автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Сравнение как средство репрезентации художественной картины мира

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Разуваева, Людмила Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Сравнение как средство репрезентации художественной картины мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сравнение как средство репрезентации художественной картины мира"

На правах рукописи

РАЗУВАЕВА Людмила Владимировна П^

СРАВНЕНИЕ КАК СРЕДСТВО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ КАРТИНЫ МИРА (на материале русской прозы конца XX - начала XXI веков)

0034Б4587

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

? ¿->

Воронеж-2009

003464587

Работа выполнена в Воронежском государственном университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Чарыкова Ольга Николаевна

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Припадчев Анатолий Александрович кандидат филологических наук, доцент Радченко Ирина Анатольевна

Воронежский государственный педагогический университет

Защита состоится « 19 » марта 2009 г. в 13 часов 30 минут на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 в Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 14.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Н.М. Вахтель

Реферируемая работа посвящена выявлению роли сравнений в репрезентации современной художественной картины мира. В настоящее время в лингвистической литературе представлено значительное количество исследований структурно-семантического и лингвокогнитивного характера, рассматривающих механизмы образования компаративной структуры и особенности функционирования сравнения в языке и в художественном тексте. Однако применительно к художественному тексту анализируемый материал ограничивается, как правило, творчеством одного писателя или поэта (Пятаева, 1994; Остренкова, 2003; Шевченко, 2003; Крылова, 2003; Камышова, 2006 и др.), а работы, посвященные лингвокогнитивному анализу сравнений в художественном дискурсе определённого периода, в частности конца XX -начала XXI вв., в современной лингвистической литературе практически не представлены. Недостаточная изученность сравнений современной художественной прозы в когнитивно-дискурсивном аспекте обусловливает актуальность настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования являются сравнения современной художественной прозы.

Предметом - структурно-грамматические и семантико-когнитивные параметры компаративных единиц, представленных в прозаических произведениях современных писателей.

Цель данной диссертационной работы - на основе анализа современной художественной прозы выявить роль сравнений в репрезентации художественной картины мира конца XX - начала XXI вв.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) выявить компаративные конструкции, представленные в современном художественном дискурсе;

2) определить структурные особенности компаративных конструкций, функционирующих в текстах современных художественных произведений;

3) рассмотреть способы морфологической репрезентации конституентов компаративной структуры;

4) проанализировать лексико-семантические способы выражения конституентов компаративной структуры

5) провести когнитивную интерпретацию полученных результатов;

6) выявить основные когнитивные образные парадигмы, реализующиеся в компаративных конструкциях современного художественного дискурса.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы: описательный метод, методы контекстуального, семантического и семантико-когнитивного анализа; приём количественного анализа.

Теоретической основой исследования являются работы известных отечественных и зарубежных ученых в области лингвостилистики, теории дискурса, когнитивной лингвистики, теории метафоры (И.В. Арнольд, Н.Д.

Арутюновой, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, СМ. Мезенина, B.JI. Наера, Н.М. Разинкиной, В.Н. Телия и др.).

Источником практического материала послужили прозаические произведения конца XX - начала XXI веков, в частности рассказы, повести и романы Л.Улидкой, Л.Петрушевской, А.Минчина, Г.Щербаковой, В.Астафьева, В.Токаревой, Ф.Искандера, В.Пелевина, Б.Ерофеева и других (всего 91 источник). Из этих произведений методом сплошной выборки было извлечено 3500 контекстов употребления сравнительных оборотов.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые осуществлен комплексный структурно-грамматический и семантико-когнитивный анализ сравнений современного художественного дискурса и выявлена' их роль в репрезентации художественной картины мира.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в теорию когнитивной лингвистики и лингвистики художественного текста, поскольку расширяют и углубляют представления о типах когнитивных единиц и средствах их языковой объективации, а также о художественной картине мира и особенностях её репрезентации в художественном дискурсе.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что материалы, результаты и выводы проведенного исследования могут быть использованы в преподавании курсов стилистики русского языка, теории текста, лингвистического анализа художественного текста, когнитивной лингвистики, в спецсеминарах и спецкурсах.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на Международной научной конференции, посвященной 75-тилетию ВГАСУ (2005г.), на Международной конференции (XXVI Распоповские чтения), проводившейся в Воронежском государственном университете (2008г.), на Региональных научно-практических конференциях, проводившихся в Воронежском областном институте повышения квалификации и переподготовки работников образования (2005, 2008гг.), на Межвузовской научно-практической конференции, проводившейся в Воронежском кооперативном институте (2008г.).

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей список источников исследования, список словарей и список использованной литературы по теме исследования.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сравнение - это ментальная операция, в результате которой возникает когнитивная структура особого характера, представляющая собой когнитивный блок, состоящий из трёх концептов. При анализе языковой репрезентации данной когнитивной структуры в современной художественной прозе выявляются определённые соотношения между когнитивной сферой и её языковым воплощением.

2.На синтаксическом уровне сравнение как трёхчленная когнитивная структура репрезентируется в современном художественном дискурсе

посредством набора определённых конструктивных единиц. Наиболее частотным является выражение компаративных отношений посредством сравнительного оборота в составе простого предложения.

Языковая компаративная структура может быть изоморфна когнитивной (также включает три структурных компонента) или асимметрична по отношению к ней (состоит из двух структурных компонентов). Асимметрия языковой структуры по отношению к когнитивной проявляется в отсутствии лексической экспликации одного из компонентов когнитивной структуры -основания сравнения. Имплицитность основания сравнения является релевантной в аспекте каузации у реципиента креативного начала, поскольку не названный автором художественного текста признак восстанавливается самим читателем в соответствии с эталонами окружающего мира, контекстом, ассоциациями и эрудицией.

3. На лексико-грамматическом уровне текста конституенты когнитивной сравнительной структуры объективируются в современной художественной прозе посредством определённых морфологических единиц и/или их сочетаний. Предмет сравнения репрезентируется именами существительными, личными местоимениями и в редких случаях инфинитивом. Основание сравнения в случае его эксплицитного выражения репрезентируется преимущественно атрибутивными единицами и глаголами. Образ сравнения представлен следующими разновидностями: образ-предмет (выраженный существительным); образ-признак (выраженный прилагательным и причастием); образ-ситуация (выраженный глаголом в составе сравнительного придаточного предложения). Таким образом, каждый из конституентов когнитивной компаративной структуры репрезентируется посредством лексико-грамматических категорий, наиболее адекватно отражающих его сущность и функцию в процессе познания и отражения мира.

4. На лексическом уровне текста когнитивная интерпретация семантики и частотности употребления лексических единиц, объективирующих конституенты компаративной когнитивной структуры, позволяет: 1) применительно к предмету сравнения выявить ключевые концепты современной художественной картины мира и ранжировать их по степени аксиологичности для современного художественного мировосприятия; 2) применительно к образу сравнения определить когнитивно релевантные для современного художественного сознания фрагменты национальной концептосферы; 3) применительно к основанию сравнения выявить наиболее значимые для современного художественного мировосприятия когнитивные признаки предмета сравнения.

5. Регулярность и частотность соотнесения в компаративных единицах современной прозы предметов и образов сравнения, выражаемых лексическими единицами, объективирующими определённые фрагменты национальной концептосферы, ' свидетельствуют о существовании в современной художественной картине мира образных парадигм, репрезентирущих релевантные для художественного мировосприятия устойчивые соотношения определённых когнитивных сфер окружающей действительности. Посредством

единичных парадигм репрезентируются индивидуально-авторские особенности мировосприятия того или иного художника слова.

Содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, раскрывается актуальность и научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, указываются использованные методы, характеризуется материал исследования, формируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования» осуществляется обзор научных работ, связанных с проблематикой исследования.

В первом параграфе этой главы дается краткое описание существующих подходов к изучению сравнения (гносеологический, логический и лингвистический), рассматриваются различные точки зрения на природу сравнения и анализируются аспекты его исследования в лингвистике.

Во втором параграфе раскрывается понятие структуры сравнения и описываются типы сравнительных конструкций. Для обозначения элементов структуры сравнения используются следующие термины: предмет сравнения, образ сравнения, основание сравнения и показатель сравнения (предложены A.A. Потебней). Анализируются лингвистические исследования, в которых представлена характеристика разных способов выражения сравнительных отношений в современном русском языке и их основные классификации.

Третий параграф посвящен рассмотрению базовых для данного диссертационного исследования понятий: «картина мира», «художественная картина мира», «художественный дискурс».

Под художественной картиной мира вслед за JI.O. Бутаковой понимается «эстетически и коммуникативно значимое субъективно-объективное отображение динамической системы представлений, знаний и мнений об окружающей действительности в форме художественного текста». Как отмечают З.Д. Попова и И.А. Стернин, «художественная картина мира - это вторичная картина мира, подобная языковой», т.к. картина мира в художественном тексте создается языковыми средствами и воплощается в отборе элементов содержания художественного произведения; в отборе используемых языковых средств; в использовании образных средств языка, в том числе и образных сравнений.

Подобный подход к анализу художественной картины мира отражен в значительном количестве лингвистических работ и тесно связан с дискурсивным анализом, также представляющим собой одно из современных направлений в исследовании языковых единиц, в том числе образных языковых средств, используемых в текстах того или иного стиля, жанра, направления, эпохи и т.д.

Для обозначения совокупности художественных текстов, репрезентирующих художественную картину мира, используется термин «художественный дискурс».

Во второй главе «Структурно-грамматическая характеристика сравнений в современном художественном дискурсе» анализируются

структурно-грамматические особенности более 3-х тысяч предложений, выражающих компаративные отношения и реализующих образное сравнение в современном художественном дискурсе. Структурно-грамматическая характеристика высказываний с образным сравнением, функционирующих в современном художественном дискурсе, предполагает обращение к тем элементам, которые формируют структуру сравнения: А - предмет сравнения (и соответствующая языковая единица, репрезентирующая его); В - образ сравнения (и соответствующая языковая единица); Г - формальный показатель сравнения; С - основание сравнения (и соответствующая языковая единица).

Специфика основных элементов структуры сравнения проявляется в особенностях их языковой репрезентации в грамматическом и структурном отношении.

В компаративных конструкциях современного художественного дискурса может использоваться несколько предметов сравнения: Луна за окном исчезла, но зато в стекле обозначились Танька и летчик, друг против друга, красивые, как в индийском кино (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 347); образов сравнения: Указанные номера были привычными, родными, почти как собственное имя, как та обивка на уже не существующей двери (Минчин. Актриса. Роман, рассказы, 21) и оснований сравнения: Все, на первый взгляд, как всегда - тем не менее атмосфера душная, темная, как перед грозой (Берсенева. Ядовитые цветы: роман, 218).

Своеобразие современного художественного дискурса с точки зрения структурно-грамматических особенностей компаративных конструкций заключается также в значительной распространенности предложений с параллелизмом образов: Соня возвышалась над своими узлами, как труба над заводскими корпусами (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 250).

В первом параграфе второй главы дается общая характеристика компаративных конструкций художественного дискурса с точки зрения способа выражения значения сравнения. В рамках исследуемого материала в количественном отношении преобладают высказывания, представляющие собой компаративные конструкции, в которых значение сравнения передается синтаксическим способом, т.е. с помощью сравнительных союзов. Среди данных синтаксических конструкций выделяются: 1) СК, представляющие собой простое предложение: Луна в небе - как среднеазиатская дыня (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 764)\ 2) СК, представляющие собой сложное предложение: Глаза же его, просто мучили Фому, своим сканирующим морганием - Трапп словно примерял на Фому различные костюмы, прически, эпохи и обстоятельства, как имиджмейкер-визажист на компьютере, только наоборот разымиджмейкер (Моспан. Смерть в рассрочку, 114); 3) СК, представляющие собой парцеллированное предложение: В лесу стоячи глубокие лужи. Витя их не объезжал, а вёл мотоцикл прямо по лужам. Как вездеход (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 550).

В составе синтаксических конструкций первого типа в свою очередь выделяются: а) простые предложения, содержащие сравнительный предикат (одиночный и распространенный): Явь и сон - как лицевая и изнаночная сторона одной ткани (Улицкая. Казус Кукоцкого, 116)', б) простые предложения, содержащие сравнительный оборот (простой или распространенный): Корни деревьев, как гигантские руки, уходят глубоко в землю, держат её и держатся сами (Токарева. Между небом и землей: повести, рассказы, 225).

Наиболее широко в современном художественном дискурсе представлено выражение компаративных отношений с помощью сравнительного оборота (69% примеров). Причем самыми частотными являются субстантивные сравнительные обороты (39%) и адъективные сравнительные обороты (24%): Через жалость простила, а через прощение очистилась сама. И свет вошёл в её душу, как в чистое окно (Токарева. Между небом и землей: повести и рассказы, 178); Жена вела машину, и вдруг милиционер увидел, что машина, как пьяная, движется куда-то в бок (Токарева. Между небом и землей: повести и рассказы, 157).

