автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Способы передачи метакоммуникативных особенностей речи казахов-билингвов в русскоязычных художественных текстах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы передачи метакоммуникативных особенностей речи казахов-билингвов в русскоязычных художественных текстах"
АКАДЕМИЯ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ НАУК СССР
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ
На правах рукописи
ШАЯХМЕТОВА АСЕЛЬ КИНАЯТОВНА
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ МЕТАКОММУНИКАТИВНЫХ
ОСОБЕННОСТЕЙ РЕЧИ КАЗАХОВ-БИЛИНГВОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ
10.02.01 — русский язык
Авторефе рат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
МОСКВА — 1991
/
Работа выполнена на кафедре общего языкознания филологического факультета Казахского государственного университета. Научны! руководитель - кандидат филологически наук,
доцент Э. Д. СУЛЕЯЫЕНОВА Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Н. Г. МИХАЙЛОВСКАЯ
кандидат филологических наук, старшей научный сотрудник Н. Б. КАРАШЕВА Ведущее учреждение - Казахский государственный женский
педагогический институт
Защита состоится "_"_199 г. в_
часов на заседания специализированного Совета К 018.08.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Научно-исследовательском институте национально-русского двуязычия АПН СССР.
Отзывы на автореферат просим отправлять до адресу: 119903, Москва, ул. Погодинская, д. 8, НИИ национально-русского двуязычия АПН СССР.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института.
Автореферат разослан "_"__1991 г.
Ученый секретарь специализированного Совета, кйндидат педагогических наук
О .М. АЛЕКСАНДРОВА
Г;
Актуальность исследования.посвященного рассмотрению способов передачи метакомиуникативши особенностей речи казахов-билингвов в русскоязычных художественных текстах, определяется возрастающим интересом современной лингвистики к проблеме реального использования языковой системы,к региональному функционированию русского языка в разных сферах общественной деятельности и в языковых коллективах во всех союзных и автономных республиках с целью выработки оптимальной системы изучения русского и родного языков в различных социальных и языковых условиях./Н.М.Шанский,Г.А.Боброва,1980./
Прагматический подход в исследовании функционирования языковой системы предоставляет возможности для изучения организационной стороны процесса межличностной коммуникации. Прежде чем приступить к собственно общению,человек должен установить контакт со своим потенциальным партнером по коммуникации, привлечь его внимание,обнаружить коммуникативное намерение вступить с ним в разговор. Далее для реализации адекватного восприятия передаваемой в разговоре информации как говорящий,тан и слушающий стремятся определенным образом поддержать установленный речевой контакт. Прекращая речевой обмен,коммуниканты указывают на завершение речевого контакта. Языковые средства,используемые для осуществления названных операций,связанные с организацией ведения разговора,выполняющие специфическую метакоммуникативную функцию языка, мы,вслед за рядом исследователей /В.Д.Девкан,1984,1987;Н.П. Желонкина,1978;Г.Г.Почепцов,1981;Г.Н.Скат,1989,1990,1991; Т.д.4хетиани,1987; С.Непэе1 ,1988; Н.Меуег-Негтапп ,1978; 1/.-1.Ре1егз ,1988;1.3ск™иа11а ,1979; В.ТесМтшег ,1982, 1984,1987,1990;др./.называем метакоммуникативными средствами.
В лингвистической литературе понятие метакоммуникации трактуется неоднозначно .-некоторые исследователи /В.Д.Девкян, 1984,1987/ понимают метакошунлкадию как высказывания о способе выражения мысли,о форме изложения,о теме разговора,т.е. как авторский комментарий к сообщению,другие лингвисты связывают понятие метакоммуникации о совокупностью средств языка, направленных на организацию процесса речевой коммуникации, и метакомыуникация понимается как регулирование процесса общения средствами самой речи,коммуникация,сопутствующая собственно коммуникации /Ю.Иакаров,1986;Г.Г.Почепцов, 1981;
Т.Д.Чхетиани,1967/. Зарубежные опвцвалиогы акцентируют шил-
lttttCI на способности мэтакоммуникативных средств телатиздро-вать имеющиеся в распоряжении говорящих достижения предшествующей коммуникативной деятельности, не отрицая при этой не-такомыуникацшо как выражения отношения к использованию и оценке передаваемой информации / R.Meyer-Hermann , 1978;l.-i. Peters , 1988; B.Techtmeier Д982,1984,1987,1990/. Кроме того, описывая в своих работах метакоммуникативные средства, исследователи называют их регулятивными средствами диалогического общения /А.А.Романов, 1990/,коммуникативными, стереотипами /Е.В.Дубовая,1985/, вербальными сигналами /А.С.Недобух, 1988/,речевыми сигналами /В.И.Герасимов,С.А.Ромашко,1983/, средствами фатического общения /В.Л.Наер,1980/,метатекстовы-ми выражениями /А.Вежбяцка,1978/.
В реферируемое работе метакоммуникация представляется как многомерное и разноуровневое явление,включающее в себя сложны! комплекс лайковых, средств, способствующих как регулированию процесса речевой коммуникации и организации высказывания, так и относящихся к сфере суждений о способе и форме выражение,теме разговора и т.п..т.к.,на наш взгляд,и те,и другие средства в конечном счете оказывают влияние на реализацию коммуникативной интенции собеседников, являясь вербальным выражением их коммуникативного поведения на определенных фазах - установления, поддержания,прекращения - речевого контакта /РК/.
