автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Стереотипы в языковом сознании русских эмигрантов 1920-30 гг.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лапшинов, Максим Викторович
Введение
Глава I. Проблема исследования языкового сознания и стереотипа в научной литературе
§ 1, Языковое сознание и его национальная специфика
§2. Психолингвистическая концепция стереотипа
§3. Психолингвистический подход к тексту в его отличии от лингвистического
§4. Особенности текстов массовой коммуникации и русская эмигрантская пресса 1920-30 гг.
§5.0 методах исследования языкового сознания по текстам
Выводы
Глава II. Лексико-семантические поля «русский», «Россия», «эмигрант/эмигрантский», «беженец/беженский» в русской эмигрантской прессе
§ 1. Содержание и структура лексико-семантического поля «русский»
§2. Содержание и структура лексико-семантического поля «Россия»
§3. Содержание и структура лексико-семантического поля «эмигрант/эмигрантский» и «беженец/беженский» 11В
Выводы
Глава III. Сопоставительный анализ языкового сознания русских эмигрантов первой волны и современных русских
§ 1. Стереотипы «Россия», «Русь», «Родина», «Отечество», «Родной»
§2. Стереотипы «Русский», «По-русски», «Русский язык», «Русская церковь»
§3. Стереотипы «Русский народ», «Русская армия», «Русский гражданин»
§4. Стереотипы «Русская интеллигенция», «Русский ученый», «Русский писатель»
§5. Стереотипы «Русская колония», «Эмиграция», «Эмигрант»,
Беженец»
Выводы
Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Лапшинов, Максим Викторович
Диссертация посвящена языковому сознанию представителей русской эмиграции «первой волны» в 1920-30-ые годы.
Языковое сознание - это запечатленная в языковой форме совокупность как знаний человека о мире (образ мира), так и знаний операционального характера (знаний, касающихся использования языка). Оно представимо в виде ассоциативно-вербальной сети.
Языковое сознание имеет национальную специфику: наряду с общим для всех людей ядром языкового сознания, существуют фрагменты, принадлежащие лишь данному этносу. В них важное место принадлежит стереотипам - устойчивым, обладающим сильной эмоциональной окрашенностью, обобщенным стандартным представлениям об определенных фрагментах окружающей действительности. Стереотипы играют большую роль в процессах межэтнической и межкультурной дифференциации, а также внутригрупповой интеграции. Изучение стереотипов позволяет выявить особенности мировосприятия представителей того или иного этноса.
Исследования языкового сознания, проведенные такими отечественными учеными, как Т.В.Ахутина-Рябова, Ю.Н.Караулов, В.В.Красных, А.А.Леонтьев, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, ЛС.Школьник, дали возможность по-новому рассмотреть развитие представлений человека об окружающем его мире, исследовать особенности языкового сознания представителей разных этносов и, в частности, специфику русского языкового сознания. Применение экспериментальных методов позволяет психолингвистам описать современное состояние языкового сознания, создать ассоциативные словари, дающие богатый материал для изучения этнического мировидения (см., в частности, Русский ассоциативный словарь. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. Ч. I-VI. - М., 1994-1998; Kiss G., Armstrong С., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. - Edinburgh, 1972).
Существующая в современном мире тенденция к разным видам международной интеграции поставила перед многими народами проблему сохранения национальной идентичности. Такая проблема стоит, например, перед двадцатью пятью миллионами русских, оказавшихся в странах ближнего зарубежья. Сходная с современной, но затронувшая, по разным данным, около пяти миллионов русских ситуация сложилась после революции и гражданской войны. Оказавшись в эмиграции, большинство русских стремились сохранить родной язык, родную культуру, а на территории СССР в 1920-30-ые гг. фактически началось активное созидание нового слоя языкового сознания. Именно поэтому представляется важным исследовать эмигрантское русское языковое сознание и сравнить его с современным русским, зафиксированным в «Русском ассоциативном словаре». Такое сравнение позволяет проследить изменения, которые произошли в русском языковом сознании за семьдесят лет, и установить, какие его фрагменты были утрачены, а какие приобретены.
Актуальность работы обусловлена необходимостью выявить то, что представляли для эмигрантов первой волны Россия, Русь, родина, отечество, русские, русский язык, русская церковь, русская армия, русская интеллигенция, русская эмиграция, русские беженцы, и сравнить эти представления с теми, которые принадлежат русским конца XX века.
Объектом исследования является языковое сознание эмигрантов первой волны в первое десятилетие их пребывания вне России, а предметом исследования выступает ряд стереотипов, функционировавших в эмигрантском языковом сознании в этот период.
Цель работы - изучение фрагмента языкового сознания эмигрантов в первое десятилетие их жизни вне России. Это обусловило необходимость решить следующие задачи:
- провести анализ имеющейся научной литературы по таким проблемам, как языковое сознание, стереотипизация, психолингвистический подход к изучению текста, методы реконструкции языкового сознания по текстам; с помощью контент-анализа осуществить исследование текстов эмигрантских ежедневных газет; описать лексико-семантические поля «русский», «Россия», «эмигрант/эмигрантский» и «беженец/беженский»; проанализировать структуру и содержание стереотипов «Россия», «Русь», «родина», «отечество», «родной», «русский», «по-русски», «русский язык», «русская церковь», «русский народ», «русская армия», «русский гражданин», «русская интеллигенция», «русский ученый», «русский писатель», «русская колония», «эмиграция», «эмигрант», «беженец»; сопоставить выявленные в эмигрантских публикациях стереотипы со стереотипами языкового сознания современных русских.
Научная новизна диссертации заключается в том, что: впервые исследовано языковое сознание представителей русской эмиграции первой волны в первое десятилетие их пребывания вне России; впервые для исследования языкового сознания ушедших поколений по текстам был применен контент-анализ; впервые описан ряд стереотипов в языковом сознании русских эмигрантов; впервые произведено сопоставление стереотипов в языковом сознании русских эмигрантов и современном русском языковом сознании.
Теоретическая значимость диссертации заключается как в реконструкции фрагмента языкового сознания русских эмигрантов 1920-30 гг. и его сравнении с языковым сознанием современных русских, так и в обосновании использования метода контент-анализа для выявления языкового сознания представителей прошлых эпох по письменным текстам. Полученные с помощью контент-анализа результаты сопоставимы с результатами ассоциативного эксперимента.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что полученные конкретные результаты могут быть использованы при дальнейших исследованиях русского языкового сознания, сопоставлении языкового сознания русских, живших в разные эпохи, а также при чтении лекций и спецкурсов по психолингвистике, этнопсихолингвистике, общему и сравнительному языкознанию, истории России.
Материалом послужила ежедневные газеты первого десятилетия русской эмиграции: парижские «Последние новости» (1922, № 530-820; 1931, № 2350-2650); берлинский «Руль» (1920, № 1-31; 1921, № 41-341; 1924, № 935-1235; 1927, № 1860-2150; 1929 2470-2760); нью-йоркское «Новое русское слово» (1926, № 4730-4870); нью-йоркский «Русский вестник», ставший позже чикагским «Рассветом» (1926, № 601-300); белградское «Новое время» (1923, № 530-800). Был проанализирован каждый десятый номер, имеющийся в наличии. Это дало общий объем выборки в 238 газет, исследовано 14598 словоупотреблений.
Основные положения, выносимые на защиту^
1) для языкового сознания русских эмигрантов в исследуемый период характерны стереотипы «Россия», «Русь», «родина», «отечество», «родной», «русский», «по-русски», «русский язык», «русская церковь», «русский народ», «русская армия», «русский гражданин», «русская интеллигенция», «русский ученый», «русский писатель», «русская колония», «эмиграция», «эмигрант», «беженец», наиболее устойчивыми и унифицированными (с наибольшим коэффициентом стереотипности) из которых являются «отечество», «родной», «русский язык», «по-русски», «церковь», «эмигрант», «беженец», «родина», «русский», «Россия».
2) имеются значительные различия между языковым сознанием русских конца XX века и языковым сознанием русских эмигрантов первой волны в первое десятилетие их пребывания вне России;
3) в период 1920-1990-ых гг. наибольшие изменения претерпели содержание и структура стереотипов «русская интеллигенция», «русская церковь», «русский язык», «Россия», «Русь», «отечество», «русская армия», «эмиграция», «эмигрант», «беженец».
4) существенные трансформации социальных, пространственных и временных параметров окружающей человека действительности отражаются на содержании и структуре его языкового сознания;
5) стереотипы в языковом сознании ушедших поколений могут быть достаточно адекватно восстановлены по текстам с помощью контент-анализа.
Методы исследования: был применен контент-анализ, созданный именно для изучения массовых совокупностей текстов. Также использовались элементы классификации и статистического анализа (среднее арифметическое и ранжирование), сопоставление, анализ, синтез, обобщение.
Общую методологическую и теоретическую основу диссертации составили труды таких отечественных и зарубежных психолингвистов, лингвистов, психологов и социологов, как В.С.Агеев, Ю.В.Бромлей, В.П.Белянин, И.Р.Гальперин, Т.М.Дридзе, А.А.Залевская, И.А.Зимняя, В.П.Зинченко, О.Л.Каменская, Ю.Н.Караулов, В.Г.Колшанский, КС.Кон, В.Г.Костомаров, В.В.Красных, А.А.Леонтьев, А.Н.Леонтьев, В.Липпманн, Т.М.Николаева, А.И.Новиков, В.Ф.Петренко, Б.А.Серебренников, Г.Я.Солганик, Ю.А.Сорокин, Ю.С.Степанов, Т.Г.Стефаненко, Е.Ф.Тарасов, Х.Тэшфел, А.А.Уфимцева, Н.В.Уфимцева, В.Шраним, А.С.Штерн, А.Эдварде.
Результаты проведенного исследования апробированы на следующих научных конференциях: XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание: содержание и функционирование» (Москва, 2000 г.); XII сессия Российской ассоциации преподавателей французского языка (APFR) «Российская франкофония» (Москва, 2000 г.); Всероссийская научная конференция «Текст - 2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы» (Ижевск, 2000 г.); Круглый стол «Государственные языки в странах СНГ и Балтии. Статус и проблемы функционирования» (Москва, 2000 г.); Конференция молодых ученых имени кн. Н.С.Трубецкого (Москва, 2001 г.); Международная конференция «Перевод и межкультурная коммуникация» (Курск, 2001 г.).
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав (глава I включает 6 параграфов, глава II состоит из 3 параграфов и глава III - из 5 параграфов), общих выводов и списка использованной литературы, включающего 276 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Стереотипы в языковом сознании русских эмигрантов 1920-30 гг."