Менее употребительны сравнительные обороты, выраженные причастием (3%), деепричастием (2%), наречием и наречным сочетанием (1 %): Снег шёл хорошо. Деревья стояли будто обсахаренные (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 612); ... беспрестанно 1(елуя его [ребёнка], словно облизывая... (Василенко. Хрюша, 48); Усевшись поудобнее, вроде как бы по-турецки, пошевеливая кисточкой, Томка стала рассказывать (Улицкая. Девочки: Рассказы, 45).

В рамках исследуемого материала самым частотным показателем сравнения является союз как, оформляющий сравнительные отношения в 70% всех компаративных конструкций союзного типа: Впрочем, пол в супермаркете был гладкий и ровный, как ледовый каток (Ермаков. Река, 7). Менее распространены в современной художественной литературе предложения, в которых в качестве показателей сравнения используются союзы будто, словно, точно, как будто, а также вроде, прямо, чисто, имеющие разговорно-просторечный характер (20 %): Мы сидели на одной постели такие отчуждённые, будто были мужем и женой и прожили вместе 20 лет (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 353); поднимаясь на гору, девушка увидела какой-то свет, как будто горел фонарик в руке у прохожего (Петрушевская. Тайна дома. Повести и рассказы, 359); На соседней крыше стояла довольно странная компания - четверо человек, одетых, словно музыканты, в какие-то преувеличенно латиноамериканские наряды (Пелевин. Generation «П», 34).

Союзы все равно что, словно как, ровно как, как если бы, все равно как если бы, точь-в-точь как, вроде того как представлены в единичных примерах (10%): - С Htm связываться всё равно что с фальшивой монетой (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 717); Господи, и страшно как завыл, словно как пес! (Рубина. Несколько торопливых слов о любви, 84); Они прошли добрую половину пути, когда Василий Степанович вдруг сказал: - Чем

больше читаю, Федя, тем больше вокруг дремучего леса. Словно как поднимаюсь вверх над тайгой, и нет ей конца (Цудинцев. Белые одежды, 43).

Преобладание в текстах современной художественной прозы синтаксических конструкций с показателем сравнения как обусловлено, с одной стороны, его стилистической нейтральностью, позволяющей использовать присоединяемые им сравнения как в речи автора, так и в речи персонажей, а также в несобственно-авторской речи, а с другой стороны, многофункциональностью данного союза, способного присоединять и сравнительные предикаты, и сравнительные обороты, и сравнительные придаточные предложения. Остальные сравнительные союзы и их аналоги имеют ограничения как стилистического, так синтаксического характера, не позволяющие им демонстрировать большую частотность употребления в современном художественном дискурсе.

Возможно выражение сравнительных отношений и без помощи союза. Это, например, конструкции с так называемым творительным сравнения, но они редко используются в современных художественных текстах. Кроме того, в современном художественном дискурсе функционируют высказывания, в которых значение сравнения передается лексическом способом (с помощью слов с семантикой сравнения типа похожий, подобный, наподобие, напоминать и др.), который также входит в состав несоюзных способов оформления сравнительных отношений: Когда я вернулся в дом, на меня неодобрительно подняла глаза похожая на сухую розу старуха, сидевшая на посту у двери, -уже пора было запирать подъезд (Пелевин. Generation «П», 28); Медбратья резво соскочили с бетонной лавки и, взведённые музыкой, что вопила га магнитофона, согнутые и ощеренные, наподобие двух озлобленных обезьян, ринулись в драку (Павлов. Казенная сказка, 34).

Во втором параграфе говорится о морфологических способах репрезентации констигуентов компаративной структуры.

В рамках исследуемого материала предмет сравнения, выступающий как обязательный элемент структуры сравнения, в текстах современных художественных произведений, как правило, репрезентируется:

а) именами существительными (нарицательными и собственными, одушевленными и неодушевленными): Шурпин, знаменитый, вознесенный выше неба, трезвый как стеклышко, ... обходил всех нас, с искусственным актерским радушием пожимая руки (Николаев. Вещие сны тихого психа, 58); Но счастье как ветер, приходит и уходит, не отчитываясь (Улицкая. Девочки: Рассказы, 11);

б) личными местоимениями, выступающими в качестве заместителей соответствующих существительных: И он давал совет типа: не крась губы фиолетовой помадой, ты с ней как утопленница... (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 345); Иногда она была мудра, как черепаха, а иногда не понимаю простых вещей (Тжарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 216);

в) в редких случаях - инфинитивом, представляющим собой уникальный способ вербализации предмета сравнения: Но требовать от Ники иного было

бы так же глупо, как ожидать от идущего по асфальту пешехода чувства признательности к когда-то проложившим дорогу рабочим; для неё окружающие были чем-то вроде говорящих шкафов, которые по непостижимым причинам появлялись рядом с ней и по таким же непостижимым причинам исчезали (Пелевин. Generation «П», 97).

Образ сравнения, наряду с предметом сравнения, также является обязательным компонентом компаративной конструкции. Анализ компаративных конструкций, в которых значение сравнения передается синтаксическим или лексическим способом, позволил выявить некоторые типы образов сравнения. Так, в аспекте категоризации ряда концептуальных сущностей, используемых в современном художественном дискурсе в качестве образов сравнения, можно выделить следующие типы образов сравнения:

а) образ-предмет (выраженный существительным): Она сидела с набитым захлопнутым ртом и в этот момент была похожа на лягушку, поймавшую комара (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 276); С гладкими длинными волосами, хорошим маникюром и прозрачным, как колодезная вода, прошлым (Славникова. 2017: роман, 48);

б) образ-признак (выраженный прилагательным и причастием): Упрямая корова стояла как вкопанная посередине дороги и смотрела, как продают рыбу на свежем воздухе (Петкевич. Лесные качели: повести, 245); Чуть не каждое окно, где занавески были раздвинуты на манер кулис, гляделось кукольным театриком, где бутылки, вазочки, стаканы, как живые, играли и радость, и тоску (Павлов. Казенная сказка, 11);

в) образ-ситуация (выраженный глаголом в составе придаточного сравнения): На неё смотрели с возмущением, как будто Ирина перебила речь нобелевского лауреата (Тжарева. Между небом и землей: повести и рассказы, 16); Но бизнес, Фитиль, это как ехать на велосипеде (Левашов. Билет до Байкала: роман, 88).

Специфика основания сравнения как элемента структуры компаративной единицы в первую очередь заключается в особенностях его языковой репрезентации. Исследование показало, что в языковых высказываниях, выражающих сравнительные отношения, основание сравнения может быть как словесно обозначено, так и вообще не иметь формального выражения, в связи с чем компаративные конструкции современного художественного дискурса могут быть сведены к двум типам:

1) с эксплицитно выраженным основанием сравнения (60 %): Маруся -молодая, красивая и одухотворенная, как мадонна без младенца (Тжарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 85);

2) с имплицитно выраженным основанием сравнения (40%): Мой муж... Вернулся с фронта! Живой! Я его целую, я его трогаю. Глажу. Обнимаю. А он ... Он как картонный (Алексеевич. У войны - не женское лицо, 288).

В случае эксплицитного выражения основания сравнения, компаративная конструкция непосредственно относится к той словесной единице, которая передает признак сравнения, то есть семантически и, как правило, грамматически подчинена ей. Исходя из категориального значения слов и их

и

сочетаний, которые служат для языковой репрезентации основания сравнения в конструкциях с компаративным значением, можно выделить следующие типы:

а) конструкции, в которых в качестве языковых репрезентантов основания сравнения используются слова с обобщенным значением признака -прилагательные (в полной и краткой форме), причастия (действительные и страдательные, в полной и краткой форме) и наречия: Картошка из-под его рук выходила гладкой, как яйцо (Токарева. Между небом и землей: повести и рассказы. 26); Платье на ней было разорвано, будто ее рвачи сорок собак (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 67)\ Ворота в погребальную камеру стояли распахнутыми настежь - как дверца гигантской мышеловки (Лазарчук. Все способные держать оружие..., 98);

б) конструкции, в которых основание сравнения представлено глаголом: Он ее обнял. Она вздрагивала под его руками, как будто ее прошили очередью га автомата (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 99);

в) конструкции, в которых для репрезентации основания сравнения используются сочетания глагола с лексемами, имеющими обобщенное значение «признак действия»: глагол + наречие; глагол + существительное в косвенном падеже; глагол + деепричастие: Радостно шел, как на школьный праздник с раздачей новогодних гостинцев, а глянул на доску объявлений - и обомлел (Азольский. Облдрамтеатр, 5); Катя никогда прежде не бывала на ферме и вошла в нее с некоторой оторопью, как в театр (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 546); Посреди поляны, скрестив ноги, как пастушок, сидел летчик и, похоже, слушал (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 50);

г) конструкции с основанием сравнения, выраженным словом категории состояния: И еще внутри холодно, как будто я ледяной воды напилась (Тарасов. Будни: повести и рассказы, 32);

д) конструкции, в которых эксплицитно выраженный признак сравнения передается не отдельным словом или словосочетанием, а одной или несколькими предикативными единицами: Еще недавно жизнь представлялась ей как ровная дорога в гору, постепенное восхождение, целью которого был научный подвиг (Улицкая. Казус Кукоцкого, 167); Утром проснусь, вспомню, что мне сорок, и такое чувство, как после операции: приходишь в себя и узнаешь, что тебе отрезали ногу (Тжарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 65).

Анализ исследуемого материала позволяет утверждать, что основание сравнения, эксплицитно выраженное целой предикативной единицей, является важной чертой современного художественного дискурса, демонстрирующей сложность современного мышления, проявляющуюся в сложности описания соответствующего признака, на основании которого устанавливается сходство между двумя предметами.

К компаративам с имплицитным основанием сравнения следует отнести такие конструкции, в которых словесно обозначены лишь предмет и объект сравнения, а основание, по которому они сопоставляются, не указано. Анализ используемых в современном художественном дискурсе высказываний с

имплицитно выраженным основанием сравнения позволил выявить несколько типов соответствующих компаративных конструкций, типология которых базируется на следующих критериях: а) степень импликации признака; б) степень достоверности имплицитно выраженного признака.

В зависимости от степени импликации признака выделяются компаративные конструкции двух типов:

а) с полной импликацией признака: Когда началась эта подготовка к празднику, девочка была как в лихорадке, репетировали то одно, то другое, и неудержимо наваливалась последняя дата, двадцать восьмое декабря (Петрушевская. Тайна дома. Повести и рассказы, 19);

б) с частичной импликацией признака: Хирург стоял, закатав рукава... На соседнем столе, как в гестапо, кричала женщина (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 67).

Компаративные конструкции с полной импликацией признака, являющегося основанием сравнения, не содержат никаких вербальных показателей основания сравнения. Компаративные конструкции с частичной импликацией признака представляют собой такие высказывания, в которых присутствует вербально выраженный компонент, называющий аспект, в котором ведется сопоставление двух предметов, однако сам признак не получает языкового выражения.

В зависимости от степени достоверности имплицитно выраженного признака также выделяются компаративные конструкции двух типов:

а) с абсолютным признаком: Вода была как парное молоко (Лимонов. Книга воды, 278);

б) с относительным признаком: Только помни, Андрюха, что рынок, он как море (Петкевич. Лесные качели: повести, 408).

Компаративные конструкции с абсолютным признаком представляют собой разновидность компаративных единиц с имплицитно выраженным основанием сравнения, в которых не выраженный вербально признак, на основе которого выявляется сходство между двумя предметами, является очевидным, легко выводимым для всех носителей русского языка. В подобных конструкциях словесное обозначение признака является избыточным, поскольку образ сравнения однозначно указывает на основание сопоставления с предметом сравнения. Как правило, абсолютный имплицитный признак выявляется в сравнениях, характеризующихся той или степенью устойчивости.

Компаративные конструкции с относительным признаком представляют собой разновидность компаративных единиц с имплицитным основанием сравнения, в которых не выраженный вербально признак с относительной точностью обнаруживается по условиям контекста или в зависимости от знаний читателя, связанных с информацией, заложенной в заданном образе сравнения. В подобных случаях выявление нужного признака обусловлено определёнными факторами (текстовыми или экстралингвистическими); вне контекста и вне ситуации признак может быть интерпретирован по-разному. Достаточно часто в современном художественном дискурсе встречаются компаративные

конструкции, в которых относительный признак сравнения зависит от пресуппозиций автора и читателя.

В третьей главе «Семантико-когнитивная характеристика компаративных конструкций» выявлены основные тенденции образного представления действительности, реализуемого с помощью сравнения. Для решения этой задачи конституенты структуры сравнения были охарактеризованы с точки зрения их лексико-семантических параметров.

