автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Способы языковой оценки революционной эпохи в текстах русских писателей-эмигрантов первой волны
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы языковой оценки революционной эпохи в текстах русских писателей-эмигрантов первой волны"
На правах рукописи
ПЧЕЛИНЦЕВА Марина Анатольевна
СПОСОБЫ ЯЗЫКОВОЙ ОЦЕНКИ РЕВОЛЮЦИОННОЙ ЭПОХИ В ТЕКСТАХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ-ЭМИГРАНТОВ ПЕРВОЙ ВОЛНЫ
I }
Специальность 10.02.01 — Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Саратов - 2012
005048648
005048648
Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Санджи-Гаряева Зоя Санджиевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Милехина Татьяна Алексеевна
профессор кафедры русского языка и речевой коммуникации ФГБОУ ВПО
«Саратовский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского»
кандидат филологических наук, доцент Пихурова Анна Анатольевна заведующий кафедрой филологического образования ГАОУ ДПО «СарИПКиПРО»
Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный
университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина»
Защита состоится «28» ноября 2012 г. в 14.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете имени Н.Г. Чернышевского по адресу: 410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83, корпус XI, ауд. 301.
С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского
Автореферат разослан «__»_2012 г.
Учёный секретарь диссертационного совета
Ю.Н. Борисов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена выявлению способов языковой оценки революционной эпохи, отражённой в текстах русских писателей-эмигрантов первой волны.
Актуальность исследования. Язык, прежде всего его лексический состав, как наиболее динамичная его составляющая, отражает изменения, происходящие в обществе в переломные эпохи. Кардинальные общественно-политические преобразования, произошедшие в период Октябрьской революции 1917 года, вызвали к себе интенсивный интерес и оценку современников, которые сохранились в слове (газеты, воспоминания, художественные произведения, научные исследования). Отдельные исследования, реконструирующие способы и средства языковой оценки этой эпохи, осуществляются главным образом на материале текстов метрополии. В контексте исследований, посвященных оценке эпохи, важным представляется вопрос: какими способами осуществлялась языковая оценка революции в эмигрантской словесности? Ответ на этот вопрос может дополнить русскую языковую картину мира отраженным в оценке восприятием революции.
Эмигрантская словесность представляет богатейший источник для изучения языковой оценки революционной эпохи. Обращение к творческому наследию русских писателей-эмигрантов обусловлено тем, что в нем есть определенное единство в способах, средствах и формах оценки и интерпретации новых явлений в Советской России.
Исследование языковой оценки советского актуально также в русле более широкого направления русистики - изучения русского языка эмиграции, активизировавшегося в последние десятилетия (работы Н.И. Голубевой-Монаткиной, Е.А. Земской, М.Я. Гловинской, Л.М. Грановской, A.B. Зелекгла, H.A. Кожевниковой и др.)
Категория оценки - одна из самых сложных языковых категорий, формирующаяся под влиянием, прежде всего, экстралингвистических факторов: психологических, социальных, культурных, и во многом - под действием аксиологической системы данной культуры или данной исторической эпохи. Лингвиста-я-ский аспект проблемы специфичен, так как он предполагает не просто изучс. ие оценки, закрепленной в слове и отражающей сознание носителей языка той или иной эпохи, но и способов ее реализации.
В течение длительного времени изучение оценки ограничивалось рамками логики, философии, аксиологии, теологии, этики. И лишь во второй половине XX века оценка оказалась в центре внимания лингвистов, которые рассматривают ее как феномен, без которого не обходится ни один язык мира [Арутюнова 1988; Бабенко 1989; Вольф 1985; Галкина-Федорук 1958; Киселёва 1968; Лукьянова 1976, 1986; Маркелова 1994, 1995, 1996; Матвеева 1986; Сковородников 2000; Сергеева 1996, 2003; Телия 1981, 1986; Хидекель, Кошель 1983, Худяков 1980; Шаховский 1987 и др.].
Основополагающими для изучения лингвистической категории оценки являются труды Н.Д. Арутюновой и Е.М. Вольф. Н.Д. Арутюнова рассматривает
оценку как категорию логическую и применяет к ней методы коммуникативного и логического анализа [Арутюнова 1988].
Е.М. Вольф представляет оценку как специфический вид аксиологической модальности. Ею разработаны основы функциональной семантики оценки, связывающей оценочное значение с автором речи [Вольф 1985].
Теория оценки, представленная в работах Е.М. Вольф, подразумевает «ценностный аспект значения языковых выражений», который можно интерпретировать как «А (субъект оценки) считает, что Б (объект оценки) хороший/плохой» [Вольф 2002: 11]. Оценка, таким образом, является результатом сложного отражения объективного мира с точки зрения его ценностного харак-тёра, добра и зла, пользы и вреда и представляет собой положительную или отрицательную характеристику предмета, связанную с признанием или непризнанием его ценности с позиций определённых ценностных критериев.
В диссертации под оценкой понимается выраженное языковыми средствами отношение к процессам, происходящим в послереволюционной России, к советскому обществу и к новой культуре, важнейшей составляющей которой является «новый язык».
В исследуемом материале выделяются два объекта оценки: послереволюционная советская действительность и «революционный язык», - каждый из которых имеет свой способ оценки. Различные стороны советской действительности получают в речи эмигрантов оценку на уровне слова, то есть оценка выражается лексическим способом. Явление, названное A.M. Селищевым «языком революционной эпохи» [Селищев 1928], становится предметом рефлексии как специфического способа его оценки, суть которого заключается в метаречевом комментарии языковых явлений или в целенаправленной трансформации его элементов с целью дискредитации «нового языка».
В диссертации анализируются оценочные слова и словосочетания, отражающие явления советской действительности, и рефлексивы, выражающие оценочное отношение к «языку революционной эпохи». Общий объём материала составляет 511 разных единиц, извлечённых методом сплошной выборки: 320 оценочных слов и словосочетаний и 191 рефлексив.
Источниками материала послужили тексты русских писателей-эмигрантов первой волны, предметом изображения которых является Октябрьская революция 1917 г. и послереволюционная действительность России (А.Т. Аверченко, Г.В. Адамовича, М.А. Алданова, JI.H. Андреева, К.Д. Бальмонта, H.H. Берберовой, И.А. Бунина, С.М. Волконского, З.Н. Гиппиус, Р.Б. Гуля, До-на-Аминадо, Б.К. Зайцева, Г.В. Иванова, С.И. Карцевского, Д.С. Мережковского, И.В. Одоевцевой, М.А. Осоргина, H.A. Оцупа, A.M. Ремизова, H.A. Тэффи, В.Ф. Ходасевича, И.С. Шмелёва, С. Чёрного и др.).
, Для анализа привлекались тексты как художественной, так и нехудожественной словесности: мемуары, письма, публицистика. Поскольку в задачи диссертационной работы не входило выявление индивидуальных' особенностей оценки у разных писателей, исследовался общий массив словесного творчества эмигрантов. Сходство способов оценки, средств и форм ее выражения в худо-
жественных и нехудожественных текстах позволяет рассматривать все эмигрантские тексты как единый объект исследования.
Объектом исследования является языковая оценка русских писатг:ей-эмигрантов Советской России революционного периода, предметом исследования - способы языковой оценки, выявленные в текстах писателей-эмигрантов.
Цель работы - выявление и анализ способов языковой оценки советской действительности революционной эпохи, специфических форм, приемов и средств их реализации в текстах русских писателей-эмигрантов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Определение и уточнение теоретических понятий, необходимых для исследования категории языковой оценки.
2. Дифференциация способов оценки революционной действительности в языке русской эмиграции. Уточнение понятий вербальной оценки и оценки, выраженной через языковую рефлексию.
3. Выделение и систематизация объектов оценки в исследуемом материале.
4. Выявление и систематизация средств лексической оценки революционной действительности.
5. Определение и уточнение понятий «языковая рефлексия», «языковая игра», «ирония». Установление причин обострения языковой рефлексии эмигранте! в послереволюционный период.
6. Анализ форм и приемов языковой рефлексии над «языком революционной эпохи» в творчестве писателей-эмигрантов.
Методы исследования определяются его целью и задачами, а также изучаемым материалом. В рамках описательного и классификационного методов в работе использовались методики сплошной выборки, количественного и контекстуального анализа, стилистической идентификации, семантического анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая оценка революции выражается двумя основными способами: лексическим и рефлексивным. Лексический способ выражения оценки репи-зуется в вербальных единицах языка с оценочной семантикой, а рефлексивный - в метаречевых комментариях языковых явлений и разных видах трансформации элементов языка. Выделенные способы выражения оценки напрямую зависят от объектов оценки: лексический способ является «универсальным» - он применим для любого объекта окружающей действительности, предметом рефлексивного способа может быть только язык.
2. Лексические средства оценки различных сторон советской действительности и новой культуры (объектов оценки) образуют систему тематических групп (Октябрьская революция, Советская Россия, советский уклад жизни, «советский язык», советская литература, советские писатели, советский челозек), которые имеют инвариантную внутреннюю структуру оценочных единиц, организованную соотношением разнообразных оценок: прямых и непрямых (:, зависимости от употребления слова в прямом или непрямом (метафорическом) значении); рациональных и эмоциональных (первые основаны на логических
суждениях об объективно присущих референту свойствах, например: обманщик, хулиган, вторые - на эмоциях, переживаниях и не связаны с объективными свойствами референта, например: гад, мерзость, негодяй); абсолютных и сравнительных (характер абсолютных оценок определяется тем, расценивается ли предмет как «хороший», «плохой» или «безразличный», характер сравнительных оценок - тем, расценивается ли предмет по отношению к другому как худший, лучший или равноценный).
3. Непрямые оценки реализуются в ряде метафорических моделей, реализующих представление эмигрантов о концептуальных признаках объектов оценки: Октябрьская революция («Революция - стихийное бедствие, конец света», «Революция - разрушитель души и морали человека», «Революция - наказание за грехи»), Советская Россия («Советская Россия - больной организм», «Государство - это дом», «Советская Россия - тюрьма», «Советская Россия -поле зла», «Советская Россия - царство лжи, зла и тёмных сил»), советский уклад жизни («Жизнь - это театр») и советский человек («Советская Россия -преступное сообщество», «Советская Россия - нечеловеческое общество (мир животных)»).
4. Основной способ выражения оценочного отношения к языку революции - это рефлексия, проявляющаяся в двух разновидностях: комической и некомической. Комическая рефлексия имеет установку на высмеивание и направлена на создание сниженного образа (в данном случае образа революционного языка), формой ее выражения является трансформация языковых элементов через различные приемы иронии и языковой игры. Некомическая - направлена на выражение критического отношения к объекту оценки путем непосредственного метатекстового комментария.
5. Эмигрантскую оценку отличает высокая степень эмоциональности, в основе которой лежит неприятие советского строя и отторжение культурных и моральных ценностей нового общества. Предельный накал эмоций вызывает широкий спектр и большую концентрацию отрицательных оценок, в основе которых лежат такие эмотивно-оценочные отношения, как презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение (осуждение).
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринято комплексное исследование языковой оценки революционных процессов нового субъекта - русской писательской эмиграции. В работе впервые выявлены и систематизированы разные способы, формы и средства языковой оценки революционных процессов и советской действительности в текстах писателей-эмигрантов первой волны. Раскрыты инвариантные черты организации оценочных средств в тематических группах, отражающих объекты эмигрантской оценки. В диссертации представлены и охарактеризованы не описанные ранее формы и приемы языковой рефлексии эмигрантов как специфического способа выражения оценки языка, порожденного революцией. На материале эмигрантских текстов уточнена эмотивная шкала оценок (презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение (осуждение)). Привлечен новый обширный материал эмигрантских оценок, относящихся к революционной эпохе, позволяющий
уточнить и дополнить русскую языковую картину мира, в частности, тот ее фрагмент, который отражает восприятие революции с точки зрения нового субъекта.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выявление способов, форм и средств выражения языковой оценки советской действительности позволяет уточнить некоторые аспекты общей проблемы языковой оценки, может послужить толчком для дальнейших научных поисков в области изучения феномена языковой оценки как на лексико-семантическом уровне языка, так и на уровне языковой рефлексии.
Результаты проведённого исследования вносят определенный вклад в изучение советской культуры, так как систематизированная эмигрантская языковая оценка способствует целостности восприятия революционной действительности, придавая ей двуполюсность: во внутрисоветском словесном пространстве она была односторонней и идеологически детерминированной.
Практическая значимость работы заключается в том, что материал и результаты исследования могут быть использованы в практике вузовского преподавания: при чтении спецкурсов по истории литературного языка, культуре речи, при разработке спецсеминаров по изучению языка и стиля писателей русского зарубежья.
Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского 21 мая 2012 г. По теме диссертации делались доклады на региональных, всероссийских и международных конференциях (г. Саратов, 25-27 апреля 2007 г., 22-24 ноября 2007 г., 23-25 апреля 2008 г.; г. Камышин, 18-20 октября 2006 г., 4-6 декабря 2008 г., 15-16 декабря 2009 г., 22-23 декабря 2010 г.). Основные положения и результаты исследования были опубликованы в тринадцати статьях, в том числе 3 - в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения, в котором представлены 5 таблиц, содержащих статистические данные, полученные в ходе работы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы, обозначаются объект и предмет исследования, определяются цели и задачи работы, материал и методы исследования, раскрываются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Языковая оценка. Способы реализации языковой оценки», состоящей из двух разделов, содержится анализ основополагающих для данной диссертации представлений о языковой оценке, проблем дифференциации способов выражения оценки.
В первом разделе освещаются различные аспекты языковой оценки: определение языковой оценки, основные компоненты оценки, распределение языковых оценок на оценочной шкале, средства выражения оценки и др.
В отечественной лингвистике оценка определяется как сопоставление того или иного объекта с каким-то оценочным критерием (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, J1.A. Сергеева, Т.В. Маркелова, A.A. Карамова и др.) или как позитивное или негативное эмоциональное отношение субъекта к объекту (Е.М. Галки-на-Федорук, С.С. Хидекель, Г.Г. Кошель, В.И. Шаховский, Г.А. Золотова, JI.A. Киселёва и др.). Очевидно, что в этих противоположных подходах отражается двойственная природа самой оценки, в процессе которой субъект опирается как . на личное восприятие, так и на стереотипные представления об объекте и шкалу оценок, «поскольку оценочные мнения, как и любые другие, всегда высказываются в рамках концептуальной системы носителей языка» [Сергеева 2003: 68]. Вследствие этого в семантических структурах языка отражаются как субъективные факторы, так и объективные свойства объектов.
. Разные точки зрения существуют по поводу количества элементов, расположенных на оценочной шкале. Одни учёные представляют оценочную шкалу с двумя основными элементами: «+», «-» (например, JI.A. Сергеева), вторые - с тремя: «+», «0», «-» (A.A. Ивин, В.Н. Телия, С.С. Хидекель, Г.Г. Кошель), третьи — с семью: очень хорошо — довольно хорошо — хорошо — средне — довольно плохо - плохо — очень плохо (Т.В. Маркелова и др.).