Необходимо отметить,что в ситуации непосредственного межличностного общения используются вербальные,паравербаль-ные /особенности интонации,темпа речи,паузы/ и невербальные шш парелингвастические /особенности характера взгляда, выражения лица, положения тела/ метакощувикативные средства, из которых в рамках реферируемо! диссертации рассматриваются лишь способы передачи вербальных средств метакомьуникацди- в художественном тексте. Однако,имея в виду,что в принципе структура коммуникативного акта должна описываться как "соединение по некоторым правилам вербальных х невербальных компонентов" /Русская разговорная речь:Фонетжка.Иорфологяя.1ек-еака,2еот «И., 1163/, и только в сочетания метажощундкативные средства могут обеспечить адекватность разговорного сбил на, считаем необходимым подчеркнуть условный характер вычленения
рбальных средств, называемых в диссертационном доследования гакоымунякатавныии языковыми средствами /ЫЕЯС/.
Таким образок, языковые средства,используемые уч&отнжх»-акта коммуникаида с целы) выражения коммуникативного вареная вступить в РХ, продолжать или прервать его,понимаются к ИКЯС,которые а явились объектом проведенного диооертединого исследования.
Едущая но видна диссертации определяется тех, что ШЯС (е не являлись объектом специального зсоледовшая в русском 1Шсе:до сих пор средства метакоммуншсации /Ш/ рассдатрива-гсь лжшь на материале, германских языков, в русистике подоб-IX исследовании пока не появлялось. Постановка проблемы вн-аления мвтакомыуникатавкых особенностей реи казахов-бжллн-аов к способов передачи ох в русскоязычных художественных экстах подчеркивает новизну теш исследования.
Языковая система адаптируется к условиям своего функци-вирования в среде х находит опору в условиях речевой среди Арнольд И.3.,1991/. Б соответствия с рассмотрена ем языка ак адаптивной системы впервые предпринято коышгексное функ-донально-сеыантичесвое и системное описание ЫКЯС.позводив-ёе выявать закономерности употребления определенных видов «рбальных средств Ж в русскоязычных художественных -текстах азахшик пасатадей-йшангвов,. В атом алане диссертация не меет прямых аналогов.
Гипотеза исследования. Язык, являясь састемо!, средой [ункдаонирования которой предстает человеческое общество, но-¡итеяш - говорящая к инслщня человеческая личность /Э.Н. караулов, 1987/, отражает поведение человека в обществе, которое подчиняется выработанным норкам,!! поэтому во многих от-зсягениях стандартно. (Чествование определенной,установив-вейся в каждом конкретном языке нормы употребления яомшонен-гов коидгяикативиото акта лгредполагает наличие в сознании участников акта кошуихкацш определенных традиций построения речевых высказываний. Казахские писатели-билингвы,усво-ашхе не только форы употребления языковых знаков двух систем, но и их содеряанжя,отразнвгае общественно-исторический опыт в национально! форме, в своих художественных текстах на русском языке, опаснвая ситуации РЕ, должны обнаруживать особенно стж использования языковых средств, присущ« казахской
лднгвокультурной оощностн.т.к. процесс форцароЕШШЯ ЕОНЦ; камшой способности детершвирован национально! культуре "Точно так ае.как бывает языковые акценты, бывают н авдод' отношении культуры, явдятаггося следствием жнтерференциа с: киваащахся шделе! доведения."/ЭЛауген, 1Э72./Сдвдоватед 1ЖЯС, исоодьзуеше казахскими шс&телнш-блдангваии: для с< дани сятуации Ш в русскоязычных художественных тегстах, должны ¡шеть некоторые особенности,детершшарованиые онажьЕо-едадтЕВЕой языковой састкдо£. Соответственно двуз чвус кошетенцнв писателей отрасаяг и способы передача и; коьдлувикативтпг особенносте! в художественных произвелсш на русской языке,составляйте предмет исследования.
В ходе работы вдвинутая гипотеза бала подтверждена, Основную пель реферируемой диссертационно! работы сс тавляет описание способов передала вербальных средств 1К, адязующихся в диалогической часта текстов русскоязычных з дохественншс произведена!, выявленае особенносте! функцж» рования ШЯС в речевой деятельности казахов-билингвов на уровне художественного текста. Для достижения данной цеж возникла необходимость решения следующих конкретных зада*
- выделять ЫКЯС в структуре и семантике речевых высказывг коммуникативных партнеров в ситуации непосредственного ш личностного общения в диалогической части текстов худааес венных произведений;
- дЕ^фарекпдровать ИКЯС в зависимости от ах функадонароьг на определенных фазах - установления, поддерзания ала прв! щеная - речевого контакта;
- проследить особенности лексического состава, сеиантичес! содержания а функционально! направженностж вделанных 1Ш
- установить связи использования ЖЯС с функционирование! речевой стратегии г тактики участников коммуникативного г в художественных текстах г реализацией их коммуникативно! катета д;
- вшибить особенности реализации МКЯС на каддо! из ввдахс ных фаз разговора в художественных текстах, отражайте сш фгку коммуникативного поведения казахов,обусловленную бы гвальноЛ компетенцией писателе!;
- опа&ать способы передачи меташмшунякатдвных особенно« речи казахов-билингвов в русскоязычных художественных *е!