В первом параграфе анализируются лексемы, используемые в современном художественном дискурсе для номинации таких компонентов компаративной структуры, как предмет сравнения и основание сравнения. Предмет сравнения, будучи обязательным компонентом структуры сравнения, отражает наиболее значимые для современного художественного мировосприятия сферы образного осмысления действительности. В современном художественном дискурсе выявлены компаративные конструкции, в которых предмет сравнения относится к одной из следующих когнитивных сфер:

1) антропологической (предметом сравнения является человек - 45% примеров): Катерина Ивановна была полна женихом, как бывает полна тряпичная кукла рукою кукловода, и чувствовала, что самым естественный для нее движением было бы кланяться и кивать (Славникова. 2017: роман, 347);

2) артефактной (предмет сравнения - артефакт (то, что сделано руками человека - 16,5%): В гостиную они вернулись вдвоем, покрасневшие и почти счастливые; самовар пыхтел, как паровоз, - Виктор перестарался (Бабаян. Моя вина: повести и рассказы, 521);

3) зоологической (предмет сравнения - животное - 15%): Кот, как сумасшедший, скачет по улице, не разбирая дороги, а сзади грохочет привязанная к хвосту пустая консервная банка, и следом за ним с дикими криками, вприпрыжку, бегут радостные пионеры (Иванов. Бутылкой по башке, 47);

4) натурфактной (предмет сравнения - реалия органического или неорганического мира - 12%): Луна была как блюдо, прибитое вместо лица у болвана (Иванов. Географ глобус пропил, 74); За ночь наполз с болот туман; деревья, как кошмары, темнели в пелене (Романова. Дамы-козыри, 211);

5) абстрактной (предмет сравнения - отвлеченное понятие - 10%): Счастье это было тихим, неподвижным, остывшим, как осенняя река, как угасший костёр, как слюдяное солнце (Иванов. Географ глобус пропил, 26);

6) мифологической (предмет сравнения - ирреальное существо - 0,6%): Максим увидел, как он ковылял по коридору, опираясь на костыли. И в этот момент Максим осознал: Бог есть. Он стоит за спиной, как хирургическая сестра (Токарева. Между небом и земчей: повести и рассказы, 158).

Анализ показал, что почти половина лексем, номинирующих предмет сравнения в художественном дискурсе, репрезентирует концепт «человек», что объясняется особым вниманием писателей к личности, внутреннему миру

человека, его чувствам и переживаниям. Полученные данные подтверждает постулат об абсолютной антропоцентричности художественного текста.

Следует указать, что частотность употребления для номинации предмета сравнения словесных единиц, относящихся к когнитивной сфере «Артефакты», тоже можно трактовать как опосредованное отражение антропоцентризма современного художественного дискурса, поскольку в качестве предмета сравнения выступают реалии, значимые для современного человека, что и обусловливает факт сравнения-оценки. Такими реалиями в современном художественном дискурсе оказываются предметы быта, машины и механизмы, компьютерная и бытовая техника). Менее употребительными являются сравнительные конструкции, включающие предмет сравнения, относящийся к зоологической, натурфактной, абстрактной и мифологической сфере.

Исследование способов языковой репрезентации предмета сравнения показало, что в целях более детальной характеристики автор использует в качестве словесных обозначений данного конституента компаративной структуры так называемые партитивы, т.е. лексические единицы, называющие часть целого. Употребление для номинации предмета сравнения партитивов позволяет реализовать в художественном дискурсе общеязыковую дихотомию «целое - часть». В зависимости от того, к какой когнитивной сфере относится предмет сравнения (артефактной, зоологической, натурфактной, антропологической), для его репрезентации используются определённые лексемы, например:

- человек - лицо, голова, губы, руки, ноги, волосы и т.д.: Но ещё поднимается сам жених с по-прежнему бескровным, точно напудренным, лицом и подламывающейся улыбкой (Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана, 24); Тут вдруг солнышко выглянуло, блеснуло в глаза монстру, в синие его глаза, которые были точь-в-точь как у французского киноактёра Алена Делона, которого, впрочем, Айрин Сайферт никогда не видела, потому что американцы смотрят только американское кино (Слипенчук. Зинзивер: Повести, роман, 226);

- растение - стебель, корень, листья, вершина, ветка и т.д.: Узкие листья затрепетали серебряными изнанками, как рыбки в вытащенном на песок бредне (Крупин. Прости, прощай...; Повести, рассказы, 56); Избушка стояла, окруженная стволами, как колоннадой (Там же, 57);

- представитель животного мира —рога, копыта, лапы, морда, хвост и т.д.: У стрекозы были легкие, прозрачные, как воздух, крылья (Василенко. Шамара, 32); По молу расхаживали птицы с клювами, как портновские ножницы, и клевали окурки (Мейлахс. Отступник, 97);

- механизм - мотор, двигатель, лопасть, винт и т.д.: Лидия еще не видела таких самолетов: зеленый, с двумя высоко торчавшими над крыльями моторами, вылупленными, как лягушачьи глаза (Некрасова. Свои продают дороже, 420); Мачты вздымались как антенны, как фонарные столбы, а такелаж был словно троллейбусные провода (Иванов. Географ глобус пропил.

Реализация в компаративных конструкциях дихотомии «целое - часть» дает возможность не просто передать образное восприятие предмета или явления действительности, а акцентировать внимание на наиболее значимых, с точки зрения автора, деталях, что в результате придает яркость образу в целом. Внимание к мельчайшим подробностям в картине мира также оказывается яркой чертой художественного, в том числе и современного, дискурса.

Как показал анализ компаративных конструкций современного художественного дискурса, в случаях, когда в качестве предмета сравнения выступает человек, внимание авторов сосредоточено на следующих аспектах проявления человеческой сущности, которые выступают в качестве основания сравнения:

1) физические действия; конкретные проявления деятельности (13%): Она уходила на кухню, а мы продолжали стоять в прихожей как экспонаты из музея восковых фигур (Геласимов. Жажда; Фокс Малдер похож на свинью: Повести, 74); А вот ходит вразвалочку, как и подобает моряку, сошедшему на берег (Симонова. Половецкие пляски: Повести и рассказы, 320);

2) эмоции; отношение к людям; настроение (12%): В эту минуту, в минуту прерывистого, полного лукавой игры и суматошного волнения разговора, она так счастлива, точно Бог послал все лучи радости из своей длани на ее душу (Полянская. Предлагаемые обстоятельства: Повести и рассказы, 38); Я люблю тебя как сумасшедшая, как кошка (Козлов. Маленький стрелок из лука, 52);

3) внешний вид человека (9%): Душа моя была открыта пустыне, цыганскому крошке-младенцу, его матери, красивой, как Софи Лорен в молодосгто(Петрушевская. Тайна дома. Повести и рассказы, 196) Человечек был в комбинезоне, весь круглый, как шарик, с круглым личиком (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 665);

4) физиологическое состояние и физиологические потребности человека (8%): В его глазах можно было прочитать: хоть вы и старая, как каракатица, однако очень милая и небось устали и хотите домой (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 116); Я позвонил в ресторан и заказал в номер ужин на три персоны, имея в виду, что Артист, просидевший несколько часов в машине возле дома Мюйра, явится голодный, как партизан после рейда по тылам противника (Левашов. Билет до Байкала, 82);

5) речевая деятельность; речевое общение (7%): Люба смягчилась, взгляду и голосу придала приветливости, порой уж не говорила, а как бы ворковала, рассуждая о книгах, о культуре, делала уклон на любовные романы (Астафьев. Тельняшка с Тихого океана, 50); Представь себе: она даже зарплату за меня получает, колесо поменять может, ругается с соседями, как мужик! (Пьецух. Я и прочее: Циклы. Рассказы. Повести. Роман, 308);

6) черты характера; морально-нравственные качества (6%): А тут появился ты - красивый и отзывчивый, как эхо, почему бы не использовать тебя против Хруппа, а заодно и попользоваться? (Иванова. Величие подвига, 27); То психует как бешеная, то вдруг опять спокойная как танк (Ггласимов. Жажда; Фокс Малдер похож на свинью: Повести, 14);

7) физические возможности и способности человека (4%): Тот же сержант, лысый, приземистый и сильный, как боров, разливал водку (Лимонов. Книга воды, 24); Я прыгнул через перила, сократив себе путь на два лестничных марша, но не достал убегавшего - он был быстрый, как крыса (Лазарчук. Все, способные держать оружие..., 21).

Менее значимыми для образной характеристики человека в современном художественном дискурсе оказываются такие аспекты, как поведение, манеры, умение вести себя в обществе (2%); его умственные способности, интеллектуальная деятельность (2%); образ жизни, жизненные условия (1%); деловые качества, отношение к труду (0,9%), а также отношение к материальным ценностям, вещам (0,6%).

Во втором параграфе представлен лексико-семантический анализ словесных единиц, используемых для номинации образа сравнения. Как показало проведенное исследование, образ сравнения в компаративных конструкциях современного художественного дискурса, так же как и предмет сравнения, относится к определенной когнитивной сфере: антропологической, зоологической, натурфактной, артефактной, абстрактной, мифологической. Выбор в качестве образа сравнения объекта, принадлежащего к определённой когнитивной сфере, обусловливается наличием у данного объекта свойств, которые в авторском мировосприятии являются релевантными для предмета сравнения. Анализ семантики и частотности лексем, репрезентирующих образ сравнения в современной прозе, позволяет ранжировать объективируемые ими концепты по степени их значимости для современного художественного сознания. По частотности употребления лексемы, объективирующие образ сравнения, распределяются так:

1. антропологическая сфера (23%): Такими же разными, как люди, были и дачные улицы - диковатые, малолюдные по краям товарищества и шумные, населённые в центре (Варламов. Дом в деревне. Повесть сердца, 21); Что пялишься на меня, как баба? (Козлов. Непогода: Повести и рассказы, 86).

2. артефактная сфера (16%): После чего оба разошлись, как в море корабли (Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина, 161). Как в ксероксе, только крышкой не закрывают... Пока что не закрывают... Да ладно, шучу, шучу. Давай быстрее, а то нас наверху ждут (Пелевин. Generation «П», 53).

-3. зоологическая сфера (14%): А бывает - наоборот: удары судьбы подкрадываются, как волки с разных сторон, и нападают одновременно (Токарева. Между небом и землей: Повести и рассказы, 24); Аркадий протянул руки. Колька скакнул в эти руки как лягушонок. Обнял отца ногами и руками (Там же, 321).

4. натурфактная сфера (14%): Он знал людей, крепких, как старые дубы, и рушившихся в одночасье (Быков. Оправдание, 56); Веруня сияла, как солнце над Эмиратами (Токарева. Между небом и землей: Повести и рассказы, 56).

5. абстрактная сфера (13%): она [Мур] бессмертна, как марксистско-ленинская теория (Улицкая. Сквозная линия. Повесть, рассказы, 209); Война

слишком интимное переживание. И такое же бесконечное, как и человеческая жизнь (Алексеевич. У войны - не женское лицо, 11).

6. мифологическая сфера (12%): Всякое услышанное слово он воспринимает остро и болезненно, он взахлеб слушает любого человека, кто бы ни говорил, сам прогресс речи изумляет его, он с таким удивлением смотрит в рот говорящему, словно тот некий инопланетянин, которого он никак не должен понимать и даже вообгце слышать в силу иной частоты звука, - но вот ведь слышит, понимает! (Тарасов. Миллионер, 264); Отец сидит кутаясь в звериную шкуру, как великан над маленьким костерком, в котором уже столько сгорело и еще сгорит (Полянская. Предлагаемые обстоятельства: Повести и рассказы, 166).

Чрезвычайно интересным явлением современного художественного дискурса является использование в компаративных конструкциях так называемых прецедентных образов, связанных с такими тематическими сферами, как религия, мифология, отечественная и зарубежная история, художественная литература, фольклор, живопись, кино, телевидение, реклама и др. Например: Как будто только вчера бежал как конь в гору, а сейчас хромаю, как Джон Сильвер (Панин. Камикадзе, 36) Трофимов щёлкнул языком, как Мастроянни в фильме «Развод по-итальянски», и стал смотреть в окно (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 301); Как-то во время праздничной службы решился поделиться сомнениями с Второвым, который, находясь в дурном настроении, все и разъяснил: «Моральный ты урод. К тому же темный, как квадрат Малевича», - после чего, заметив, что на них смотрит мэр, придал лицу выражение благостности. (Милованов. Рынок тщеславия, 250); Они не задумывались о счастье, как не размышляла о нём блаженная пара в нескончаемо летнем саду, не озабоченная ни хлебом насугцным, ни здоровьем, пи банковским счётом (Улицкая. Казус Кукоцкого, 405); На кухне сидел заспанный зять со своими бумагами, а в коридоре из угла в угол ходила Татьяна. Как Наполеон перед битвой при Ватерлоо (Геласимов. Жажда; Фокс Малдер похож на свинью: Повести, 118).