На разных языковых уровнях оценка выражается с помощью определённых , средств. Основным по способности выражения оценки является лексико-семантический уровень, что подтверждается на эмигрантском материале.
Непосредственное отношение к оценке имеют многообразные эмотивно-оценочные отношения, существующие в языке. Они распределяются между двумя вариантами оценки: положительной и отрицательной. Положительную оценку выражают эмотивно-оценочные отношения одобрения, ласки, ласка-тельности и удовольствия, восторга, восклицания [Лукьянова 1976]; отрицательную оценку - эмотивно-оценочные отношения презрения, пренебрежения, уничижения, неодобрения, осуждения, порицания [Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности 1991]. Так как эмигрантская оценка строится на негативных эмоциях, в первом разделе рассматриваются эмотивно-рценочные отношения отрицательного спектра.
Второй раздел содержит классификацию способов выражения языковой оценки. Под способом выражения оценки понимается совокупность определённых языковых средств и приёмов, реализующих оценку. В диссертации рассматриваются два способа выражения оценки: лексический и рефлексивный.
Лексический способ реализуется в вербальных единицах языка с оценочной семантикой. Средством лексического способа выражения оценки является оценочная лексика с прямым и переносным (метафорическим) значением.
Поскольку обнаружение оценочного компонента в семантике слова представляет определенную трудность, мы опираемся на комплексную методику его выявления:
- таксономический анализ (семантическое развертывание дефинициоНных элементов), например: мямля - тот, кто мямлит, то есть говорит медленно, невнятно, что вызывает неприятное впечатление;
- трансформация дефиниции в условную фразу, заканчивающуюся словами общей оценки «и это хорошо/плохо»: голословный - не основанный на фактах — и это плохо;
- соответствие сочетаемостному критерию, по которому неоценочные слова могут сочетаться с общеооценочными прилагательными {хороший человек), а оценочные не могут (плохой нахал) (Е.М. Вольф).
Рефлексивный способ выражения оценки осуществляется через мегарзче-вые комментарии языковых явлений и разные виды целенаправленной трансформации элеменгов «нового языка». В подразделе уточняются понятия «языковая рефлексия», «рефлексив», «ирония», «языковая игра», анализируются существующие классификации рефлексивов.
В современной лингвистике термин «языковая рефлексия» понимается двояко: более широко - как рефлексия над языком (H.H. Запольская, М.А. Крон-гауз и др.) и более узко - как рефлексия над словом (Б.С. Шварцкопф, А. Веж-бицкая, М.В. Ляпон, М.А. Кормилицына, H.A. Николина, И.Т. Вепрева, З.С. Санджи-Гаряева. Т.В. Шмелёва, М.Р. Шумарина и др.). В диссертации разрабатывается узкое понимание рефлексии.
Для описания структурного элемента рефлексии в лингвистической литературе используется термин «рефлексив» - законченное (хотя бы относительно) высказывание, содержащее оценку употребительному слову или выражению, формально включающее лексическую единицу «слово» или глаголы говорения и именования [Вепрева 1998: 28].
Существуют разные подходы к рефлексивам и разные их классификации:
- по структуре: эксплицитные, имплицитные [Кормилицына 2000];
- по наличию оценки: оценочные (метаязыковая интерпретация), неоценочные (метаязыковой комментарий) [Вепрева 2002];
- по цели: комические, некомические [Пихурова 2005];
- по критериям коммуникативного напряжения [Вепрева 2002]: динамические, стилистические, деривационные, личностные.
Языковая рефлексия проявляется в двух разновидностях: комической и некомической. В диссертации высказывается предположение, что формами выражения комической рефлексии являются ирония и языковая игра. Ирония отнесена к формам выражения комической рефлексии вследствие того, что употребляется в оценочных высказываниях, содержит насмешку и используется для дискредитации описываемого [Скребнев 2003, Ермакова 2005, Дынник 1930]. Языковая игра как намеренное отклонение от языкового стандарта, заключающееся в творческой модификации языковых единиц, способна выражать оценочно-аналитическое отношение к слову и, шире, к языковым особенностям того или иного периода. Цель языковой игры - достижение комического эффекта, высмеивание того или иного речевого явления - вполне согласуется с тем, что мы называем комической рефлексией.
Во второй главе «Лексический способ оценки революционной действительности в эмигрантских текстах», состоящей из семи разделов, выделяются объекты оценки писателей-эмигрантов и систематизируется лексико-
семантическая реализация оценки революционной действительности в рамках семи.предметно-тематических групп: Октябрьская революция, Советская Россия, советский уклад жизни, советский человек, «советский язык», советская литература, советские писатели.
Нами установлено, что качество оценок в названных тематических группах определяется такими типами эмотивно-оценочных отношений, как презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение (осуждение). Презрение является реакцией на определённые поступки объекта оценки, которые, с точки зрения субъекта оценки, противоречат основным общечеловеческим морально-нравственным принципам: презираются те представители русской интеллигенции, которые предали интересы своего класса и поддерживают большевиков; презираются представители новой власти, потому что жестоко расправляются со всеми несогласными; презираются сотрудники ВЧК за то, что участвуют в арестах и расстрелах населения. Объектом эмотивно-оценочного отношения пренебрежения становятся советские люди, которые в силу своего воспитания, образования и культуры принадлежат к менее престижному социуму, чем субъект оценки. В основе уничижения лежит стремление писателей-эмигрантов намеренно умалить значимость революционных лидеров, советских писателей, представителей народных масс. Эмотивно-оценочные отношения неодобрения и осуждения (как варианта неодобрения) направлены на различные явления советской действительности: символику и ритуалы революции, бытовые условия, нищету и голод населения, грабежи, комендантский час, советские деньги, политику большевиков в целом, национализацию, подселение в квартиры, реформу школы, многочисленные переименования городов и улиц и т.д.
Анализ языкового материала показал, что русскими писателями-эмигрантами первой волны критически воспринимается всё советское и каждый из семи выявленных объектов получает негативную оценку, которая воплощается в прямых номинативных лексических единицах разных грамматических классов и в целом ряде метафорических моделей (см. таблицу).
Объект оценки Семантика оценочной лексики Метафорические модели
Октябрьская революция 'разрушение', 'беспорядок', 'безнравственность', 'расплата', 'болезнь', 'смерть' «Революция - стихийное бедствие, конец света», «Революция - разрушитель души и морали человека», «Революция - наказание за грехи»
Советская Россия 'болезнь', 'смерть', 'порча', 'разрушение', 'тюрьма', 'ад' «Советская Россия - больной организм», «Государство - это дом», «Советская Россия - тюрьма», «Советская Россия - поле зла», «Советская Россия - царство лжи, зла и тёмных сил»
Советский уклад жизни 'страх', 'скука', 'упадок', 'порча' «Жизнь - это театр»
Объект оценки Семантика оценочной лексики Метафорические модели
Советский человек 'неграмотный', 'низкий в нравственном отношении', 'глупый', 'неверующий', 'страдающий психическим расстройством', 'болтливый', 'дикий', 'лодырь', 'пьяница', 'преступник ' «Советская Россия - преступное сообщество», «Советская Россш нечеловеческое общество (мир животных)»
«Советский язык» 'непонятный', 'испорченный', 'грубый', 'лживый', 'лишённый смысла'
Советская литература 'низкого качества', ' фальшь', 'порча'
Советский писатель 'неграмотный', 'лишённый таланта', 'примитивный', 'низкий в нравственном отношении'
В ходе исследования было выявлено следующее соотношение типов эмигрантских оценок: прямых (50,6 %) и непрямых (49,3 %), абсолютных (85 %) и сравнительных (15 %), рациональных (10 %) и эмоциональных (90 %).
Каждый из объектов у писателей-эмигрантов получает абсолютную оценку, квалифицирующую его как «плохой»: «Голод» Семёнова был ужасающе плохим романом... (Г.В. Адамович). Сравнительные оценки встречаются в материале редко: Кстати ещё о большевистских школах. Это ... самое отвратительное из большевистских деяний (З.Н. Гиппиус).
В исследованных текстах преобладают эмоциональные оценки, которые не основаны на реальных свойствах объекта оценки, а базируются исключительно на эмоциях, например: проклятый красный цвет, похабный лозунг, жуткое в„е-мя, чепуха, вздор, дребедень, ерунда (о советской литературе), мерзавец, негодяй, прохвост, наглец (о советском человеке) и т.п. Это можно объяснить душевными переживаниями писателей-эмигрантов, связанными с грандиозными революционными событиями, которые катастрофически изменили их жизнь.
Прямая оценка выражается оценочными словами и словосочетаниями. Для анализируемых текстов характерно сочетание лексики, противоположной, даже контрастной, по стилевой принадлежности: с одной стороны - книжная лексика {титан, пигмей, вирши, каин, люд, подневольный, грядущий, привилегированный, деградация, прогресс, декаданс), с другой - стилистически сниженная, грубая (рыло, башка, глотка, рожа, морда, сволочь, стерва).
В качестве средств прямой оценки предметов, лиц, явлений, признаков чаще всего выступают качественные прилагательные (мерзкий, грубый, дикий, коварный, безграмотный, дерзкий, бессмысленный, страшный, фальшивый, похабный, низкопробный, неинтересный) и существительные с оценочным значением (порча, крах, погром, дикарь, болту,ч, циник, деспот, безбожник, пошляк, неуч). Реже в оценочной функции выступают глаголы (например, глаголы деструктивной семантики - при оценке деятельности большевиков: ломать, разрушать, рвать, громить, калечить, уничтожать, топтать, истреблять).
Анализ материала показал, что в текстах представителей русского зарубежья преобладает частнооценочная лексика, позволяющая разносторонне и детально характеризовать предмет (95 %). Из 7 категорий частнооценочных значений (ло
классификации Н.Д. Арутюновой) в материале не нашли отражение только тематические оценки. Этические оценки (44,7 %) выявлены в описании Октябрьской революции {позор, унижение), Советской России (хамская), деятельности большевиков (глумиться, истязать), «революционного языка» (лживый, хвастливый), советской литературы (пошлый, похабный), советских писателей (бесстыдник, хам, наглец) и советского человека (подонок, дикарь, мерзавец)-, интеллектуальные оценки (13 %) - в описании советских людей (малограмотный, примитивный) и «советского языка» (глупый, идиотский)', утилитарные (7,3 %) и нормативные оценки (12,6 %) - в описании революции (неразбериха, разгром), политики большевиков (ломать, калечить, разрушать), «советского языка» (порча), советской литературы (вздор, фальшь, нелепость)-, эстетические оценки (11,2 %) — в описании «советского языка» (безликий, однообразный) и советской литературы (жалкая, ничтожная). Преобладание в материале этических оценок связано, очевидно, с большим духовным потенциалом субъекта оценки, ведь эти оценки, наряду с эстетическими, составляют «ядро духовного начала человека» [Арутюнова 1988: 75].
Средством выражения непрямой оценки в текстах русского зарубежья является метафора. Метафорические модели (см. таблицу) отражают представление эмигрантов о наиболее концептуально значимых признаках оцениваемых объектов: Потом хлынула широкая волна революции, смыла все хацкинские начинания, а его самого оставила на мели (Н. Тэффи); По странному упорству Юлий Бунин не захотел ехать с братом на юг в 1918 году и остался в Москве — наблюдать гибель мира, к которому принадлежал (Б.К. Зайцев); За эти чудовищные несколько лет человеческая природа по существу опрокинулась, извратилась, и душа человека умерла (К.Д. Бальмонт); ... посмотрите: прогнивает от неправды человеческое сердце. Кровь — 3 года нож и пуля! - кровь и грязь — всё хватком, всё нахрапом, «не обманешь, не купишь!», и нет милостыни мира, только для себя, - озверело наше сердце. Бессовестье душит Россию (А.М. Ремизов); В Петербурге невозможно было оставаться — тяжкобольной город умер с последним дыханием Блока и Гумилёва (H.A. Оцуп); Повторяли -заклинали: «Дом, гори! Дом, гори!» и вот, вместо отчего дома - далее не куча пепла, а то, что и назвать непристойно, - С. С. С. Р. (Д.С. Мережковский); Смотрю на голубое небо, как сквозь решётку тюремную. Вся Россия — тюрьма: чувство это не покидало меня в течение двух с половиной лет ни на одну минуту (Д.С. Мережковский); А там, в России, неразбериха. <...> Ну, разумеется, это долго не протянется. Один «вырвавшийся из ада» помещик говорит, что большевики дольше двух месяцев не продержатся (Н. Тэффи); Из великих революционных принципов, посеянных по русской земле, заглушены были скоро всходы свободы, но хорошо уродилось равенство в благосостоянии и в рабстве (М.А. Осоргин); В России большевикам удалось основать первое царство плоских. Захватив власть, они с самого начала стремились ' всё разрыть и снести до основания (Д.С. Мережковский); Пришло человек 600 каких-то «григорьевцев», кривоногих мальчишек во главе с кучкой каторжников и жуликов, кои и взяли в полон миллионный, богатейший город! (И.А. Бу-
нин); Вместо полиции пришла милиция, вместо участков комиссариаты, вместо участковых приставов присяжные поверенные, которые назывались комиссарами... Вслед за милицией появилась красная гвардия. И, наконец, первые эмбрионы местной власти: Советы рабочих и солдатских депутатов. Естествознание не обмануло революционных надежд. Из эмбрионов возникли куколки, из куколок мотыльки, с винтовками за плечом, с маузером под крылышками (Дон-Аминадо); Теперь, кажется, и сомнений быть не может: большая дорога истории шла именно сюда, мировой прогресс подготовлял именно это! История прогрессивно готовила штамб прогрессивной обезьяны, и мы стали свидетелями великого опыта полной обезьянизации мира (М.А. Алданов); В этом безвоздушном пространстве, где жить (и даже резвиться) может только существо с особыми жабрами - коммунист, в этом «вечном холоде» рассеяно несколько точек, где можно укрыться от холода, и от патрулей, и от коммунизма (Г.В. Иванов).
Лексические средства оценки, образующие ряд тематических групп, отражают идеи «эмигрантской» языковой картины мира, за которой стоит представление о революционной эпохе и советской жизни. В ходе исследования были выявлены следующие ключевые идеи «эмигрантской» языковой картины мира:
• Всё советское плохо. Процессы и явления, происходящие в советской России, воспринимаются в русском зарубежье как ущербные, некачественные, фальшивые: советская литература, «советский язык», образование и наука, чиновники и большевистские лозунги, новые географические названия и советские деньги.
• Революция - это катастрофа, стихийное бедствие, ведущее Россию к гибели. Революция воспринимается как процесс, деморализующий человека: люди, подвергшиеся ее воздействию, становятся дикими и аморальными.
• Советская Россия больна. В результате разрушительных действий большевиков страна превратилась в единый больной организм.
• Страной управляют преступники. По мнению писателей-эмигрантов, люди, находящиеся у власти, в недавнем прошлом преступники, их действия в период революции также незаконны.
