проявление полифункционального характера союзов-частиц огромное влияние оказывает структурно-синтаксическая сторона дискурса. В дискурсе союзы-частицы могут одновременно актуализировать до пяти различных функций, ведущими из которых являются дискурсивные (гл. II).
Анализируя модально-экспрессивные функции союзов-частиц на примере русского, а также английского языков, мы пришли к следующим выводам. Вследствие того, что интегральной составляющей исследуемых гибридов являются частицы, которые, как правило, выражают эмоции и отношение говорящего, союзы-частицы способны выполнять эмоционально-экспрессивные функции в дискурсе. Эти слова придают отдельным репликам дискурса дополнительные оттенки смысла, передают определенные эмоциональные состояния, усиливают или ослабляют значение отдельных слов или реплик, другими словами, союзы-частицы актуализируют эмотивные и экспрессивные функции. Диапазон эмоциональных состояний, выражаемых союзами-частицами разнообразен. Одни и те же слова могут участвовать в выражении как положительных, так и отрицательных эмоций, передавать крайние степени их проявления. Учитывая сказанное выше, можно предложить следующую классификацию наиболее распространенных эмотивных значений союзов-частиц в дискурсе:
ЭМОТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СОЮЗОВ-ЧАСТИЦ В ДИСКУРСЕ
ЗНАЧЕНИЕ СОЮЗ-ЧАСТИЦА а» «ведь» «все же» «все-таки» «даже» «же» «и» «именно» «только» «and» * «but» «still» «yet»
1 .Удивление + + + + + +
2.Недоумение + + + + + + + +
3. Любопытство + + + +
4.Раздражение + +
4.1 Возмущение + + + +
4.2.Негодование + + + +
5.Радость +
5.1.Восхищение + + +
5 2.Эйфория +
5.З.Надежда + + б.Неудовольствие + + + + + + +
7.Разочарование + + + +
8 Обида + + +
9.Тревога + +
10.Ложное безразличие 4- t
Итак, эмотивные характеристики объекта исследования придают дискурсивной последовательности совершенно конкретную эмоциональную оценку, экспрессивные функции союзов-частиц усиливают, подчеркивают, акцентируют эту оценку, способствуют усилению или ослаблению эмоционального воздействия говорящего. Выполнение эмоционально-экспрессивных функций в дискурсе обычно происходит одновременно с выполнением таких функций, как дискурсивные и союзные. Эмоционально-экспрессивные функции союзов-частиц имеют особое значение в реализации такого синтаксического явления как дискурс, так как связывают дискурс с экстралингвистическими факторами. Во многих примерах анализ эмоционально-экспрессивных характеристик союзов-частиц русского и английского языков позволил обнаружить присутствие в дискурсе дополнительных коммуникативных значений.
Наличие в составе объекта исследования частиц позволяет союзам-частицам выполнять не только эмоционально-экспрессивные функции, но также дает им возможность вносить значения персуазивной модальности или усиливать уже имеющуюся модальность дискурса. Отметим, что именно персуазивная модальность является наименее изученной с точки зрения неполнозначных слов. В большинстве случаев союзы-частицы не испытывают никаких модальных ограничений, однако и в русском и в английском языках встречаются примеры, когда проявление модальных функций союзами-частицами зависит от выполняемой ими дискурсивной роли.
Список научной литературыМакаренко, Ангелина Васильевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Акунин Б. Алтын-толобас: Роман. СПб.: Издательский дом «Нева»; М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2003.
2. Арбатова М. И. На фоне Пушкина. и птичка вылетает.: Проза. М.: Изд-во Эксмо, 2003.
3. Арбекова Т. И. Я хочу и буду знать английский: Петрозаводск, «ИнКА», Москва, «ТЕЛЕР», 1993.
4. Бондарев Ю. Незабываемое. Собр. соч. в 4 т. Т. 1. М.: Молодая гвардия, 1973.
5. Бондарев Ю. Река. Собр. соч. в 4 т. Т. 1. М.: Молодая гвардия, 1973.
6. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. Избранные произведения в 2-х тт. -Минск: Мастацкая литература, 1990.