Использование в составе компаративных конструкций современного художественного дискурса прецедентных образов сравнения показывает, что современное образное мышление тесно связано с самой разноплановой • информацией, которую дает не только окружающий мир, но и которая черпается из различных знаковых систем. Выбор той или иной лексемы для словесного обозначения образа сравнения в современном художественном дискурсе обусловлен задачей сделать образ наиболее наглядным, зримым благодаря выявлению сходства между двумя явлениями действительности по такому признаку, который является значимым для художественного мировосприятия автора. Обращает на себя внимание тот факт, что по количественным параметрам первое место в иерархии образов сравнения в современной художественной картине мира принадлежит человеку, второе -тому, что им создано, - артефактам. Следовательно, образ сравнения, как и предмет, характеризуется антропоцентричностью.

В третьем параграфе анализ компаративных конструкций современного художественного дискурса позволил выявить когнитивные образные парадигмы - устойчивые соотношения концептов, представляющих предмет и образ сравнения. В более широком плане под когнитивной парадигмой образа понимается «инвариант образных характеристик, связывающих устойчивые смыслы отношением отождествления или уподобления» (Степанова, с. 10).

В ходе исследования были выявлены системы когнитивных образных парадигм со следующими ключевыми единицами: ЧЕЛОВЕК - ... (36% примеров), АРТЕФАКТ - ... (15%), ЗООНИМ - ... (15%), НАТУРФАКТ (12%), АБСТРАКТ - ... (9%). Каждая система состоит из определенного количества образных парадигм. Так, в систему ЧЕЛОВЕК - ... входят следующие парадигмы образов:

1. ЧЕЛОВЕК - человек (13%): ... от ревнивого испуга разгневалась Клава, то есть отреагировала как среднестатистическая баба, которая, боясь потерять мужчину, злится на понравившуюся ему кокетку (Новикова. Мне страшно, или Третий роман, 75).

2. ЧЕЛОВЕК - артефакт (9%): Петька, как пружина, выскочил из-за швейной машины (Тжарева. Между небом и землей: Повести и рассказы, 78).

3. ЧЕЛОВЕК - зооним (7%): Глотает пирожки, как голодная собака -того и гляди подавится! (Тарасов. Миллионер, 346).

4. ЧЕЛОВЕК - мифоним (4%): Русскоговорягцая гидесса Наташа, клонированная овца, блин, длинноногая, красивая, как мадонна, стояла в широком переходе - в легкой белой юбке, в невесомой, почти прозрачной блузке (Петкевич. Лесные качели: Повести, 372).

5. ЧЕЛОВЕК - натурфакт (3%): У него узкие бедра, затянутые до скрипа в джинсы, а его грудь широка и горяча, как омытый морем песчаный пляж, с редкими волосками-водорослями (Токарева. Между небом и землей: Повести и рассказы, 340).

6. ЧЕЛОВЕК - абстракт (3 примера): Голая женщина, как голая правда, возникнув без вашего желания, - аргумент, сильный, но и противный (Щербакова. Митина любовь: Повести, 145).

Система АРТЕФАКТ - ... представлена следующими образными парадигмами:

1. АРТЕФАКТ - артефакт (4%): ...а на полимерных, а дом, двадцатиэтажный дом, можно будет засунуть в карман, как авоську, и поехать к морю всейулицей (Слипенчук. Зинзивер: Повести, роман, 280).

2. АРТЕФАКТ - зооним (3%): Сверху жестокими глазами змеи, как огромная железная кобра, смотрит башня (Крыщук. Отступление. Цикл рассказов, 29).

3. АРТЕФАКТ - человек (3%): Она села и ударила по клавишам... рояль удивился, как человек, и вздрогнул (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 602).

4. АРТЕФАКТ - натурфакт (2%): Иногда случается, что целый день Инка вихрем носится по городу, и ее синяя юбка волнуется, как море в ночную бурю (Щербакова. Митина любовь. Повести, 7).

5. АРТЕФАКТ - абстракт (2%): Он подумал, что горы и облака имеют совершенно одинаковый вид и что особенная красота снеговых гор, о которых ему толковали, ...как музыка Баха и любовь к женщине, в которые он не верил, - и он перестал дожидаться гор... (Улицкая. Казус Кукоцкого, 316).

6. АРТЕФАКТ - мифоним (1 %): Проклятые иглодержатели совершенно не держат иголок! Они крутятся как черти. Сколько я крови из-за них перепортил (Амосов. Мысли и сердце, 87).

В системе ЗООНИМ - ... в рамках исследуемого материала представлены не все потенциально возможные парадигмы образов:

1. ЗООНИМ - артефакт (12%): Бешеный волк или пес убивает, как машина для убийства, не задумываясь; несет в мир разрушение и страдание (Иванова. Величие подвига, 18).

2. ЗООНИМ - зооним (1,5%): В данной ситуации куры, как крысы, первыми сбежали с тонущего корабля (Левашов. Билет до Байкала, 38).

3. ЗООНИМ - человек (1%): Кота, как Конфуция, занимает не дурное разнообразие десяти тысяч вещей, а их концы и начала: не было и вдруг стало. Его волнует сам акт явления нового - гостя, посылки, рождественской елки. Кота очень трудно удивить. Испугать его можно, но вот поразить кошачью фантазию нам, по правде говоря, нечем (Улицкая. Сквозная линия. Повесть, рассказы, 167).

4. ЗООНИМ - натурфакт (4 примера): Над водами носились пеликаны -зобастые, базедовые, тяжелые, первобытные, как само море (Искандер. Повести и рассказы, 318).

В системе с ключевым компонентом НАТУРФАКТ также находят воплощение не все возможные парадигмы:

1. НАТУРФАКТ - натурфакт (6%): Сквозь слезы небо в цифрах казалось зыбким, как море (Глушкш. Барьер: Рассказы. Повести, 235).

2. НАТУРФАКТ - артефакт (3%): В раскрытую дверь кузницы был виден отлогий берег Волги и сама она, спокойная, как зеркало, и блестящая под темно-красными лучами летнего заката (Екимов. Пиночет: повести и рассказы, 321).

3. НАТУРФАКТ - человек (2%): А снег и ветер, подобно расшалившимся подросткам, добавляли им в спины, затылки и задницы последние пинки через открытые двери...(Искандер. Повести, рассказы, 15)

4. НАТУРФАКТ - зооним (1%): В окно бились снежинки, как котята мордой в миску (Измайлов. Любовный Бермудский треугольник: Повести, рассказы, миниатюры, 342)

Лакунарность проявляется и в системе с ключевым компонентом АБСТРАКТ - ... , которая представлена в современном художественном дискурсе следующими образными парадигмами:

1. АБСТРАКТ - натурфакт (3%): Горе как море, - сказал он (31, 202): Илья бы выучился у мудреца этому слову и взамен рассказал, какая она, любовь, на вкус - чуть соленая, как море, чуть влажная, как лепестки мака на рассвете, и плотная, как раздувшийся персик, который почему-то

застрял где-то под сердцем и не выходит, и ни туда и ни сюда, сколько воды ни пей (Войнович. Замысел, 33);

2. АБСТРАКТ - зооним (3%): Конечно, Марье легко упрекать в трусости и черствости... Побыла бы в моей шкуре... Липкий страх, как жаба холодный, шершавый, ползет по душе (Амосов. Мысли и сердце, 377);

3. АБСТРАКТ - артефакт (2%): Мысли прыгали, обгоняя и тесня одна другую, как машины на скоростной автостраде (Тарасов. Миллионер, 540)

4. АБСТРАКТ - абстракт (1%): - А что вы умеете делать? - Я красивый... Красота встречается так же редко, как гениальность. Я в своем роде тоже гений (Токарева. Летающие качели. Сб. повестей и рассказов, 271).

Когнитивные образные парадигмы представляют собой инварианты, реализующиеся в современном художественном дискурсе посредством вариантов, которые могут быть устойчивыми (типичными) или уникальными (специфичными).

Под устойчивыми вариантами парадигмы образов понимаются компаративные структуры, которые могут обладать следующими признаками: а) в них находит отражение национальная специфика восприятия окружающей действительности; б) они устойчивы в своей повторяемости в разных типах (дискурса) текста; в) в них реализуется устойчивый признак (закрепленный за данным образом сравнения); г) по форме некоторые из них приближаются к фразеологизированным оборотам; д) они фиксируются в словарях устойчивых сравнений. Главными критериями для определения устойчивости варианта образной парадигмы являются частотность использования в современном художественном дискурсе и реализация в данном варианте типичного признака.

Специфическими (уникальными) являются варианты образной парадигмы, которые в современном художественном дискурсе представлены единичными примерами и/или отражают нетипичные признаки, на основе которых происходит сопоставление двух предметов действительности.

Например, к устойчивым вариантам парадигмы «человек - человек» относятся следующие: человек - ребенок (по признаку «наивный», «неопытный»); девушка - принцесса (по признаку «красивая», «богатая»); человек - Пушкин (по признаку «хорошо сочиняет стихи») и др.

К уникальным (индивидуально-авторским) можно отнести следующие варианты:

человек - механик: Я помещаю каплю на стекло. Стеклышко устанавливаю под микроскоп и заглядываю в другой мир. Я легко разбираюсь в этом другом мире, как механик в моторе... И мне там интересно (79, 20).

человек - жонглер: Ей тоже хотелось спросить: «А ты, как ты можешь ТАК жить? Как жонглер в цирке. Жонглировать такими разными шарами: семья, хозяйство, работа, страсть - все это подкидывать на разную высоту и ловить» (80, 316).

человек - Гитлер: Я уже про эту бабу все понял. Я тебе все про твою жизнь могу рассказать; ты с работы вернешься,... так она тебя домой не

пустит. Приведешь товарища... так она нос воротит! Детей от тебя будет прятать, будто ты Гитлер (79, 188).

Если устойчивые варианты репрезентируют национальные стереотипы компаративной категоризации действительности, то индивидуально-авторские сравнения отражают специфику восприятия и интерпретации окружающего мира отдельной творческой личностью.

Соотношение универсального и уникального в современном художественном дискурсе выявляется и при анализе компаративных конструкций с точки зрения их оценочности.

Как показал анализ, во многих случаях компаративные конструкции в плане оценочности являются нейтральными (35%). В оценочно окрашенных компаративных конструкциях преобладает негативная оценка, т.е. подобные конструкции предстают как пейоративно окрашенные (55%). Например: Но ничего. С такими мозгами и с такими деньгами можно быть и шкафом. Домом распоряжалась жена банкира Света. Света, с точки зрения Ирины, походила на куклу Барби, сделанную в обществе слепых. Лицо - длиннее, чем надо, а тело - короче. При этом - белые прямые волосы и глубокое декольте -зимой и летом. Ирина догадывалась, что этот банкир слаще морковки ничего не ел (Токарева. Между небом и землей: повести и рассказы, 276). Выражению негативной оценки способствует употребление в качестве репрезентантов образа сравнения определенных лексем, в семантической • структуре которых присутствуют в качестве дифференциальных или потенциальных семы негативной оценки. Вас давить надо, как гнид... (Ермаков. Река, 94); Там мужики на тебя пялятся, как кобели (Щербакова. Вам и не снилось. Повести, 196).

Используются в современном художественном дискурсе и компаративные конструкции, передающие положительную оценку (конструкции с мелиоративным признаком сравнения). Например: Но рассказать про капитана и его пузо с усами ему не удалось, Акра переловил, казалось, уже всю рыбу в пруду: поймав, он ее выбрасывал и снова закидывал удочку, - рыба шла, как на конвейере (Павлов. Казенная сказка, 13). Но количество мелиоративных сравнений значительно меньше, чем пейоративных, и составляет 10%.

Такое соотношение позволяет сделать вывод, что преобладание отрицательной оценки человека, предмета, явления над положительной является универсальной типологической чертой русской национальной картины мира. Но выражение этой оценки в современном художественном дискурсе может осуществляться как посредством устойчивых, так и посредством единичных образных парадигм.

В заключении подводятся итоги исследования, которое показало, что сравнение в силу своих когнитивных и структурно-семантических параметров является релевантным средством репрезентации художественной картины мира, поскольку предмет сравнения репрезентирует те концепты национальной концептосферы, которые являются наиболее важными для художественного осмысления действительности, основание сравнения актуализирует наиболее

значимые для автора когнитивные признаки этих концептов, а образ сравнения отражает специфику соотношения когнитивных сфер в художественной картине мира. Результаты анализа также показали, что самой высокой степенью аксиологичности в художественной концептосфере характеризуется концепт «человек», что соответствует такому выделяемому в литературоведении признаку художественного текста, как его абсолютная антропоцентричность.

Таким образом, анализ языковой объективации когнитивного блока «сравнение» в современном художественном дискурсе позволяет проникнуть в глубинные механизмы когнитивных процессов художественного сознания, то есть является результативным приёмом выявления релевантных черт художественной картины мира.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Разуваева JI.B. Лексико-грамматические свойства компаративных конструкций с эксплицитным основанием сравнения в художественном тексте / JI.B. Разуваева // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж, 2008. - №3. - С. 114 -117.