• Советская Россия - нечеловеческое общество. Потерявший веру в Бога советский человек превращается в животное: у него отсутствуют представления о морали и культуре, ему не свойственны такие «человеческие» качества, как доброта, сострадание, милосердие.
В третьей главе «Языковая рефлексия как способ оценки «языка революционной эпохи»», состоящей из трёх разделов, рассматриваются типы некомических рефлексивов и выявляются формы и приёмы комической рефлексии.
В первом разделе систематизируются типы рефлексивов, характерные для эмигрантских текстов, и выявляется их соотношение в исследуемом материале.
В ходе исследования в эмигрантских текстах были выявлены следующие типы рефлексивов: комические, некомические (по цели); эксплицитные, им-
плчцитные (по структуре); личностные, динамические (по критериям коммуникативного напряжения, указанным И.Т. Вепревой).
Количественные данные показывают, что комических рефлексивов в материале в два раза больше, чем некомических. Это, на наш взгляд, объясняется те:.*, что в силу яркой экспрессивности и выразительности комические больше способствуют дискредитации нового революционного языка.
■ Структурные типы некомических рефлексивов представлены в текстах русских писателей-эмигрантов примерно в равной степени: 11, 6 % в виде мета-языковой интерпретации, 10,6% - в виде метаязыкового комментария, 8,9% им ллицитных рефлексивов в виде «закавычивания».
В ходе исследования было обнаружено примерно одинаковое количество динамических и личностных рефлексивов, деривационные и стилистические в материале не были выявлены. Наличие в материале большого количества динамических рефлексивов, возможно, обусловлено стремлением отметить многочисленные изменения, происходящие в русском языке послереволюционного периода, а личностных - желанием дать этим изменениям оценку.
Второй раздел посвящен исследованию некомической рефлексии писателей-эмигрантов, которая выражается эксплицитно (в виде метаязыкового комментария и метаязыковой интерпретации) и имплицитно (в виде «закавычивания»).
Эксплицитные рефлексивы функционируют в виде метаязыкового комментария и метаязыковой интерпретации. Метаязыковой комментарий характерен для динамических рефлексивов и выполняет разнообразные функции: поясняет изменение семантики слов; толкует значение нового слова; квалифицирует способы образования новых слов; даёт отличную от узуальной интерпретацию значения слова; указывает на временную характеристику слова, на идеологическую и экспрессивную окрашенность лексики; отражает общие свойства революционного языка и т.п.: В первые годы революции довольно распространённым было и слово «Совдепия», но тогда как наименование «Эсесерия» было более безобидным и могло исходить от лиц, настроенных по-советски, обозначение «Сведения» употреблялось исключительно антибольшевистски настроенными люоъми (A.B. и Т.П. Фесенко).
Метаязыковая интерпретация выявлена в динамических и личностных реф-лексивах. Оценку в динамических рефлексивах, как правило, выражают прилагательные и наречия пейоративной окраски. Такие рефлексивы являются реакцией на новое название государства, наименование лиц, публичную речь: ... Россия в то время устранилась, называясь мутно «РСФСР» - без гласных, как бред немого (И.С. Шмелёв); <...> выбивая из жизненного строя под злобной кличкой «буржуев» все неугодные крайнгш демагогам классы и слои общества, он [государственный переворот 1917 г. - М.П.] останавливал жизненные функции государства (Из глубины).
Личностные рефлексивы содержат оценочные высказывания, связанные с критическим отношением к официальному «советскому языку», и указывают на его несоответствие означаемым явлениям: Да, да, это называется «внутреи-
ними делами», когда в соседнем доме, среди бела дня, громят и режут разбойники! (И.А. Бунин); Когда называют паше «социалистическое отечество» и вообще всё петроградо-московское действо - коммуной, а нас коммунистами, стыдно сознательным людям перед памятью парижских коммунаров (З.Н. Гиппиус).
Имплицитные рефлексивы, выявленные в материале, являются динамическими и выделяются в тексте с помощью «закавычивания»: Завтра вводятся новые «меры»: ввиду отсутствия денег у большевиков налог в пользу Советов; и затем - «немедленное вселение рабочих в буржуазные квартиры» (З.Н. Гиппиус); Сюда к Дзержинскому в квартал ЧК без устали свозили «врагов» революции (Р.Б. Гуль).
В третьем разделе, посвященном комической рефлексии, рассматриваются приёмы иронии и языковой игры.
42,8 % комической рефлексии реализуется в форме иронии, представленной разнообразными приёмами. Приём, основанный на ироническом употреблении оценочных слов (положительных и отрицательных), используется в целях осмеяния различных фактов советской действительности, к примеру, позволяет выразить сомнение в соответствии лица его профессии или занимаемой должности: В русской литературе теперь только «гении». Изумительный урожай! Гений Брюсов, гений Горький, гений Игорь Северянин, Блок, Белый (И.А. Бунин); Во главе стояли люди, не имевшие к литературе ни вкуса, ни интереса. Сначала Светлов, известный «знаток» балета. Потом некто «Эйзен», очень корректный и благовоспитанный господин, но искусству вполне посторонний (Г.В. Иванов). Слова с отрицательной оценкой используются для обозначения «врагов» советской власти: Кузина села за рояль, начались танцы. Приехали ещё два недорезанных помещика (Б.К. Зайцев); Уйдёт в станционную мужскую комнату тёмная личность с чемоданчиком, а выходит из мужской комнаты совершенно ясная личность - адвокат, помещик, гидра контрреволюции, с гладко причёсанной головой в чистом воротничке, несёт рукой в перчатке тот же чемоданчик (Н. Тэффи).
Приём, который можно обозначить как «абсурд под видом нормы», оснозан на специфической модели сложноподчинённого предложения, в главной части которого находятся конструкции типа доказано, что ..., обнаружено, что..., вынесена резолюция, что..., а в придаточных изъяснительных содержатся нелепые утверждения: Слухи о том, будто тов. Троцкий, обернувшись курицей, выдаивает по ночами молоко у советских коров (совкор), конечно, оказались вздорными. Коммунистической наукой давно доказано, что обращаться курицей могут только вредные элементы из гидры реакции (Литература русского зарубежья); Так вот, на Пасху в Москве ... устроили собрание с антирелигиозными целями от какой-то безбожной ячейки. А выступал докладчиком сам нарком A.B. Луначарский. И по окончании речи (часа два) выносится единогласно через поднятие рук резолюция, что ни Бога, ни Светло-Христова Воскресенья нет и быть не может, пережиток (A.M. Ремизов).
Писатели-эмигранты активно пользуются приёмом иронической маски. Поскольку ирония - это мистификация, притворство, иронизирующий временно надевает на себя маску (сочувствующего, наивного, доверчивого, восторженного, подлого, невежественного или самоуверенного человека): Бедная советская власть! Не только тюрьмы, не только водка, литература, табак, бюрократия и канализация - даже ребусы были в дооктябрьские времена лучше и не носили на себе такого угрюмо каторжного клейма «нового мира» (С. Чёрный).
Ирония эмигрантов часто основана на преуменьшении явно отрицательной характеристики: Официальная биография Блюхера - фальшиво... Вместо детства - избитый «пролетарский штамп». В сельской школе Блюхер «проучился всего полтора месяца». Для полководца маловато, но ничего не поделать (Р.Б. Гуль).
Иронический эффект достигается в результате совмещения газетной фразеологии с разговорно-бытовым контекстом: Огромные толпы шныряют по дворцу: волокут что попало, гадят; по счастью, столь присущий «трудящимся массам» идиотизм является своеобразной защитою: накидываются главным образом на вещи малоценные, например, вывинтили все дверные бронзовые ручки, в твёрдом убеждении, что «у Царя дверные ручки должны быть из чистого золота» (В.А. Амфитеатров-Кадашев). Ироническую функцию выполняют своеобразные конструкции с приложениями, в которых определяемые и определяющие - это разнополюсные оценки: Рядом со мной стоял и ел редьку один из тех, что «крепко держит в мозолистых руках красное знамя всемирной коммунистической революции», мужик из-под Одессы (И.А. Бунин); Газеты продолжают вздувать «подъём обороны Советской Республики», но это полный вздор: достаточно взглянуть на жалкую, сборную рвань - «доблестную красную армию» (З.Н. Гиппиус).
26,9 % случаев комической рефлексии реализуются в форме языковой игры.
Важную функцию в эмигрантских текстах выполняет словообразовательная игра, в частности высмеивающая новый способ образования слов - аббревиацию. Писателями создается множество окказионализмов по разным моделям сокращения:
1) сочетание начальной части слова с целым словом: сов- (советский) -совкартина, совлибретто; пролет- (пролетарский) - пролетгений, пролеткри-тик; ком- (коммунистический) - коммозг, компечень, комсердце, комдуховный, комкитайский; мир- (мировой) - мирслава; комсомол- (комсомольский) - ком-сомолсын; агит- (агитационный) - агитмакулатура, агитмакулатурщик; пол-полный) - полсобрание-, крас- (красный) - краснаука\ люб- (любовный) - лю-бответ;
2) сочетание начальных частей слов, нередко приводящее к каламбуру: пролетпис *- пролетарский писатель; совкор *- советская корова и др.;
.....3) сочетание начальных звуков исходного словосочетания: «Чик» — придуманное им сокращение. Теперь мода на сокращения. Надо идти в ногу с веком», серьёзно объясняет он недоумевающим. «Честь имею кланяться» (И.В. Одо-
евцева); Итак, кроме Пантеона, Сорбонны, Лувра и Люксембурга, в Париже будет Российский Клуб. Цель потрясающе простая: чтобы было куда приткнуться. Имей я в этом деле власть, я бы сказал с полной откровенностью: ЦОРН! - Центральное объединение русских педотыкомок (Дон-Аминадо).
Другой способ создания игрового окказионального слова - замена первой буквы узуального слова: ...после унизительных выборов в Учредительное собрание, - под пулями и штыками Хамодержавия происходили эти выборы! - после всех «декретов» вполне сумасшедших, и сверхбезумного о разгоне Городской Думы «как оплота контрреволюции» - что ещё описывать? (З.Н. Гиппиус). В результате замены буквы «с» на «х» в слове самодержавие мотивирующим становится бранное слово с пейоративной оценкой - хам «грубый, наглый человек» [Ожегов 1997: 859].
Для образования окказионального слова используется приём «включения», когда в середину базового слова вклиниваются элементы другого слова, как правило, стилистически сниженного. Так из существительного Интернационал и глагола вонять образовалось грубо окрашенное слово Интернацивонял: В том-то и дело, что мы тоскуем по России, а не по СССР, по русским степям, а не по большевистской чека, по русским песням, а не по «интерпацивонялу», как выговаривают некоторые малограмотные «товарищи» (М.П. Арцыба-шев).
Языковая игра в текстах эмигрантов может строиться на трансформации устойчивых единиц «нового языка» (устойчивых словосочетаний, фразеологизмов или лозунгов) - замена одних элементов другими или добавление элементов: Совет рабочих и крестьянских депутатов -> Совет собачьих депутатов; пролетарии всех стран, соединяйтесь -» палачи всех стран, соединяйтесь; шагать в ногу со временем -* шагать в ногу с революцией (пролетариатом); день прошёл и слава Богу -* день прошёл и слава Интернационалу; тысяча и одна ночь -* тысяча и одна голодная ночь; оказаться у разбитого корыта -» очнуться у разбитого корыта революции.
Следующий приём основан на нарушении правил лексической сочетаемости: нарушение состоит в соединении новых, политически актуальных слов с общеупотребительными: сундук пролетарского происхождения, советская корова, коммунистический младенец, несоветское выражение глаз, литературный буржуй, пролетарская наука, пролетарская рука. Например, пролетарское происхождение свойственно человеку (происхождение - «принадлежность по рождению к какой-н. нации, классу, сословию» [Ожегов 1997: 611]), но не сунду.су. Советской (т.е. «относящейся к государственной власти Советов, свойственной, принадлежащей СССР» [Там же, с. 741]) может быть власть, наука, промышленность, но никак не корова. Выражение глаз может быть весёлым или грустным, но не советским (см. выше значение прилагательного советский), глаза не могут выражать принадлежности к советской власти.
Одним из Способов языковой игры в эмигрантской речи является имитация, при которой слово воспринимается как сигнал пародирования стиля и манеры речи. Обнаруженные в материале примеры чаще всего имитируют речь «вождя
революции»: А люди, когда «всю, всю, всю» торговлю уничтожили и явственно увидели, что «всем, всем, всем» придётся подохнуть, тогда Великий Ленин «нэпнул» гениальные слова «учитесь торговать!» (Литература русского зарубежья); Всё было впереди, — и лучезарное будущее, и цынга, и голод, и «Двенадцать» Блока; и чёрный малахитовый мавзолей; и Аннибалова клятва братьев-писателей над гробом Ленина; и шествие маршалов, маршалов, маршалов; и прорытие каналов, каналов, каналов (Дон-Аминадо). (Ср. с известным высказыванием В.И. Ленина: «Учиться, учиться и учиться!»).
Другой приём основан на расширении парадигмы слова, когда образуется не свойственная тому или иному слову грамматическая форма. Употребляя подобные формы, автор добивается предельной новизны выражения и, шокируя читателей, акцентирует его внимание на том смысле, который он хочет передать [Санников 1999: 71]: Самая красная газета «Пламя» печатает научную статью: <...> (Литература русского зарубежья); И по пути я уж своими глазами видел, что война сама собой кончилась и нет такой человеческой силы повернуть назад, одна есть ста — «никакой войны!» — сила нечеловеческая — войнее всякой войны — революция (A.M. Ремизов).
В заключении подведены итоги работы и сформулированы основные выводы. Проведённое исследование позволило выявить специфику языкового выражения отношения русских писателей к Октябрьской революции 1917 года и советской действительности этого периода. Анализ языкового материала подтверждает справедливость выдвинутой гипотезы о том, что языковая оценка революции выражается двумя основными способами: лексическим и рефлексивным.
Перспективы дальнейшего исследования видятся в сопоставлении способов эмигрантской оценки революционной эпохи с оценкой писателей метрополии, выявлении особенностей языковой оценки советской действительности в текстах эмигрантов последующих волн.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях соискателя:
1. Пчелинцева, М.А. Языковая игра как вид рефлексии русских писателей-эмигрантов над реалиями советской действительности / М. А. Пчелинцева // Известия ВГПУ. - 2009. - № 2(36). - С. 186-189.
2. Пчелинцева, М.А. Формы выражения комической рефлексии русских писателей-эмигрантов / М. А. Пчелинцева // Известия ВГПУ. - 2011. -№8.-С. 53-56.
3. Пчелинцева, М.А. Некомическая рефлексия русских писателей-эмигрантов над языком революции / М. А. Пчелинцева // Известия Саратовского университета. Новая серия. - 2012. - Т. 12. - Сер. Филология. Журналистика. - Вып. 1. - С. 36-39.
4. Пчелинцева, М.А. Оценка советской литературы в творчестве русских . писателей-эмигрантов первой волны / М. А. Пчелинцева // Современные проблемы науки и образования. - 2008. - № 6. - С. 177-179.