7. Бунин И. А. Антигона. Собр. соч. в 6 т. Т. 5. Жизнь Арсеньева. Темные аллеи. Рассказы. - М.: Художественная литература, 1988.
8. Веллер М. Возвращение, http://veller-mihail.viv.ru/index.htm.
9. Веллер М. Свистульки, http://veller-mihail.viv.ru/index.htm.
10. Гоголь Н. В. Ночь перед рождеством. Повести. Ревизор. - М.: Художественная литература, 1985.
11. П.Гончаров Н. А. Валентин. Юмор серьезных писателей. - М.: Художественная литература, 1990.
12. Достоевский Ф. М. Двойник. Собр. соч. в 15 т. Т. 1. Повести и рассказы. - Л.: Наука, 1988.
13. Закон о сертификации продукции и услуг. № 5151 - 1, статья № 7, 10. 06. 1993.
14. Закон о федеральных органах налоговой полиции. № 5238 - 1, статья № 4,24. 06.1993.
15. Закон Ставропольского края о муниципальной службе в Ставропольском крае. № 23 - кз, статья № 14, 11. 08. 1998.
16. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Душанбе: Ирфон, 1986.
17. Куприн А. И. Молох. Рассказы. Повести. - Ташкент: Укитувчи, 1987.
18. Лесков Н. С. Дух Госпожи Жанлис. Собр. соч. в 12 т. Т. 7. - М.: Правда, 1989.
19. Лесков Н. С. Жемчужное ожерелье. Собр. соч. в 12 т. Т. 7. - М.: Правда, 1989.
20. Лесков Н. С. Интересные мужчины. Собр. соч. в 12 т. Т. 7. - М.: Правда, 1989.
21. Паустовский К. Корзина с еловыми шишками. Рассказы. - Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1989.
22. Пришвин М. М. В краю непуганых птиц и зверей. Избранные произведения в двух томах. - М.: Художественная литература, 1972.
23. Раневская Ф. Г. СЛУЧАИ, ШУТКИ, АФОРИЗМЫ. М, 2000.
24. Рубина Д. Испанские мотивы. http://mbina-dina.viv.rWindex.htm.
25. Рубина Д. Наш китайский бизнес, http://rubina-dina.viv.ru/index.htm.
26. Рубина Д. Терновник, http://rubina-dina.viv.ru/index.htm.
27. Салтыков-Щедрин М. Е. Господа Головлевы. Избранные произведения.- М.: Детская литература, 1976.
28. Салтыков-Щедрин М. Е. Сон в летнюю ночь. Избранные произведения.- М.: Детская литература, 1976.
29. Токарева В. С. Банкетный зал. Стрелец: Повести и рассказы / В. С. Токарева. М.: ООО «Издательство АСТ», 2003.
30. Токарева В. С. Будет другое лето. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
31. Токарева В. С. Где ничто не положено. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
32. Токарева В. С. Гималайский медведь. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
33. Токарева В. С. Глубокие родственники. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
34. Токарева В. С. День без вранья. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
35. Токарева В. С. Ехал Грека. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
36. Токарева В. С. Зануда. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
37. Токарева В. С. Закон сохранения. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
38. Токарева В. С. Инструктор по плаванию. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
39. Токарева В. С. Любовь и путешествия. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
40. Токарева В. С. Нахал. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
41. Токарева В. С. Неромантичный человек. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
42. Токарева В. С. Ни сыну, ни жене, ни брату. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
43. Токарева В. С. Один кубик надежды. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
44. Токарева В. С. О том, чего не было. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
45. Токарева В. С. Перелом: Рассказы / В. С. Токарева. М.: ООО «Издательство ACT», 2004.