2. Разуваева Л.В. Типы компаративных конструкций в художественном тексте с позиции их восприятия реципиентом / Л.В. Разуваева // Вестник ВГУ. Серия: Филология и журналистика. - Воронеж, 2008. - №2. - С. 102 - 104.

3. Разуваева Л.В., Чарыкова О.Н. Предмет сравнения в художественном тексте и способы его номинации / Л.В. Разуваева, О.Н. Чарыкова // Текст -дискурс - картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 1. Воронеж, изд-во «Истоки», 2005. - С. 86 - 89.

4. Разуваева Л.В. Предмет сравнения в художественном тексте / Л.В. Разуваева // Культура общения и её формирование. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 15. Воронеж, изд-во «Истоки», 2005. - С. 24-26.

5. Разуваева Л.В. Специфика сравнения в национальном языковом сознании / Л.В. Разуваева // Социокультурные аспекты профессионального общения. Материалы международной научной конференции, посвящённой 75-летию ВГ АСУ. Воронеж, 2005. - С. 44 - 46.

6. Разуваева Л.В. Действие как предмет сравнения в современной прозе. / Л.В. Разуваева // Текст - дискурс - картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 2. Воронеж, изд-во «Истоки», 2006. - С. 71 - 74.

7. Разуваева Л.В. Дискурсивно-прагматический взгляд на сравнение. / Л.В. Разуваева // Русский язык в условиях интеграции культур: XXVI Распоповские чтения: материалы Международной конференции. - Воронеж: ВГПУ, 2008. - 4.1. - С. 140 - 141.

8. Разуваева Л.В. Особенности выражения признака сравнения в компаративных конструкциях современной прозы. / Л.В. Разуваева // Текст -дискурс - картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 4. Воронеж, изд-во «Истоки», 2008. — С. 113 — 116.

9. Разуваева Л.В. Общая характеристика компаративных конструкций современного художественного дискурса с точки зрения способа выражения значения сравнения. / Л.В. Разуваева // Преподавание русского и иностранного языков в неязыковых учебных заведениях [Текст]: материалы межвузовской научно-практической конференции. - Воронеж: Научная книга, 2008. - С. 107 -110.

Подписано в печать 12.02.09.Формат 60x84 1/16 Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 26.

ГОУВПО «Воронежская государственная технологическая академия» (ГОУВПО «ВГТА») Отдел оперативной полиграфии Адрес академии и отдела оперативной полиграфии 394000, Воронеж, пр. Революции, 19

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Разуваева, Людмила Владимировна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 .Теоретические основы исследования

1.1. Сравнение как объект исследования. Аспекты изучения сравнения

1.2. Структура сравнения. Структурные типы сравнительных конструкций

1.3. Картина мира и ее разновидности

1.4. Понятие дискурса. Типы дискурса 33 ВЫВОДЫ

ГЛАВА 2. Структурно-грамматическая характеристика сравнения в современном художественном дискурсе (на материалов текстов современной художественной прозы)

2.1. Общая характеристика компаративных конструкций современного художественного дискурса с точки зрения способа выражения значения сравнения

2.2. Морфологические способы репрезентации конституентов компаративной структуры

2.2.1. Предмет сравнения

2.2.2. Образ сравнения

2.2.3. Основание сравнения 66 ВЫВОДЫ

ГЛАВА 3. Семантико-когнитивная характеристика компаративных конструкций 94 3.1. Лексико-семантическая характеристика предмета сравнения

3.1.1. Способы языковой репрезентации предмета сравнения в современном художественном дискурсе

3.1.2. Отражение дихотомии «целое - часть» в репрезентации предмета сравнения

3.2. Лексическая реперзентация основания сравнения в художественном дискурсе

3.3. Лексическая репрезентация образа сравнения в современном художественном дискурсе

3.4. Основные образные парадигмы сравнений в современном художественном дискурсе

ВЫВОДЫ

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Разуваева, Людмила Владимировна

Сравнение как многоаспектное явление представляет интерес для целого ряда научных направлений. В логике и психологии, в лингвистике и литературоведении сложились давние традиции анализа сравнения в самых различных аспектах. Однако интерес к этому феномену до сих пор не ослабевает, что, вероятно, связано со специфической ролью сравнения в процессах познания человеком реального мира: «Взгляд на компаративные конструкции как на познавательную модель естествен и предопределен самой природой «выразителей» логико-семантических отношений и их функционированием» (Ермакова, 1996, с. 49).

К настоящему времени в лингвистике существует значительное количество исследовательских работ, связанных с анализом механизма образования и функционирования приема сравнения в языке и в художественном тексте. Часть из них выполнена в рамках структурно-семантического подхода, другие имеют лингвокогнитивную направленность.

Лингвокогнитивный подход представляется особенно актуальным, поскольку образное сравнение играет большую роль в формировании в сознании человека концептуальной картины мира, уточняет и конкретизирует его представления о предметах и явлениях. Соответственно, как справедливо отмечает Т.Ф. Волкова, «в сравнениях ярко представлена языковая картина мира, эталоны и стереотипы национальной культуры, мировидение всего языкового коллектива, его различных страт и отдельных индивидов» (Волкова, 2004, с. 8).

Особенно важным является изучение особенностей функционирования сравнения в современном художественном дискурсе, представляющем собой отражение сформированной национальной эстетической традиции на современном этапе. Однако хотя в современной лингвистической литературе представлено значительное количество работ, связанных с анализом сравнения как особого строевого компонента того или иного дискурса (научного, рекламного, политического) (Ковалева, 2003; Панкова, 2006;

Левина, 2006), исследований, рассматривающих роль сравнений в художественном дискурсе, мало (можно отметить только работу О.В.Уаровой, посвященную анализу дискурсивных стратегий интерпретации приема сравнения в английской художественной литературе) (Уарова 2006).

Что же касается русской' художественной литературы, то в большей части исследований анализируемый материал ограничивается творчеством одного писателя или поэта (Пятаева, 1994; Остренкова, 2003; Шевченко, 2003; Крылова, 2003; Камышова, 2006 и др.), а работы, посвящённые лингвокогнитивному анализу сравнений в русском художественном дискурсе определённого периода, в частности конца XX - начала XXI вв., в современной лингвистической литературе практически не представлены.

Недостаточная изученность сравнений современной художественной прозы в когнитивно-дискурсивном аспекте обусловливает актуальность настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования являются сравнения современной художественной прозы.

Предметом - структурно-грамматические и семантико-когнитивные параметры компаративных единиц, представленных в прозаических произведениях современных писателей.

Цель данной диссертационной работы — на основе анализа современной художественной прозы выявить роль сравнений в репрезентации художественной картины мира конца XX - начала XXI вв.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) выявить компаративные конструкции, представленные в современном художественном дискурсе;

2) определить структурные особенности компаративных конструкций, функционирующих в текстах современных художественных произведений;

3) рассмотреть способы морфологической репрезентации конституентов компаративной структуры;

4) проанализировать лексико-семантические способы выражения конституентов компаративной структуры

5) провести когнитивную интерпретацию полученных результатов;

6) выявить основные когнитивные образные парадигмы, реализующиеся в компаративных конструкциях современного художественного дискурса.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы: описательный метод, методы контекстуального, семантического и семантико-когнитивного анализа; приём количественного анализа.

Теоретической основой исследования являются работы известных отечественных и зарубежных ученых в области лингвостилистики, теории дискурса, когнитивной лингвистики, теории метафоры (И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, В.З. Демьянкова, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, СМ. Мезенина, B.JI. Наера, Н.М. Разинкиной, В.Н. Телия и др.).

Источником практического материала послужили прозаические произведения конца XX - начала XXI веков, в частности рассказы, повести и романы Л.Улицкой, Л.Петрушевской, А.Минчина, Г.Щербаковой, В.Астафьева, В.Токаревой, Ф.Искандера, В.Пелевина, Б.Ерофеева и других (всего 91 источник). Из этих произведений методом сплошной выборки было извлечено 3500 контекстов употребления сравнительных оборотов.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые осуществлен комплексный структурно-грамматический и семантико-когнитивный анализ сравнений современного художественного дискурса и выявлена их роль в репрезентации художественной картины мира.

Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в теорию когнитивной лингвистики и лингвистики художественного текста, поскольку расширяют и углубляют представления о типах когнитивных единиц и средствах их языковой объективации, а также о художественной картине мира и особенностях её репрезентации в художественном дискурсе.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что материалы, результаты и выводы проведенного исследования могут быть использованы в преподавании курсов стилистики русского языка, теории текста, лингвистического анализа художественного текста, когнитивной лингвистики, в спецсеминарах и спецкурсах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сравнение - это ментальная операция, в результате которой возникает когнитивная структура особого характера, представляющая собой когнитивный блок, состоящий из трёх концептов. При анализе языковой репрезентации данной когнитивной структуры в современной художественной прозе выявляются определённые соотношения между когнитивной сферой и её языковым воплощением.

2.На синтаксическом уровне сравнение как трёхчленная когнитивная структура репрезентируется в современном художественном дискурсе посредством набора определённых конструктивных единиц. Наиболее частотным является выражение компаративных отношений посредством сравнительного оборота в составе простого предложения.

Языковая компаративная структура может быть изоморфна когнитивной (также включает три структурных компонента) или асимметрична по отношению к ней (состоит из двух структурных компонентов). Асимметрия языковой структуры по отношению к когнитивной проявляется в отсутствии лексической экспликации одного из компонентов когнитивной структуры -основания сравнения. Имплицитность основания сравнения является релевантной в аспекте каузации у реципиента креативного начала, поскольку не названный автором художественного текста признак восстанавливается самим читателем в соответствии с эталонами окружающего мира, контекстом, ассоциациями и эрудицией.

3. На лексико-грамматическом уровне текста конституенты когнитивной сравнительной структуры объективируются в современной художественной прозе посредством определённых морфологических единиц и/или их сочетаний. Предмет сравнения репрезентируется именами существительными, личными местоимениями и в редких случаях инфинитивом. Основание сравнения в случае его эксплицитного выражения репрезентируется преимущественно атрибутивными единицами и глаголами. Образ сравнения представлен следующими разновидностями: образ-предмет (выраженный существительным); образ-признак (выраженный прилагательным и причастием); образ-ситуация (выраженный глаголом в составе сравнительного придаточного предложения). Таким образом, каждый из конституентов когнитивной компаративной структуры репрезентируется посредством лексико-грамматических категорий, наиболее адекватно отражающих его сущность и функцию в процессе познания и отражения мира.

4. На лексическом уровне текста когнитивная интерпретация семантики и частотности употребления лексических единиц, объективирующих конституенты компаративной когнитивной структуры, позволяет: 1) применительно к предмету сравнения выявить ключевые концепты современной художественной картины мира и ранжировать их по степени аксиологичности для современного художественного мировосприятия; 2) применительно к образу сравнения определить когнитивно релевантные для современного художественного сознания фрагменты национальной концептосферы; 3) применительно к основанию сравнения выявить наиболее значимые для современного художественного мировосприятия когнитивные признаки предмета сравнения.

5. Регулярность и частотность соотнесения в компаративных единицах современной прозы предметов и образов сравнения, выражаемых лексическими единицами, объективирующими определённые фрагменты национальной концептосферы, свидетельствуют о существовании в современной художественной картине мира образных парадигм, репрезентирущих релевантные для художественного мировосприятия устойчивые соотношения определённых когнитивных сфер окружающей действительности. Посредством единичных парадигм репрезентируются индивидуально-авторские особенности мировосприятия того или иного художника слова.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на Международной научной конференции, посвященной 75-тилетию ВГАСУ (2005г.), на Международной конференции (XXVI Распоповские чтения), проводившейся в Воронежском государственном университете (2008г.), на Региональных научно-практических конференциях, проводившихся в Воронежском областном институте повышения квалификации и переподготовки работников образования (2005, 2008гг.), на Межвузовской научно-практической конференции, проводившейся в Воронежском кооперативном институте (2008г.). Результаты диссертационного исследования изложены в 9 публикациях.

Структура и содержание работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, включающей список источников исследования, список словарей и список использованной литературы по теме исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сравнение как средство репрезентации художественной картины мира"

выводы

В результате анализа конституентов структуры сравнения с точки зрения их лексико-семантических параметров с последующей когнитивной интерпретацией было выявлено следующее.

1.Лексико-семантический анализ языковых единиц, репрезентирующих предмет сравнения в компаративных конструкциях современного художественного дискурса, позволяет выявить когнитивные сферы, осмысляемые современным художественным сознанием. Предметом сравнения в современном художественном дискурсе выступают экстралингвисические сущности, относящиеся к следующим концептуальным сферам: 1) антропологической; 2) зоологической; 3) натурфактной; 4) артефактной; 5) абстрактной.

2. Современный художественный дискурс демонстрирует такую особенность, как стремление к детализации предмета сравнения, что находит отражение в использовании в компаративных конструкциях в качестве его лексических репрезентантов партитивов, т.е. словесных единиц, называющих часть предмета. Наиболее детализированно в современном художественном дискурсе представлен предмет сравнения «человек», однако детализация возможна также и в случаях образного представления животного, артефакта, явления природы.