5. Пчелинцева, М.А. Оценка Советской России в творчестве русских писателей-эмигрантов первой волны / М. А. Пчелинцева // Современные проблемы науки и образования. - 2009. - № 5. - С. 137-140.
6. Пчелинцева, М.А. Ирония как форма языковой оценки в творчестве русских писателей-эмигрантов / М. А. Пчелинцева // Современные проблемы науки и образования. - 2010. - № 6. - С. 106-110.
7. Пчелинцева, М.А. Метаязыковая рефлексия над языком революции в творчестве русских писателей-эмигрантов 1-й волны / М. А. Пчелинцева // Прогрессивные технологии в обучении и производстве : материалы IV Всерос. конф., г. Камышин, 18-20 октября 2006 г.: в 4 т. - Волгоград : РПК «Политехник», 2006. - Т. 4. - С. 67-72.
8. Пчелинцева, М.А. Революционная Россия в метафорическом отражении: языковая оценка писателей-эмигрантов / М. А. Пчелинцева // Филологические этюды : сб. науч. ст. молодых учёных : в 3 ч. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2008,-Вып. 11,ч.Ш.-С. 111-115.
9. Пчелинцева, М.А. Обыгрывание устойчивых единиц как приём языковой игры в речи русских писателей-эмигрантов первой волны / М. А. Пчелинцева// Культура. Язык. Словесность : сб. науч. работ молодых учёных. - Саратов : ИЦ «Наука», 2008. - Вып. 2. - С. 40-43.
10. Пчелинцева, М.А. Писатели русского зарубежья о «языке революционной эпохи» / М. А. Пчелинцева // Инновационные технологии в обучении и производстве : материалы V Всерос. научно-пракгич. конф., 4-6 декабря 2008 г. - Волгоград: РПК «Политехник», 2008. - Т. 3. - С. 188-191.
11. Пчелинцева, М.А. Презрение как доминанта негативного эмотивно-оценочного отношения русских писателей-эмигрантов первой волны к революционной России / М. А. Пчелинцева // Инновационные технологии в обучении и производстве : материалы V Всерос. научно-пракгич. конф., 4-6 декабря 2008 г. - Волгоград: РПК «Политехник», 2008. - Т. 3. - С. 183-187.
12. Пчелинцева, М.А. Языковая оценка / М. А. Пчелинцева // Инновационные технологии в обучении и производстве : материалы VI Всерос. научно-пракгич. конф., г. Камышин, 15-16 декабря 2009 г. : в 6 т. - Волгоград : ИУНЛ ВолгГТУ, 2010. - Т. 6. - С. 46-49.
13. Пчелинцева, М.А. Оценка советских политических деятелей в языке русских писателей-эмигрантов первой волны / М.А. Пчелинцева // Инновационные технологии в обучении и производстве : материалы VII Всерос. научно-практич. конф., г. Камышин, 22-23 декабря 2010 г. : в 5 т. - Волгоград : ИУНЛ ВолгГТУ, 2011. - Т. 3. - С. 81-85.
Подписано в печать 09.10.12. Формат 60x84 1/16. Объём 1Д5 усл. печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 255-Т
Типография С ГУ Саратов, Б. Казачья, 112а
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пчелинцева, Марина Анатольевна
Список условных сокращений.
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ЯЗЫКОВАЯ ОЦЕНКА. СПОСОБЫ РЕАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ОЦЕНКИ.
1.1. Проблемы изучения категории оценки в современной лингвистике.
1.2. Способы выражения оценки.
1.2.1. Средства лексического способа выражения оценки.
1.2.2. Формы и средства рефлексивного способа выражения оценки.
Выводы.
Глава 2. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СПОСОБ ОЦЕНКИ РЕВОЛЮЦИОННОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ЭМИГРАНТСКИХ ТЕКСТАХ.
2.1. Оценка Октябрьской революции.
2.2. Оценка Советской России.
2.3. Оценка советского уклада жизни.
2.4. Оценка советского человека.
2.5. Оценка «советского языка».
2.6. Оценка советской литературы.
2.7. Оценка советских писателей.
Выводы.
Глава 3. ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ КАК СПОСОБ ОЦЕНКИ «ЯЗЫКА
РЕВОЛЮЦИОННОЙ ЭПОХИ».
3.1. Типы рефлексивов, характерные для русских писателей-эмигрантов первой волны.
3.2. Некомическая рефлексия.
3.2.1. Эксплицитные рефлексивы.
3.2.2. Имплицитные рефлексивы.
3.3. Комическая рефлексия.
3.3.1. Ирония.
3.3.2. Языковая игра.
Выводы.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Пчелинцева, Марина Анатольевна
Настоящее исследование посвящено выявлению способов языковой оценки революционной эпохи, отражённой в творчестве русских писателей-эмигрантов первой волны. (Слово революционный употребляется нами в значении «относящийся к революции, произошедшей в России в октябре 1917 г.»). В результате первой волны эмиграции в послереволюционное время за границей оказались миллионы людей (в том числе представители русской интеллигенции), которые сумели на чужбине сохранить духовные ценности и традиции русской культуры. Находясь вдали от Родины, писатели-эмигранты пристально следили за событиями, происходившими в Советской России.
Революция, новая революционная действительность и нарождающаяся советская культура получили в текстах представителей русского зарубежья отрицательную оценку. Критике подвергаются следующие объекты: Октябрьская революция, Советская Россия и её новое название, советский уклад жизни (символика и ритуалы революции, бытовые условия, голод и нищета населения, грабежи, советские деньги, насильственный характер политики большевиков, политика правительства в отношении науки и образования, частной собственности, советские чиновники и т.д.), «советский язык», новая орфография, советская литература и советские писатели, новые руководители, представители советской власти, народные массы и др.
Проблемой первостепенной значимости в условиях эмигрантского рассеяния было сохранение родного языка как важнейшей составляющей национальной культуры. В русском зарубежье 20-30-х годов много говорят и пишут о роли языка в жизни народа и формировании его истории. Язык - это «залог единства стомиллионного народа», «немолчный свидетель былой силы», «условие его возрождения», у народа и отдельного гражданина можно отнять всё, лишить всех прав и привилегий, свободы, но нельзя отнять у него язык [Волконские А. и С. 1928]. Свойство языка нести ценностное содержание и выражать в слове разнообразные движения души, вплоть до неосознанных, делает его необходимым компонентом национального самосознания.
Подчёркивая неразрывность национального языка, национального самосознания и культуры, Г.П. Федотов утверждал, что «язык есть имя нации, как особого духовно-кровного единства, создающего свою культуру» [Федотов 1967]. В то же время «язык революционной эпохи» оценивался эмигрантами отрицательно, всё новое в нем рассматривалось как порча и разрушение русского языка. Такая оценка связана, прежде всего, с «миссией» эмиграции, которая заключалась в сохранении духовных ценностей и традиций русской культуры.
Особенности русского языка разных волн эмиграции довольно полно описаны в работах Ю.Н. Караулова, JT.M. Грановской, Н.И. Голубевой-Монаткиной, М.Я. Гловинской, H.A. Кожевниковой, Е.А. Земской, A.B. Зеленина. Но до сих пор нет специального лингвистического исследования оценки революционных процессов в России, отраженной в творческом наследии русских писателей-эмигрантов. Это - предмет нашей диссертации.
В диссертации под оценкой понимается выраженное языковыми средствами отношение к процессам, происходящим в послереволюционной-России, к советскому обществу и к новой культуре, важнейшей составляющей которой является «новый язык». В исследуемом материале выделяется два объекта оценки: послереволюционная советская действительность и*«новый революционный язык». Каждый из выделенных объектов имеет свой способ оценки. Различные стороны советской действительности получают в речи эмигрантов оценку на уровне слова, то есть оценка выражается лексическим способом. «Новый язык», названный A.M. Селищевым «языком революционной эпохи» [Селищев 1928], становится предметом рефлексии как специфического способа его оценки, суть которого заключается либо в метарече-вом комментарии языковых явлений, либо в целенаправленной трансформации его элементов.
Актуальность исследования. Язык, прежде всего его лексический состав, как наиболее динамичная его составляющая, отражает изменения, происходящие в обществе в переломные эпохи. Кардинальные общественно-политические преобразования, произошедшие в период Октябрьской революции 1917 года, вызвали к себе интенсивный интерес и оценку современников, которые сохранились в слове (газеты, воспоминания, художественные произведения, научные исследования). Отдельные исследования, реконструирующие способы и средства языковой оценки этой эпохи, осуществляются главным образом на материале текстов метрополии. В контексте исследований, посвященных оценке эпохи, важным представляется вопрос: какими способами осуществляется языковая оценка революции в эмигрантской словесности? Ответ на этот вопрос мог бы дополнить русскую языковую картину мира восприятия революции, достичь ее полноты и объективности.
Эмигрантская словесность представляет богатейший источник для изучения языковой оценки революционной эпохи. Обращение к творческому наследию русских писателей-эмигрантов обусловлено тем, что в нем есть определенное единство в способах, средствах и формах оценки и интерпретации новых явлений в Советской России.
Исследование языковой оценки советского актуально также в русле более широкого направления русистики - изучения русского языка эмиграции, активизировавшегося в последние десятилетия. Кроме этого, выявление системы и средств оценки в русской эмигрантской речи актуально в аспекте изучения языковой картины мира, так как языковое выражение восприятия революции позволяет реконструировать фрагмент «эмигрантской» языковой картины мира (представления писателей-эмигрантов о революции).
Объектом исследования является языковая оценка русских писателей-эмигрантов Советской России революционного периода, предметом исследования - способы языковой оценки, выявленные в текстах писателей-эмигрантов.
Цель работы - выявление и анализ способов языковой оценки советской действительности революционной эпохи, специфических форм и средств их реализации в текстах русских писателей-эмигрантов.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Определение и уточнение теоретических понятий, необходимых для исследования категории языковой оценки.
2. Дифференциация способов оценки революционной действительности в языке русской эмиграции. Уточнение понятий вербальной оценки и оценки, выраженной через языковую рефлексию (далее - ЯР).
3. Выделение и систематизация объектов оценки в исследуемом материале.
4. Выявление и систематизация средств лексической оценки революционной действительности.
5. Определение и уточнение понятий «языковая рефлексия», «языковая игра», «ирония». Установление причин обострения языковой рефлексии в послереволюционный период.
5. Анализ форм и приемов ЯР над «языком революционной эпохи» в творчестве писателей-эмигрантов.
Методы исследования определяются его целью и задачами, а также изучаемым материалом. В рамках описательного и классификационного методов в работе использовались методики сплошной выборки, количественного и контекстуального анализа, стилистической идентификации, семантического анализа.
Материалом исследования послужили тексты русских писателей-эмигрантов первой волны, предметом изображения которых является Октябрьская революция 1917 г. и послереволюционная Россия. Одни произведения были написаны и опубликованы в первое послереволюционное десятилетие («Армагеддон» М. А. Алданова, «Окаянные дни» И.А. Бунина (1918 г.); «S.O.S» JI.H. Андреева, «Чёрная книжка» З.Н. Гиппиус (1919 г.); «Серый блокнот» З.Н. Гиппиус, «Ностальгия» H.A. Тэффи (1920 г.); «Неупиваемая Чаша» И.С. Шмелёва, «Ледяной поход» Р.Б. Гуля (1921 г.); «Улица "святого Николая» Б.К. Зайцева (1923 г.); «Где мой дом?» К.Д. Бальмонта, «Мои воспоминания» С.М. Волконского (1924 г.); «Живые лица» З.Н. Гиппиус (1925 г.); «Золотой узор» Б.К. Зайцева (1926 г.); «Наша маленькая жизнь» Дона-Аминадо, «Взвихренная Русь» A.M. Ремизова (1927 г.)), другие стали доступны читателю гораздо позже («Курсив мой» (1972 г.), «Железная женщина» (1981 г.) H.H. Берберовой; «Воспоминания» (1950 г.) И.А. Бунина;
Дневники» З.Н. Гиппиус (1999 г.); «В те баснословные года.» (1951 г.), «Поезд на третьем пути» (1954 г.) Дона-Аминадо; «Мои современники» (1988 г.), «Дни» (1955 г.) Б.К. Зайцева; «На берегах Невы» (1967 г.), «На берегах Сены» (1983 г.) И.В. Одоевцевой; «Времена» (1955 г.) М.А. Осоргина; «В розовом блеске» (1952 г.) A.M. Ремизова и др.) [Сведения об издании произведений взяты из Литературной энциклопедии русского зарубежья, 2002].
Для анализа привлекались тексты как художественной, так и нехудожественной словесности: мемуары, письма, публицистика. Поскольку в наши задачи не входило выявление индивидуальных особенностей оценки у разных писателей, мы исследовали общий массив словесного творчества эмигрантов. По качеству оценочного материала художественные и нехудожественные тексты мало отличаются в рассматриваемом нами аспекте. И в тех, и в других выявлены одинаковые или близко сходные способы (лексический и рефлексивный), средства и формы выражения оценки (см. приложение, табл. 1). Это сходство, на наш взгляд, позволяет рассматривать все эмигрантские тексты как единый объект исследования.
Теоретическую и методологическую базу диссертации составляют идеи, заложенные в работах по языковой оценке (труды Н.Д. Арутюновой, Л.Г. Бабенко, Е.М. Вольф, Е.М. Галкиной-Федорук, A.A. Карамовой, Л.А. Киселёвой, H.A. Лукьяновой, Т.В. Маркеловой, Т.В. Матвеевой, А.П. Сково-родникова, Л.А. Сергеевой, В.Н. Телии, И.Н. Худякова, В.И. Шаховского и др.), языковой рефлексии (работы Б.С. Шварцкопфа, М.В. Ляпон, H.A. Нико-линой, И.Т. Вепревой, Т.В. Шмелёвой, М.А. Кормилицыной, З.С. Санджи-Гаряевой, A.A. Пихуровой, М.Р. Шумариной и др.), языку русского зарубежья (работы Л.М. Грановской, Е.А. Земской, Н.И. Голубевой-Монаткиной, A.B. Зеленина, М.И. Косоруковой, H.A. Кожевниковой и др.), языку революционной эпохи и рефлексии над ним (труды A.M. Селищева, Е.Д. Поливанова, Г.О. Винокура, А.Г. Горнфельда, П.Я Черных, С.И. Карцевского, С.М. и A.M. Волконских, A.B. и Т. П. Фесенко, А.П. Романенко, H.A. Купиной и ДР-)
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринято комплексное исследование языковой оценки революционных процессов нового субъекта - русской писательской эмиграции. В работе впервые выявлены и систематизированы разные способы, формы и средства языковой оценки революционных процессов и советской действительности в текстах писателей-эмигрантов первой волны. Раскрыты инвариантные черты организации оценочных средств в тематических группах, отражающих объекты эмигрантской оценки. В диссертации представлены и охарактеризованы не описанные ранее формы и приемы языковой рефлексии эмигрантов как специфического способа выражения оценки языка, порожденного революцией. На материале эмигрантских текстов уточнена эмотивная шкала оценок (презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение (осуждение)). Привлечен новый обширный материал эмигрантских оценок, относящихся к революционной эпохе, позволяющий уточнить и дополнить русскую языковую картину мира, в частности, тот ее фрагмент, который отражает восприятие революции с точки зрения нового субъекта.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выявление способов, форм и средств выражения языковой оценки советской действительности позволит уточнить некоторые аспекты общей проблемы языковой оценки, может послужить толчком для дальнейших научных поисков в области изучения феномена языковой оценки как на лексико-семантическом уровне языка, так и на уровне языковой рефлексии.