46. Токарева В. С. Пираты в далеких морях. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
47. Токарева В. С. Плохое настроение. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
48. Токарева В. С. Рабочий момент. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
49. Токарева В. С. Рарака. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
50. Токарева В. С. Рубль шестьдесят не деньги. Рассказы и повести. -СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
51. Токарева В. С. Сентиментальное путешествие. Рассказы и повести. -СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
52. Токарева В. С. Система собак. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
53. Токарева В. С. Скажи мне что-нибудь на твоем языке. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
54. Токарева В. С. Старая собака. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
55. Токарева В. С. Стечение обстоятельств. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
56. Токарева В. С. Сто грамм для храбрости. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
57. Токарева В. С. Счастливый конец. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
58. Токарева В. С. Уж как пал туман. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
59. Токарева В. С. Центр памяти. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
60. Токарева В. С. Шла собака по роялю. Рассказы и повести. СПб.: Квадрат, День без вранья, 1994.
61. Успенский Л. Слово о словах. Ленинград: Лениздат, 1962.
62. Успенский Л. Ты и твое имя. Ленинград: Лениздат, 1962.
63. Федеральный закон о лицензировании отдельных видов деятельности. -№ 128 фз, статья № 2, 08. 08. 2001.
64. Федеральный закон о техническом регулировании. № 184 - фз, статья №46, 27. 12. 2002.
65. Ходасевич В. Державин // Наука и жизнь. № 9, 1987.
66. Чехов А. П. Ведьма. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
67. Чехов А. П. Враги. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
68. Чехов А. П. Канитель. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
69. Чехов А. П. Кошмар. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
70. Чехов А. П. Переполох. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
71. Чехов А. П. Поленька. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
72. Чехов А. П. Произведение искусства. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1986.
73. Чехов А. П. Шведская спичка. Избранные сочинения в 2-х тт. Т. 1. -М.: Художественная литература, 1986.
74. Шамаро А. Обитатель Преображенской больницы // Наука и жизнь. № 5, 1991.
75. Шукшин В. М. Демагоги. Собр. соч. в 6 т. Т. 2. Рассказы. - М.: Молодая гвардия, 1992.
76. Шукшин В. М. Капроновая елочка. Собр. соч. в 6 т. Т. 2. Рассказы. -М.: Молодая гвардия, 1992.
77. Шукшин В. М. Стенька Разин. Собр. соч. в 6 т. Т. 2. Рассказы. - М.: Молодая гвардия, 1992.
78. Яшин А. Угощая рябиной. http://yashin-aleksandr.viv.ru/cont/ryabina/l.html.
79. Яшин А. Вологодская свадьба. http://yashin-aleksandr.viv.ru/cont/ryabina/l.html.
80. Hardy Thomas: An Imaginative Woman, http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/ImaWom.shtml.
81. Hornung E. W. Gentlemen and Players, http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/GentPlay.shtml.
82. Joyce James. Araby. http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/Araby.shtml.
83. Saki. Tobermory. http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/Tob.shtml.
84. Sorrentino Fernando. A Lifestyle, http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/Life.shtml.
85. Sorrentino Fernando. In Self-Defense, http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/SelfDefe.shtml.
86. The Best of Bits and Pieces. Taking a Break. "Chicken Soup for the Woman's Soul": 101 stories to open the hearts and rekindle the spirits of women / complied by. Jack Canfield et all. p. cm.
87. U.S. Constitution. Amendment 2. Right to bear arms.
88. U.S. Constitution. Amendment 14. Citizenship rights.
89. U.S. Constitution. Amendment 17. Senators elected by popular vote.
90. U.S. Constitution. Article 1 The Legislative Branch. Section 3 - The Senate.
91. Wilde Oscar. The Happy Prince, http://www.eastoftheweb.com/short-stories/UBooks/HapPri.shtml.1641. БИБЛИОГРАФИЯ
92. Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. - 320с.
93. Аксаков К. С. Критический разбор «Опыта исторической грамматики русского языка» Ф. И. Буслаева // Полн. собр. соч. М., 1875. - Т.2., ч.1: Сочинения филологические. - 357с.
94. Апресян Ю. Д. Значение и оттенок значения // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1974. Т. 33. - № 4. - С.320-330.
95. Арнольд И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. - № 4. - С.25-31.
96. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.-С.396.
97. Арутюнова Н. Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1973. Т. 32. - Вып. 1. - С.84-89.
98. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка: Событие: Факт. М., 1988.-237с.
99. Бабайцева В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка // Филологические науки. 1983. - № 5. - С.26-32.