3. Анализ частотности и семантики лексем, репрезентирующих предмет сравнения, позволяет сделать вывод относительно степени релевантности определенных концептов в современной художественной картине мира. В рамках исследуемого материала почти половина лексем, номинирующих предмет сравнения в художественном дискурсе, репрезентирует концепт «человек», что объясняется особым вниманием писателей к человеческой личности. Полученные данные подтверждают постулат об абсолютной антропоцентричности художественного текста.

Частотность употребления для номинации предмета сравнения лексических единиц, относящихся к когнитивной сфере «Артефакты», тоже можно трактовать как опосредованное отражение антропоцентризма современного художественного дискурса, поскольку в качестве предмета сравнения выступают реалии, значимые для современного человека, входящие в его повседневный быт и связанные с удовлетворением прежде всего его физических, а затем уже социальных и духовных потребностей. Менее употребительными являются сравнительные конструкции, включающие предмет сравнения, относящийся к зоологической, натурфактной, абстрактной и мифологической сфере.

4. При анализе лексической репрезентации основания (признака) сравнения выявляется, что в случаях, когда в качестве предмета сравнения выступает человек, внимание современных авторов сосредоточено на следующих аспектах проявления человеческой сущности: 1) физические действия. Конкретные проявления деятельности; 2) эмоции и чувства. Отношение к людям. Состояние духа, настроения; 3) внешний вид человека (внешность); 4) физические возможности и способности человека; 5) речевая деятельность. Речевое общение. Представленный материал позволяет ранжировать репрезентируемые данными тематическими группами концепты по степени их релевантности в плане художественного осмысления человека как предмета сравнения. Показательно, что одним из наиболее значимых для художественного мировосприятия оказывается такой аспект человеческой личности, как эмоциональная сфера, а наименее значимыми — деловые качества и отношение к материальным ценностям.

Если предмет сравнения относится к зоологической сфере, в качестве основания сравнения выступают характеристики внешнего вида или поведенческих особенностей представителя животного мира. В высказываниях, в которых выражение сравнительных отношений связано с характеристикой предмета сравнения, относящегося к артефактной или натурфактной сфере, в большинстве случаев в качестве основания сравнения выступает внешний вид реалий, их цвет, форма, размер, структура и т.д.

В рамках представленного материала, самое большое разнообразие признаков, на основании которых происходит сравнение одного предмета с другим, наблюдается в тех случаях, когда предметом сравнения является человек, что еще более подчеркивает антропоцентричность современного художественного дискурса и выявляет специфические черты образного осмысления человека художественным сознанием.

5. Как показало проведенное исследование, образ сравнения в компаративных конструкциях современного художественного дискурса, так же как и предмет сравнения, соотносится с определенной когнитивной сферой: антропологической, артефактной, зоологической, натурфактной, абстрактной, мифологической. Наиболее значимыми для художественного постижения предмета сравнения посредством его образного представления в современном художественном мировосприятии оказались концепты «человек», «механизм», «животное», «растение».

Каждая из названных когнитивных сфер имеет свои релевантные для художественного осмысления мира параметры, которые могут реализоваться:

1) в особенностях проявления определенных качеств, специфических признаков, поведенческих характеристик, видов деятельности, свойственных субъектам антропологической, зоологической, натурфактной, мифологической сфер (человеку, животному, растению, мифологическому существу);

2) в определенных качествах, присущих тому или иному предмету, особенностях его функционирования в артефактной сфере;

3) в особенностях проявления определенных абстрактных признаков в абстрактной сфере.

Знание автором этих параметров и их художественное соотнесение с изображаемым объектом обусловливает выбор образа сравнения для наиболее зримого и наглядного представления предмета сравнения.

6. Результатом повторяющегося соотнесения определённого предмета и определённого образа сравнения в когнитивной компаративной структуре является парадигма, т.е. устойчивое соотношение концептов, представляющих предмет и образ сравнения.

В ходе исследования были выявлены системы когнитивных образных парадигм со следующими ключевыми единицами: ЧЕЛОВЕК - . (36% примеров), АРТЕФАКТ - . (15%), ЗООНИМ - . (15%), НАТУРФАКТ - . (12%), АБСТРАКТ - . (9%). Каждая система состоит из определенного количества образных парадигм.

Когнитивные образные парадигмы представляют собой инварианты, реализующиеся в современном художественном дискурсе посредством вариантов, которые могут быть устойчивыми (типичными) или уникальными (специфичными).

Как показал проведенный анализ, в современном художественном дискурсе наиболее полно представлены следующие инварианты образных парадигм: ЧЕЛОВЕК - ЧЕЛОВЕК, ЧЕЛОВЕК - АРТЕФАКТ, ЧЕЛОВЕК -ЗООНИМ, а также АРТЕФАКТ - АРТЕФАКТ, АРТЕФАКТ - ЗООНИМ, ЗООНИМ - АРТЕФАКТ и некоторые др.

Вместе с тем наблюдается лакунарность в представлении некоторых потенциально возможных инвариантов образных парадигм. В рамках исследуемого материала не зафиксированы примеры компаративных конструкций, в которых могли быть реализованы такие инварианты образных парадигм, как ЗООНИМ - АБСТРАКТ, ЗООНИМ - МИФОНИМ, НАТУРФАКТ - АБСТРАКТ, НАТУРФАКТ - МИФОНИМ, а также АБСТРАКТ - ЧЕЛОВЕК, АБСТРАКТ - МИФОНИМ.

Полученные данные не только репрезентируют наиболее релевантные для современного художественного сознания соотношения когнитивных сфер, но и позволяют ранжировать выявленные соотношения по степени их аксиологичности в художественном мировосприятии.

Кроме того, полученные результаты позволяют выявить соотношение универсального и индивидуального в художественном сознании. Если устойчивые варианты репрезентируют национальные стереотипы компаративной категоризации действительности, то индивидуально-авторские сравнения отражают специфику восприятия и интерпретации окружающего мира отдельной творческой личностью.

Соотношение универсального и уникального в современном художественном дискурсе выявляется и при анализе компаративных конструкций с точки зрения их оценочности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование структурно-грамматических и лексико-семантических параметров сравнения и когнитивная интерпретация полученных результатов позволили прийти к следующим выводам.

1. Сравнение — это ментальная операция, в результате которой возникает когнитивная структура особого характера, представляющая собой когнитивный блок, состоящий из трёх концептов: 1) ментальная единица, которую подвергают сравнению; 2) ментальная единица, с которой сравнивают первую; 3) ментальная сущность, являющаяся основанием сравнения. При анализе языковой репрезентации данной когнитивной структуры в современной художественной прозе выявляются определённые соотношения между когнитивной сферой и её языковым воплощением.

2. На синтаксическом уровне сравнение как трёхчленная когнитивная структура репрезентируется в современном художественном дискурсе посредством набора определённых конструктивных единиц. Наиболее частотным является выражение компаративных отношений посредством сравнительного оборота в составе простого предложения.

При этом языковая компаративная структура может быть изоморфна когнитивной, а может быть асимметричной по отношению к ней. Изоморфной является такая сравнительная конструкция, которая так же, как когнитивный блок, состоит из трёх структурных компонентов.

Асимметричной является такая языковая структура, которая в отличие от репрезентируемого ею когнитивного блока, состоит только из двух структурных компонентов. Асимметрия языковой структуры по отношению к когнитивной обусловливается отсутствием лексической экспликации одного из компонентов когнитивной структуры — основания сравнения.

3. На лексико-грамматическом уровне текста конституенты когнитивной сравнительной структуры объективируются в современной художественной прозе посредством определённых морфологических единиц и/или их сочетаний.

Предмет сравнения репрезентируется именами существительными, личными местоимениями и в редких случаях инфинитивом. Основание сравнения в случае его эксплицитного выражения репрезентируется преимущественно атрибутивными единицами и глаголами.

Образ сравнения представлен следующими разновидностями: образ-предмет (выраженный существительным); образ-признак (выраженный прилагательным и причастием); образ-ситуация (выраженный глаголом в составе сравнительного придаточного предложения).

Таким образом, каждый из конституентов когнитивной компаративной структуры репрезентируется посредством лексико-грамматических категорий, наиболее адекватно отражающих его сущность и функцию в процессе познания и отражения мира.

4. На лексическом уровне текста когнитивная интерпретация семантики и частотности употребления лексических единиц, объективирующих конституенты компаративной когнитивной структуры, позволяет:

1) применительно к предмету сравнения выявить ключевые концепты современной художественной картины мира и ранжировать их по степени аксиологичности для современного художественного мировосприятия;

2) применительно к образу сравнения определить когнитивно релевантные для современного художественного сознания фрагменты национальной концептосферы;

3) применительно к основанию сравнения выявить наиболее значимые для современного художественного мировосприятия когнитивные признаки предмета сравнения.

Результаты анализа показали, что самой высокой степенью аксиологичности в художественной концептосфере характеризуется концепт человек», что соответствует такому выделяемому в литературоведении признаку художественного текста, как его абсолютная антропоцентричность.

5. Регулярность и частотность соотнесения в компаративных единицах современной прозы предметов и образов сравнения, выражаемых лексическими единицами, объективирующими определённые фрагменты национальной концептосферы, свидетельствуют о существовании в современной художественной картине мира образных парадигм, репрезентирущих значимые для художественного мировосприятия устойчивые соотношения определённых когнитивных сфер окружающей действительности. Посредством единичных парадигм репрезентируются индивидуально-авторские особенности мировосприятия того или иного художника слова.

6. Проведённое исследование позволяет сделать вывод, что сравнение в силу своих когнитивных и структурно-семантических параметров является релевантным средством репрезентации художественной картины мира, поскольку предмет сравнения репрезентирует те концепты национальной концептосферы, которые являются наиболее важными для художественного осмысления действительности, основание сравнения актуализирует наиболее значимые для автора когнитивные признаки этих концептов, а образ сравнения отражает специфику соотношения когнитивных сфер в художественной картине мира.

Таким образом, анализ языковой объективации когнитивного блока «сравнение» в современном художественном дискурсе позволяет проникнуть в глубинные механизмы когнитивных процессов художественного сознания, то есть является результативным приёмом выявления релевантных черт художественной картины мира.

 

Список научной литературыРазуваева, Людмила Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азольский А. Облдрамтеатр / «Новый мир», 1997, №11. С. 3 - 56.

2. Алексеевич С. У войны не женские лицо. - М. : Изд-во «Пальмира», 2004.-317 с.

3. Амосов Н.М. Мысли и сердце. Д. : Сталкер, 1998. - 400 с.

4. Астафьев В.П. Печальный детектив / «Роман-газета», 1987, №5. С. 1 -47.

5. Астафьев В.П. Тельняшка с Тихого океана / «Роман-газета», 1987, №5. С. 48-59.

6. Бабаян С.Г. Моя вина : Повести и рассказы / С. Бабаян. М. : Вагриус, 1996. - 526,1. с.

7. Бакланов Г. Дурень // «Знамя», 2002, №9. С 7 17.

8. Бакланов Г. Мой генерал // «Знамя», 1999, №9. С. 3 33.

9. Берсенева А. Ядовитые цветы : Роман / А. Берсенева. М. : ЭКСМО-Пресс, 2002.-416 с.

10. Быков Д.Л. Оправдание : роман / Д.Л. Быков. М. : Вагриус, 2001. -299,5. с.

11. Варламов А. Дом в деревне. Повесть сердца. / «Новый мир», 1997, №9. С. 3-36.

12. Василенко С. Суслик / «Новый мир», 1997, №9. С. 43 44.

13. Василенко С. Хрюша / «Новый мир», 1997, №9. С. 44-53.

14. Василенко С.В. Шамара : Повесть / С. Василенко. М. : Столица, 1991.-47 с.

15. Васильев Б.Л. Дом, который построил Дед : Роман / Б. Васильев ; Худож. Е.И. Петрова. М. : АО «Инициатор», 1992. - 335 с.

16. Васильев Б.Л. Картёжник и бретер, игрок и дуэлянт : Записки прапрадеда. М. : Вагриус, 1998. - 335 с.

17. Веллер М. Белый ослик // «Октябрь», 2001, №4. С. 3.

18. Войнович В.Н. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина / В. Войнович. М. : Изографус: ЭКСМО-пресс, 2002. - 542с.

19. Войнович В.Н. Замысел : Книга. Новое издание с предисловием, междусловием и послесловием автора. М. : Вагриус, 1999. - 543с.

20. Гандлевский С. НРЗБ // «Знамя», 2002, №1. С. 5 84.

21. Геласимов А.В. Жажда ; Фокс Малдер похож на свинью : Повести / А.В. Геласимов. -М. : О.Г.И., 2003. 128 с.

22. Гинзбург Е.С. Крутой маршрут: Хроника времён культа личности / Е. Гинзбург. М. : Книга, 1991. - 734 с.