Результаты проведённого исследования вносят определенный вклад в изучение советской культуры, так как систематизированная эмигрантская языковая оценка способствует целостности восприятия революционной действительности, придавая ей двуполюсность: во внутрисоветском словесном пространстве она была односторонней и идеологически детерминированной.
Практическая значимость работы заключается в том, что материал и результаты исследования могут быть использованы в практике вузовского преподавания: при чтении спецкурсов по истории литературного языка, культуре речи, при разработке спецсеминаров по изучению языка и стиля писателей русского зарубежья.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая оценка революции выражается двумя основными способами: лексическим и рефлексивным. Лексический способ выражения оценки реализуется в вербальных единицах языка с оценочной семантикой, а рефлексивный - в метаречевых комментариях языковых явлений и разных видах трансформации элементов языка. Выделенные способы выражения оценки напрямую зависят от объектов оценки: лексический способ является «универсальным» - он применим для любого объекта окружающей действительности, предметом рефлексивного способа может быть только язык.
2. Лексические средства оценки различных сторон советской действительности и новой культуры (объектов оценки) образуют систему тематических групп (Октябрьская революция, Советская Россия, советский уклад жизни, «советский язык», советская литература, советские писатели, советский человек), которые имеют инвариантную внутреннюю структуру оценочных единиц, организованную соотношением разнообразных оценок: прямых и непрямых (в зависимости от употребления слова в прямом или непрямом (метафорическом) значении); рациональных и эмоциональных (первые основаны на логических суждениях об объективно присущих референту свойствах, например: обманщик, хулиган, вторые - на эмоциях, переживаниях и не связаны с объективными свойствами референта, например: гад, мерзость, негодяй)', абсолютных и сравнительных (характер абсолютных оценок определяется тем, расценивается ли предмет как «хороший», «плохой» или «безразличный», характер сравнительных оценок - тем, расценивается ли предмет по отношению к другому как худший, лучший или равноценный).
3. Непрямые оценки реализуются в ряде метафорических моделей, реализующих представление эмигрантов о концептуальных признаках объектов оценки: Октябрьская революция («Революция - стихийное бедствие, конец света», «Революция - разрушитель души и морали человека», «Революция - наказание за грехи»), Советская Россия («Советская Россия - больной организм», «Государство - это дом», «Советская Россия - тюрьма», «Советская Россия -поле зла», «Советская Россия - царство лжи, зла и тёмных сил»), советский уклад жизни («Жизнь - это театр») и советский человек («Советская Россия -преступное сообщество», «Советская Россия - нечеловеческое общество (мир животных)»).
4. Основной способ выражения оценочного отношения к языку революции - это рефлексия, проявляющаяся в двух разновидностях: комической и некомической. Комическая рефлексия имеет установку на высмеивание и направлена на создание сниженного образа (в данном случае образа революционного языка), формой ее выражения является трансформация языковых элементов через различные приемы иронии и языковой игры. Некомическая - направлена на выражение критического отношения к объекту оценки путем непосредственного метатекстового комментария.
5. Эмигрантскую оценку отличает высокая степень эмоциональности, в основе которой лежит неприятие советского строя и отторжение культурных и моральных ценностей нового общества. Предельный накал эмоций вызывает широкий спектр и большую концентрацию отрицательных оценок, в основе которых лежат такие эмотивно-оценочные отношения, как презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение (осуждение).
Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры русского языка и методики его преподавания (21 мая 2012 г.). По теме диссертации делались доклады на следующих научно-практических конференциях: IV Всероссийская конференция «Прогрессивные технологии в обучении и производстве» (г. Камышин, 18-20 октября 2006 г.); Всероссийская конференция молодых учёных, посвящённая 90-летию гуманитарного образования в Саратовском университете «Филология и журналистика в начале XXI века» (г. Саратов, 25-27 апреля 2007 г.); IV Международная научная конференция, посвящённая 80-летию саратовских лингвистов B.C. Юрченко и М.В. Черепанова «Предложение и слово» (г. Саратов, 22-24 ноября 2007 г.); Всероссийская конференция молодых учёных, посвященная 100-летию профессора П.А. Бугаенко «Филология и журналистика в начале XXI века» (г. Саратов, 23-25 апреля 2008 г.); V Всероссийская научно-практическая конференция «Инновационные технологии в обучении и производстве» (г. Камышин, 4-6 декабря 2008 г.); VI Всероссийская научно-практическая конференция «Инновационные технологии в обучении и производстве» (г. Камышин, 15-16 декабря 2009 г.);УП Всероссийская конференция «Прогрессивные технологии в обучении и производстве» (г. Камышин, 22-23 декабря 2010 г.). Основные положения диссертации изложены в тринадцати статьях, в том числе 3 статьи опубликованы в журналах, входящих в перечень ВАК, и 3 статьи - в центральной печати.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения. В первой главе формулируются теоретические основы исследования; определяются понятия «языковая оценка», «языковая рефлексия», «языковая игра»; систематизируются способы выражения оценки в русском языке; выявляется состав эмоций, определяющих модальность эмигрантской оценки. Во второй главе устанавливаются объекты оценки писателей-эмигрантов, выявляется система средств лексико-семантической реализации оценки революционной действительности в рамках семи предметно-тематических групп. В третьей главе раскрывается специфика рефлексии как формы проявления оценочного отношения к «языку революционной эпохи», выявляются и систематизируются типы некомических рефлексивов и формы выражения комической рефлексии, характерные для писателей русского зарубежья. В заключении отражаются основные результаты исследования. Библиографический список включает 311 названий. В приложении даны 5 таблиц, которые содержат статистические данные, полученные в ходе исследования. Общий объём работы составляет 169 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы языковой оценки революционной эпохи в текстах русских писателей-эмигрантов первой волны"
ВЫВОДЫ
Оценка «революционного языка» у представителей русской эмиграции выражается через языковую рефлексию, представленную двумя разновидностями: некомической и комической. Эмигрантами негативно оцениваются все изменения, происходящие в русском языке послереволюционного периода: введение новой орфографии, аббревиация как характерный способ словообразования того времени, большое количество заимствованной лексики, пропагандный характер официального языка, новые идеологизированные наименования.
Некомическая рефлексия представляет опосредованную оценку «нового языка», заключающуюся в пояснении семантики новых слов, указании на экспрессивную и стилистическую окрашенность лексики, описании способов образования новых слов, характеристике общих свойств революционного языка.
Оценка, выраженная через комическую рефлексию, направлена на создание сниженного образа «революционного языка», его высмеивание. Соединяя в себе противоположные оценки (официальную и эмигрантскую) одних и тех же реалий, рефлексивы позволяют раскрыть несоответствие между значением слова и означаемым явлением. Посредством языковой рефлексии писатели-эмигранты показывают, что советская действительность не имеет ничего общего с той картиной, которую рисует официальный язык.
138
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Эмигрантская словесность представляет важную часть единой русской культуры и является ценным источником для изучения оценки революции. Проведённое исследование позволило выявить специфику языкового выражения отношения представителей русского зарубежья к Октябрьской революции 1917 года и советской культуре этого периода.
Лингвистический аспект обозначенной проблемы предполагает выявление и систематизацию всех способов языковой оценки революционных и связанных с ними процессов.
В текстах русских писателей-эмигрантов первой волны оценка выражается двумя способами: лексическим и рефлексивным. Анализ языкового материала показал, что 62,9 % эмигрантских оценок выражено лексическим способом и 37,2% -рефлексивным.
Лексический способ используется для оценки Октябрьской революции, Советской России, советского уклада жизни, советского человека, советской литературы, советских писателей и «советского языка». В ходе исследования выявлено многообразие типов оценок (прямых и непрямых, сравнительных и абсолютных, рациональных и эмоциональных), выраженных лексическими средствами, и соотношение этих типов, обусловленное спецификой объекта и субъекта оценки. Для эмигрантских текстов характерно преобладание абсолютных, эмоциональных типов оценок; прямые и непрямые оценки представлены здесь в равном количестве.
Рефлексивный способ является специфическим способом оценки «революционного языка», он заключается в метаречевом комментировании языковых явлений и целенаправленной трансформации элементов языка. Рефлексивный способ основан на языковой рефлексии, которая проявляется в двух разновидностях: комической и некомической. Средством выражения некомической рефлексии служат разнообразные типы рефлексивов (имплицитные и эксплицитные, оценочные и неоценочные, динамические и личностные).
Комическая рефлексия проявляется в формах иронии и языковой игры, которые в свою очередь представлены многочисленными приёмами.
Специфика рефлексивного способа заключается в преобладании комической рефлексии, которая используется в два раза чаще, чем некомическая. Данный факт можно объяснить стремлением писателей-эмигрантов не просто прокомментировать «новый язык», а подвергнуть его осмеянию.
Проведённое исследование позволило на новом материале выявить языковые ресурсы оценки и реконструировать фрагмент языковой картины мира (представления эмигрантов о революции). Различные стороны жизни послереволюционной России воспринимаются эмигрантами как ущербные, некачественные, фальшивые. Оценка воплощается как в прямых номинативных лексических единицах разных грамматических классов, так и в целом ряде метафорических моделей.
Октябрьская революция 1917 г. сравнивается с разрушительным стихийным бедствием, катастрофой, ведущей Россию к гибели, и предстаёт как процесс, деморализующий человека: люди, подвергшиеся её губительному воздействию, становятся дикими и аморальными. В то же время Октябрьская революция воспринимается как расплата за грехи, совершённые россиянами. В оценке Октябрьской революции участвуют метафорические модели «Революция - стихийное бедствие, конец света», «Революция - разрушитель души и морали человека», «Революция - наказание за грехи», а также лексика с семантикой 'разрушение', 'смерть', 'беспорядок', 'безнравственность'.
В оценке Советской России у эмигрантов преобладает враждебность, в то же время они испытывают боль и горечь за прежнюю Россию. В языковой картине мира эмигрантов Россия предстаёт как разрушенный отчий дом. Действия советской власти расцениваются как разрушение традиционных ценностей, культуры, политических и социальных институтов. Россия в целом, её отдельные регионы и политические структуры воспринимаются эмигрантами как единый биологический организм, подверженный болезни. Граждане Советской России находятся под постоянным контролем новой власти, не имеют права выбора, свободы слова и мысли, поэтому советская страна в русском зарубежье ассоциируется с тюрьмой.
Советскую Россию характеризуют метафорические модели «Советская Россия - больной организм», «Государство - это дом», «Советская Россия -тюрьма», «Советская Россия - поле зла», «Советская Россия - царство лжи, зла и тёмных сил» и оценочная лексика с семантическими признаками 'болезнь', 'смерть', 'порча', 'разрушение', 'тюрьма '.
Для оценки советского уклада жизни используются слова с семантикой 'страх', 'скука', 'упадок', 'порча' и метафорическая модель «Жизнь - это театр», показывающая происходящие в России события как некий спектакль. Писатели-эмигранты критикуют установившийся в стране порядок, сопровождающийся новыми ритуалами и соответствующей символикой, бытовые . условия, процессы национализации, реквизиции, всевозможные реформы новой власти в различных сферах.
В исследуемом материале выявлены многочисленные оценки, данные советским гражданам всех социальных групп: от советских лидеров, руководителей, чиновников до представителей народных масс. В текстах русского зарубежья они предстают хамами, пьяницами, дикарями и бездельниками, у которых отсутствуют понятия о морали и культуре. Советский человек характеризуется лексикой с семантическими признаками 'непривлекательный', 'недружелюбный', 'с неприятным голосом', 'неопрятно одетый', 'глупый', 'неграмотный', 'низкий в нравственном отношении', 'дикий', 'пьяница'. Для оценки советских людей писатели зарубежья используют зоометафору, уподобляющую граждан новой России различным животным.
Для языковой картины мира эмигрантов свойственна идея преступности новой власти и ее представителей. Эта идея реализуется в метафорической модели «Советская Россия - преступное сообщество».
Критически воспринимаются в русском зарубежье «новый язык» и советская литература, они характеризуются оценочной лексикой с семантикой 'непонятный', 'испорченный', 'грубый', 'лживый', 'бессмысленный', 'незначительный', 'низкого качества'. Оценку советских писателей выражает лексика с семантическими признаками 'неграмотный', 'лишённый таланта', 'примитивный', 'низкий в нравственном отношении'.
Таким образом, в языковой картине мира эмигрантов преобладает идея отрицания всего, что происходит нового в Советской России, как плохое оценивается политический строй, литература, писатели, язык, условия проживания, люди и сама страна.
Эмигрантская оценка эпохи базируется на неприятии советского строя и отторжении идеологических, культурных и моральных ценностей нового общества, поэтому все выявленные в ходе диссертационного исследования объекты эмигрантской оценки характеризуются со знаком «-». В диссерта- ции выявлен набор и проведена классификация отрицательных оценок, поскольку в основе оценок писателей-эмигрантов первой волны лежат негативные эмоции (презрение, пренебрежение, уничижение, неодобрение). Положительная оценка встречается в материале довольно редко и она не связана с советским: идеализируется царская Россия и одобряется все, что противостоит советской власти. Таким образом, на оценочной шкале оценки представителей русского зарубежья распределяются неравномерно: преобладают оценки со знаком «-», оценок со знаком «+» незначительное количество, нулевые оценки отсутствуют.
Перспективы дальнейшего исследования видятся в расширении и углублении материала: сопоставлении эмигрантской оценки с оценкой писателей метрополии; реконструкции других фрагментов (не связанных с Советской Россией и Октябрьской революцией 1917 г.) «эмигрантской» составляющей языковой картины мира.
Список научной литературыПчелинцева, Марина Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Аверченко, А.Т. Избранные рассказы Текст. / А.Т. Аверченко. М.: Сов. Россия, 1985.-352 с.
2. Аверченко, А.Т. Новые люди глазами юмориста Текст. / А.Т. Аверченко // Вопросы литературы. 1991. - № 3. - С. 224-236.
3. Аверченко, А.Т. Развороченный муравейник: сборник юмористических рассказов Текст. / А.Т. Аверченко. М.: Внешторгиздат, 1990. - 180 с.
4. Аверченко, А.Т. Трава, примятая сапогом Текст. / А.Т. Аверченко. -М.: Дружба народов, 1991.- 400 с.
5. Адамович, Г.В. Комментарии Текст. / Г.В. Адамович // Знамя. 1990. -№3.-С. 153-184.