Выводы по первой главе
На основе произведенного анализа научной литературы по проблеме представляется возможным выдвинуть гипотезу о том, что с помощью контент-анализа на основе языковых текстов, отражающих в зафиксированном виде отдельные участки языкового сознания, можно реконструировать языковое сознание авторов этих текстов, а именно стереотипы.
Правомерность выдвигаемой гипотезы видится в том, что текст рассматривается как процесс и продукт порождения/восприятия по отношению к коммуникатору и возможным реципиентам, как отражение деятельности языкового сознания каждого из участников текстовой деятельности в определенном национальном и социальном окружении, как одна из наиболее удобных для исследования форм овнешнения языкового сознания, а следовательно и функционирующих в нем стереотипов.
Наиболее показательными с точки зрения взаимодействия языкового сознания коммуникатора и языкового сознания реципиента являются тексты массовой коммуникации. Эти тексты вызывают изменения в индивидуальном и общественном сознаниях, они качественно влияют на характер ассоциативных систем и придают им необходимую направленность. Сообщения массовой коммуникации организуются и воспринимаются в виде некоторых категоризованных элементов текста - стереотипов, что этот процесс может быть подчинен как укреплению уже сложившихся стереотипов, так и разрушению старых и созданию новых путем выборочного информирования. Можно утверждать, что тексты массовой коммуникации не только содержат в опосредованном виде стереотипы, присущие языковому сознанию русских эмигрантов первой волны, но и оказали существенное влияние на формирование этих стереотипов.
В ситуации невозможности непосредственного экспериментального изучения наиболее адекватным методом исследования языкового сознания русских эмигрантов представляется контент-анализ, или анализ содержания результатов функционирования языкового сознания, то есть текстов. Кроме того, контент-анализ, специально разработанный для массовых совокупностей текстов с целью получения более или менее адекватного представления о групповом языковом сознании, предполагает вычленение из текстов определенных смысловых инвариантов, которые характеризуются высокой степенью повторяемости в текстах исследуемой совокупности.
Глава II. Лексико-семантические поля «русский», «Россия»» «эмигрант/эмигрантский», «беженец/беженский» в русской эмигрантской прессе
Для выявления некоторых стереотипов в языковом сознании русских эмигрантов 1920-30-ых годов был произведен контент-анализ газетного материала за соответствующий период.
Прежде всего, были выделены лексико-семантические поля «Россия», «российский», «родина/родной», «русский», «эмигрант/эмигрантский» и «беженец/беженский». Под лексико-семантическим полем понимается лексическая микросистема, члены которой объединены общим понятием, образуют иерархическую структуру, соотнесенную с эксплицируемым фрагментом мира [Клименко 1997, 264]. Затем конституенты этих полей были подвергнуты классификации для того, чтобы выявить единицы, являющиеся наиболее частотными, устойчивыми и наиболее сильно эмоционально окрашенными, то есть обладающие основными признаками стереотипов.
§1. Содержание и структура лексико-семантического поля «русский»
В лексико-семантическом поле «русский» конституенты могут быть сгруппированы в следующие классы. Наиболее широко представленным является класс «субъектов» - 419 составляющих. Этот класс может быть далее подразделен на подклассы «отдельные субъекты» - 320 составляющих, и «групповые субъекты» - 99 составляющих. Наиболее частотными в подклассе «отдельных субъектов» выступают следующие единицы: русский писатель (79 словоупотреблений)
Чешско-русской еднотой устраиваются литературные вечера (попеременно чешские и русские), на которых будут выступать чешские и русские писатели (здесь и далее выделение наше - М.В.)» [«Руль» 9.9.1924].
Видимо, русские писатели в изгнании больше не кочевники» [«Последние новости» 31.1.1922].
Он [Аверченко] был талантлив русским неровным талантом, но ведь он был русским писателем и писал о России и для России» [«Последние новости» 15.3.1931].
Советский представитель заявляет, что чехословацкую поддержку получают «русские писатели, которые подписываются тремя крестами», и что «русская колония в Праге составляет заговоры против Советской России»» [«Руль» 18.6.1927]. русский гражданин (67) русский студент (56)
В неблагоприятных условиях находится русское студенчество в Болгарии, где из 700 русских студентов обучается только 3» [«Руль»
1.11.1921].
С приближением зимы перед неимущими русскими студентами встает грозный жилищный вопрос» [«Последние новости» 16.9.1922].
Вопрос о дальнейшей судьбе русских студентов, заканчивающих свое образование заграницей, в особенности, о слушателях Русского Юридического Факультета в Праге и Русского Научного Института в Берлине, остается нерешенным» [«Новое время» 6.11.1923]. русский ученый (55)
Лекции будут читаться русскими и чешскими учеными, писателями и общественными деятелями» [«Руль» 9.9.1924].
Если Прага становится центром русской учащейся молодежи, то вполне естественно и желательно, чтобы она стала также и центром русских ученых, которые являются наиболее призванными учителями русской молодежи» [«Руль» 24.7.1924]. русский офицер (46)
Через пленных высших русских офицеров он успел из Германии вступить в связь с русскими в Крыму и в эмиграции» [«Последние новости»
11.4.1922].
Несмотря на, казалось бы, животрепещущую для всякого русского офицера тему доклада о русской армии в Галлшоли - русское офицерство в Лондоне блистало своим отсутствием» [«Руль» 31.12,1921].
Одер защищал бывшего русского офицера, убившего полпреда Воровского» [«Новое русское слово» 28.4.1926].
Среди китайских частей, расположенных в пограничной полосе, имеется весьма значительное число русских белогвардейских офицеров. Бывшие русские офицеры руководят всеми работами оборонительного характера» [«Руль» 12.10.1929]. русский рабочий (46)
Если бы кремлевские «рабочие» действительно были рабочими, то русские рабочие в Америке не скитались бы на чужбине, а давно были бы у себя на родине в кругу своих родных и знакомых» [«Русский вестник-Рассвет» 24.10.1926].
Что делать? Такими словами заканчивает письмо «один из многих» русских рабочих, проживающих в Соединенных Штатах» [«Русский вестник-Рассвет» 29.6.1926].
Русские рабочие читают свой «Рассвет» и разбираются в нем до тонкости» [«Русский вестник-Рассвет» 11.5.1926]. русский крестьянин (36) русский артист (33)
В вечере [общественного собрания Союза русских евреев в Германии] примут участие известные русские артисты» [«Руль» 19.10.1921].
В помещении Русского студенческого союза состоится вечеринка при участии русских артистов» [«Руль» 2.9.1921].
Впервые русская колония в Лионе услышит прекрасный концерт в исполнении исключительно русских артистов» [«Последние новости» 26.5.1931].
Русские артисты и артистки довершили дело мирного завоевания русскими турецкой столицы» [«Руль» 31.3.1921].
Самым крупным успехом пользовались русские артисты и не потому только, что они русские, а главным образом потому, что они были лучше всех» [«Новое русское слово» 8.5.1926]. русский инвалид (33)
Группа русских инвалидов, нуждающихся в работе и службе, предлагает свой труд» [«Новое время» 1.4.1923].
Земно кланяюсь от лица русских инвалидов и говорю: честь вам и слава и сердечное русское спасибо за вашу работу на пользу русских инвалидов» [«Новое время» 13.2,1923].
Отчет по сбору пожертвований в пользу русских инвалидов Шишкинского отдела Русского Народного Общества Взаимопомощи» [«Новое русское слово» 15.2.1926]. русский врач (29)
Всякий, кто знаком с условиями жизни в эмиграции, должен признать, что русские врачи в Чехословакии продолжали работать научно» [«Руль» 16.8.1924].
Часть русских врачей с необыкновенным усердием стремится добыть немецкую специальную литературу и книги» [«Руль» 25.11.1921].
Русский врач, не имеющий диплома той страны, где проживает, или не состоящий на государственной службе, не может заниматься практикой» [«Новое время» 25.2.1923]. русский человек (29) русский монархист(24)
Теперь русские монархисты ставят новую практическую задачу: созвать съезд всей Зарубежной России» [«Последние новости» 12.7.1931].
Надежды русских монархистов не переставали оживляться в начале каждой весны, и каждую весну нам приходилось предостерегать русскую эмиграцию против интервенционистских иллюзий» [«Последние новости» 8.4.1931].
В русском собрании состоялся ряд заседаний, на которых русские монархисты дошли в своей «примиренческой» тенденции даже до готовности провозгласить еврейское равноправие» [«Руль» 31.3.1921].
Сербский Белград стал исключительным уделом наследников (погробовцевj прежней России, главной квартирой русских правых монархистов» [«Новое время» 16.8.1923]. русский инженер (23)
Оставившие временно свою родину из-за большевистского режима, русские инженеры объединились в организациях, зарегистрировавших у себя свыше 2000русских инженеров» [«Последние новости» 11.2.1922].
На заседание Всероссийской Ассоциации Инженеров собралось до 400 лучших русских инженеров» [«Руль» 11.12.1927].
О привлечении к строительству русских инженеров в рекламной форме сообщено по круговому радио» [«Руль» 5.2,1927]. русский солдат (23)
Многие из русских солдат пошли в [французский Иностранный] Легион» [«Последние новости» 6.8.1931].
Русские офицеры и солдаты в значительных количествах сражались в армии Кемаля, и русская артиллерия немало содействовала турецким победам» [«Последние новости» 21.10.1922].
Пошли Ты, Господи, протезу безногому русскому штабс-капитану и безногому русскому солдату в кладбищенский барак» [«Руль» 17.4.1924]. русский еврей (22) русский журналист (21)
Мы рады видеть русского журналиста в тот момент, когда должен обсуждаться вопрос о возвращении России к нормальной роли вершительницы судеб» [«Руль» 15.1.1924].
Русские писатели и журналисты заявляют, что никакие большевистские угрозы и выступления не остановят русскую зарубежную печать перед выполнением ее долга» [«Руль» 10.3.1929]. русский деятель (20) русский поэт (19) русский художник (19)
Русский художник отрицает свои отношения с советским полпредством» [«Руль» 17.4.1927].
С волной русских беженцев, хлынувших в Европу с юга России, прибыл русский художник-архитектор» [«Руль» 7.2.1924].
Здесь [в Чикаго] работает и учится молодой русский художник» [«Русский вестник-Рассвет» 2.10.1926]. русский земледелец (18)
Русский пахарь-земледелец должен быть поставлен под особое покровительство» [«Последние новости» 29.6.1931].
Сотни русских земледельцев прошли через чешские сельскохозяйственные школы, тысячи русских казаков и крестьян ознакомились с методами чешского сельского хозяйства» [«Руль» 3.1.1924].