23. Глушкин О.Б. Барьер : Рассказы. Повести / О. Глушкин. -Калининград : Кн. изд-во, 1989. 382с.

24. Голованская М.К. Знакомство. Частная коллекция / М. Голованская. — М. : Моск. рабочий, 1991. 126 с.

25. Давыдов Ю.В. Синие тюльпаны : Повести. Рассказы. Поэма / Ю. Давыдов. М. : Моск. рабочий, 1995. - 510 с.

26. Дудинцев В. Белые одежды // «Роман-газета», 1988, №7 8.

27. Екимов Б.П. Пиночет : повести и рассказы / Б.П. Екимов. — М. : Вагриус, 2000.-410 с.

28. Ермаков О. Река. Роман // «Знамя», 1999, №9. С. 75 118.

29. Залыгин С. Государственная тайна / «Новый мир», 1997, №11. С. 142 — 151.

30. Измайлов JI.M. Любовный Бермудский треугольник: От серьёзного до смешного : Повести, рассказы, миниатюры / Л.М. Измайлов. М. : Центрполиграф, 2002. - 444 с.

31. Иванов А. Географ глобус пропил / А. Иванов. СПб. : Абука-классика, 2005. - 507 с.

32. Иванов С.А. Бутылкой по башке : Роман. М. : Харьков: КОР ; Грампус Эйт, 1998. - 416 с.

33. Иванова Л.В. Величие подвига. М. : «Знание», 1974. - 64с.

34. Искандер Ф.А. Повести, рассказы / Ф. Искандер. М. : Сов. Россия, 1989.-415 с.

35. Катерли Н.С. Окно: Рассказы / Н. Катерли. JI. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1981. — 256 с.

36. Коваль Ю.И. Солнечное пятно : Рассказы / Ю.И. Коваль. М. : ВАГРИУС, 2002. - 256с.

37. Козлов В.Б. Непогода : Повести и рассказы / В. Козлов. — М. : Современник, 1987. 284 с.

38. Козлов В.В. Плацкарт : роман / В. Козлов. М. : Вагриус, 2006. - 253с.

39. Козлов В.Ф. Маленький стрелок из лука : Роман / В. Козлов. М. : Современник, 1981.-415 с.

40. Крупин В.Н. Прости, прощай. : Повести, рассказы / В. Крупин. М. : Мол. гвардия, 1988. - 287 с.

41. Крупник И. Струна. Рассказ // «Звезда», 2003, №1. С. 102 112.

42. Крыщук Н. Отступление. Цикл рассказов // «Звезда», 2003, №6. С. 5 -32.

43. Кураев М. Золотуха по прозвищу Одышка / «Новый мир», 1997, №11. С. 118-137.

44. Лазарчук А. Все, способные держать оружие. . М. : Аст, 1997. - 509 с.

45. Левашов В.В. Билет до Байкала : Роман / В. Левашов. 2-е изд. - М. : Профиздат, 1987. - 286 с.

46. Лимонов Э.В. Книга воды / Э.В. Лимонов. М. : Ад Маргинем, 2002. -318 с.

47. Лимонов Э.В. У нас была Великая Эпоха /Э.В. Лимонов. СПб. : Амфора, 2002.-190 с.

48. Маканин B.C. Андеграунд, или Герой нашего времени: Роман / B.C. Маканин. -М.: Вагриус, 2003. 479 с.

49. Матвеева А. Голев и Кастро : сборник / А. Матвеева. М. ; Кызыл: ACT ; пос. Анна (Воронеж, обл.) : ЛЮКС, 2005. - 412 с.

50. Мейлахс П. Отступник. Повесть // «Звезда», 2002, №3. С. 61 101.

51. Милованов М. Рынок тщеславия : роман / М. Милованов. М. : Вагриус, 2003.-350 с.

52. Минчин А. Актриса : Роман ; Рассказы. М. : Издательский дом «Ниола 21-й век», 2002. - 320 с.

53. Моспан Т.В. Смерть в рассрочку : Роман / Т.В. Моспан. М. : ACT, 2003.-382 с.

54. Некрасова О.Б. Свои продают дороже : Роман. — М. : ЭКСМО-пресс, 2000. 448 с.

55. Николаев Г. Вещие сны тихого психа // «Звезда», 2002, №5. С. 6-93.

56. Новикова О. Мне страшно, или Третий роман // «Звезда», 2003, №4. С. 24-102.

57. Орлова Т. Ловушка для ящериц // «Октябрь», 2003, №7. С. 3 48.

58. Павлов О. Казённая сказка. М. : Изд-во «Вагриус», 1999. - 201с.

59. Панин М. Камикадзе // «Звезда», 2002, №10. С. 7 106.

60. Пелевин В.О. Generation «П» : Роман. -М. : Вагриус, 1999. 304 с.

61. Петкевич И.Г. Лесные качели : Повести / И. Петкевич. Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1985. —439с.

62. Петрушевская Л. Тайна дома. Повести и рассказы. М. : СП «Квадрат», 1995. - 567 с.

63. Поволоцкая И. Разновразие / «Новый мир», 1997, №11. С. 63 112.

64. Полянская И.Н. Предлагаемые обстоятельства : Повести и рассказы / И. Полянская. М. : Мол. гвардия, 1988. - 264 с.

65. Пьецух В.А. Я и прочее : Циклы. Рассказы. Повести. Роман / В. Пьецух. М. : Худож. Лит., 1990. - 334 с.

66. Распутин В.Г. Дочь Ивана, мать Ивана // «Наш современник», 2003, №11. -С. 3-100.

67. Романова Е. Дамы-козыри : Роман / Е. Романова, Н. Романов. М. : Вагриус : Русич, 2001. - 301 с.

68. Рубина Д. Несколько торопливых слов о любви. Малая книга рассказов // «Новый мир», 2003, №1. С. 83 — 115.

69. Савельев А. Ученик Эйзенштейна / «Новый мир», 1999, №5. — С. 3 — 58.

70. Светов Ф. Воля : Рассказ. Рязаночка : Главы из неоконченной повести // «Знамя», 2002, №12. С. 123 - 145.

71. Семёнова М. Волкодав. Знамение пути : роман / М. Семёнова. М. : ACT ; СПб : Азбука, 2007. - 416 с.

72. Сенчин Р. Алексеев счастливый человек / «Новый мир», 1999. №5. -С. 66 - 79.

73. Симонова Д.В. Половецкие пляски : Повести и рассказы / Д.В. Симонова. М. : Вагриус, 2002. - 384 с.

74. Славникова О.А. 2017: роман / О. Славникова. М. : Вагриус, 2007. — 541 с.

75. Слипенчук В.Т. Зинзивер : Повести, роман. М. : Сов. писатель, 2000. -480 с.

76. Солнцев Р.Х. День защиты хорошего человека : Повести / Р. Солнцев. -М. : Сов. писатель», 1976. -496 с.

77. Тарасов А.И. Будни : Повести и рассказы / А. Тарасов. М. : Современник, 1985.-432с.

78. Тарасов A.M. Миллионер : Исповедь первого капиталиста новой России / A.M. Тарасов. М. : Вагриус, 2004. - 671 с.

79. Токарева B.C. Летающие качели : Сб. повестей и рассказов / B.C. Токарева. М. : ООО «Издательство ACT», 2003. - 764 с.

80. Токарева B.C. Между небом и землёй : Повести, рассказы / B.C. Токарева. М. : ООО «Издательство ACT», 2004. - 349 с.

81. Улицкая Л. Девочки : Рассказы / Л.Е. Улицкая. М. : Эксмо-Пресс, 2002.-240 с.

82. Улицкая Л. Казус Кукоцкого : Роман. М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-448 с.

83. Улицкая JI. Медея и её дети : Роман. М. : Изд-во Эксмо, 2005. - 576 с.

84. Улицкая Л. Сквозная линия : Повесть, рассказы. М. : Изд-во Эксмо, 2003.-256 с.

85. Чулаки М. Примус // «Звезда», 2002, №1. С. 6 - 65.

86. Чулаки М. Примус // «Звезда», 2002, №2. С. 43 - 109.

87. Щербакова Г. Актриса и милиционер : Повести. М. : Изд-во «Вагриус», 2002. - 258 с.

88. Щербакова Г.Н. Армия любовников. М. : Изд-во «Вагриус», 2002. -255 с.

89. Щербакова Г.Н. Вам и не снилось : Повести. М. : Издательство «Вагриус», 2004. - 261 с.

90. Щербакова Г. Н. Митина любовь : Повести. М. : Изд-во «Вагриус», 2002. - 247 с.

91. Юденич М. Сант-Женевьев-де-Буа. М. : ООО «Издательство ACT» ; ООО «Эксим», 2000. - 448 с.

92. Список использованной литературы:

93. Античная поэтика: Риторическая теория и литературная практика / Отв. ред. М.Л. Гаспаров. М. : Наука, 1991. - 256 с.

94. Античные риторики / Под ред. А.А. Тахо-Годи. М. : Изд-во МГУ, 1978.-352 с.

95. Античные теории языка и стиля (антология текстов) / Под ред. О.М. Фрейденберг. СПб. : Алетейя, 1996. - 364 с.

96. Аристотель. Метеорологика / Аристотель ; пер. с древнегреч. Н.В.Брагинской ; под ред. И.Д.Рожанского, А.Х.Хригана ; с предисл. А.Х.Хригана.— Л.: Гидрометеоиздат, 1983. 240 с.

97. Арнольд И.В. Проблема диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста) : Лекции к спецкурсу. СПб. : Образование, 1995. - 60 с.

98. Арнольд И.В. Читательское восприятие и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвузовский сборник научных трудов. СПб. : Образование, 1993. - С. 123 — 129.

99. Арнольд И.В., Банникова И.А. Лингвистический и стилистический контекст // Стиль и контекст. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1974. — С. 114 117.

100. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

101. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл : Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова .— 2-е изд., стер. — М. : УРСС, 2002 .— 384 с.

102. Ю.Ашурова Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения : дис. канд. филол. наук. М. : МГПИИЯ, 1970. - 224 с.

103. П.Балли Ш. Французская стилистика. М. : Изд-во иностран. лит-ра, 1961.-394 с.

104. Барт Р. От произведения к тексту // Избранные труды: Семиотика. Поэтика / Пер. с фр. ; Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М. : Прогресс-Универс, 1994. - С. 413 - 423.

105. Бартон В.И. Сравнение как средство познания. Минск : Изд-во БГУ, 1978. — 127с.

106. Н.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М. : Худож. лит., 1975.-504 с.

107. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Эстетика словесного творчества. М. : Искусство, 1986.-С. 281 -307.

108. Бахтин М.М. Проблемы материала, содержания и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. -М. : Худож. лит., 1975. С. 6 - 71.

109. Безменова П. А. Неориторика: Проблемы и перспективы // Семиотика. Коммуникация. Стиль. М. : ИНИОП РАН., 1983. - С. 37-83.

110. Берелехис О.А. Некоторые проблемы описания функционально-семантического поля сравнения // Актуальные проблемы современногоязыкознания: Материалы научно-практической конференции: Изд-во Башкирского ун-та. Уфа, 1998. - С. 13-16.

111. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса : Учебное пособие. -Грозный : Чечено-Ингушский государственный университет им. Л.Н.Толстого, 1981. 112 с.

112. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван, 1976. — 89 с.

113. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ Философские науки. — 1973.-№1.-С. 108-110.

114. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка — М., 1959. —624 с.

115. Бутакова Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе : когнитивное моделирование. Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2001. - 178 с.

116. Ваганов А.В. Функционально-семантические особенности сравнений с имплицитным основанием // Семантика языковых единиц : Доклады VI Международной конференции. М., 1998. - С. 218 - 220.

117. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора // Теория метафоры : Сборник / Пер. под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. Вступит, статья Н.Д. Арутюновой. - М. : Прогресс, 1990. - С. 133 - 152.

118. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка) : дис. . д-ра филол. наук. М. : МГУ, 2000.-312 с.

119. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О культурном компоненте русских собственных имен // Болгарская русистика. София, 1975. - №6. - С. 20-23.

120. Веселовский А.П. Психологический параллелизм и его формы в отражениях поэтического стиля // Историческая поэтика. — М. : Высшая школа, 1989.-406 с.

121. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М. : Высшая школа, 1971.-239 с.

122. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М., 1963.-210 с.

123. Виноградов С.И. Культура русской речи : Учеб. для вузов / С.И.Виноградов ; Отв. ред.: JI.K. Граудина, Е.Н. Ширяев ; Рос. АН, Ин-т рус. яз. — М. : Издат. группа "Норма-Инфра-М", 1998. — 549 с.

124. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М. : Наука, 1980. - 238 с.

125. Волкова Т.Ф. Сравнения в речи диалектной языковой личности : дис. канд. филол. наук : 10.02.01. : Томск, 2004. -237 с.

126. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М. : Изд-во РУДН, 1997.-332 с.