100. Бабайцева В. В. Явления переходности в грамматике русского языка. -М.: Дрофа, 2000. 640с.
101. Баранов А. Н., Кобозева И. М. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. С.28-34.
102. П.Баранов А. Н., Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993. - 576с.
103. Барсов А. А. Российская грамматика. Изд. МГУ, 1981. - 776с.
104. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. -Вып. 8. - С.442-449.
105. Бахтин М. М. Высказывание как единица речевого общения // Эстетика словесного творчества. М., 1979. - С.27-33.
106. Белошапкова В. А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. - 461с.
107. Беляева Е. И. Достоверность // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. JL, 1990. - С.29-35.
108. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. 1964. - Вып. 4. - С.434-449.
109. Блох М. Я. Практикум по теоретической грамматике английского языка: Учебное пособие М.: Высш. шк., 2004. - 471с.
110. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц, М., 1997. -461с.
111. Борисова Е. Г. Принципы описания служебных слов // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. - 1999. - № 2. - С.71-85.
112. Борисова Е. Г. Семантический анализ усилительных частиц русского
113. Борисова Е. Г. Усилительные частицы в повелительных предложениях: объект и инструмент исследования // Функционально-типологические аспекты семантики императива. Т. 2. М., 1990. С.80-85.
114. Буглак С. И. Модальные слова со значением достоверности: значение и употребление слова действительно // Русский язык в школе. 1995. - № 6.- С.86-92.
115. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. Т. 1. М., 1981.- 623с.
116. Бюлер К. Теория языка. М., 2000. 146с.
117. Валимова Г. В. К вопросу о коммуникативных единицах // Вопросы синтаксиса русского языка. Ростов-н/Д., 1971. - С.393-395.
118. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972.-640с.
119. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах // Исследования по русской грамматике. М., 1975. - С.70-75.
120. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (На материале русского языка) // Исследования по русской грамматике: Избранные труды. М., 1975. - С.30-36.
121. Виноградов В. В. Русский язык М.: Высш. шк., 1986. - 640с.
122. Волкова Л. М. Семантика и прагматика частиц в современном английском языке: (на материале частиц со значением темпоральности): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1997. 24с.
123. Воробьева М. В. Слово даже в современном русском языке: Вопрос о постоянном значении и морфологическом статусе в аспекте проблемы тождеств и различий: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 1997. -17с.
124. Гальперин И. Р. О понятии «текст» // Вопросы языкознания. 1974. - № 6.-С.31-37.
125. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений //Новое в зарубежной лингвистике. 1978. - Вып. VIII.- С.32-37.
126. Гордон Е. М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка: Учебнцк М.: Высш. школа, 1980. - 335с.
127. Горина И. И. Типология слабых синтаксических связей в современном русском литературном языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2004. 47с.
128. Грайс Г. П. Логика и речевое общение. // Межличностное общение / Сост. и общая редакция Н. В. Казариовой, В. М. Погольши. СПб.: Питер, 2001. -С.171-195.
129. Грамматика русского языка. В 2-х т. Т. 1. М., 1953-1954. - 724с.
130. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. -767с.
131. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие М.: Флинта: Наука, 2004. - 168с.
132. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х томах. М., 1955.-2400с.
133. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. Сб. статей. М., 1989. -156с.
134. Демьянков В. 3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов. М., 1982. -С.39.
135. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С.37-47.
136. Ельмслев Л. Язык и речь // История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях / Под ред. В. А. Звегинцева. Ч. 2. - М.: Просвещение, 1965. - С.111-120.
137. Ефимова В. С. Круглый стол «Сочинительные союзы и, но, а в русском языке» // Славяноведение.- 1997. № 1. - С.119-120.
138. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменения. Ок. 100.000 слов. -М.: Рус. яз., 1987. 880с.
139. Знаменская О. Е. Функции частицы «ведь» в современном русском языке // Географические и хронологические пределы распространения русской лексики. Межвузов, сб. науч. тр. - М.: МОПИ, 1980. - С. 132-138.
140. Знаменская О. Е. Частица «ведь» в функции союЗа // Слово и словосочетание в структуре предложения. М., 1981. - С.116-120.