1етермяшровакных функционально-адаптивной языковой сис->й.
В качестве конкретной наутао-мэтодологической основы эльзованы полояения теории рассмотрения языка как адап-зой системы,теория речевой деятельности о фазисной систе-процесса речевой коммуникации и ее регулировании средст-г языка. В ходе исследования бит использованы функцио-ьно-семантический,контекстологический езды анализа, описа-ьный метод, прашалингвдстическая интерпретация, аппарат раз ролей,элементы теории .коммуникативных актов и теория евого воздействия.
Фактическим материалом послужили художественные произ-ения современных казахских писателей-билингвов А.Т.Алимова и С.К.Санбаева на русской языке. Прд этом билингвизм имается наш как употребление индивидуумом двух языков, дый из которых выбирается в соответствии с конкретной муникатйвяой ситуацией.
В художественных литературных произведениях ситуация евого общения представлена в лингвистически обработанном е,пра этом метакомиуникативные элементы речевого шведе: участников изображенного коммуникативного процесса отра-тся в диалогической части текстов. Рассмотрение способов >едачи метакомыуникативных особенностей речи казахов-би-гвов на художественном материале продиктовано тем,что пи-ели производят отбор и типизации характерных языковых ¡дств разговорной речи, отражая их в языке своих персонажей, •я я опосредованным путей. В пользу того,что данные,прив-:енные из художественной литературы,могут служить надежным 'очником для изучения разнообразных речевых построений, >йственных разговорной речи,высказывались Н.Д.Арутюнова !81/, М.Г.Богота /1286/,И.Р.Гальперин /1981/,Ы.Лилов/1985/, [.Мельников /1981/,Г.Г.Полищук /1981/,А.Д.Райхштейн/1984/, 8.Шахнаровжч,Ю.А.Сорокин /1971/,Л.П.Якубинский /1923/ и др. ! это дает нам основания рассматривать способы передачи ,'акомиуникатявных особенностей речи казахов-билингвов на .-ериале художественных произведений А.Т.Алимяанова и С.К. гбаева.
Исследование построено на анализе языкового материала ьеиок 1300 фактов, полученных в результате сплошной выборки
из художественных текстов. На основе вышеуказанных метода приемов анализу были подвергнуты отрывки,отражавшие ситуа РК в условиях непосредственного межличностного общения ха муникантов в художественном тексте.
Наиболее существенные результаты работы могут быть сфориулжрованы в следующих основных доложеняях.выносшддс ; защиту:
1. функционально-семантический подход позволил идентяфици вать и дифференцировать МКЯС в художественных текстах:а/п отношению к фазан разговора - устанавливающие, поддерживав и прекращающие РК собеседников;б/по способности выступать определенно! фазе или на нескольких - специализированные неспециализированные;в/по отношению к высказыванию говоря го или к высказыванию слушащего - ШСЯС говорящего и МКЯС слушающего;г/по информационной насыщенности - десеиантиза ванные полностью и частично,а также сохраняющие свои сема гику.
2. ЫКЯС существенно влияют на организацию процесса РК, от! женяого в художественной тексте,связаны непосредственно с функционированием речевое стратегии и тактики участников коммуникативного акта и реализацией их коммуникативной ш тенции.
3. Коммуникативная компетенция казахских писателей-бялин: детерминированная условиями существования массового стаб) ного двуязычия, накладывает отпечаток на использование Ы для создания ситуации РК в их русскоязычных художественн; текстах.
4. 2 художественных произведениях выявлены особенности и пользования МХЯС,характерные для коммуникативного поведе казахов,наиболее типичными из которых являются:а/связанн речевым этикетом казахского народа,ситуациями приветстш прощания; б/атграктанты, служащие для привлечения внимания коммуникативного партнера; в/осуществляшие реализацию ко никативной стратегии и тактики общаэзщихся в фазе пода ера РК;т/обраа;еш1я и вопросительные конструкции как неспециг зярованные средства УК.
5. В русскоязычных художественных текстах казахских тег лей-билингвов выявлены способы передачи метакошуникатш особенностей, основанные, на привлечении языковых средств
«ого.гак д казахского языков, способствующие большей сте-I варьирования выражений коммуникативных интенций в целях гиженжя требуемого эффекта коммуникативного акта в худо-гвенном произведении.
Теоретическая значимость работы заключается в разработ-проблем коммуникативно-прагматического аспекта речевой муникации,связанных с выявлением и описанием способов ле-ачи языковых средств метакоммутшкативного плана в художе-енном тексте. Исследование способов передачи метакошуни-ивных. особенностей речи казахов-билингвов в русскоязычных ожественных текстах представляется значимым и для изуче-: вопросов художествэнно-литературного билингвизма,надио-ьно-культуряой специфики речевого общения и речевого по-;ения двуязычных коммуникантов.
Практическая пенность диссертации определяется возможны) использования материалов исследования для дальнейшей >работки проблемы ШС в речи билингвов,применения в практи-преподавания русского языка в иноязычной аудитории, а так-в создании упражнений по выработке навыков ведения диало-г у изучающих казахский язык. Положения и выводы работы мое также найти применение в курсах по прагматике текста, итрастяБНОй лингвистике, на занятиях по обучению диалогиче-эй речи,речевому этикету. Результаты исследования могут азать.поыодь в.работе лекторов-пропагандистов и агитаторов.