6. Адамович, Г.В. Собрание сочинений. Литературные беседы. Кн. 1 («Звено»; 1923-1926) Текст. / Г.В. Адамович. СПб.: Алетейя, 1998. - 575 с.
7. Адамович, Г.В. Собрание сочинений. Литературные беседы. Кн. 2 («Звено»; 1926-1928) Текст. / Г.В. Адамович. СПб.: Алетейя, 1998. - 485 с.
8. Алданов, М.А. Азеф Текст. / М.А. Алданов // Дон. 1990. - № 9, 10.
9. Алданов, М.А. Бегство: роман Текст. / М.А. Алданов. М.: Дружба народов, 1991. -352 с.
10. Алданов, М.А. Бред. Две неопубликованные главы из повести Текст. / М.А. Алданов // Дружба народов. 1998. - № 11. - С. 90-119.
11. Алданов, М.А. Варфоломеевский год Текст. / М.А. Алданов // Новое время. 1995. -№ 45. с. 44-45.
12. Алданов, М.А. Истоки: роман Текст. / М.А. Алданов //Дружба народов. 1990.-№8, 9, 10, 11.
13. Алданов, М.А. Начало конца Текст. / М.А. Алданов // Октябрь. 1993. -№ 7, 8, 11, 12.
14. Алданов, М.А. Пещера: роман в 2 ч. Текст. / М.А. Алданов. М.: Дружба народов, 1991.
15. Алданов, М.А. Самоубийство: роман. Армагеддон: Из записной книжки. Исторические портреты и очерки Текст. / М.А. Алданов. М.: Терра, 1995. - 703 с.
16. Алданов, М.А. Собрание сочинений Текст.: в 6 т. Т. 6 / М.А. Алданов. — М.: Правда, 1991.-576 с.
17. Амфитеатров, A.B. Закат старого века: романы, фельетоны, литературные заметки Текст. / A.B. Амфитеатров. Кишинёв: Лит. артистикэ, 1989. -671 с.
18. Амфитеатров-Кадашев, В.А. Из дневника 1917 г. Текст. / В.А. Амфите-атров-Кадашев // Литературная газета. 1994. - 20 июля (№ 29). - С. 6.
19. Андреев, Л.Н. Проза. Публицистика Текст. / Л.Н. Андреев. М.: Олимп; ООО Фирма «Издательство ACT», 1998. - 704 с.
20. Андреев, Л.Н. Спасите наши души! (Статья и письма) Текст. / Л.Н. Андреев//Вопросы литературы. 1991. -№ 7. - С. 165-198.
21. Арцыбашев, М.П. Наш третий клад: Повести и рассказы. Роман. Записки писателя Текст. / М.П. Арцыбашев. М.: Школа-Пресс, 1996. - 720 с.
22. Бальмонт, К.Д. Волга Текст. / К.Д. Бальмонт // Волга. 1988. - № 5. -С.156-158.
23. Бальмонт, К.Д. Где мой дом? Очерки (1920-1923) Текст. / К.Д. Бальмонт. М.: Библиотека «Огонёк», 1991. - 48 с.
24. Бальмонт, К.Д. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи Текст. / К.Д. Бальмонт. М.: Правда, 1991.-608 с.
25. Бальмонт, К.Д. Русский язык (Воля как основа творчества) Текст. / К.Д. Бальмонт // Русская речь. 1990. - № 2.
26. Бем, А.Л. Исследования. Письма о литературе Текст. / А.Л. Бем. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 448 с.
27. Берберова, H.H. Биянкурские праздники; Рассказы в изгнании Текст. / H.H. Берберова. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1999. - 464 с.
28. Берберова, H.H. Железная женщина. Рассказ о жизни М.И. Закревской-Бенкендорф-Будберг, о ней самой и её друзьях Текст. / H.H. Берберова. М.: Книжная палата, 1991. - 320 с.
29. Берберова, H.H. Курсив мой (Автобиография) Текст. / H.H. Берберова // Вопросы литературы. 1998. - № 9, 10, 11.
30. Берберова, H.H. Люди и ложи Текст. / H.H. Берберова // Вопросы литературы. -1990. -№ 1,3.
31. Бонгард-Левин, Г.М. Из «Русской мысли» Текст. / Бонгард-Левин. -СПб.: Алетейя, 2002. 228 с.
32. Бунин, И.А. Окаянные дни Текст. / И.А. Бунин. М.: Современник, 1991.-225 с.
33. Бунин, И.А. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 6: Освобождение Толстого; О Чехове; Воспоминания; Дневники; Статьи Текст. / И.А. Бунин. М.: Худож. лит., 1988.-719 с.
34. Вейдле, В.В. Умирание искусства. Размышления о судьбе литературного и художественного творчества Текст. / В.В. Вейдле. СПб.: Аксиома, Миф-рил, 1996.-336 с.
35. Волконский, С.М. В защиту русского языка: сб. статей Текст. / С.М. Волконский, A.M. Волконский. Берлин, 1928.
36. Волконский, С.М. Быт и бытие. Из прошлого настоящего вечного Текст. / С.М. Волконский. Берлин: Медный всадник, 1924. - 216 с.
37. Волконский, С.М. Мои воспоминания Текст.: в 2 т. Т. 1 / С.М. Волконский. М.: Искусство, 1992. - 399 с.
38. Волконский, С.М. Мои воспоминания Текст.: в 2 т. Т. 2 / С.М. Волконский. М.: Искусство, 1992. - 383 с.
39. Газданов, Г.И. Из записных книжек Текст. / Г.И. Газданов // Юность. -1996.-№8.-С. 76-79.
40. Газданов, Г.И. Рассказы Текст. / Г.И. Газданов // Дружба народов. -1995.-№ 10.-С. 21-47.
41. Гиппиус, З.Н. Воображаемое Текст. / З.Н. Гиппиус // Звезда. 1994. - № 12.-С. 116-123.
42. Гиппиус, З.Н. Дневники Текст.: в 2 кн. Кн. 1 / З.Н. Гиппиус. М.: НПК «Интелвак», 1999. - 736 с.
43. Гиппиус, З.Н. Дневники Текст.: в 2 кн. Кн. 2 / З.Н. Гиппиус. М.: НПК «Интелвак», 1999. - 720 с.
44. Гиппиус, З.Н. Живые лица Текст. / З.Н. Гиппиус. JL: Искусство, 1991.- 200 с.
45. Гиппиус, З.Н. Живые лица. Воспоминания Текст. Кн. 2 / З.Н. Гиппиус.- Тбилиси: Мерани, 1991.-384 с.
46. Гиппиус, З.Н. «Люди и нелюди» Текст. / З.Н. Гиппиус // Литературное обозрение. 1992. - № 1. - С. 52-62.
47. Гиппиус, З.Н. Петербургские дневники. 1914-1919 Текст. / З.Н. Гиппиус. Нью-Йорк - Москва, 1990. - 318 с.
48. Гуль, Р.Б. Азеф Текст. / Р.Б. Гуль. М.: Семья и школа, 1994. - 320 с. Гуль, Р.Б. Дзержинский [Текст] / Р.Б. Гуль. - М.: Мол. гвардия, 1992. -125 с.
49. Гуль, Р.Б. Красные маршалы: Тухачевский, Ворошилов, Блюхер, Котов-ский Текст. / Р.Б. Гуль. М.: Мол. гвардия, 1990. - 254 с.
50. Гуль, Р.Б. Ледяной поход. Деникин А.И. Поход и смерть генерала Корнилова. Будберг А. Дневник. 1918-1919 гг. Текст. / Р.Б. Гуль. М.: Мол. гвардия, 1990.-318 с.
51. Дон-Аминадо. В те баснословные года. Текст. / Дон-Аминадо. Париж: EDITIONS UNIVERSITAIRES, 1951. - 148 с.
52. Дон-Аминадо. Наша маленькая жизнь: Стихотворения. Политический памфлет. Проза. Воспоминания Текст. / Дон-Аминадо. M.: ТЕРРА, 1994. -768 с.
53. Дон-Аминадо. Поезд на третьем пути Текст. / Дон-Аминадо. М.: Книга, 1991.-336 с.
54. Зайцев, Б.К. Далёкое Текст. / Б.К. Зайцев. М.: Советский писатель, 1991.-512 с.
55. Зайцев, Б.К. Земная печаль Текст.: из 6 книг / Б.К. Зайцев. Л.: Лениз-дат, 1990.
56. Зайцев, Б.К. Золотой узор Текст. / Б.К. Зайцев // Роман-газета. 1994. -№21.
57. Зайцев, Б.К. Мои современники Текст. / Б.К. Зайцев // Дон. 1990. - № 10.-С. 165-175.
58. Зайцев, Б.К. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 10 (доп.). Письма 1901-1922 гг. Статьи. Рецензии / Б.К. Зайцев. М.: Русская книга, 2001. - 384 с.
59. Зайцев, Б.К. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 6 (доп.). Мои современники: Воспоминания. Портреты. Мемуарные повести / Б.К. Зайцев. М.: Русская книга, 1999. - 553 с.
60. Зайцев, Б.К. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 9 (доп.). Дни. Мемуарные очерки. Статьи. Заметки. Рецензии / Б.К. Зайцев. М.: Русская книга, 2000. - 560 с.
61. Зайцев, Б.К. Улица святого Николая: повести и рассказы Текст. / Б.К. Зайцев. М.: Худож. лит., 1989.
62. Иванов, В.В. Голубой зверь (воспоминания) Текст. / В.В. Иванов // Звезда. 1995. - № 2. - С. 192- 207.
63. Иванов, Г.В. Собрание сочинений Текст.: в 3 т. Т. 3: Мемуары. Литературная критика / Г.В. Иванов. М.: Согласие, 1994. - 720 с.
64. Иванов, Г.В. Стихотворения. Третий Рим. Петербургские зимы. Китайские тени Текст. / Г.В. Иванов. М.: Книга, 1989. - 579 с.
65. Из глубины: сборник статей о русской революции Текст. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 298 с.
66. Карцевский, С.И. Язык, война и революция Текст. / С.И. Карцевский. -Берлин: Русское универсальное издательство, 1923. -13 с.
67. Критика русского зарубежья Текст.: в 2 ч. Ч. 2. М.: Изд-во «Олимп», 2002. - 459 с.
68. Кузьмина-Караваева, Е.Ю. Избранное Текст. / Е.Ю. Кузьмина-Караваева. М.: Сов. Россия, 1991. - 448 с.
69. Литература русского зарубежья: Антология Текст.: в 6 т. М.: Книга, 1990.
70. Литературная энциклопедия русского зарубежья 1918-1940. Писатели русского зарубежья Текст. М.: РОССПЭН, 1997. - 512 с.
71. Мальчики и девочки. 3. Гиппиус и В. Талин в парижской газете «Последние новости» Текст. / З.Н. Гиппиус // Октябрь. 1991. - № 9. - С. 160— 178.
72. Мелочи жизни. Русская сатира и юмор второй половины 19 н. 20 в. Текст. - М.: Художественная литература, 1988. - 415 с.
73. Мережковский, Д.С. Акрополь: Избранные литературно-критические статьи Текст. / Д.С. Мережковский. М.: Кн. палата, 1991. - 352 с.
74. Мережковский, Д.С. «Больная Россия» Текст. / Д.С. Мережковский. -Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1991. 272 с.
75. Мережковский, Д.С. Собрание сочинений Текст.: в 4 т. / Д.С. Мережковский. М.: Правда, 1990.
76. Мережковский, Д.С. Царство Антихриста: статьи периода эмиграции Текст. / Д.С. Мережковский. СПб.: РХГИ, 2001. - 656 с.
77. На земле была одна столица, всё другое просто города». Петербургский период в воспоминаниях Георгия Адамовича Текст. // Дружба народов. - 1995.-№ 11.-С. 161-173.
78. Набоков, В. Рассказы. Воспоминания Текст. / В. Набоков. М.: Современник, 1991. - 653 с.
79. Одоевцева, И.В. На берегах Невы: литературные мемуары Текст. / И.В. Одоевцева. М.: Худож. лит., 1989. - 334 с.
80. Одоевцева, И.В. На берегах Сены Текст. / И.В. Одоевцева. М.: Худож. лит., 1989.-333 с.
81. Осоргин, М.А. Времена: романы и автобиографическое повествование Текст. / М.А. Осоргин. Екатеринбург: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1992. - 608 с.
82. Осоргин, М.А. Литературные размышления Текст. / М.А. Осоргин // Вопросы литературы. 1991. - № 11. - С. 278- 310.
83. Осоргин, М.А. Мемуарная проза Текст. / М.А. Осоргин. Пермь: Пермская книга, 1992. - 285 с.
84. Оцуп, H.A. Океан времени: Стихотворения; Дневник в стихах; Статьи и воспоминания Текст. / H.A. Оцуп. СПб.: Изд-во «Logos», 1994. - 616 с.
85. Переписка В.В. Розанова и М.О. Гершензона. 1909-1918 Текст. // Новый мир. -1991. № 3. - С. 215-242.
86. Петербургский период в воспоминаниях Георгия Адамовича Текст. // Дружба народов,- 1995.-№ 10.-С. 183-191.
87. Писатели о современной русской литературе и о себе: М. Алданов, А. Ремизов, Ф. Степун, М. Цветаева, Е. Чириков, И. Шмелёв, М. Слоним, В. Ходасевич, 3. Гиппиус, И. Бунин Текст. // Вопросы литературы. 1991. - № 2. -С. 237-246.
88. Письма A.M. Ремизова, И.А. Бунина, М.А. Алданова, Г.В. Адамовича к Роману Гулю Текст. // Звезда. 1995. - № 2. - С. 79-86.
89. Помяните не словом укоризны, но вздохом дружеского сожаления.» Последние письма Л. Андреева Текст. // Москва. 1991. - № 3. - С. 198208.
90. Ремизов, A.M. Взвихренная Русь Текст. / A.M. Ремизов. М.: Советский писатель, 1991. - 544 с.
91. Ремизов, A.M. В розовом блеске: автобиографическое повествование Текст. / A.M. Ремизов. М.: Современник, 1990. - 750 с.
92. Ремизов, A.M. Москва Алексея Ремизова Текст. / A.M. Ремизов. М.: Кстати, 1996.-280 с.
93. Северянин, И.С. Из стихотворений 1918-1930 Текст. / И.С. Северянин // Знамя. 1990. - № 3. - С. 58-63.
94. Северянин, И.С. Стихотворения и поэмы 1918-1941 Текст. / И.С. Северянин. -М.: Современник. 1990.-493 с.
95. Смена Вех. Сборник статей: Ю.В Ключникова, С.С. Лукьянова, A.B. Бобрищева-Пушкина, С.С. Чахотина, Н.В. Устрялова, Ю.Н. Потехина Текст. Тверь: Первая тверская государственная типография, 1922. - 157 с.
96. Тэффи, H.A. Выбор креста: рассказы Текст. / H.A. Тэффи. М.: Современник, 1991. - 112 с.
97. Тэффи, H.A. Житьё-бытьё: Рассказы. Воспоминания Текст. / H.A. Тэф-— фи. - М.: Политиздат, 1991. - 445 с.