141. Знаменская О. Е. Семантико-функциональная характеристика частицы «ведь» в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.-21с.51.3олотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.- 146с.
142. Золотова Г. А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. -М., 1973.- 128с.
143. Золотова Г. А. Синтаксические основания коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1988. - № 4. - С.31-37.
144. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник М.: Высш. школа, 1981.-285с.
145. Ильин. И. П. Дискурс // Современное зарубежное литературоведение. Энциклопедический справочник. М., 1996. - С.32.
146. Калечиц Е. П. Взаимодействие слов в системе частей речи. Свердловск, 1990,- 133с.
147. Качалова К. Н., Изралевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М.: Юнвес, 2001. - 717с.
148. Киселева К., Пайар Д. Дискурсивные слова русского языка: опыт контестно-семантического описания. М.: Метатекст, 1998. - 447с.
149. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. -Вып. 8. - С.337-369.
150. Кобозева И. М. Модальные слова и частицы в побудительных высказываниях // Функционально-типологические аспекты анализа императива. Ч. 2. СПб., 1994. - С.76-80.
151. Кобозева И. М. Проблема описания частиц в исследованиях 80-х годов // Прагматика и семантика. М., 1991. С.34-40.
152. Кодзасов С. В. Об акцентной структуре составляющих // Экспериментально-фонетический анализ речи. Вып. 2, Л., 1989. С.35-41.
153. Кодухов В. И. О наречных полусоюзах // Вопросы филологии. 1974. -№1.-С.84-90.
154. Козлов С. В. Семантика. Грамматика. Дискурс. Архангельск: Изд-во Пом. гос. ун-та им. М. В. Ломоносова, 1998. - 142с.
155. Колодезнев В. М. О некоторых семантических особенностях частиц и их изучение в современном русском языке // 43 Калинин ПИ, 1969. Т.66., Ч. 1.-С.223-237.
156. Колшанский Г. В. Проблема коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. - № 6. - С.51-62.
157. Леденев Ю. И. Важнейшие аспекты проблемы семантико-синтаксических функций неполнозначных слов в русском языке // Неполнозначные слова. Семантико-синтаксические исследования. Ставрополь, 1982. 143с.
158. Леденев Ю. И. Классификация неполнозначных слов по функционально-синтаксическому основанию // В сб.: Неполнозначные слова вып. 3. -Ставрополь, 1978. С.44-50.
159. Леденев Ю. И. Неполнозначные слова. Издательство Ставропольского госпединститута, 1974. 259с.
160. Леденев Ю. И/ Неполнозначные слова в русском языке: Учебное пособие к спецкурсу. Ставрополь: СГПИ, 1988. С.39-74.
161. Леденев Ю. И. Роль неполнозначных слов на различных уровнях русского языка // В кн.: Русский язык. Материалы и исследования. -Ставрополь, 1969.-С.45-61.
162. Леденев Ю. И. Соединительно-связочные функции неполнозначных слов // В сб. Трудные вопросы синтаксиса. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 1984. - С.46-62.
163. Леденев Ю. И. Состав и функциональные особенности класса неполнозначных слов в современном'русском литературном языке. М., 1973.- 147с.
164. Леденев Ю. И. Трудные вопросы синтаксиса. Ставрополь, 1984. - 148с.
165. Леденев Ю. И. Язык как система. Ставрополь, 1987. - 149с.
166. Лекант П. А. Современный русский язык. М., 1972. - 150с.
167. Лекант П. А. Функции связок в русском языке // Русский язык в школе. -1995. № 3. - С.90-95.
168. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - 564с.
169. Лисоченко Л. В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов-н/Д, 1992. - 153с.
170. Лобби Н. Ю. Категориальная сущность синтаксической модальности в русском языке. Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 1994. 151с.
171. Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. М-Л., Изд-во Акад. Наук СССР, 1952. Т.7. Труды по филологии. 1739-1758 гг. - 996с.
172. Ломтев Т. П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. М., 1956.- 152с.
173. Ломтев Т. П. Основы синтаксиса русского языка. М., 1958. - 154с.