. ¡Арр^ар-др работы. Материалы и основные положения диссе-ации бшш-изложены- на межвузовских и республиканской хон-ренциях молодых- ученых и специалистов КазГУ/Аша-Ата, 1989-91/,межвузовской научно-практической конференция "Актуадь-:е проблемы национально-русского двуязычия в учебном проце-е педвузов.Казахстана"/Адша-Ата, 1989/, конференция молодых :еных Научно-исследовательского института кационально-рус-яго двуязычия АПН СССР "Учет родного языка учащихся в пре-даавашш русского языка в национальной школе"/Москва, 1990/, ¡есоюзном научном совещании "Семантика в сопоставлении язы->в"/Аша-Ата, 1990/, межреспубликанской научно-методической знференции "Проблемы национально-русского двуязычия"/Кара-щда,1991/,региональной научной конференции "Научное насле-1е Е.Д.Поливанова в контексте современной лингвистики и зыковых ситуаций"/Бишкек,1991/:
- Б -
уСоеы л структура габотк. Диссертация оби^ш объемом с:-..:.;ц ¡чач^нодпенсго текста состоит из введения,трех гл. за;-: ченля.пгиясяенля, библиографии, включающей 199 наивен к,Г„ • - русскоь., казахское, болгарском, немецком языках., спис. худе явственных произведений.
Содеа-гакие работы. Зо Введении обосновывается актуа :-:ость теш, определяется поникание автором явления «К, цел; ~ работы, научная новдзна,теоретическая и црактнчесш _.ьнн. оть, указывается фактический материал,уточняются кег< . с
_ первой щаве "Тлплзацня метакошлуникативных конне] руи ь ху^и.лественкой прозе казахских писателей-билингвов' к '»¿¿»о, позволяйте коькунакантам устанавливав прьлрамать Г/. представляется как конвенциональные с дстьц,¿клоченные б процесс оо^еная но меньшей мере двух х диа . сдоль;уеше хкл в процессе регулирования разговор* обмена. При этом начальной задачей будет являться привлек кке вникания зстенцлалъного партнера,установление с ним I После основной $азк общения - подцеряания РК - наступает прекращение,рассматривающееся вместе с установлением РК I ду того,что ситуация прекращения РК создает предпосылки л потенциального обценая собеседников при новой встрече, есл последняя состоится:прекратить РК значит не только прекра тпть общение, кс а создать предпосылки для дальнейшего обь; ння,зо'ого1.5г л последующее установление РК,и дальнейшее те нне коЕжг/никат.:н:огс акта зависят от предыдущего прерванн ?:: собеседников. дроь.е тогоДЗШС установления и прекращен Р.1 является своеобразный! обраилязэдиш коммуникативный ак средствам.:, что так&е позволяет их объединить,назвав кетак чуникатлвнши коннекторам.
'становление НС чаще всего начинается с приветствий, беккостям употребления которых посвящен первый параграф -"Установление речевого контакта при помощи приветствий", чевое поведение коммуникантов в ситуации приветствия отра ет те экспектащи, которые коммуникативные партнеры припис вают друг другу,а основано на стремлении поддержать суцес вущие кевду ниш отношения. Русскоязычные художественные тексты билингвов насыщены разнообразными видака приветстн среди которых выделены:отражающие специфику национального
вого поведения фатнческке высказывания - традиционные какие приветствуя,содержаний осведомление о, здоровье детей, ;твенников,о состояния домашнего скота и т.п./"Все ли здо-I у вас дома?Цела ля твоя отара?"/;имеющие фотау благоцо-ляй и представляющие собой переводную семантизацию казах: высказываниЯ/"Шр ваш!","Будь удачлив!",""лого вам сдл!"/; ишшае специфику восточного колорита общемусульданские :адаумале£кум!-УагалеЙкумассалам!" и их редуцированные валы "Салаы алейхум!","Салам";лерфорыативные высказывания, гением которых является осуществление действия - произнес> шсказыванвд/"Поклон вам", "Приветствуа"/;универсальные, >рые существуют и характерны'как для казахского,так и для ¡кого языков,переданные исконно русскими высказываниями цэавствуйте","Доброе утро"/;единичные прямые заимствования «азахского языка,несмотря на существование в русском языке шгяческой параллели/"1ол болсын"-пВ добрый путь"/. Соци-10 обусловленные формулы приветствий выделяются в особую штико-тематяческуа группу и являются неотъемлемой частью эвого этикета. В целом приветственные высказывания на ме-эшуникатявном уровне в художественных произведениях каза--баяпнгвов ляиены денотативного значения, информативно ос-лены, характеризуются кднвевтояальаостью употребления,выплат функции установления РК,регулирования процесса общекоммуникативных партнеров.