В Чехословакии живет и работает свыше 2.600 русских земледельцев» [«Руль» 11.1.1924]. русский композитор (17)
Мало знакомое с русской культурой и ее историей местное население повалило валом «поддержать» русского знаменитого композитора» [«Последние новости» 8.4.1931].
Написал дивную музыку русский композитор, и давно исполняет ее русский певец» [«Последние новости» 10.9.1931]. русский военнопленный (15)
Германия обещает освободить интернированных русских военнопленных из концентрационных лагерей и содействовать желающим вернуться на родину» [«Последние новости» 23.04.1922].
Русские военнопленные право на пособие тоже не имеют» [«Руль» 18.1.1921].
Русский эмигрант, очутившись в Германии, посвятил себя, начиная с 1925 года собиранию материалов о могилах бывших русских военнопленных, умерших и похороненных по всей Германии» [«Руль» 27.8.1927]. русский читатель (15) русский большевик (14) русский царь (14) русский автор (13) русская женщина (12) русский патриот (12) русский воин (И) русский коммунист (11) русский профессор (11)
Читают в нем [Русском Университете] лекции русские профессора столичных университетов» [«Последние новости» 25.7.1931].
Для русских студентов учреждаются учебные заведения, в которых будут работать русские преподаватели и профессора» [«Руль» 29.7.1921].
Русские юристы-профессора, судебные деятели и адвокаты сойдутся для обсуждения всех этих вопросов на Съезде Русских Юристов» [«Последние новости» 31.5.1922]. русский юрист (И)
Встречает сочувствие подавляющее большинство русских юристов и в других странах» [«Последние новости» 31.5.1922].
Среди русской эмиграции иногда слышны голоса, что идея покойного Н. - создать высшую русскую юридическую школу за рубежом - была ошибочна, ибо молодые русские юристы за пределами России не находят себе применения» [«Руль» 30.11.1927]. русский педагог (10)
Мощная педагогическая общественная организация, насчитывающая до 250 русских педагогов, не была допущена на съезд [Конгресс русских учителей]» [«Новое время» 15.4.1923].
Русские профессора и педагоги приняты там [в Королевстве СХС] на государственную службу» [«Новое время» 1.4.1923].
Он [Председатель Всезаграничного съезда русских педагогов] просил осведомить русских педагогов о тех искренних чувствах благодарности, которым переполнены все русские люди к гостеприимно принявшему их Королевству и в особенности за заботы правительства о русском учебно-воспитательном деле» [«Новое время» 1.4.1923]. русский интеллигент (10)
У русского интеллигента не было чувства действительности, и считаться с данным он неумел» [«Последние новости» 8.4.1931].
Русские интеллигенты и международное еврейство были обвинены в клевете на царизм» [«Последние новости» 12.7.1931].
Правительство Словакии хотело дать безработным русским интеллигентам работу» [«Последние новости» 8.4.1931]. русский подданный (10).
В подклассе индивидуальных субъектов отражен профессиональный состав русской эмиграции, ее социальный статус, национальная принадлежность.
Наиболее частотными в подклассе «групповой субъект» выступают следующие единицы: русские (640) русский народ (307) русские люди (117) русская армия (99) русская интеллигештия (64) русские дети (43)
В «День Русской Культуры» состоится Детский Праздник, который обещал собрать много русских детей» [«Руль» 5.6.1927].
Проникаешься глубоким уважением к этим мужественным борцам за русскую школу, родной язык, спасающим тысячи русских детей от духовного подчинения и денационализации» [«Руль» 6.11.1924].
Большинство русских детей в Берлине вынуждено учиться в немецких школах, оторванное от русской обстановки, не только теряет связь с русской культурой, но и забывает русский язык» [«Новое время» 9.3.1923].
Большинству русских детей приходится жить среди американцев» [«Новое русское слово» 8.1.1926]. русское население (40) мы, русские (36) русская молодежь (31) русская публика (22) русское студенчество (21) русские войска (19) русское крестьянство (18) русское меньшинство (17) русский приход (11) русское национальное меньшинство (10).
Для подкласса групповых субъектов важна принадлежность к какому-то целому, а также социальный статус эмигрантов.
Далее могут быть выделены следующие тематические классы в лексико-семантическом поле «русский»: Политика:
• организации, учреждения - 46 составляющих1
• документы - 29
• государственность - 28
• война - 23
• идеологические направления -16
• революция - 6
Экономика:
• имущество, деньги - 28
• товары, изделия - 26
• торговля -16
• промышленность -10
• транспорт —10
Культура:
Список научной литературыЛапшинов, Максим Викторович, диссертация по теме "Теория языка"
1. Русская литература едина. Она не может еще иметь общих всем русским писателям «представителей» на конгрессах» «Последние новости» 29.06.1931.
2. Для всей культурной русской колонии представляет большой интерес предстоящая лекция о новой русской литературе» «Новое русское слово» 18.5.1926.
3. Мы выступаем от имени всех тех русских в Польше, кому дороги русская литература и свободное русское слово» «Руль» 25.1.1927.
4. При подсчете числа конституентов не учитывались слова из классов субъектов.поэзия (13)
5. Трибуна, открытая для молодой русской поэзии, еще удерживающейся в Париже» «Последние новости» 23.04.1922.
6. Особенно теперь в условиях эмиграции., когда так хочется прикоснуться к истокам русской поэзии» [«Новое время» 25.2.1923].
7. Недавно в той части русской поэзии, которая питается истоками чистыми, появилась струя меланхолии» «Руль» 17.4.1929.газета (49)
8. Но не удивительно ли, что называющая себя русской газета, злорадно перепечатывает это опровержение, и нужно ли прибавлять, что эта русская газета «Голос России»» «Руль» 10.2.1921.
9. Издание русской газеты в Чикаго является делом далеко не легким в той специфической обстановке, в которой приходится прокладывать себе путь русской печати» «Русский вестник-Рассвет» 6.11.1926.
10. Часто приходится читать в русских газетах, что между нами, русскими, нет согласия, нет объединения, нет ладу; всегда шум, спор и политика и нет ничего хорошего» «Русский вестник-Рассвет» 16.8.1926.
11. Публика читает всевозможные русские газеты, но большей частью антибольшевистского направления» «Новое русское слово» 28.4.1926.книга(18)
12. В годы изгнания русские дети не в состоянии широко пользоваться русской книгой этим необходимым источником их духовного развития» «Руль» 27.8.1929.
13. Это «русская акция» в Чехословакии. и устройство русского архива, института изучения России, помощь в издании русских книг, помощь русскому театральному делу, субсидирование русской биологической станции» [«Последние новости» 1.12.1931].
14. С этим произведением ознакомилась зарубежная русская публика, с трудом достающая русские книги» «Последние новости» 20.2.1931.журнал (10)
15. Для обслуживания русских земледельцев печатным словом было разослано 52765 экземпляров русских журналов, календарей, брошюр, книг» «Руль» 11.1.1929.
16. Начинает выходить новый русский эмигрантский журнал, посвященный политическим и культурным проблемам эмигрантской жизни» «Руль» 12.5.1929.издание (8)
17. В отдельных витринах Книжной выставки. экспонировались и русские издания» [«Руль» 17,03.1921].• заведения, учреждения, здания 50 составляющих
18. В положении оторванности от родины, родных и близких людей, знакомого и привычного течения жизни для русских эмигрантов большое значение приобретает обустройство быта по образцу любимой потерянной прежней России.клуб (37)
19. Недавно русская интеллигенция основала «Русский Клуб»» «Новое русское слово» 18.1.1926.
20. Немало ушатов помоев было вылито на наш русский клуб в Филадельфии» «Новое русское слово» 25.2.1926.
21. В русском студенческом клубе в Лондоне состоится очередная лекция» «Последние новости» 18.5.1922.магазин (13)
22. Имеется большой русский магазин мебели» «Русский вестник-Рассвет» 6.11.1926.
23. Организован сбор для русских туберкулезных больных путем продаж «Белого цветка» во всех русских ресторанах, кафе, банках, магазинах и на частных квартирах» «Руль» 1.5.1924.,
24. Билеты на спектакль можно приобрести во всех русских книжных магазинах» «Руль» 24.5.1927.
25. В этот день День Русской Культуры. русские и чешские магазины будут художественно декорированы» [«Последние новости» 7.6.1931].ресторан (9)
26. Этот русский ресторанчик в далеком порту, пахнуло нежностью русских захолустных будней» «Руль» 24.5.1924.
27. Здесь в Сан-Франциско. народилась масса русских ресторанов, лавок, два книжных магазина, несколько фотографий, дюжина русских бордингхаузов, биллиардных и клубов» [«Новое русское слово» 28.4.1926].базар (7)
28. Как и везде на русских базарах было и на этом базаре не мало изделий высокохудожественных» «Руль» 11.12.1927.библиотека (4)
29. В зарубежных русских школах, детских садах, библиотеках и семьях наблюдается недостаток хороших детских книг и учебников по родиноведению» «Руль» 30.11.1927.
30. Совет русского народного объединения приступил к организации русских передвижных библиотек-читален» «Руль» 16.8.1927.
31. Имеется в Буэнос-Айресе. и русская библиотека» [«Новое время» 1.4.1925].модный дом (2)
32. Интересное платье сделал русский модный дом» «Руль» 5.11.1929.столовая(1)
33. Я обедал в одной из тех русских столовок, что как щедрый монастырь бесчисленно окружили со всех сторон торгпредство» «Руль» 3.8.1929.пансион (1)
34. Четверо детей устроены в русском детском пансионе» «Руль» 24.7.1924.• просвещение, образование 25 составляющих
35. Необходимо разработать вопрос о различных типах русских общеобразовательных школ применительно к условиям жизни русских детей и юношей в различных странах» «Руль» 14.10.1924.
36. Каждая из русских школ, начиная от самой большой и кончая затерянной в глуши маленькой типично-беженской школкой, имеет большое культурное значение» «Руль» 6.11.1924.гимназия (40)
37. Русская гимназия в Варшаве получила все права польских полноправных гимназий» «Руль» 6.11.1924.
38. Гельсинфрос теряет свою единственную русскую гимназию» «Руль» 27.2.1929.университет (15)
39. Светлым пятном на фоне эмигрантской жизни в Берлине является Русский Научный Институт, или, как его здесь называют, Русский Университет» «Последние новости» 25.7.1931.детский сад (10)
40. В местной русской церкви была отслужена панихида по Декабристам» «Новое русское слово» 8.1.1926.