174. Маковеева С. Е. Частицы в современном английском языке: Генезис и функциональный аспект. Дис. . канд. филол. наук. Архангельск, 2001. -155с.
175. Маркелова Т. В. Частицы в высказываниях с оценочным значением // Русский язык в школе.- 1995. № 1. - С.87-94.
176. Марусенко Н. М. Специфика семантики служебных единиц. Прагматические функции частиц в высказывании: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1997. 20с.
177. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1975. - 156с. •
178. Милевская Т. В. Связность как категория дискурса и текста (когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты): Автореф. дис. д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону, 2003. 43с.
179. Неполнозначные слова и проблема их функционального и лексикографического описания: Межвуз. сб. научных трудов. Ставрополь, 1993.- 105с.
180. Неполнозначные слова как средства выражения семантических и синтаксических отношений: Межвуз. сб. научных трудов. Ставрополь, 1990.- 157с.
181. Неполнозначные слова как средства связи: Межвуз. сб. научных трудов. Ставрополь, 1985.- 158с.
182. Неполнозначные слова: Семантико-синтаксические исследования: Сб. науч. трудов. Ставрополь, 1982. 157с.
183. Николаева Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистики. 1978. - Вып. 8. - С.467-472.
184. Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков). М., 1985. 158с.
185. Овсянико-Куликовский Д. К. Синтаксис русского языка. С.-Петербург, 1912.-320с.
186. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70.000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой -М: Рус. яз., 1990.-921с.
187. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / Российская АН. Ин-т рус. яз.; Рос-й фонд к-ры.-М.: АЗЪ Ltd., 1992. 960с.
188. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН.; Российский фонд культуры; М.: АЗЪ, 1994. - 928с.
189. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985.- 159с.
190. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса. М., 1974. - 160с.
191. Пешковский А. М. Наш язык. М., вып. 1., 1922. 214с.
192. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.-279с.
193. Плунгян В. А. Оценка вероятности в значении частицы же II НТИ, Сер. 2. 1987. - № 8. - С.61-67.
194. Поспелов Н. С. Мысли о русской грамматике. М.: Наука, 1990. -162с.
195. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М.: Учпедгиз, 1958.- 163с.
196. Прияткина А. Ф. Союз и его функциональные аналоги // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1978. - С.46-47.
197. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста: Заметки об участии некоторых грамматических средств в построении текста // Новое в зарубежной лингвистике. 1978. - Вып. 8. - С.218-242.
198. Распопов И. П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973. -164с.
199. Распопов И. П. Система языка и ее уровни / Отв. ред. Л. И. Баранникова. Воронеж: ВГУ, 1976.-С.134-143.
200. Распопов И. П. Спорные вопросы синтаксиса. Ростов-на-Дону, 1981.- 127с.
201. Ревзина О. Г. Язык и дискурс // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. - 1999. - № 1. - С.25-33.
202. Рогожникова Р. П. Служебные слова и принципы их лексикографического описания: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1974.-25с.
203. Розенталь Д. Э. Совремнный русский язык. М.: Рольдо, 2001. -165с.
204. Ромашко С. А. Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональный и структурный аспекты: Сб. обзоров Рос. акад. Наук. -М.: ИНИОН РАН, 2000. 166с.
205. Руднев А. Г. Синтаксис современного русского языка. М., 1968. -167с.
206. Руднев В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1996. 47с.
207. Русская грамматика. Т. 2. - М.: Наука, 1980. - 750с.
208. Русский синтаксис в XX в. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского унта, 2001.- 168с.
209. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. -530с.
210. Светлышев Д. С. К вопросу о функциях частиц, выражающих эмоциональные оттенки речи. «Учен. Зап. Ивановск. пед. ин-та. т. 17. Филол. науки», вып. 5, ч. III, 1958.
211. Светлышев Д. С. Краткие замечания о лексико-грамматических свойствах частиц в русском языке. «Учен. Зап. Моск. пед. ин-та иностр. яз.» т. 58,1971.
212. Светлышев Д. С. Краткие замечания о своеобразии функций некоторых усилительных частиц. «Учен. Зап. Ивановск. пед. ин-та. т. 17. Филол. науки», вып. 5, ч. III, 1958.