98. Тэффи, H.A. Ностальгия: Рассказы; Воспоминания Текст. / H.A. Тэффи.- Л.: Худож. лит., 1989. 448 с.
99. Тэффи, H.A. Юмористические рассказы; Из «Всеобщей истории, обработанной «Сатириконом»» Текст. / H.A. Тэффи. -М.: Худож. лит., 1990.-415 с.
100. Федотов, Г.П. Лицо России: сборник статей (1918-1931) / Г.П. Федотов. -Париж: YMCA-PRESS, 1967. 320 с.
101. Фесенко, А.В.Русский язык при Советах Текст. / A.B. Фесенко, Т.П. Фе-сенко. Нью-Йорк, 1955. - 223 с.
102. Ходасевич, В.Ф. Горький Текст. / В.Ф. Ходасевич // Октябрь. 1989. -№ 12.-С. 178-188.
103. Ходасевич, В.Ф. Из неизданного наследия Текст. / В.Ф. Ходасевич // Новое литературное обозрение. 1993. - № 2. - С. 165-169.
104. Ходасевич, В.Ф. Некрополь. Литература и власть. Письма Б.А. Садовскому Текст. / В.Ф. Ходасевич. М.: СС, 1996. - 464 с.
105. Ходасевич, В.Ф. Переписка с Бахрахом Текст. / В.Ф. Ходасевич // Новое литературное обозрение. 1993. - № 2. - С. 170-205.
106. Ходасевич, В.Ф. Статьи о литературе Текст. / В.Ф. Ходасевич // Звезда.- 1995.- №2.-С. 90-105.
107. Ходасевич, В.Ф. Статьи о советской литературе Текст. / В.Ф. Ходасевич // Вопросы литературы. 1996. - № 7/8. - С. 173-213.
108. Ходасевич, В.Ф. Статьи. Записная книжка Текст. / В.Ф. Ходасевич // Новый мир. 1990.- №3.- С. 160-186.
109. Ходасевич, В.Ф. Стихи и мемуарная проза Текст. / В.Ф. Ходасевич // Знамя. 1987. - № 5. - С. 139-166.
110. Чёрный, С. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 2: Эмигрантский уезд. Стихотворения и поэмы. 1917-1932 / С. Чёрный. М.: Эллис Лак, 1996. - 496 с.
111. Чёрный, С. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 3: Сумбур-трава. 19041932. Сатира в прозе. Бумеранг. Солдатские сказки. Статьи и памфлеты. О литературе / С. Чёрный. М.: Эллис Лак, 1996. - 480 с.
112. Чёрный, С. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 4: Рассказы для больших / С. Чёрный. М. Эллис Лак, 1996. - 432 с.
113. Шмелёв, И.С. Лето Господне Текст. / И.С. Шмелёв. М.: Мол. гвардия, 1991.-653 с.
114. Шмелёв, И.С. Неупиваемая Чаша: Романы. Повести. Статьи Текст. / И.С. Шмелёв. М.: Школа-Пресс, 1996. - 704 с.
115. Шмелёв, И.С. Собрание сочинений Текст.: в 5 т. Т. 7 (доп.). Это было: Рассказы. Публицистика / И.С. Шмелёв. М.; Русская книга, 1999. - 592 с.1. ЛИТЕРАТУРА
116. Алексеев, А.Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917-1940. Материалы к библиографии Текст. / А.Д. Алексеев. СПб.: Наука, 1993.
117. Анипкина, Л.Н. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте Текст. / Л.Н. Анипкина // Филологические науки. 2000. - № 2. - С. 58-65.
118. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368 с.
119. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций-----Текст. / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. - №1. З.-С. 27-35.
120. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-173.
121. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.
122. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке Текст. / Л.Г. Бабенко. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 с.
123. Баженов, А. «Там флейты Фебовой серебряные звуки, там и проклятых сребреников звон.» «Серебряный век» как отражение революции Текст. / А. Баженов // Москва. 2001. -№ 1. - С. 186-210; № 2. - С. 202-223.
124. Балашова, Л.В. Метафора в диахронии (на материале русского языка 1920 вв.) Текст. / Л.В. Балашова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - 216 с.
125. Балашова, Л.В. Общественно-политическая лексика как источник мета-форизации вне политического дискурса Текст. / Л.В. Балашова // Политическая лингвистика. Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 21-42.
126. Баранов, А.Н. Русская политическая метафора. Материалы к словарю Текст. / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. М.: Институт русского языка АН СССР, 1991.- 193 с.
127. Басинский, П. Адъютанты их превосходительства. Новейшая литература в контексте Розанова и Набокова Текст. / П. Басинский // Лит. газета. 1993. -15 дек. (№50).-С. 4.
128. Бизяева, A.A. Психология думающего учителя: педагогическая рефлексия Текст. / A.A. Бизяева. Псков: ПГПИ им. С.М. Кирова, 2004. - 216 с.
129. Богуславский, В.М. Словарь оценок внешности человека Текст. / В.М. Богуславский. М.: Космополис, 1994. - 336 с.
130. Бореев, Ю.Б. Эмигрантология Текст. / Ю.Б. Бореев // Русское Зарубежье: приглашение к диалогу. Сборник научных трудов. Калининград: Изд-во КГУ, 2004.-281 с.
131. Брагина, A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте Текст. / A.A. Брагина. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1986. - 152 с.
132. Будаев, Э.В. Лингвистическая советология / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. -Екатеринбург, 2009. 274 с.
133. Булыгина, Т.В. Человек о языке (метаязыковая рефлексия в нелингвистических текстах) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 146-161.
134. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.
135. Ванюков, А.И. Русская литература XX века 1920-1950: учеб.-метод. пособие Текст. / А.И. Ванюков, A.A. Гапоненков. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1998.-36 с.
136. Васильев, А.Д. Словесная культура советской эпохи в освещении саратовской школы политической лингвистики Текст. / А. Д. Васильев // Политическая лингвистика. 2001. - № 2(36).
137. Васильев, Л.М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты Текст. / Л.М. Васильев // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке / Сб. научн. статей. Уфа: Издание Башкир, ун-та, 1996.-С. 55-62.
138. Вежбицка, А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. -450 с.
139. Вепрева, И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху Текст. / И.Т. Вепрева. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002. - 380 с.
140. Вепрева, И.Т. О языковой рефлексии в современной русской речи Текст. / И.Т. Вепрева // Семантика языковых единиц: доклады VI Междунар. конференции. Том II. -М., 1998а.
141. Вепрева, И.Т. О функционально-системной организации рефлексивов Текст. / И.Т. Вепрева // Русский язык в контексте современной культуры. -Екатеринбург, 19986.
142. Вепрева, И.Т. Что такое рефлексив? Кто он, homo reflectens? / И.Т. Ве-прева // Известия Уральского гос. ун-та. 2002. - № 24. - С. 217-228.
143. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды Текст. /В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.
144. Винокур, Г.О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии / Г.О. Винокур.-М., 1925.
145. Винокур, Г.О. Русский язык Текст. / Г.О. Винокур. М.: Государств, изд-во худ. лит., 1945. - 190 с.
146. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985; М.: Едиториал УРСС, 2002. 280 с.
147. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» Текст. / Е.М. Вольф // Вопросы языкознания. -1986. № 5. - С. 98-106.
148. Выходцева, И.С. Концепт «свой чужой» в советской словесной культуре (20 - 30-е гг.): автореф. дис. канд. фил. наук Текст. / И.С. Выходцева. -Саратов, 2006.
149. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Е.М. Галкина-Федорук // Сб. статей по языкознанию. М.: МГУ, 1958.
150. Глазкова, И.В. Наши не наши в советское время и сейчас Текст. / И.В. Глазкова // Русская речь. - 2004. - № 1. - С. 51-53.
151. Глебкин, В.В. Ритуал в советской культуре Текст. /В.В. Глебкин. М.: «Янус-К», 1998.- 168 с.
152. Голев, Н.Д. Языковая игра как приём обучения грамотному письму Текст. / Н.Д. Голев // Преподавание словесности в высшей и средней школе: сборник статей / Барнаул: Изд-во алтайского гос-ного ун-та, 1995. С. 38-^19.
153. Головня, М.В. Средства выражения нейтральной оценки (на примере " произведений А.Т. Твардовского) / М.В. Головня // Вестник московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». -2010.-№ 1.с. 62-65.
154. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие Текст. / И.Б. Голуб. М.: Айрис-пресс, 1997. - 448 с.
155. Голубева-Монаткина, Н.И. Русская эмиграция о русском языке Текст. / Н.И. Голубева-Монаткина // Русская словесность. 1994. - № 3. - С. 73-77.
156. Голубева-Монаткина, Н.И. Лексические особенности русской речи потомков Русского Зарубежья во Франции Текст. / Н.И. Голубева-Монаткина // Русистика сегодня. 1995. - № 1. - С. 70-92.
157. Горбаневский, М.В. В начале было слово. Малоизвестные страницы истории советской лингвистики Текст. / М.В. Горбаневский. М.: Изд-во УДН, 1991.-256 с.
158. Горнфельд, А.Г. Новые словечки и старые слова Текст. / А.Г. Горн-фельд. Петербург: Колос, 1922. - 65 с.
159. Грановская, Л.М. Лексика времён гражданской войны Текст. / Л.М. Грановская // Русская речь. 1991. - № 6. - С. 24-34.
160. Грановская, Л.М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны Текст. / Л.М. Грановская. М.: ИРЯЗ. 1995. - 176 с.
161. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: монография Текст. / Т.А. Гридина. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. - 214 с.
162. Гусейнов, Г.Ч. Д.С.П. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х Текст. / Г.Ч. Гусейнов. -М.: Три квадрата, 2003. 272 с.
163. Даниэлян, Э.С. Литература русского Зарубежья (1920-1940) Текст. / Э.С. Даниэлян. Ереван: Лингва, 2005.
164. Дементьев, В.В. Об одной оценочной системе в русском языке Текст. / В.В. Дементьев // Проблемы речевой коммуникации. Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 2007. - Вып. 7. - С. 42-61.
165. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания Текст. / П.Н. Денисов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1993. - 248 с.
166. Добренко, Е.А. Левой! Левой! Левой!. Метаморфозы революционной культуры Текст. / Е.А. Добренко // Новый мир. 1992. - № 3. - С. 228-240.
167. Добренко, Е.А. Соцреализм в поисках «исторического прошлого» Текст. / Е.А. Добренко // Вопросы литературы. М., 1997. - Вып. 1. - С. 2657.
168. Изд-во Ком. Акад., 1930. 716 с.
169. Ермакова, О.П. Ирония и её роль в жизни языка Текст. / О.П. Ермакова.- Калуга: КГПУ им. К.Э. Циолковского, 2005. 204 с.
170. Живов, В.М. Язык и революция. Размышления над старой книгой A.M. Селищева «Язык революционной эпохи» и над процессами, которые Сели-щев не успел описать Текст. / В.М. Живов // Отечественные записки. 2005.- № 2. С. 175-200.
171. Зализняк, A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира / A.A. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв // Отечественные записки. 2002. -№ 3 (4).
172. Захарова, М.А. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка Текст. / М.А. Захарова // Знамя. 2006. - № 5.-С. 159-168.
173. Зеленин, A.B. Господа, граждане и товарищи в эмигрантской публицистике Текст. / A.B. Зеленин // Русская речь. 2003. - № 6. - С. 95-102.
174. Зеленин, A.B. Русь, Россия, СССР в эмигрантской публицистике Текст. / A.B. Зеленин // Русская речь. 2002. - № 5. - С. 77- 86.
175. Зеленин, A.B. Соколы, витязи и мушкетёры Текст. / A.B. Зеленин // Русская речь. 2002. - № 6. - С. 89-94.
176. Зеленин, A.B. Цветовые прилагательные в эмигрантской публицистике Текст. / A.B. Зеленин // Русская речь. 2003. - № 3. - С. 75-83.
177. Зеленин, A.B. Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) Текст. / A.B. Зеленин. СПб.: Златоуст, 2007. - 380 с.
178. Земская, Е.А. Языковая игра Текст. / Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, H.H. Розанов // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М.: Наука, 1983.
179. Земцов, И.Г. Советский политический язык Текст. / И.Г. Земцов. Лондон, 1985.
180. Ивин, A.A. Основания логики оценок Текст. / A.A. Ивин. М.: Изд-во Московского ун-та, 1970.
181. Изард, К. Эмоции человека: пер. с. англ. Текст. / К. Изард. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 440 с.
182. Ильин, И.А. О тьме и просветлении. Книга художественной критики: Бунин, Ремизов, Шмелёв Текст. / И.А. Ильин. М.: Скифы. 1991. - 216 с.
183. Ильина, Е.А. Культурология. Конспект лекций Текст. / Е.А. Ильина, М.Е. Буров. М.: МИЭМП, 2005. - 104 с.
184. Ильясова, C.B. Языковая игра в газетном тексте Текст. / C.B. Ильясова // Русский язык. 2001. -№ 23 (77).
185. Карамова, A.A. Категория оценки в современном русском языке: учеб. пособие Текст. / A.A. Карамова. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 52 с.
186. Киселёва, Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка Текст. / Л.А. Киселёва // Учёные записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Проблемы русского языкознания. Т. 281. Лениздат, 1968.
187. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика: учеб. пособие Текст. / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
188. Кожевникова, H.A. Об одном типе оценок / H.A. Кожевникова // Языковая картина мира в синхронии и диахронии: межвуз. сб. науч. тр. Н. Новгород, 1999.-С. 74-80.
189. Кожевникова, H.A. Язык революционной эпохи в изображении писателей русского зарубежья Текст. / H.A. Кожевникова // Русистика сегодня. -1998.-№ 1,2.-С. 72-87.
190. Козлова, T.B. Язык и власть: метафоризация идеологем Текст. / Т.В. Козлова // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ (Братислава. 1999 г.). Доклады и сообщения российских учёных. М.: ИПО «Лев Толстой», 1999. - С. 231— 241.
191. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 232 с.
192. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. Изд. 2-е, доп. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 128 с.
193. Кормилицына, М.А. Рефлексивы в речевой коммуникации Текст. / М.А. Кормилицына // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 20-25.
194. Корнилов, O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. / O.A. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
195. Косорукова, М.И. Русский язык и национальная культура в системе ценностей русского зарубежья (20-30-е годы XX в.) Текст. / М.И. Косорукова // Вестник Московского университета. Серия 8. История. 2004. - № 3. - С. 74-87.
196. Красавский, H.A. Образы эмоций в русской языковой картине мира Текст. / H.A. Красавский // РЯШ, 2002. - № 2. - С. 90-94.
197. Кронгауз, М.А. Речевые клише: энергия разрыва Текст. / М.А. Кронгауз // Лики языка: к 45-летию научной деятельности Е.А. Земской. РАН Институт русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Наследие, 1998. - С. 185-194.
198. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука. 1986. 159 с.