В следующем параграфе "Метакокыуникативные аттрантанты мания" анализируются ККЯС, привлекающие внимание партнера общению для установления с ним РК. Ыетаяоммуникативные ат-ктанты занимают препозитивное положение по отношению ко му высказыванию говорящего,сигнализируя о его намерении уппть в общение,предваряя последующее содержательное сооб-ие. В качестве метакокмуникативных аттрактантов в художе-йнных текстах выступают:междометие "Эй",привлека:ои;ее вни-ле адресата и побеждающее его к отклику,часто сочетавдее-с антропонимами, - употребление "Эй",на наш взгляд,обус-¡лено параллельным сушествованяем в коммуникативной компе-щии писателей распространенного в казахской речи оклика -!"¡высказывания типа "Внимание","Именем"+сущ.в род.п."; валы установления РК/"Есть разговор", "Дало есть","У нас •ь о чем поговорить"/;разлачнне парантетические языковые
средства в виде- одиночных слов типа "видать"гсловосочета£ типа "ты £от что",выражений,обращенных к псевдоадресату -всевышнему - от чисто казахского "о кудай-ау"/по бoae"/,i сулыланских "асгалыралла", "яшалла" до русского "о господ глагольные формы привлечения внимания, среди которых беха< тивы/"простите"/,десешштизированные формы глаголов-2 лжз /"слышите","знаете","видите"/,глагол с сохраненной сеыан! кой "скажите";специализированное МКЯС - историзм,отражаю! национально-культурные и национально-языковые особенности казахского народа - безэквивалентное почтительное обращш к хану "Дат!"/"Дозвольте сказать!"/. Проанализированные i такоммуникативные аттрактанты ограничены ситуативно, чаете связаны с ситуацией неофициального,спонтанного общении,сс таится с обращениями, называющими непосредственного адрес; речи,служат для привлечения внимания коммуникативного па] нера, установления с шш РК.
Заключает первую главу параграф "Метакоммуникативн» языковые .средства.прекращения речевого контакта",где рас< тривается набор языковых средств, позволявдих кошуникант* прекратить РК, дифференцированные' как -специализированные з прекращении . РК ЫКЯС и выступающие также в других фазах кс муникативного акта - неспециализированные. К первый отно< ся:МКЯС семантико-гематической груши. "Прощание" речевой этикета, которые ыогуг сопровождаться выражениями пожелай благодарности,обеспечиващими кошуникативный успех реаш ции потенциального общения собеседников при новой встреч! /"До встречи'Береги здоровье!", "Мы благодарны вам"/;И£ЯС, помощью которых говорящий эксплицитно выражает готовностз завершить коммуникативный акт, сигнализируя об окончании, < ей речи/"Я сказал","Я все сказала"/;использующиеся иницш рои прерывания контакта,обычно слушающим, однозначно указ: ициб на то, что разговор южно считать завершенным/"Твое i леднее слово","Молчать","Довольно","Хватит"/;ИКЯС,стояще! особняком -"Аминь". К неспециализированным ЫКЯС прекращез РК отнесены различные имплицитно выраженные метакоммуняю вные сигналы,подводящие к необходимости завершения проце< общения посредством постепенного "свертывания" обсуждаем* темы беседы. Кроме того, коммуникативные акты в художеств! них текстах могут завершаться обращениями к аллаху, харак
ными для речи позшшх собеседников.
Схематически особенности употребления 1ЛСЯС в фазах установления :г прекращения РК в русскоязычных художественных текстах билингвов можно представить следующим образом:
1УСТЖЖЕШЕ РК1---'.-Ьолдецканяе РК1-'---ЩРЕКРАЩЗй; РКк
1 -----------1 | ¡Приветствия|-(Речевой этякег|-|Прощания|
^»¡егакокмуникатлвные аттрактанты) 1"Эй"1 Пожелания, благодарности
Эксплицитные !.1\яС г'Ч. все сказала" - я nor.cC./
Специализированные МКЯС /"Зниманле л полоб./
Сигналы установления РК /"Есть разговор" л пол.,/ ¡уйС слутиашего-/"¿.оволько" и сод.,/
Щарантетическле ККйС| I "А1.:;шь"|->—
■^Глагольные формы ^алЛО) ^Ксторлзы "Дат'"| 1'шшщктнш сигналы "сзертывандя" теш ксьыунякатлвного акта
Втекая глава "Способы передачи средств ыетакощуникацаи в фазе поддерл'лния речевого контакта" посвящена анализу различных элементов речи, выполняющих роль МКЯС поддержания РК. После фазы привлечения внимания'коммуникативного партнера, установления с ним РК возникает необходимость поддержания процесса коммуникации,в реализации которой принимает участие равно как говорящий, так я слушанций.Первому необходимо поддержать на нужном уровне внимание адресата в период передачи сообщения,проконтролировать адекватное понимание и восприятие информации,подчеркнуть ее важность на определенном этапе, логично, последовательно изложить свои мысли, привлечь слушающего на свою сторону в аргументации,с большей степенью надежности довести до него свою точку зрения,побудить к ответу, т.е.говорящий вынуапен пугать об организации своего высказывания таким образом,чтобы обеспечить условия, способствующие поддержанию РК с собеседником в определенной тональности,которые в дальнейшем смогут обеспечить надежность реализации коылуникативной интенция и цели Рд. Слулакший, со своей стороны, для поддержания РК должен демонстрировать в процессе коммуникативного акта свою готовность,латание к восприятию сообщения,подтверждение поникания сказанного,достаточную вни-
цагельность.к речи говорящего, согласие или несогласие с мнением ж т.н.,что в целом является свидетельством его. активного участия 2 ходе коммуникации. Стимулирование процесса развития речевой коммуникации осуществляется как со стороны говорящего,так и со стороны слушавшего,говорящий может в ходе коммуникативного акта становиться слушаниям, а слушали* -говорящим,затем - наоборот и т.д. Установление очередности ролей говорящего и слушавшего,инициатива передачи данных ролей, выражение отношения к собственным суждениям в процессе внокяянвакия осуществляется также при помощи МКЯС поддержания РЕ. Изложенное определило структуру данной главы.