41. Пусть пример того, что руками константинопольской патриархии большевики проделали с русской церковью в Константинополе, послужит всем русским беженцам угрожающим предостережением» «Руль» 12.7.1924.
42. Чтобы увидеть почти всю или большую часть русской колонии в Париже, надо в воскресенье пойти в русскую церковь на rue Daru» «Новое время» 13.10.1923.
43. Вдали на чужбине и русская церковь. Вся русская — от архитектурной линии и колокольного звона до последней мелочи в обстановке и укладе жизни» «Новое время» 25.2.1923. приход (11)
44. Русский приход сдержанно, но упорно отстаивает свое право на бытие, как организации, в церковном порядке подчиненной канонически постоянной русской заграничной церковной власти» «Руль» 12.7.1924.
45. В Париже состоялся съезд всех русских приходов в Западной Европе». «Руль» 30.6.1927. храм (6)
46. Главный комитет Всероссийского земского союза пожертвовал на постройку русского храма значительные средства» «Новое время» 16.8.1923. богослужение (5)
47. Греки с первых же дней стали посещать русские богослужения» «Новое время» 13.2.1923. собор (4)
48. Вот картины русского собора в пустынном переулке: .тут же толпится много русских офицеров, два моряка в русской матросской форме» «Последние новости» 28.9.1922. часовня (2)
49. Открыт сбор на фонд постройки русской православной часовни» «Руль» 30.11.1924.
50. Взрыв русской часовни в Риге» «Последние новости» 6.8.1931. молитва (1)
51. Не одни только греки приходят в беженскую церковь изучать русскую молитву и ее формы» «Новое время» 13.2.1923. вечерня (1)
52. Наша русская вечерня такая простая и такая проникновенная» «Новое время» 25.2.1923.• театр -16 составляющих театр (24)
53. Бытует убеждение в невозможности постоянного русского театра в Париже, сознание ненужности его и равнодушия к нему со стороны русскойпублики. Организаторы повинны в том, что русский театр растерял своих зрителей» «Последние новости» 14.5.1931.
54. Думается, войдет этот несравненный мастер немецкой сцены навсегда и в славную историю театра русского» «Руль» 28.4.1929.балет (18)
55. Открылся сезон русского балета» «Руль» 1.11.1921.
56. Вечер закончили русский балет ихор» «Руль» 18.6.1927.
57. Эмиграция сумела создать свои театры всех родов искусства; Русский Романтический балет, русская постоянная драма, русская опера» «Руль» 7.2.1924.опера(15)
58. Начинается третий сезон русской оперы» «Руль» 18.11.1924.
59. Частная русская опера снова дает свои спектакли в Париже» «Руль» 28.4.1929.
60. Русская частная опера закончила свой сезон и отправляется в большую гастрольную поездку к русским за рубежом» «Руль» 29.6.1929. • музыка 15 составляющихмузыка (36)
61. С блестящим успехом прошел концерт русской классической музыки» «Новое русское слово» 27.2.1926.
62. Это будет вечер салонной русской музыки первой половины прошлого столетия» «Руль» 31.3.1924.
63. Не лучше ли прийти и послушать свою родную русскую мушку» «Новое русское слово» 8.1.1926.
64. Начался цикл концертов русской исторической музыки» «Последние новости» 1.12.1931.песня (35)
65. Русские и чехи, участники праздника, образовали один общий хор, спевший ряд русских песен, сделавшихся популярными и среди чехов» «Руль» 30.6.1927.
66. Выступал молодой певец, завоевавший симпатии русского Берлина художественным исполнением русских песен и цыганских романсов» «Руль» 18.11.1924.
67. Соберутся завтра русские люди, чтобы отдохнуть в кругу своих знакомых, насладиться чарующей русской песней» «Русский вестник-Рассвет» 6.11.1926.• события культурной жизни 13 составляющихспектакль (10)
68. Образовавшееся акционерное общество «Русская опера, балет и драма» решило устроить ряд русских драматических спектаклей» «Руль» 12.4.1921.
69. Русские спектакли еще не начались» «Новое время» 13.10.1923.
70. Завтра состоится единственный в этом сезоне Русский спектакль с участием нашего известного артиста» «Новое русское слово» 7.2.1926.вечера (7)
71. Их руссофильски настроенных американцев. всегда можно встретить на лучших русских вечерах» [«Русский вестник Рассвет» 24.5.1926].
72. Русские вечера привлекают значительное количество публики» «Руль» 18.11.1927.
73. В марте в Праге состоится ряд русских концертов и вечеров» «Руль» 1.3.1927.лекция(6)
74. Русскиелекции в Сорбонне» «Последние новости» 24,12.1931.
75. Русские лекции в Лувре» «Последние новости» 18.5.1922.
76. Одна из величайших черт русской трагедии в том, что в самоистреблении увидели путь, идя по которому можно сделать так, что «всем будет хорошо»» «Новое время» 25.2.1923.
77. Много говорится о русской трагедии в Китае и русской трагедии вообще» «Руль» 30.4.1927., беда
78. Здесь то в эмиграции. я и нахожу скованные языки и потупленные взоры, когда вопрос касается основной причины всех наших русских бед» [«Новое время» 15.4.1923]. бедствие
79. Виновники русских бедствий не кто иной, как вы сами» «Последние новости» 6.7.1922. горе
80. Горький захотел быть беспристрастным летописцем русского горя» «Последние новости» 13.6.1922. катастрофа
81. В той исключительной политической обстановке, которая создана русской катастрофой, значение молодой эмигрантской организации, вновь выдвинувшей республиканско-демократическую идею, совсем особенное» «Последние новости» 7.6.1931. смута
82. Только в избрании законного монарха из дома Романовых закончится русская смута» «Руль» 25.11.1921.хаос
83. Большевики расковали цепи дикому русскому хаосу» «Руль» 9.9.1924.разрушение
84. И вот подошли последние, духовно искаженные, ослепленные чаяниями революции русские поколения, пришли наши отцы и мы, и русское разрушение победило русскую империю» «Руль» 9.9.1924.изгнание
85. Русские посетители сельскохозяйственной выставки в Праге обратили внимание на вывеску на русском языке на киоске русского винодельческого кооператива» «Руль» 24.5.1924.
86. Все эти призывы обращены к русской аудитории на русском языке» «Руль» 23.7.1927.
87. Русские писатели вынуждены выпускать свои произведения не на русском, а на иностранном языке» «Руль» 19.2.1924.
88. Отдел Русского объединенного общества взаимопомощи и Культурно-Просветительский отдел устроили Детскую Школу русского языка» «Русский вестник-Рассвет» 13.12.1926.
89. Дети начинают забывать русский язык» «Новое русское слово» 8.1.1926.
90. Издана она книга. на русском языке в надежде указать путь к новой жизни всем лишенным жизни и обездоленным русским людям» [«Руль» 17.4.1929].по-русски
91. Послушайте, сказал он по-русски, просто и тихо, давайте говорить уж на родном языке» «Руль» 24.5.1924.речь
92. Русский сезон в Берлине начинался, обычно, позднее: только с июня слышалась русская речь» «Руль» 24.5,1927.
93. В опереточном театре каждый день аккуратно от трех до шести звучит русская речь» «Руль» 7.05.1921.
94. Ежедневно в ,,Kammerspiele« слышна русская речь» «Руль» 28.4.1929.
95. Русская речь на улицах —редкое исключение. Почти все русские говорят по-польски и читают польские газеты» «Последние новости» 25.7.1931.слово
96. Еще существует на свете свободное русское слово, и я являюсь представителем свободной русской газеты» «Руль» 15.1.1924.пословица
97. Помните русскую пословицу «Сама себя раба бьет, что не чисто жнет»» «Русский вестник-Рассвет» 13.12.1926.• тело, душа, характер 17 составляющих
98. Какая. Пошлая Россия обладала следующими качествами: «неприкасаемость», «свобода», «величие», «могущественное величие», «слава».
99. Кто. Будущая Россия это: «свободные народы», «цивилизованный народ», «нация, состоящая из личностей», «свежие добрые кадры», «вождь», «президент», «контрагенты», «хорошие учителя», «казачество», «крестьянство», «борец за», «беспристрастные судьи».
100. Экономика. Экономическая положение будущей России отражено в текстах эмигрантской прессы довольно скудно: «восстановление производительности», «дешевый хлеб», «экспорт хлеба», «частная собственность», «золото», «земли».
101. Отношение к будущей России, Лексико-семантическое поле «будущая Россия» строится из единиц: «вера», «надежда», «перспектива», «доверие», «обеспеченное будущее», «вечное существование», «поддержка».
102. Но, чтобы создать будущую Россию необходимо: «напряжение предприимчивости и труда», «работа», «необходимость знаний», «нужны молодые жизни», «роль эмиграции», «объединение крестьянства», «суровый период».
103. Для лексико-семантического поля «будущая Россия» характерны такие компоненты-ассоциаты, как: «свет», «светлые дни», «солнце», «жизнь», «новая жизнь», «нормальная жизнь», «здоровье», «счастье».1. Зарубежная Россия
104. Что (определения). Зарубежная Россия видится эмигрантам 1920-1930-ых гг. как: «тысяча тысяч Россий», «остаток России», «кусочек России», «полотнище флага», «унылая точка», «чужбина», «эмигрантщина».
105. Число словоупотреблений в подклассе «групповые субъекты» является незначительным и не превышает 4 словоупотреблений на единицу анализаэмигрантская масса 4 словоупотребления, эмигрантское студенчество - 4 и т. Д.).
106. Классами, наиболее широко представленными практически в каждом из рассмотренных лексико-семантических полей, являются классы «субъектов (отдельных и групповых)», «мироощущение, быт, атмосфера», «культура, искусство, наука».
107. Глава III. Сопоставительный анализ языкового сознания русских эмигрантов первой волны и современных русских
108. Было выявлено 52 совпадения между полями стереотипов в эмигрантскоми современном русском языковом сознании.
109. Русская эмигрантская пресса
110. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Россия» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет
111. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь
112. Это 3,27% (139 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 37.21% (125 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 30.77% всех совпавших единиц.
113. Выявлено, что стереотип «Россия» в эмигрантском языковом сознании содержит реалии, характерные для представлений эмигрантов о далекой родине, в то время, как в этот стереотип в современном русском языковом сознании входят реалии наших дней.1. Русь
114. Было выявлено 8 совпадений между полями стереотипов в эмигрантскоми современном русском языковом сознании.
115. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь
116. В поле стереотипа в эмигрантском языковом сознании из общих единиц с современным русским языковым сознанием 2 единицы (5 словоупотреблений)
117. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Русь» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 2.