213. Светлышев Д. С. Состав и функции эмоционально-экспрессивных частиц в современном русском литературном языке. М., 1955.
214. Селина Н. П. Структурно-семантические и функциональные особенности слова «только» в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2001. 193с.
215. Семантика служебных слов: Межвуз. сб. Пермь, 1982. - 169с.
216. Серио П. Анализ дискурса во французской школе // Семиотика: Антология / ост. Ю. С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С.549-562.
217. Синько JI. А. Конструкции со словом ведь в союзной функции в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 1997. 186с.
218. Скорлуповская Е. В. Союзные функции некоторых лексических элементов в русском сложном предложении: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1966. 15с.
219. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 1. А - Й. 1981. - 698с.
220. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 2. К - О. 1983. - 736с.
221. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. Т. 4. С - Я. 1984. - 794с.
222. Словарь современного русского литературного языка, в 17-ти томах. М.-Л., 1950-1965.- 10200с.
223. Современный русский язык: Учебник / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1989.- 169с.
224. Современный русский язык: Морфология. Синтаксис / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорчук. Ч. 2. - М.: МГУ, 1964. - 170с.
225. Современный русский язык: Синтаксис. Пунктуация / Бабайцева В. В., Максимов Л. Ю. М., 1987. - 171с.
226. Солганик Г. Я. О модальном значении синтаксических конструкций // Русский язык в школе. 1988. - № 5. - С.66-73.
227. Солганик Г. Я. О природе синтаксических значений и связей // Русский язык в школе. 1981. -№ 6. - С.58-64.
228. Стародумова Е. А. Акцентирующие частицы в русском языке. Владивосток, 1988.-96с.
229. Стародумова Е. А. Русские частицы: Письменная монологическая речь. Дис. д-ра филол. наук. Владивосток, 1996. 271с.
230. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и Принцип Причинности // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю. С. Степанова. -М., 1995.- 172с.
231. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения. Семантическая грамматика. М., 1981. - 173 с.
232. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.-М., 1986.- 174с.
233. Теоретические и практические аспекты изучения неполнозначных слов: Материалы межвуз. науч. конференции. Ставрополь, 1990. 175с.
234. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, в 4-х томах. М., 1994.-2500с.
235. Уринсон Е. В. Русский союз и частица и: структура значения // Вопросы языкознания. 2000. - №3. - С.97-122.
236. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1. А-Д. Издательство: «Прогресс», М., 1964. 450с.
237. Фуко М. Археология знания. Киев, 1996. - 176с.
238. Худяков А. А. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 256с.
239. Чеснокова JI. Д., Печникова В. С. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1997. -320с.
240. Чернышева А. Ю. Проблемы функционирования частиц в сложном предложении: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1997. -43с.
241. Шахматов А. А. Из трудов А. А. Шахматова по современному русскому языку (Учение о частях речи). М., Учпедгиз, 1952. - 27 с.
242. Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // ВЯ. 1984. - № 6. - С.77-83.
243. Шведова Н. Ю. Один из возможных путей построения функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики: Тез. конф. М., 1983. - С.78-84.
244. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.-289с.
245. Широкова Е. Г. Частица -таки: семантика и условия употребления // Семиотика и информатика. 1982. С.137-147.
246. Щерба JI. В. О частях речи в русском языке // Избр. работы по русскому языку. М., 1957. 179с.
247. Curme G. О. Parts of Speech and Accidence. A Grammar of the English Language. Boston, New York, 1935. 180p.
248. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1988. 1041 p.
249. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, 1998.- 1568p.
250. Lutz D. William. Webster's New World Thesaurus. Prentice Hall Press, 1985.-854p.
251. Lyons J. Semantics. Cambridge, 1977. 181 p.
252. Partridge Eric. Origins. A short etymological Dictionary of Modern English / Routledge and Kegan Paul, London, 1963. 972p.
253. The Oxford Russian Dictionary. Oxford University Press, 1995. 1340p.
254. Webster's Universal College Dictionary. Gramercy Books New York, 1997.-945p.