Параграф "Отражение метакоммуникативных языковых средст говорящего в художественном тексте" выявляет следующие МКЯС для поддержания РК:информативно избыточные ЫКЯС,среди которых аиаератгвы, сохраняющие речевой ход говорящего/"Слушай", "Запомни"/.передающие речевой ход слушающему/"Рассказывай", "(прашивай", "Говори"/, объявления коммуникативных намерений /"Я хочу вот что спросить тебя","1очу попросить тебя"/,корректирующие гагаголы/"Повторяв",пРасскажу"/;ЫКЯС ввода ново** темы разговора, к которым относятся связывающие новую тему с Ередыдуще1/"Кстати","А вот еще","Ну вот","Так вот"/,ссылки на источник янфоркацаи/'Товорят", "Вы сказали"/;десемантизи-рованные глаголы я кодально офориляюще/"Сыотри","Задашь", "Скахз","Знаешь","Думав"/;выражающие дефицит выразительных средств/"Да-а", "Гм"Л МоЯС поддержания РХ со стороны говорящего способствует нормальному ходу разговора, адекватному комлушшатияноыу обмену только в комплексе с ЫКЯС со стороны слушашцего, которым посвящен .второй параграф - "Отражение ме-такокмуникятивннх языковых средств слушающего в художественном тексте"-
Для ^агы поддержания ЕС получение "обратной связи" от адресата является существенным фактором, свидетельствующим об активном восприятии инфоркатети слушаздим, его участии в процессе ксьмуншсадаи. Слушающий, зспользуя 1КЯС поддержания РК, не добавляет ничего важного к сообщению говорящего в ин}ор-глтявноь; плане, сохраняя сушествуоцее распределение ратей "говоряпдй - слуттжлй", стремится занять позицию активного слушающего, знииательного собеседника. 1.1СЯС слушающего могут: свлдетельсгвоБать о готовности к восприятию информации, акти-
юсти ее переработкиЛПродолжа!", "Говори еще". Подожди", "Я шял","Я весь вникание" /;регулировать смену тещ разговора зсредствол имплицитных выражений, отражяидит специфику речв-зго поведения народов Востока/"Я не слышал ваших слов"/;не-, здавать роль говорящего слушаыцему/'Позволь сказать слово"/; змментировать слова говорящего/"Хорошие слова,мудрые", "Как 1 говорит"/;выражать согласие либо несогласие с мнением го-зрящего/"Ты прав","Ты не прав","Верно говоришь","Не то го-зришь"/;стимулировать речь говорящего,поддерживая РК в тра-щиях коммуникативного поведения общалзцихся/'Ну-ну", "Пай-1Й","У-ах-хай","Уах"/. ККЯС слушающего в художественных экстах обычно содержат яркую экспрессивно-эмоциональную ож-1ску,усиливающую прагматическое воздействие высказываний.
Третий параграф "Коммуникативные стратегии говорящего и путающего в художественной прозе в фазе поддержания речево-5 контакта" исследует особенности использования ШШС дам аражения коммуникативных стратегий общающихся,отражающих ¿ецифику речевого поведения казахов. В этом плане большую эль играют выражения фатического общения,для которых плавим является сама речевая деятельность, семантика их диффузиа разговоры о погоде,посдеприветственные веинфориативные выс-азнвания и т.п./. Вербальным выражением коммуникативных гратегий и тактик говорящего и слушающего являются послови-а и поговорка,-употребленные в процессе коммуникации с целью [«действовать на собеседника, аргументировать собственную очку зрения на предмет разговора и т.п.,что отражает также собенности. употребления средств МК казахам-билингвами, т. к. основном это казахские пословицы и поговорки, внедренные в усскоязвчный текст путем калькарования/"Если падать,так с ысокого нара,а не с шпака","Чем быть султаном на чужбине, учше оставаться ултаном в родимом краю","Даже черная ворона оворит своему птенцу мой беленький"/. Целенаправленному ре-улированию межличностных коммуникативных отношений в ситуа-ии РК в художественных текстах способствуют метафоризиро-анныё выражения - семантические параллели между темой обсу-даемого разговора з абстрагированными сравнениями - харак-ерные вообще для речи восточных народов/"И жир,я пена всег-а остаются на поверхности, и только хорошая хозяйка может овремя отделить пену от жира.Хотя и неграмотен я,но знаю л
унею отличать правду .от лжи.";"Когда приходит беда,даже вод не задирает овцу - они спасаются вместе Л не волк, и ты .дал£ ко не безобидная овца."/..Ярким проявлением метакоммуникатг вных особенностей речи казахов являются косвенные речевые акты как выражение стратегии речевого поведения коммуникантов :" азиат екая вежливость" не приемлет прямого высказывание суждения без подготовки слушающего,для чего используются рг зличныё иносказательные выражения/"Если сокол марает додст« вку.из него ничего не выйдет","И один беркут страшен для стаи грифов"/. Таким образом, ЫКЯС поддержания РК представай ют .собой корпус, состоящий из самых различных элементов:с ф нкцией поддержания Рл в художественных текстах практически могут выступать любые слова,высказывания,т.к.в большинстве случаев средства полифункциональны, употребление то! или иной формы высказывания с контактоподдерживаищей функцией . зависит от.многих.прагматических факторов/интенции говорявд го, коммуникативного контекста, конкретной речевой .ситуации/ . . Схема основных МКЯС,употребляемых в фазе поддержания 1 выглядит следующим образом:
)ШЯС говорящего]
Информативно избыточные
Ввода-новой темы разговора
Десемантазированнке,. офорг-шиэдзе г»юдальнд\
ПОДДЕРЖАНИЕ РК
Выражение коммуникативной стратегии и тактики
Фатаческое общение
Вьфаказвде дефицит выразительных средств
Косвенные речевые акты
Передача роли говорящего слушающему и наоборот
ЫКЯС слушающего!