118. Русская эмигрантская пресса Ранг словоупотреблений
119. Русский ассоциативный словарь Ранг словоупотреблений2 1. Святой 6.5. 2. Родной3 225 1. Святой 15.5 2. Родной10
120. Итак, стереотип «Русь» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Русь» в современном русском языковом сознании.
121. Неизменная часть ядра стереотипа «Русь», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентами: святой, родной. Неизменная часть периферии состоит из единиц: империя, наш.
122. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Русь» в ядро входили единицы: весь (4); апостол, вера, московский, патриарх, собирание, царь, шахматы (2).
123. Таким образом, в эмигрантском языковом сознании стереотип «Русь» имеет более сильную религиозно-консервативную окраску, чем в языковом сознании современных русских.1. Родина
124. Было выявлено 28 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
125. Русская эмигрантская пресса ранг слово
126. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Родина» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 7.
127. Это 17.07% (66 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 12.28% (126 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 25% всех совпавших единиц.
128. Итак, стереотип «Родина» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Родина» в современном русском языковом сознании.
129. Было выявлено 7 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
130. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Отечество» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 1.
131. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь ранг слово- ранг словоупотребленийупотреблений1. Т 1. Наш 4 ТО 1. Наш 4
132. Это 12.5% (4 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 4.55% (4 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 14.29% всех совпавших единиц.
133. По данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря не совпадает ни одной единицы/словоупотребления периферии поля стереотипов «Отечество».
134. Итак, стереотип «Отечество» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Отечество» в современном русском языковом сознании.
135. Неизменная часть ядра стереотипа «Отечество», общую для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, составляет конституент наш.
136. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Отечество» в ядро входили единицы: вера, царь (6); гордость (3); государь, любовь, нет (2).
137. Было выявлено 26 совпадений между полями стереотипов вэмигрантском и современном русском языковом сознании.
138. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Родной» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет11.
139. Русская эмигрантская пресса
140. Это 52,38% (61 словоупотребление) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, И.7% (773 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 42.31% всех совпавших единиц.
141. Итак, стереотип «Родной» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны имеет практически идентичную степень стереотипности по сравнению со стереотипом «Родной» в современном русском языковом сознании.
142. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Родной» в ядро входили единицы: почва, станица (3); искусство, небо, степь (2).
143. Было выявлено 79 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
144. Русская эмигрантская пресса
145. Русский ассоциативный словарь
146. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Русский» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет
147. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь
148. Это 5.83% (1208 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 42.68% (317 словоупотреблений) единицядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 44.3% всех совпавших единиц.
149. Итак, стереотип «Русский» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Русский» в современном русском языковом сознании.
150. Было выявлено 4 совпадения между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
151. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь1. Ранг слово- Ранг словоупотреблений употреблений1 1. Говорить 9 1 1. Говорить 5225 2. Сказать 3 2.5 2. Сказать 44 3. Писать 2 4.5 3. Писать 3155 4. Слово 1 28 4. Слово 1
152. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «По-русски» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет3.
153. Русская эмигрантская пресса Ранг словоупотреблений
154. Русский ассоциативный словарь Ранг словоупотреблений1 1. Говорить 2.5 2. Сказать 4 3. Писать9 3 21 1. Говорить 2.5 2. Сказать 4.5 3. Писать52 4 3
155. Это 75% (14 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 42.86% (59 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 75% всех совпавших единиц.
156. Итак, стереотип «По-русски» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «По-русски» в современном русском языковом сознании.
157. Неизменная часть ядра стереотипа «По-русски», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентами: говорить, сказать, писать. Неизменная часть периферии состоит из единицы: слово.
158. Выявлено, что стереотипы «По-русски» в значительной степени сходны в эмигрантском и русском языковых сознаниях, их различие в том, что для современного русского языкового сознания характерно оппозиция родного и иностранного языка.1. Русский язык
159. Было выявлено 6 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
160. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «Русский языка» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 1.
161. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь ранг слово- ранг словоупотребленийупотреблений6 7. Урок 3 |3 7. Урок 9
162. Это 5.88% (3 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 3.7% (9 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 16.67% всех совпавших единиц.
163. По данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря не совпадает ни одной единицы/словоупотребления периферии поля стереотипов «Русский язык».
164. Итак, стереотип «Русский язык» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется чуть большим единообразием по сравнению со стереотипом «Русский язык» в современном русском языковом сознании.
165. Неизменная часть ядра стереотипа «Русский язык», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентом урок.
166. Было выявлено 7 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
167. Русская эмигрантская пресса ранг слово
168. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русская) церковь» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 1.
169. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь ранг слово- ранг словоупотребленийупотреблений1 1. Православный 26 \51. Православный 20
170. Это 4.17% (26 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 2.44% (20 словоупотреблений) единиц ядрастереотипа в современном русском языковом сознании и 14.29% всех совпавших единиц.
171. Итак, стереотип «Русская церковь» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется большим единообразием по сравнению со стереотипом «Церковь» в современном русском языковом сознании.
172. Было выявлено 28 совпадений между полями стереотипов вэмигрантском и современном русском языковом сознании.
173. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русский) народ» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 8.
174. Это 22.22% (28 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 7.14% (63 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 28.57% всех совпавших единиц.
175. Итак, стереотип «Русский народ» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Народ» в современном русском языковом сознании.
176. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русская) армия» поданным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 9.
177. Это 40.91% (29 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 8.65% (113 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 40.91% всех совпавших единиц.
178. Итак, стереотип «Русская армия» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Армия» в современном русском языковом сознании.
179. Было выявлено 4 совпадения между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
180. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарьранг слово- ранг словоупотреблений употреблений3 1. Америка 3 38.5 1. Право 375 2. Право 2 55 2. Франция 227 3. Взрослый 1 130.5 3. Взрослый 127 4. Франция 1 130.5 4. Америка 1
181. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русский) гражданин» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 1.
182. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь ранг слово- ранг словоупотребленийупотребленийl3 5. Право 2 38.5 5. Право 3
183. Это 10% (3 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 15.4% (3 словоупотребления) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 25% всех совпавших единиц.
184. Итак, стереотип «Русский гражданин» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Гражданин» в современном русском языковом сознании.
185. Неизменная часть ядра стереотипа «Русский гражданин», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентом право. Неизменная часть периферии образована единицейвзрослый.
186. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Русский гражданин» в ядро входили единицы: заграницей (4); положение, помощь (3); взаимопомощь, единение, объединение, раб, ум (2).
187. Было выявлено 3 совпадения между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
188. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь1. Ранг слово- ранг словоупотреблений употреблений25 1. Революция 3 41 1. Мы 195 2. Мы 2 41 2. Поколение 148 3. Поколение 1 41 3. Революция 1
189. В поле стереотипа в современном русском языковом сознании из общих единиц с эмигрантским русским языковым сознанием 3 единицы/словоупотребления являются периферийными и составляют 5.77% единиц периферии.
190. По данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря не совпадает ни одной единицы/словоупотребления ядра поля стереотипов «(Русская) интеллигенция».
191. Итак, стереотип «Русская интеллигенция» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Интеллигенция» в современном русском языковом сознании.
192. Было выявлено 7 совпадений между полями стереотипов в эмигрантском и современном русском языковом сознании.
193. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русский) ученый» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 2.
194. Русская эмигрантская пресса ранг словоупотреблений
195. Русский ассоциативный словарь ранг словоупотреблений3 1. Известный 5 2. Труд5 33 1. Известный 10 2. Труд32 15
196. Это 18.18% (8 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 3.13% (47 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 28.57% всех совпавших единиц.
197. Итак, стереотип «Русский ученый» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется большим единообразием по сравнению со стереотипом «Ученый» в современном русском языковом сознании.
198. Неизменная часть ядра стереотипа «Русский ученый», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентами: известный, труд. Неизменная часть периферии состоит из единицы научный.
199. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Русский ученый» в ядро входили единицы: съезд (7); помощь (6); заграницей, коллективный, лекция, режим, смерть, условие (2).
200. Было выявлено 10 совпадений между полями стереотипов вэмигрантском и современном русском языковом сознании.
201. Русская эмигрантская пресса Русский ассоциативный словарь
202. В поле стереотипа в современном русском языковом сознании из общих единиц с эмигрантским русским языковым сознанием все 10 совпавших единиц (213 словоупотреблений) являются ядерными и составляют 16.39% единиц ядра.
203. Общее количество единиц ядра поля стереотипов «(Русский) писатель» по данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря составляет 7.
204. Это 50% (18 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в эмигрантском языковом сознании, 11.48% (139 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа в современном русском языковом сознании и 70% всех совпавших единиц.
205. По данным эмигрантской прессы и по данным русского ассоциативного словаря не совпадает ни одной единицы/словоупотребления периферии поля стереотипов «(Русский) писатель».
206. Итак, стереотип «Русский писатель» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием посравнению со стереотипом «Писатель» в современном русском языковом сознании.
207. Неизменная часть ядра стереотипа «Русский писатель», общая для эмигрантского и современного русского языкового сознаний, образована конституентами: великий, крупный, известный, любимый, Гоголь, произведение,книга.
208. В эмигрантском языковом сознании (в отличие от современного русского) в стереотипе «Русский писатель» в ядро входили следующие единицы: авторское право, большой, воззвание, нуждающийся, смерть, Россия (2.)
209. Русский ассоциативный словарь не предоставляет данных для анализа стереотипа «Колония» в современном русском языковом сознании.
210. Русский ассоциативный словарь не предоставляет данных для анализа стереотипа «Эмиграция» в современном русском языковом сознании.
211. Русский ассоциативный словарь не предоставляет данных для анализа стереотипа «Эмигрант» в современном русском языковом сознании.
212. Русский ассоциативный словарь не предоставляет данных для анализа стереотипа «Беженец» в современном русском языковом сознании.
213. Сопоставительный анализ стереотипов «Эмигрант» и «Беженец»
214. Было выявлено 57 совпадений между полями стереотипов «Эмигрант» и
215. Для поля стереотипа «Эмигрант» это 199 словоупотреблений, 24.89% единиц и 46.5% словоупотреблений. Для поля стереотипа «Беженец» это 574 словоупотребления, 25.11% единиц и 56.27% словоупотреблений.
216. В поле стереотипа «Эмигрант» из общих единиц с полем стереотипа «Беженец» 27 единиц (169 словоупотреблений) являются ядерными и составляют 42.19% единиц ядра. 30 единиц/словоупотреблений являются периферийными и составляют 18.18% единиц периферии.