199. Купина, H.A. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции Текст. / H.A. Купина. Екатеринбург-Пермь: Изд-во Урал, ун-та, 1995. - 144 с.
200. Лаухина, A.B. Некоторые заметки о категории оценки в современном русском языке / A.B. Лаухина // Вестник московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2009. - № 1. - С. 112115.
201. Леловская, H.H. Категория оценки и степени качества имён прилагательных Текст. / H.H. Леловская // Сб. научн. трудов. Серия «Гуманитарные науки», вып. № 10 / СевКавГТУ, Ставрополь, 2003.
202. Литература русского зарубежья. Период с 20 до 50-х годов XX в. Рекомендательный список Текст. Вып. 1. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1991. -60 с.
203. Литературной энциклопедии русского зарубежья. 1918-1940. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2002. - 712 с.
204. Лукьянова, H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность Текст. / H.A. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Выпуск 5. Новосибирск: Изд-во Новосибир. ун-та, 1976. - С. 3-20.
205. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) Текст. / H.A. Лукьянова. Новосибирск: Наука, 1986. -231 с.
206. Ляпон, М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование Текст. / М.В. Ляпон // Язык и личность / Под ред. Д.Н. Шмелёва. М.: Нау-- ка, 1989.
207. Маркелова, Т.В. Выражение оценки в русском языке Текст. / Т.В. Мар-келова // Русский язык в школе. 1995. - № 1. - С. 76-81.
208. Маркелова, Т.В. Семантика оценки и средства её выражения в русском языке Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук /Т.В. Маркелова. -М., 1996.
209. Маркелова, Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке Текст. / Т.В. Маркелова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 1994. № 4. - С. 12-19.
210. Маркелова, Т.В. Частицы в высказываниях с оценочным значением Текст. / Т.В. Маркелова // РЯШ, 1995. № 2. - С. 87-94.
211. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке Текст. / Т.В. Матвеева. Свердловск: УрГУ, 1986. - 92 с.
212. Митюшин, A.A. Рефлексия Текст. / A.A. Митюшин // Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. - С. 579-580.
213. Михеев, В.А. Язык тоталитарного общества Текст. / В.А. Михеев // Вестник АН СССР, 1991.-№8.-С. 130-137.
214. Моисеева, Л.П. «Мы жили тогда на планете другой.»: тема России в поэзии русского зарубежья Текст. / Л.П. Моисеева // Общественные науки и современность. 1997. - № 3. - С. 169-180.
215. Назаров, М.В. Миссия русской эмиграции Текст. / М.В. Назаров. -Ставрополь: Кавказский край, 1992. 416 с.
216. Нефёдова, Н.В. Русский язык и культура речи: учебник Текст. / Н.В. Нефёдова. Ростов н/Д: Феникс, 2008. - 448 с.
217. Николина, H.A. Слово как предмет изображения и оценки в прозе И.А. Гончарова Текст. / H.A. Николина // РЯШ. 1997. - № 3. - С. 59-66.
218. Новиков, В. Язык как орган остроумия Текст. / В. Новиков // Знамя. -1999. № И.-С. 224.
219. Норман, Б.Ю. Игра на гранях языка Текст. / Б.Ю. Норман. М.: Флинта: Наука, 2006. - 344 с.
220. Ожегов, С.И. Советы. Советский Текст. / С.И. Ожегов // Русская речь. -1967.-№6.-С. 26-32.
221. Омельченко, H.A. Политическая мысль русского зарубежья. Очерки истории (19-20 начало 30-х годов): учеб. пособие для вузов Текст. / H.A. Омельченко. - М.: Планета детей, 1997. - 256 с.
222. Падучева, E.B. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; семантика нарратива) Текст. / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.
223. Паперный, В. Культура «Два» Текст. / В. Паперный. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 384 с.
224. Перцовский, В. Сквозь революцию как состояние души. Заметки о советской литературной истории Текст. / В. Перцовский // Новый мир. 1992. -№3.-С. 216-227.
225. Пихурова, A.A. Судьба советизмов в русском языке конца XX начала XXI веков (на материале словарей и текстов) Текст.: дис.канд. филол. наук / A.A. Пихурова. - Саратов, 2005.
226. Поливанов, Е.Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е.Д. Поливанов. М. : Наука, 1968. - 376 с.
227. Полякова, Е.В. Отрицательная оценка в русских письмах Текст.: дис. канд. филол. наук / Е.В. Полякова. Саратов, 2001.
228. Походня, С.И. Языковые виды и средства реализации иронии Текст. / С.И. Походня; Отв. ред. Ю.А. Жлуктенко. Киев: Наукова думка, 1989. - 128 с.
229. Плаггенборг, Шт. Революция и культура: Культурные ориентиры в период между Октябрьской революцией и эпохой сталинизма Текст. / Шт. Плаггенборг / Пер. с нем. И. Карташовой. СПб.: Журнал «Нева», 2000. - 416 с.
230. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха: Ритуальный смех в фольклоре "" ~ Текст. / В.Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1999. - 288 с.
231. Протченко, И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи (социолингвистический аспект) Текст. / И.Ф. Протченко. 2-е изд., доп. - М.: Наука, 1985. - 352 с.
232. Пшенкин, A.A. Метафорический образ СССР / России в американском и российском политическом дискурсе Текст. / A.A. Пшенкин // Политическая лингвистика. Вып. 20. - Екатеринбург, 2006. - С. 146-160.
233. Резанова, З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1 Текст. / З.И. Резанова, H.A. Мишанкина, Д.А. Катунин. Воронеж: РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. - 210 с.
234. Романенко, А.П. Образ ритора в советской словесной культуре: учеб. пособие Текст. / А.П. Романенко. М.: Флинта: Наука, 2003. - 432 с.
235. Романенко, А.П. Советская словесная культура: Образ ритора Текст. / А.П. Романенко. Саратов, 2000.
236. Романенко, А.П. Советская словесная культура: Образ ритора Текст.: дис. д-ра филол. наук / А.П. Романенко. Саратов, 2001.
237. Романенко, А.П. Советская словесная культура: отечественная история ~ изучения Текст. / А.П. Романенко // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. -С. 118-139.
238. Романенко А.П. Оценка советского человека (30-е годы): риторический аспект / А.П. Романенко, З.С. Санджи-Гаряева // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 126-133.
239. Русское зарубежье, 1917-1991: Каталог изданий из фонда библиотеки-архива Текст. М, 1992. - 206 с.
240. Русский язык зарубежья Текст. / Под. ред. Е.В. Красильниковой. М.: -----Эдиториал УРСС, 2001. - 344 с.
241. Рыбникова, М.А. Введение в стилистику / М.А. Рыбникова. М.: Советский писатель, 1937.
242. Самигуллина, A.C. Прямая и косвенная оценка: всё дело в эмоциональности Текст. / A.C. Самигуллина, A.J1. Фёдорова // Вестник Оренбургского государственного педагогического института. 2004. - № 12. - С. 4-9.
243. Санджи-Гаряева, З.С. Языковая рефлексия у Ю. Трифонова Текст. / З.С. Санджи-Гаряева // Вопросы стилистики: межвуз. сб. научн. тр. Саратов, 1999. - Вып. 28: Антропоцентрические исследования.
244. Санджи-Гаряева, З.С. Андрей Платонов и официальный язык / З.С. Санджи-Гаряева // Вопросы языкознания. 2004. - № 1. - С. 118-132.
245. Санджи-Гаряева, З.С. Словотворчество А. Платонова / З.С. Санджи-Гаряева // Жизнь языка: памяти Михаила Викторовича Панова. М.: Языки славянских культур: Знак, 2007. - С. 369-380.
246. Санджи-Гаряева, З.С. Особенности языковой игры у Андрея Платонова / З.С. Санджи-Гаряева // Человек, язык и текст. К юбилею Татьяны Викторовны Шмелёвой. Великий Новгород, 2011.
247. Санджи-Гаряева, З.С. Советский язык в изображении А. Платонова и М. Булгакова / З.С. Санджи-Гаряева // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011. -№ 6(2). С. 615-619.
248. Санников, В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры Текст. / В.З. Санников // Вопросы языкознания, 2005. № 4. - С. 3-20.
249. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. М.: «Языки русской культуры», 1999. - 544 с.
250. Селищев, A.M. Избранные труды Текст. / A.M. Селищев. М.: Просвещение, 1968.-640 с.
251. Селищев, A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926) Текст. / A.M. Селищев. М.: Работник просвещения, 1928. - 248 с.
252. Сергеева, JI.A. Категория оценки и аспекты её описания Текст. / Л.А. Сергеева // Исследования по семантике: Семантические категории в русском языке / Сб. научн. статей. Уфа: Изд-ние Башкир, ун-та, 1996. - С. 63-76.
253. Сергеева, Л.А. Проблемы оценочной семантики: монография Текст. / Л.А. Сергеева. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 140 с.
254. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка Текст. / Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.
255. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» Текст. / А.П. Сковородников // Филологические науки. 2004. - № 2. - С. 79-87.
256. Сковородников, А.П. Оценочность Текст. / А.П. Сковородников, Г.А. Копнина // Речевое общение: Вестник российской риторической ассоциации. Красноярск: Красноярский университет (КрасГУ), 2000. - С. 174-180.
257. Скребнев, Ю.М. Ирония / Ю.М. Скребнев // Русский язык: энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2003. - С. 159.
258. Смирнова, Л.Г. «Всё будет обалденно.» Общеоценочная лексика в русском языке Текст. / Л.Г. Смирнова // Русский язык за рубежом. 2006. - № 4. - С. 75-82.
259. Современная философия: Словарь и хрестоматия. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-511 с.
260. Способы номинации в современном русском языке Текст. М.: Наука, 1982.-296 с.
261. Стайте, Р. Русская революционная культура и её место в истории культурных революций Текст. / Р. Стайте // Анатомия революции. 1917 год в России: массы, партии, власть. СПб.: Глаголъ, 1994. - 444 с.
262. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И.А. Стернин. Воронеж, 1979.106 литературных имён русского зарубежья. Библиографический указатель Текст. -М., 1992.
263. Телия, В.Н. Вторичная номинация и её виды Текст. / В.Н. Телия // Языковые номинации: Виды наименований, 1977.
264. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 144 с.
265. Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке Текст. / В.Н. Телия. -М.: Наука, 1981.-269 с.
266. Тер-Григорьян, М.Г. О понятии «оценка» и подходах к его изучению Текст. / М.Г. Тер-Григорьян // Культура народов Причерноморья: научный журнал. Симферополь: Межвузовский центр «Крым». - 2004. - № 53. - С. 78-81.
267. Тумаларьян, В.М. Рефлексия // Культурология. XX век. Энциклопедия Текст. / В.М. Тумаларьян. Санкт-Петербург: Университетская книга, 1998.
268. Турецкова, И.В. Языковые средства манифестации пейоратива в словаре и тексте (на материале немецких пейоративных имён, характеризующих человека): автореф. дис. канд. филол. наук Текст. / И.В. Турецкова. Самара, 2011.- 19с.
269. Хан-Пира, Э.И. Репрессированная лингвистика Текст. / Э.И. Хан-Пира // Русская речь. 1993.-№ 5.-С. 105-111.
270. Хан-Пира, Э.И. Язык власти и власть языка Текст. / Э.И. Хан-Пира // Вестник АН СССР. 1991. - № 4. - С. 12-24.
271. Хидекель, С.С. Природа и характер языковых оценок Текст. / С.С. Хи-декель, Г.Г. Кошель // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака: межвузовский сборник научных трудов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983.-С. 11-16.
272. Худяков, И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике Текст. / И.Н. Худяков // Филологические науки, 1980. № 2. - С. 79-82.
273. Цикушева, И.В. Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования Электронный ресурс. / И.В. Цикушева. Режим доступа: ftp://lib.herzen.spb.ru/ 1ех№1кизеуа 1290169171.pdf
274. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности Текст. / В.Н. Телия [и др.] / Ин-т языкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1991.-214 с.
275. Черных, П.Я. Современные течения в лингвистике. Русский язык и революция Текст. / П.Я. Черных. Иркутск: Власть труда, 1929. - 64 с.
276. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст. / А.П. Чудинов. Екатеринбург, 2001. - 238 с.
277. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.- 192 с.
278. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики Текст. / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1994. - № 1. - С. 20-25.
279. Шварцкопф, Б.С. Изучение оценок речи как метод исследования в области культуры речи Текст. / Б.С. Шварцкопф // Культура речи и эффектив-- ность общения. М., 1996. - С. 415^124.
280. Шмелёв, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность / А.Д. Шмелёв. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.
281. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973. - 280 с.
282. Шмелёв, Д.Н. Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке Текст. / Д.Н. Шмелёв // Вопросы языкознания. 1958. -№ 6. - С. 63-75.
283. Шмелёва, Т.В. Вторичные речевые жанры. Языковая рефлексия Текст. / Т.В. Шмелёва // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). Специализированный вестник КрасГУ. Вып. 1(8). - Красноярск, 1999. - С. 107-110.
284. Штайн, К.Э. Русская метапоэтика: учебный словарь / К.Э. Штайн, Д.И. Петренко. Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. - 364 с.
285. Штайн, К.Э. Художественный текст в эпистемологическом пространстве / К.Э. Штайн // Язык и текст в пространстве культуры: сборник статей научно-методического семинара «Textus». Вып. 9. - СПб / Ставрополь: Издательство СГУ, 2003. - С. 10-26.
286. Шумарина, М.Р. Язык в зеркале художественного текста. (Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы): монография / М.Р. Шумарина. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2011.-328 с.
287. Ягубова, М.А. Лексико-семантическое поле «ОЦЕНКА» в русской разговорной речи: дис. канд. филол. наук Текст. / М.А. Ягубова. Саратов, 1992.
288. Языковая номинация (Общие вопросы) Текст.: В 2 кн. М.: Наука. 1977. Кн. 1 - 360 е.; кн. 2 - 358 с.
289. Языковая номинация (Виды наименований) Текст. М.: Наука, 1977. -359 с.1. СЛОВАРИ
290. Дуличенко, Л.В. Словарь обидных слов. Наименования лиц с негативным значением Текст. / Л.В. Дуличенко. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1999.-270 с.
291. Мещерякова, М.И. Краткий словарь литературоведческих терминов. Литературоведческие термины в практике выполнения учебных заданий Текст. / М.И. Мещерякова. 2 изд., доп. и испр. - М.: Мегатрон, 1999. - 106 с.
292. Мокиенко, В.М. Толковый словарь языка Совдепии / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. СПб.: Фолио-Пресс. 1998. - 704 с.
293. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 ООО слов / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1997.
294. Русский язык: Энциклопедия Текст. / Под. Ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. - 704 с.
295. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Рус. яз., 1981-1984.
296. Толковый словарь русского языка: В 3 т. / Под. ред. проф. Д.Н. Ушакова. М.: Вече, Мир книги, 2001.
297. Философский энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. Л.Ф. Ильичёв, П.Н. Федосеев и др. М.: Советская энциклопедия. 1983. - 840 с.168