Свидетельствующие о готов- I об акти ности к | вности воспри- | перера-ятиш _ боткн _ й н~ф о р м а ц и , I ~ Регулирующие" смен теш разговора
Комментирующие слова говорящего
Сохраняющие речевой ход за говорящим
В ы р а ж а ю щ я согласие/несоглас
|" Стимуляторы"!
Направленные на передачу речевого хода
Сохраняющие стату "активного" слушающего_
Третья глава "Неспециализированные метакоммуникатявные языковые средства в русскоязычных художественных текстах ке
хов-билингвов" содержит анализ ККЯС,которые могут быть ис-льзованы участка кают коммуникативного акта в художествен-х произведениях как в фазе установления РК.так я после -. контактоподдержявающем этапе,не специализируясь на конк-тной фазе РК.
В первом параграфе "Обращение как средство метакоммуни-шщГ выявлена сущность обращения на метакоммуникагявном гавне ¡.организованное по законам определенного языка называ-се реального либо предполагаемого адресата речи с целью завлечения внимания,затем установления с ним РК,поддержания 13говора на уровне,необходимом адресанту для успешной реа-1зации коммуникативной интенции. Метакоммуникагивная функ-1Я обращения реализуется,таким образом,в его организующей эли в процессе общения. Кроме того,обращение является эле-ентом речевого этикета:реализация той или иной форш обра-ения зависит от социальной,религиозной, национальной принад-езшости,уровня культуры и образования, степени родства,воз-аста и пола,степени близости .личных взаимоотношений ком-¡уникагивных партнеров,от ситуации общения. 'Хаздое общество ¡ырабатывает определенные форма обращений при.установлении и юддержании РХ,значит,обращение связано с бесспорным полоае-шем о наличии как в .его форме, так и в содержании овределен-юй национальной специфики. Обращения метакоммуникативного шрактера,обнаруженные на страницах произведений длсагелей-Зилингвов.по составу.подразделяются на распространенные,не-распросгранеяные я.осложненные. Основным средством выражения нераспространенного обращения служит имя существительное,реже - субстантивированное прилагательное. В соответствии с требованиями ономастики обращения, выраженные существительными,разделены на две группы - антропонимы и апедлятивы - что объясняет дальнейшее деление параграфа на часта:"Метакомму-никативные. антропонимы" и "Метакокмуникативные апеллятивы". Антропонимы включают :лячкые полные жена казахов/йомартДам-за,Садди/;имена со словами "тай","жан"/Аскаряан,Сактай/; с добавлением аффикса "еке"/Йсеке,Дамеке/;редуцированние имена АНаха, Хурмаш/; прозвада/Кырсык, Хара-торгай/; латронаш/дочь Оспана,внучка Ихласа.сын Сагырбая/. Среди аделлятивов по се-манхико^функционалышм особенностям выделены: термины родства /как русские - отец, сынок, бабушка, так л казахские - ата,апа,
тате, ara/;обозначения лиц по профессиональной деятельности /учитель, строитель, чабан/;апеллятивы - лсторизмы .сословно-иерархиче.ского .характера/сударь, господин, баеке/; катойкониш /актукинцы,тункурусцы/;обозначения адресата по полу и возрг сту/женщина,старик/;семантически разнородные лексические з.с шлствавания/сарбаз.отагасы.бншара/. Распространенные обращу ния укладываются в райках коделей:"суи;.+суи.","су1ц.+прил.", "с7й,.+прил.+"шй","су1д.+"мойп. Осложненные обращения вознил ают вследствие уточнения характеристики адресата,лексическс го повтора именования лица. Наиболее характерные метакоюау-някагявные особенности на уровне употребления обращений в русскоязычных художественных текстах билингвов:использована казахских патронимов;более частотное произнесение обращений в речи,присущее коммуникативной стратегии и речевому этикет казахов;сочетание обращений с иестоямением "ыой",отражающим соответствующий аффикс притягательности в казахском языке; лексические заимствования из казахского языка.
Характеристика обращения как Ш1С в русскоязычных худо кественных текстах бдлингвов схематически представлена таки образом:
^становшШГ
ррепозативные^
щ
1ант ерпо зитквные) |постпозитивние|
ОБРАЩЕНИЕ КАК М К Я
распространенные^
icy^.+c уъГ. |су1ч.+пгил^-
|оущ.УЧ:о£"|—
|суи;.+прил. +"мой")
|нераспростх аненнЩ |имя ¿уаЦ |субстант.