217. В поле стереотипа «Беженец» из общих единиц с полем стереотипа «Эмигрант» 27 единиц (286 словоупотреблений) являются ядерными и составляют 45.76% единиц ядра. 30 единиц/словоупотреблений являются периферийными и составляют 17.05% единиц периферии.
218. Это 21.88% (134 словоупотребления) единиц ядра стереотипа «Эмигрант», 23.73% (250 словоупотреблений) единиц ядра стереотипа «Беженец» и 24.56% всех совпавших единиц.
219. Итак, стереотип «Эмигрант» в языковом сознании русских эмигрантов первой волны характеризуется меньшим единообразием по сравнению со стереотипом «Беженец».
220. Минимальный процент единиц, совпавших в полях стереотипов по результатам эмигрантской прессы и русского ассоциативного словаря, составляет 3.65% (интеллигенция), а максимальный 38.24% (родной). Средний процент совпавших единиц составляет 14.41%.
221. Минимальный процент единиц, совпавших в полях стереотипов по результатам русского ассоциативного словаря и эмигрантской прессы, составляет 2.05% (гражданин), а максимальный 42.98% (Россия). Средний процент совпавших единиц составляет 13.68%.
222. Минимальный процент единиц ядра, совпавших в полях стереотипов по результатам эмигрантской прессы и русского ассоциативного словаря, составляет 0% (интеллигенция), а максимальный 75% (по-русски). Средний процент совпавших единиц ядра составляет 22.49%.
223. В эмигрантском сознании преобладало скорее учебно-просветительское и утилитарное понимание русского языка, в то время какв современном языковом сознании присутствует много описательных, характеризующих русский язык элементов.
224. Стереотипы «русская колония», «эмиграция», «эмигрант», «беженец» слабо представлены в русском ассоциативном словаре (не более двух-трех единиц в статьях слов-стимулов).
225. В-третьих, подтверждается, что существенные трансформаций социальных, пространственных и временных параметров окружающей человека действительности отражаются на содержании и структуре его языкового сознания.
226. Аберкромби Н., Хилл С., Тернер Б.С. Социологический словарь. Казань: Изд-во Казанского университета, 1997. - 420с.
227. Агеев B.C. Психологическое исследование социальных стереотипов // Вопросы психологии, 1986, № 1, с. 95-101.
228. Агеев B.C. Стереотипизация как механизм социального восприятия // Общение и оптимизация совместной деятельности. М.: Изд-во Московского университета, 1987,-С. 177-188
229. Агеев B.C. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. М.: Изд-во Московского университета, 1990. - 239 с.
230. Алексеев А.Н. Контент-анализ в социологии и точки соприкосновения с другими отраслями знания it Проблемы контент-анализа в социологии. Материалы Сибирского социологического семинара. Новосибирск, 1970. -С. 11-18
231. Алексеев А.Н., Дудченко B.C. Контент-анализ как специфический способ прочтения текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - С. 142-152
232. Аникин А.В. К вопросу о некоторых современных версиях русского национального возрождения и их исторических корнях // Духовная культура и этническое самосознание наций. М., 1990. - С. 38-56
233. Астафьев П.Е. Национальность и общечеловеческие задачи (К русской народной психологии) // Этнопсихологические сюжеты (из Отечественного наследия). Сборник статей. М.: ИФ РАН, 1992. - С. 27-48
234. Ю.Ахутина Т.В. Единицы речевого общения, внутренняя речь, порождение речевого высказывания // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М.: Наука, 1985. - С. 99-116
235. Бабайлова А.Э. «Образ текста» и понимание текста в тексте // Слово и текст; Актуальные проблемы психолингвистики. Сборник научных трудов. -Тверь, 1994.-С. 112-119
236. Базылев В.Н. Цитатное причастие: феномен языка и культуры (на материале готского и классического японского) // Язык и модель мира. Сборник научных трудов. Выпуск 416. -М., 1993. С. 5-15
237. Байбурин А.К, Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. Д.: Наука, 1985. - С. 7-21
238. Байбурин А.К. Предисловие // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985.-С. 3-6
239. Байбурин А.К. К проблеме стереотипизации поведения: быт, событие, ритуал // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995. - С. 1-3
240. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1993. - 182 с.
241. Бартминский Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 гг. // Речевыеи ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. -М., 1995.-С. 7-9
242. Батурина Е.С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «Газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1994. - 24 с.
243. Бгажноков Б.Х. Этнические образы, общение, личность // Личность в системе национальных отношений. Актуальные проблемы национального и интернационального в духовном мире советского человека. Выпуск 3. -Баку: Элм, 1985. С. 78-90
244. Беликов В.И. Самосознание, identity и этнические конфликты // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995г.). М.,1995. - С. 14-16
245. Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1983. -20 с.
246. Белянин В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калинин, 1987.-С. 135-146
247. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Московского университета, 1988. - 120 с.
248. Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990. - 220 с.
249. Богомолова Н.Н., Стефаненко Т.Г. Образы американца и советского человека в восприятии московских студентов и на страницах молодежной прессы // Вестник Московского университета. Сер. 14. Психология, 1991, № 3, с. 3-11.
250. Большой энциклопедический словарь: в 2-х т. М.: Советская энциклопедия, 1991, том 1. - 863 с.
251. Большой энциклопедический словарь: в 2-х т. М.: Советская энциклопедия, 1991, том 2. - 768 с,
252. Борботько В.Г. Семантическая организация и интерпретация дискурса при когнитивной и эстетической коммуникации И Текст как психолингвистическая реальность. Сборник научных трудов. М., 1982. - С. 7-13
253. Борисова В.А. «Общение сознаний» автора и читателя как выявление области смыслового тождества // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». М., 1994. - С. 67-68
254. Бороноев А.О., Смирнов П.И. Россия и русские: Характер народа и судьбы страны. СПб.: Лениздат, 1992. - 144с.
255. Бороноев А.О., Павленко В.Н, этническая психология. СПб., 1994. - 168 с.
256. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. -М.: Наука, 1983. 412 с.
257. Бромлей Ю.В. Этносоциальные процессы: теория, история, современность. -М.: Наука, 1987.-336 с.
258. Бромлей Ю.В. Этнические функции культуры и этнография // Этнознаковые функции культуры. -М.: Наука, 1991. -С. 5-22
259. Брудный А.А. о диалектике понимания мира. // Диалектика познания, понимания, общения. Фрунзе, 1985. - С. 33-57
260. Бурнацева З.Т., Гусалова Л.Д., Красиков Ю.В., Тотрова З.А. Уровни языкового сознания и образ мира // XII Международный симпозиум попсихолингвистике и теории коммуникации. Языковое сознание и образ мира. 2-4 июня 1997 г. М., 1997. - С. 32
261. Василюк Ф.Е. Структура образа. (К 90- летию со дня рождения А.Н.Леонтьева) // Вопросы психологии, 1993, № 5, с. 5-20.
262. Воркачев С.Г. Этнос в зеркале языка: сопоставительный анализ концептов любви в русской и испанской паремиологии // Понимание менталитета текста. Сборник научных трудов. Тверь, 1995. -С. 42-50
263. Воробьева Т.С. Словарная статья как особый тип текста // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев: Вища школа, 1982.-С 44-48
264. Галкина Е.М. Методический аспект изучения проблемы этнической идентичности (опыт зарубежных исследований) // Духовная культура и этническое самосознание наций. М., 1990. - С. 57-82
265. Гальперин И.Р. О понятии «текст» // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 1. -М., 1974. С. 67-72
266. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) // Известия АН СССР. Серия Литература и язык, 1977, т. 36, № 6, с. 522-532
267. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. - 448 с.
268. Голубева-Монаткина Н.И. Образ мира эмигрантского церковного автора // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Языковое сознание и образ мира. 2-4 июня 1997 г. М., 1997.-С. 46-47
269. Голубева-Монаткина Н.И. Классификационное исследование в лингвистике и психолингвистике. М.: МГЛУ, 1999. - 91 с.
270. Голубева-Монаткана Н.И. О концептосфере русского языка в зарубежье. Концепт России у Н.С.Трубецкого // Ежегодные международные чтения памяти кн. Н.С.Трубецкого 1999 (16 апреля 1999 г.). - М.: Диалог-МГУ, 1999.-С. 36-37
271. ЗО.Голубева-Монаткина Н.И. Языковая культура русской эмиграции во Франции и в Канаде. М.: МГЛУ, 1999. - 142 с.
272. Грановская Л.М. Русский язык в «рассеянии». Очерки по языку русской эмиграции первой волны. -М.: ИРЯЗ, 1995. 176 с.
273. Данеш Фр., Чмейркова С. Экология языка малого народа // Язык культура - этнос. - М.: Наука, 1994. - С. 27-39
274. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности. (Опыт использования психолингвистических методик в социологическом исследовании) // Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. -М.: Наука, 1972. С. 34-80
275. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976.-С. 34-45
276. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. -224 с.
277. Дробижева JI.M., Кузнецов И.М. Введение // Духовная культура и этническое самосознание наций. М., 1990. - С. 3-11
278. Дрожжин С.Н., Шапиро А.Ф. Электронные средства массовой коммуникации в современном политическом процессе стран Запада (обзор) // Массовая информация и коммуникация в современном мире. Сборник обзоров. Часть 1. М., 1989. - С.477-494
279. Духовная культура и этническое самосознание наций. М., 1990. - 243 с.
280. Еременко Л.И. Русская эмиграция как социально-культурный феномен. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1993. - 22 с.
281. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских 1825-1835 гт.-М., 1982.-320 с.
282. Иванова Т.П. К вопросу о прагматическом изучении газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. Сборник научных трудов. Выпуск 178.-М., 1981.-С. 117-126
283. Исследование речевого мышления в психолингвистике. — М.: Наука, 1985. -240 с.
284. Калашникова Е.М. Личность и общность. (Проблемы идентификации). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Пермь, 1997. - 40 с.
285. Каменская О.Л. Текст и коммуникация, -М.: Высшая школа, 1990. 152 с.
286. Каменская 0,JL Три семантики слова // Язык и модель мира. Сборник научных трудов. Выпуск 416. М., 1993. - С. 39-47
287. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. -М.: Наука, 1976. 354 с.
288. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 264 с.
289. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителя языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. М., 1996. - С. 67-97
290. Карпенко С. «Руль»: зеркало кадетского Берлина // Новый журнал, 1998, книга 212, с. 251-267
291. Касевич В.Б. Еще о письменном и устном тексте // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». М., 1994. - С. 26-28
292. Касевич В.Б. Язык и самосознание // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995г.). М.,1995. - С. 6869
293. Клименко Л.П. Лексико-семантическое поле «Спаситель» в языковой системе Псалтири. С. 264-267 // Языковая семантика и образ мира. Международная научная конференция, посвященная 200-летию университета. Казань, 1997. - 292 с.
294. Коган М.Э. Язык в структуре национального самосознания. С. 72-73 // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 1315 декабря 1995г.). М.,1995. - 172 с.
295. Кожина М.Н. О разграничении понятий «текст» и «речевой стиль» // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 1. М., 1974. - С. 138-139
296. Колшанский В.Г. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 108 с.
297. Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. Сборник научных трудов. Выпуск 178. М., 1981. -200 с.
298. Кон И.С. Нужна помощь психологов // Советская этнография, 1983, № 3, с. 75-78
299. Кон И.С. Психология предрассудка. (О социально-психологических корнях этнических предубеждений) // Новый мир, 1966, № 9, с. 187-205
300. Концептуальные глоссарии: цели и причины создания, М., 1988. - 224 с.
301. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1995. - 160 с.
302. Корбут А.В., Сазонов В.В., Тарасов Е.Ф. Использование контент-анализа для исследования массовых коммуникаций // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1974. - С. 132-139
303. Коробейников B.C. Анализ содержания массовой коммуникации. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. -М., 1969. —23 с.
304. Коробейников B.C. Взаимоотношения прессы и общественного мнения в условиях перестройки // Массовая коммуникация и общественное мнение. Материалы 5-го советско-финского семинара (Москва, 18-22 мая 1987г.). -М., 1988.-С. 12-18
305. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте // Язык и модель мира. Сборник научных трудов. Выпуск 416. М., 1993. - С. 48-60
306. Королев С.И. Вопросы этнопсихологии в работах зарубежных авторов. -М.: Наука, 1970.-100 с.
307. Королев С.И. Психологическая ориентация в этнопсихологии. Механизм субъективации // Психологические механизмы регуляции социального поведения. М.: Наука, 1979. - С. 20-43
308. Корытная М.М. Некоторые проблемы исследования роли заголовков в понимании текста К Проблемы психолингвистики: Слово и текст. Сборник научных трудов. Тверь, 1993. - С. 97-102
309. Костомаров В .Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М., 1971. - 266 с.
310. Костомаров В.Г. Лингвистический статус массовой коммуникации и проблема «газетного языка» (на материале советской прессы) // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации, М.: Наука, 1974.-С. 53-66
311. Красиков Ю.В. Лингвистические параметры исследования письменного текста. (Опыт психолингвистического анализа структуры высказывания. На материале русского языка). Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1990. - 52 с.
312. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста // Вестник Московского университета. Серия 9 Филология, 1998, № 1, с. 53-70
313. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-С. 141-172
314. Культура Русского Зарубежья. М.: Русский институт культурологии, 1995.-220 с.
315. Кузьменко-Наумова О.Д. Структура речевого субстрата по данным текстовых обследований реципиентов // Текст. Высказывание. Слово. М., 1983.-С. 34-47
316. Культура, общение, текст. М.: Наука, 1988. - 204 с.
317. Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. -Екатеринбург-Пермь: Изд-во Уральского университета, 1995. 144 с.
318. Кцоева Г.У. Методы изучения этнических стереотипов // Социальная психология и общественная практика. -М.: Наука, 1985. С. 225-231
319. Кцоева Г.У. Этнические стереотипы в системе межэтнических отношений. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук. М., 1985. - 24 с.
320. Кцоева Г.У. опыт эмпирического исследования этнических стереотипов II Психологический журнал, том 7,1986, № 2, с. 41-50
321. Левкович В.П., Панкова Н.Г. Социально-психологические аспекты проблемы этнического сознания // Социальная психология и общественная практика.-М.: Наука, 1985.-С. 138-153
322. Лекции по методике конкретных социальных исследований. М.: Изд-во Московского университета, 1972. - 204 с.
323. Леонтьев А.А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. -М.: Наука, 1974.-С. 28-52
324. Леонтьев А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природы текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. - С. 7-18
325. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник Московского университета. Сер. 14 Психология, 1979, № 2, с. 3-13
326. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В двух томах. Т. 1. -М.: Педагогика. 1983. -390с.
327. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В двух томах. Т. 2. М.: Педагогика. 1983. - 318с.
328. Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Часть 1. М., 1974.-230 с.
329. Лингвистика текста: Межвузовский сборник научных трудов. -Пятигорск, 1993.-180 с.
330. Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. -Киев: Вища школа, 1982. 176 с.
331. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 658 с.
332. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918-1940 / Т. 2. Периодика и литературные центры. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2000. - 640 с.
333. Личность в системе национальных отношений. Актуальные проблемы национального и интернационального в духовном мире советского человека. Выпуск 3. Баку: Элм, 1985. - 244 с.
334. Марков В.А, Контент-анализ в комплексном исследовании функционирования прессы. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1974. - 28 с.
335. Мартинович Г.А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента // Вопросы психологии, 1993, №2, с. 93-99
336. Маслин М.А., Андреев А.Л. О русской идее. Мыслители русского зарубежья о России и ее философской культуре // О РОССИИ и русской философской культуре. Философы русского и послеоктябрьского зарубежья. -М.: Наука, 1990.-С. 5-42
337. Массовая информация и коммуникация в современном мире. Сборник обзоров. Часть 1. -М., 1989. 184 с.
338. Массовая коммуникация и общественное мнение. Материалы 5-го советско-финского семинара (Москва, 18-22 мая 1987г.). М., 1988. - 92 с.
339. Мельников Г.П. Этническое самосознание и тип языка // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995г.), -М,,1995. С. 97-99
340. Михалева И.М. Реминисцентная структура художественных текстов // Культура, общение, текст. -М.: Наука, 1988. С. 4-17
341. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
342. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1991. - 172 с.
343. Наер В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста II Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров. Сборник научных трудов. Выпуск 178. -М., 1981. -С. 106-116
344. Назаров М.В. Миссия русской эмиграции. М.: Родник, 1994. - 416 с.
345. Нерознак В.П. Национальное самосознание: концепт и структура // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 1315 декабря 1995г.). М.Д995. - С. 107-108
346. Нещименко Г.П, Язык и культура в истории этноса // Язык культура -этнос. - М.: Наука, 1994. - С. 78-86
347. Никитина С.Е. Стереотипные суждения и речевые клише как культурные барьеры // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995. - С. 81-83
348. Новиков А.И., Ярославцева Е.И. Семантическое расстояние в языке и тексте. М.: Наука, 1990. - 136 с.
349. Ножин Е.А. Проблема определения массовой коммуникации // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1974.-С. 5-10
350. О РОССИИ и русской философской культуре. Философы русского и послеоктябрьского зарубежья. М.: Наука, 1990. - 528 с.
351. Общение и оптимизация совместной деятельности. М.: Изд-во Московского университета, 1987. - 304 с.
352. Общение: структура и процесс. -М., 1982. 157 с.
353. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - 386 с.
354. Петренко В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании. М.: Изд-во Московского университета, 1983. - 177 с.
355. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: Изд-во Московского университета, 1988. - 208 с.
356. Петренко В.Ф., Алиева JI.A. Стереотипы поведения как элемент национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы и творчество. Сборник научных трудов. М., 1988. - С. 16-39
357. Познание и общение. М.: Наука, 1988. - 208 с.
358. Понимание менталитета текста. Сборник научных трудов. Тверь, 1995. -180 с.
359. Поремский В.Д. Политическая миссия русской эмиграции // Поремский
360. B.Д. Стратегия антиболыпевицкой эмиграции; избранные статьи 1934-1997. -М.: Посев, 1998.-С. 133-175
361. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69
362. Почепцов Г.Г. Язык и коммуникация: некоторые понятия // Текст как психолингвистическая реальность. Сборник научных трудов. М., 1982. - С.3.7
363. Предвечный Г.П. Формирование опыта личности it Социальная психология. Краткий очерк. М.: Политиздат, 1975. - С. 80-102
364. Проблемы контент-анализа в социологии. Материалы Сибирского социологического семинара. Новосибирск, 1970. - 144с.
365. Проблемы организации речевого общения. -М., 1981. 303 с.
366. Проблемы психолингвистики: Слово и текст. Сборник научных трудов. -Тверь, 1993.- 152 с.
367. Проблемы социологии печати. Выпуск 1. Новосибирск: Наука, 1969. -280 с.
368. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М.: Издательство РИП-Холдинг, 1998. - 310 с.
369. Пруха Я. Теория речевой деятельности и исследование массовой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.1. C. 268-299
370. Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы докладов X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 3-6 июня 1991г.-М., 1991.-349 с.
371. Психолингвистическая и лингвистическая природы текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979. - 248 с.
372. Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Межвузовский тематический сборник научных трудов. Калинин, 1987. - 167 с.
373. Психолингвистические исследования: слово и текст. Сборник научных трудов. Тверь, 1995. - 136 с.
374. Психологические механизмы регуляции социального поведения. М.: Наука, 1979.-331 с.
375. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М.: Наука, 1974.- 148 с.
376. Психологический словарь. -М.: Педагогика, 1983. 448 с.
377. Психология. Словарь. М.: Политиздат, 1990. - 494 с.
378. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - 106 с.
379. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М,: Наука, 1972.- 144 с.
380. Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995.-166 с.
381. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216с.
382. Ромашов Н.Н. Система идеологем русского тоталитарного языка по данным газетных демагогических текстов первых послереволюционных лет. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 1995. - 22 с.
383. Российское Зарубежье: История и современность. М., 1988. - 295 с.
384. Русина Н.А. Изучение оценочных эталонов и социальных стереотипов с помощью семантических измерений // Вопросы психологии, 1981, № 5, с. 96-105
385. Русский ассоциативный словарь. Книга 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть I. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, КВ.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: «Помовский и партнеры», 1994. 224 с.
386. Русский ассоциативный словарь. Книга 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть I. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: ИРЯ РАН, 1994.-358 с.
387. Русский ассоциативный словарь. Книга 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть И. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: ИРЯ РАН, 1996.-212 с.
388. Русский ассоциативный словарь. Книга 4. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть II. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: ИРЯ РАН, 1996.-324 с.
389. Русский ассоциативный словарь. Книга 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: ИРЯ РАН, 1998. 204 с.
390. Русский ассоциативный словарь. Книга 6. Обратный словарь: от реакции к стимулу. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть III. / Ю.Н.Караулов, Ю.А.Сорокин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, Г.А.Черкасова. -М.: ИРЯ РАН, 1998.- 324 с.