^осло'менные!
2S5
ал ara
апелля-тивы
уточи. XUp-K.1 леке пэйт. ме
i
мебт j "та" I "ЧИСТЫЙ" повтор
личные ИМЯ+ имя
полные "тай!' "зкак'' +
имена "еке"
реду-циров. жена
с видоизменениями
термины родства,
обозн. по
npo'j
сословий иерарх истоп.
катой-
КОНИГ..Ы
по пэ-у,50-
Ш?Л.
'ТОЛЬКО
хщ
liúa.-s .-»"ты
заимствованные из казахского языка /сеь.ант."чески разнородные/
Второй параграф третьей главы "Вопросительные-конструх-■д, - метаиоммуникативныс языковые средства установления и «держания речевого контакта" раскрывает основнув прагмати-т юкув направленность мотакокыуникативных вопросительных ко-¡трукцзй,выявляет особенности их употребления в качестве ЛС. Вопросительные предложения ыетакоымуникативного харак-гра направлены на еызов респонсявной реакции собеседника по 5щеншо и тем самым вовлечению его в РК. Вопросительные ме-жоммуникативные конструкции могут быть десемавтизированны-I полностью или частично,но могут и сохранять функцию выра-2ния вопроса,запрашивая информативный ответ/Ср.:"Как поаи-1ете?","Ты откуда появился?" и "Как зовут тебя?"/. Еабдюда-гся отдельные проявления коммуникативной стратегии а такти-I, присущие восточны«! народам: вопросительные конструкции следи лишь за фатяческиыи выракенияза,образуя единое метаком-гникативное высказывание на начальном этапе оба;ения/"Пылью зкрылась твоя аба,и у коня подтянуты бока.Видать,вы с доро-1.С удачей .та вернулись?"/. Характерны для казахов хонтак-зустанавливающяе вопросы,касающиеся темы родовой принадлеж-зсти коммуникантов,интереса к жени адресата/"А чей ты сын?", Гы из какого рода?"/. Риторические вопросы для поддерзаняя К,в которых говорящий не заявляет прямо о негативных фактах бсуздаемой темы разговора, пользуясь метафоризацаей,также транают метакоммуникативные особенности в художественных екстах/"Разве тебе не известно,что орлы не летают в томата, тулпар не скачет с завязанными ногами?!"/. Основные типы етакошунлкатлвных вопросительных конструкций отражены в анно"! схеме:
СТАНОВЛЕНИЕ РК I-
- |П0ДД2Р£АНИЕ РК|---
^иетакотд^ундкатдБные вопросительные конструкций]^
осле-рлвет-твен-К£_
прово-шру-о-ше
контак-топро-лонгз-руаште
ро-|ЛИ
рито- реф-
риче- лек-
ские слв-
ные
способствуй ащае передаче роЛЯ гов. - сл.
пере-спро-сы_
Т
з а б я, с л м о с г л
о т ]г> е ч е
у а ц и и
.олностьп десекан-изированные
частично десе!.:анти-злрованные_
сохраняюще семантику вопроса
В сакл::ченл:1 проводится анализ полученных в исследовала результатов л формулируются основные выводы диссертации.
-Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. О понятии меташадуникаши/УТезисы конференции шлодыз ученых и специалистов Казахского государственного универс тета.км.С.М.Кирова. Часть П. Гуманитарные науки. ■- Алма-i 1989. - С. 12S.
2. О некоторых ыетакомыуникашвных особенностях общения t русском а казахском языках/Актуальные проблемы национал! русского двуязычля в учебноы процессе педвузов Казахстане Тезисы межвузовской научно-практической конференции. -Алма-Ата, 1989. - С. 101 - 102.
3. Обращение как кетакошуникативное средство в русскояз! яых художественных произведениях казахов-биллягвов//Тези< межвузовской конференция молодых ученых а специалистов Кг захахого государственного университета ям.С.I,.'.Кирова. Чей Л. Гуманитарные науки. - Аша-Ата, 19Э0. - С. 99.
4. Языковые средства сеиантдко-текатиче ской группы "Дрив. ствае" в русскоязычных произведениях казахских писателей' биллкгвов//Сеыант2ка в сопоставлении языков:Тезясы высту лений накаучном совещании. - М., 1220. - С. 154 - 155.
5. Языковые средства лоддераания речевого контакта в рус язычных произведениях казахов-биллнгвов//Проблемы нацяон но-русского двуязычия:Тезисы докладов межреспубликанской учно-ыетодлческой конференции. - Караганда, 1991. - С. 2 247;
6. Ыетакошунякатяаные языковые средства прекращения реч го контакта в русской речи казахов-бяллнгвов//Гезлсы 1 F дубллканскоЗ Учредительно:! конференция шлодкх ученых и цаалястов Казахского государственного университета.С. Харова.Часть П.Гуканатарные науки. - Алка-Ата,1Э91. - С.
7. Вопросительные конструкции как кетакоыкунлкатдвное cj -сгбо в русскоязычных художественных произведениях казахе билингвов. - Алма-Ата, 1991. - 25 с. - Деп. в КНКОН АН С( 22.04.1991, * 44390.
8. О ыетакоммуникативных средствах языка//Русский язык i литература в казахской школе. - 1991. - № 9. - С. 37 - <