391. Рыжков В.А. Стереотип как инструмент воздействия на сознание личности // Проблемы организации речевого общения. М„ 1981. - С. 54-62
392. Рыжков В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности // Языковое сознание: стереотипы и творчество. Сборник научных трудов. М., 1988. - С. 4-16
393. Садохин А.П. Этнология. Калуга, 1999. - 268 с.
394. Святославский А.В. Русские на североамериканском континенте в XIX -начале XX века. (События, факты, цифры) // Культура Русского Зарубежья. -М.: Русский институт культурологии, 1995. С. 115-122
395. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 3-7
396. Сербренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 87-107
397. Серов Ю.М., Портнов A.M. Ментальная трансформация сознания и культуры // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». -М„ 1994.-С. 90-92
398. Сидоров Е.В. О деятельностной сущности текста // Общение: структура и процесс. М., 1982. - С. 5-11
399. Сидоров Е.В. Речь и текст как единство противоположностей // Текст. Высказывание. Слово. М., 1983. - С. 6-17
400. Сикевич З.В. Национальное самосознание русских (социологический очерк). М.: Механик, 1996. - 208 с.
401. Скурту Н.П. Искусство и картина мира. Кишинев: Штиинца, 1990. - 87 с.
402. Словарь прикладной социологии. Минск: Университетское, 1984. - 317с.
403. Слово и текст: Актуальные проблемы психолингвистики. Сборник научных трудов. Тверь, 1994, - 162 с.
404. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. - 264с.
405. Современная зарубежная этнопсихология. Реферативный сборник. М., 1979.-254 с.
406. Солганик Г.Я. О языке газеты. М.: Изд-во Московского университета, 1968.-48 с.
407. Солдатова Г.У. Межэтническое общение: когнитивная структура этнического самосознания // Познание и общение. М.: Наука, 1988, -С.111-125
408. Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии // О РОССИИ и русской философской культуре. Философы русского и послеоктябрьского зарубежья. М.: Наука, 1990. - С.446-472
409. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985.- 168 с.
410. Сорокин Ю.А. Текст и его изучение с помощью лингвистических и психолингвистических методик // Текст лекций «Введение в психолингвистику». Часть 2. М., 1991. - С. 30-56
411. Социальная психология. Краткий очерк. М.: Политиздат, 1975. - 319 с.
412. Социальная психология и общественная практика. М.: Наука, 1985.233 с.
413. Социально-экономическая адаптация российских эмигрантов (конец XIX начало XX века). Сборник статей. - М., 1999.
414. Социологический словарь. Минск: Университетское, 1991. - 528 с.
415. Социологический справочник. Киев: Политиздат Украины, 1990. - 382с.
416. Старовойтова Г.В. Некоторые методологические вопросы определения предметной области этнопсихологии // Социальная психология и общественная практика.-М.: Наука, 1985.-С. 127-138
417. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. М.: Наука, 1993. 158 с.
418. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языка русской культуры», 1997. — 824 с.
419. Стефаненко Т.Г. Социальные стереотипы и межэтнические отношения // Общение и оптимизация совместной деятельности. М.: Изд-во Московского университета, 1987. - С. 242-250
420. Стефаненко Т.Г. Методы исследования этнических стереотипов // Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Ениколопов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: Изд-во Московского университета, 1993. - С. 3-27
421. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М.: Институт психологии РАН. «Академический проект», 1999. - 320 с.
422. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. -С. 3-14
423. Тарасов Е.Ф. Языковое сознание: методологические и теоретические аспекты // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995г.).-М.,1995.-С. 146
424. Текст. Высказывание. Слово. М., 1983. - 197 с.
425. Текст как психолингвистическая реальность. Сборник научных трудов. -М, 1982.- 147 с.
426. Текст лекций «Введение в психолингвистику». Часть 2. М., 1991. - 158с.
427. Текст: структура и анализ. Сборник научных трудов. М., 1989. - 200с.
428. Толстая С.М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995. - С. 124-127
429. Трошина Н.Н. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990.-С. 62-69
430. Трусов В.П., Филиппов А.С. Этнические стереотипы // Этническая психология. (Этнические процессы и образ жизни людей). Сборник научных трудов. М., 1984. - С. 3-20
431. Тураева З.Я. Лингвистика текста. (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
432. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и формировании языковой картины мира. И Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 108-140
433. Уфимцева Н.В. Слово и культура // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 1-3 июня 2000 г. М., 2000.-С. 253-254
434. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. М., 1996. -С. 139-162
435. Уфимцева Н.В. Ядро языкового сознания и культурное своеобразие русских // Ежегодные международные чтения памяти кн. Н.С.Трубецкого -1999 (16 апреля 1999г.). -М: Диалог-МГУ, 1999.-С. 65-67
436. Федотова JI.H. Анализ содержания местных прессы, радио и телевидения как источников информации. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1969. - 30 с.
437. Федякин И.А. Массовая коммуникация в современном мире (к методологии исследования) // Массовая информация и коммуникация в современном мире. Сборник обзоров. Часть 1. М., 1989. - С. 5-46
438. Филологическая герменевтика и общая стилистика. Сборник научных трудов. Тверь, 1992. - 160 с.
439. Фомичева И.Д. Массовая информация и общественное мнение // Массовая коммуникация и общественное мнение. Материалы 5-го советско-финского семинара (Москва, 18-22 мая 1987г.).-М., 1988.-С. 19-27
440. Фрейнкман-Хрусталева Н.С., Новиков А.И. Эмиграция и эмигранты. История и психология. СПб., 1995. - 154 с.
441. Фридман Л.Г. Границы абзацев и их маркеры // Лингвистика текста: Межвузовский сборник научных трудов. -Пятигорск, 1993. С. 5-15
442. Функционирование общественного мнения в условиях города и деятельности государственных и общественных институтов (программы и документы исследования). 47 пятниц. Выпуск 2. М., 1972. - 198 с.
443. Хайруллин В.И. Картина мира и структурирование сознания // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». М., 1994. - С. 98100
444. Хмара Г.И. Печать в системе массовых коммуникаций // Проблемы социологии печати. Выпуск 1.-Новосибирск: Наука, 1969.-С. 183-215
445. Чеснов Я.В. Этнический образ // Этнознаковые функции культуры. М.: Наука, 1991.-С. 58-85
446. Чеснокова И.И. Проблема самосознания в психологии. М.: Наука, 1977. - 144 с.
447. Чижова Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественной литературе. (На материале альтернативной литературы). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1995. - 22 с.
448. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ текстов. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Том 1. -М.,1979. -440 с.
449. Шахнарович A.M. Онтогенез мыслеречедеятельности: семантика и текст // Филологические науки, 1998, № 1, с. 56-64
450. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки, 1998, № 2 , с. 59-65
451. Шерковин Ю.А. Массовые информационные процессы // Социальная психология. Краткий очерк.-М.: Политиздат, 1975.-С. 168-184
452. Шихирев П.Н. Современная социальная психология США. М.: Наука, 1979.-232 с.
453. Школьник J1.C. Некоторые психолингвистические проблемы речевого воздействия. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 1976. - 20 с.
454. Школьник JI.C. Об одной методике выявления стереотипов в восприятии личностных смыслов при усвоении подростками массовой пропаганды // Текст. Высказывание. Слово. М., 1983. - С. 93-96
455. Шулепова Э.А. Русские вне границ России (проблемы правового статуса, трудовой занятости, образования российской эмиграции первой волны) // Культура Русского Зарубежья. М.: Русский институт культурологии, 1995. -С. 8-17
456. Этническая психология. (Этнические процессы и образ жизни людей). Сборник научных трудов. М., 1984. - 77 с.252. «Этнические и этносоциальные категории: Свод этнографических понятий и терминов. Выпуск 6. М.: ИЭА РАН, 1995. - 164 с.
457. Этнические стереотипы поведения. — Л.: Наука, 1985. 326 с.
458. Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995г.). -М., 1995. 172 с.
459. Этнознаковые функции культуры. -М.: Наука, 1991. 224 с.
460. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. М.,1996.-227 с.
461. Этнологический словарь. Выпуск 1. Этнос. Нация. Общество. М.: ВИТТАН, 1996.-208 с.
462. Этнопсихологические сюжеты (из Отечественного наследия). Сборник статей. М.: ИФ РАН, 1992. - 201 с.
463. Язык и модель мира. Сборник научных трудов. Выпуск 416. М., 1993. -116 с.
464. Язык культура - этнос. - М.: Наука, 1994. - 233 с.
465. Языковая личность: проблема выбора и интерпретации знака в тексте. Межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск, 1994. - 123 с.
466. Языковое сознание: стереотипы и творчество. Сборник научных трудов. -М., 1988.- 164 с.
467. XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика». -М., 1994.-216 с.
468. XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Языковое сознание и образ мира. 2-4 июня 1997 г. М.,1997.- 180 с.
469. Cauthen Nelson R., Robinson Ira E., Krauss Herbert H. Stereotypes: A Review of the Literature 1926-1968 // The Journal Of Social Psychology, 1971, June, Volume 84,1st Half, p. 103-125
470. Edwards A.L. Four Dimensions in Political Stereotypes // The Journal of Social Psychology, 1940, Volume 35, p. 566-572
471. Handwoerterbuch der Psychologie / hrsg. von Roland Asanger und Gerd Wennigen. Muenchen, Weinheim: Psychologie-Verlag Union, 1988. - 924 S.
472. Ole R. Holsti Content Analisys for the Social Sciences and Humanities. -Massachusetts: Reading, 1969. 235 p.
473. Introducing Social Psychology / Ed. by H.Tajfel & C.Fraser. N.Y.: Penguin Books, 1978.-490 p.
474. Lilly W. Grundlagen der Stereotypisierung. Goettingen, Toronto, Zuerich: Verlag flier Psychologie, 1982. - 142 S.
475. Lippmann W. Public Opinion. -N.Y.: Harcourt Brace, 1922.
476. Mass Communication and Society. London: Edward Arnold, 1977. - 479 p.
477. Mass Communications. Selected Readings for Librarians. London: С live Bingley, 1972.-255 p.
478. McQuail D. The Influence and Effects of Mass Media // Mass Communication and Society. London: Edward Arnold, 1977. - P. 70-94
479. Schranim W. How Communication Works // Mass Communications. Selected Readings for Librarians. London: Clive Bingley, 1972. - P. 20-38
480. Tajfel H. Intergroup Behavior // Introducing Social Psychology / Ed. by H.Tajfel & C.Fraser. -N.Y.: Penguin Books, 1978. P. 401-466