127. Воробьева Л.Б. Национальная специфика языковой образности / Л.Б.Воробьева ; Псковский гос. пед. ин-т им. С.М. Кирова. ; Псковский педагогический ин-т им. С. М. Кирова. — Псков, 2003. 64 с.

128. Выборнова О.Е. Пресуппозиционный компонент общения и его прикладное моделирование : Автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.21 / Московский гос. лингвист, ун-т. — М., 2002. — 20 с.

129. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка : Учебное пособие для вузов. М. : Высшая школа, 1974. — 175 с.

130. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. — 460 с.

131. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М. : Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

132. Гаспарян С.К. Сравнение как «изъяснение» в научной речи и как средство лингвопоэтического творчества в художественной литературе : дис. . д-ра филол. наук. М. : МГУ, 1994. - 334 с.

133. Голубина К.В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте (на материале художественной прозы) : дис. . канд. филол. наук. М. : МГЛУ, 1998.- 159 с.

134. Горнфельд А. Г. Троп // Вопросы теории и психологии творчества. Т. 1, издание 2-е. Харьков : Мирный труд, 1911. - 432 с.

135. Горнфельд А.Г. Фигура в поэтике и риторике // Вопросы теории и психологии творчества. Т. 1, издание 2-е. Харьков : Мирный труд, 1911. -С. 336-339.

136. Гудков Д.Б. Функционирование прецедентных феноменов в политическом дискурсе Российских СМИ // Политический дискурс в России -4.-М., 2000.-С. 23-28.

137. Гужанов С.И. Сравнение как средство сатирического изображения действительности в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» // Русское языкознание / Республиканский междуведомственный науч. сб. Вып. 8. — Киев, 1984.-С. 129- 136.

138. Гумбольдт В. Язык и философия культуры : Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. статьи А.В. Гулыш, Г.В. Рамишвили. — М. : Прогресс, 1985. -451 с.

139. Даутия Ф.В. Сравнительные конструкции, переходные между сложными и простыми предложениями, с показателем сравнения КАК : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01.-М., 1997.- 166 с.

140. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М. : Прогресс, 1989.-312 с.

141. Демьянков В.З., Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация : Пер. с англ. / Сост. В.В. Петрова ; под ред. В.И. Герасимова ; вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. — М. : Прогресс, 1989. 301 с.

142. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова. М. : Ин~ т языкозн., Рос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 239 - 320.

143. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989. - 172 с.

144. Диброва Е.И. Объект и аспекты фразеологии // Лексика и фразеология. Новый взгляд. М., 1990. - С. 25 - 29.

145. Дмитриева П.В. Роль признака в выборе эталона сравнения (на материале адъективных сравнений английского и русского языков) : Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Тверь : Тверской государственный ун-т, 2000. 15 с.

146. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). - М. : Языки русской культуры, 1996. -С.32 - 66.

147. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. — М., 1969. 262 с.

148. Калмыкова Е.И. Образность как лингвостилистическая категория в современной немецкой научной прозе // Метафора и сравнение. М., 1968. — 265 с.

149. Каменская O.J1. Текст и коммуникация. М. : Высшая школа, 1990. -236 с.

150. Камышова А.Е. Сравнение и его функции в структуре прозаического текста (на материале прозы В. Брюсова) : дис. . канд. филол. наук : 10.01.08. Санкт-Петербург, 2006. - 155 с.

151. Караулов Ю.Н. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре : Сб. ст. / АН СССР, Науч. совет по лексикологии и лексикографии, Ин-т рус. яз.; Отв. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1988. -С. 34-56.

152. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. - 276 с.

153. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов ; АН СССР, Отделение литературы и языка ; под ред. Д.Н. Шмелева. — М. : Наука, 1987.— 262 с.

154. Карцевский С.О. Сравнение // Вопросы языкознания. 1976. - № 1. -С. 107-112.

155. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1966. — 376 с.

156. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126 - 139.

157. Кирсанова Н.П. Сравнение как основа номинации в современном немецком языке : Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб. : Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 1997. - 16 с.

158. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. — Едиториал УРСС, 2004.-352 с.

159. Ковалева М.П. Фигура сравнения как конструктивный элемент дискурса : дис. . канд. филолог, наук : 10.02.19. М., 2003 - 172 с. -Библиогр. : С. 140- 153.

160. Ковтун JI.C. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка // Современность и словари. Л. : Наука, 1978. - С. 46 -60.

161. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М. : Просвещение, 1977. -223 с.

162. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. — М. : Наука, 1990.-103 с.

163. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты / Н. Г. Комлев. — М. : Изд-во МГУ, 1992 . — 216 с.

164. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке : дис. . канд. филол. наук. М. : МГПИИЯ, 1975.- 172 с.

165. Королева А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке. М., 1975. - 187 с.

166. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М., 2003.-216 с.

167. Крылова М.Н. Разноуровневые средства выражения сравнения, их функции в языке поэзии и прозы И. А. Бунина и С. А. Есенина : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. Ростов-на-Дону, 2003. -213 с.

168. Кубрякова Е.С, Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике. М., 1999. — 189 с.

169. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994.-№4.-С. 34-47.

170. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М. : Институт языкознания, 1997. - 326 с.

171. Кузнецова Т.Н., Стрельникова И.Н. Ораторское искусство в Древнем Риме. М. : Наука, 1976. - 267 с.

172. Левина Е.А. Сравнения в немецких радиотекстах : Семантика, структура, функции : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Саранск, 2006. -169 с.ил. - Библиогр. : С.150- 169.

173. Левит И.В. Сложные сравнительные синтаксические конструкции как элемент функционально-семантического поля сравнения : дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. СПб, 2005.-215 с.

174. Левицкий Ю.А. Сложносочиненное предложение. Пермь : Изд-во Том. ун-та. Перм. отд-ние, 1991. - 169 с.

175. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: некоторые проблемы общей теории речевой деятельности / А.А. Леонтьев. — Изд. 3-е, стер. М. : URSS : КрмКнига, печ. 2006.-243, 1. с.

176. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. СПб. : Алетейя, 1997. - 508 с.

177. Лихачев Д.С. Слово о полку Игореве и культура его времени. — Л., 1978.-256 с.

178. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

179. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М. : Гнозис, 1992. - 271 с.

180. Лотман Ю.М. Риторика // Избранные статьи в 3-х томах. Т.1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн : Александра, 1992. - С. 155 -156.

181. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. М., 1997. - С. 202 - 205.

182. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М. : Искусство, 1970.-383 с.

183. Любимова Н.А., Миллер Л.В. Элементы структуры художественно дискурса (к проблеме описания) // Русский язык: исторические судьбы и современность : Международный конгресс : Москва, МГУ, 13-16 марта 2001-го года: Сб. материалов. М., 2001. - С. 283.

184. Макаренко Н.Н. Индивидуальные образные сравнения во французском языке: на материале художественной прозы второй половины 20 века : Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М. : Моск. пед. гос. ун-т, 2001. -16 с.

185. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003. - 121 с.

186. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Тверь, 1990.-52 с.

187. Мамардашвили М.К. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке / М. К. Мамардашвили, А. М. Пятигорский; Под общ. ред. Ю. П. Сенокосова. — М. : Языки рус. культуры, 1999.— 215 с.

188. Марфунина И.А. Семантическая категория сравнения и ее синтаксическое воплощение (На материале романа В. Набокова «Другие берега») // Вопр. рус. языкознания. М., 2000. - Вып. 8.-С. 173-181.

189. Мезенин СМ. Конструкции современного английского языка, имеющие значение сравнения : дис. . канд. филол. наук. М., 1968. - 232 с.

190. Мезенин СМ. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 48 - 57.

191. Мейлах Б.С. «Философия искусства» и «художественная картина мира» // Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения. Л., 1983.-С. 45-51.

192. Миллер JI.B. Лингвокогнитивные механизмы формирования художественной картины мира (на материале русской литературы) : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01. СПб., 2004. - 303 с.

193. Миронова Н.Н. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа // Изв. РАН, Сер. лит. и яз. № 4. - Т. 56. - 1997. - С. 52 - 59.

194. Михальская А.К. Основы риторики: мысль и слово. М., 1996.209 с.

195. Морозов П.А., Семенюк О.А. Языковые единицы в художественном тексте. Кировоград, 1996. — 148 с.

196. Москвин В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частной классификаций. Волгоград : Учитель, 2000. - 37 с.

197. Наер В.Л. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста. М.: МГЛУ, 2006. - 75 с.

198. Наер В.Л. Концептуальная и стилистическая метафора: общее и различное / Когнитивные основания стилистических аспектов дискурса : Вестник МГЛУ. Вып. 474. М., 2003. - С. 3 - 12.

199. Наер В.Л. Понимание и интерпретация (к основаниям интерпретации текста как аналитической деятельности) // Проблемы современной стилистики. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып. 459. М., 2001.-С. 3- 13.

200. Назарова И.В. Типология компаративных единиц в когнитивном аспекте (на материале русского и французского языков) : дис. .канд. филол. наук : 10.02.19. — Воронеж, 2000. 234 с.

201. Некрасова Е.А. Сравнение // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия / Под ред. А.Д. Григорьевой. -М., 1977.-114 с.

202. Новикова Е.В. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира : автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2006. — 23 с.

203. Новое в зарубежной лингвистике : Сборник статей / Общ. ред. Т.М.Николаева. Вып.VIII: Лингвистика текста. — 1978. — 480 с.

204. Образцова В.В. Сравнения в поэзии С.Есенина // Русская речь. -1973.-№5.-С. 45-51.

205. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии. -JI. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. 158 с.

206. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения русского языка : Иллюстративный словарь для говорящих на английском языке. М. : Русский язык, 1984. - 24 с.

207. Основина Г.А. Образность сравнений // Русская речь. М., 1974.- №1. С. 12-15.

208. Остренкова М.А. Сравнение в поэзии Н. Заболоцкого: Структура, семантика, функционирование : дис. . канд. филол. наук. Ярославль, 2003.- 195 с.

209. Павиленис Р. И. Проблемы смысла : Современный логико-философский анализ языка / Р. И. Павиленис ; под ред. Д. П. Горского. — М. : Мысль, 1983. —286 с.

210. Палиевский П.В. Внутренняя структура образа // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освящении. Образ, метод, характер. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 451 с.

211. Панкова И.М. Сравнение как смыслообразующая доминанта рекламного текста : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. Ставрополь, 2006.- 183 с. Библиогр. : С.169 - 183.

212. Пашкова Е.В. Компаративные единицы в когнитивном аспекте в произведениях Л.Н. Толстого и И.А. Бунина : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01.-Воронеж, 2003.- 191 с.

213. Петренко В. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм реперезентации в обыденном сознании. М. : Изд-во МГУ, 1983.- 176 с.

214. Петров В.В., Караулов Ю.Н. Вступ. статья // Дейк ван Т.Д. Язык. Познание. Коммуникация. М. : Прогресс, 1989. - С. 5 - 11.

215. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М. : Издательство ИКАР, 1997.-320 с.

216. Погорелова М.В. Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. — Воронеж, 2004. 223 с.

217. Понятен Э.Ю. Прагматический аспект значения УС и его учет при переводе с французского языка на русский язык // Проблемы словообразовательной и семантической структуры слова в романо-германских языках. Горький, 1981. - 273 с.

218. Понятина Т.П. Структурная и функционально-семантическая характеристика устойчивых сравнений французского языка : дис. . канд. филол. наук. — Горький, 1989. — 156 с.

219. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. — Воронеж, 2002. 59 с.

220. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. — С.8 -69

221. Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка // Русская словесность : Антология. М., 1997. - С. 75 -78.

222. Потебня А.А. Теоретическая поэтика / Сост., вступ. статья, коммент. А.Б. Муратова. — М.: Высшая школа, 1990. — 344 с.

223. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. — М. : Искусство, 1976. 145с.

224. Пстыга А. Фраземы в публицистике как интертекстуальное явление // Слово. Фраза. Текст: Сб. научных статей к 60-летию проф. М.А. Алексеенко. М. : Азбуковник, 2002. - С. 285 - 295.

225. Пятаева И.Г. Структура, типы и функции сравнения в художественной прозе Ф. М. Достоевского : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01.-Москва, 1994. 156 с.

226. Радченко Е.В. Языковая природа причастных и деепричастных форм процессуальных фразеологизмов современного русского языка : Автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. — Орел, 2002. — 26 с.

227. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика (на материале английских и русских языков). М. : Высшая школа, 2004. - 271 с.

228. Разумова О.П. Семантическое взаимодействие нескольких оснований в образных сравнениях // Проблемы семантического описания единиц речи. Материалы докладов Международной научной конференции. Ч. 2. Минск, 1998. - С. 95 - 97.

229. Ревзина О.Г. Дискурс и дискурсивные формации. Критика и семиотика. Вып. 8. - Новосибирск, 2005. - С. 66 - 78.

230. Рикер П. Герменевтика. Этика. Политика : Московские лекции и интервью. М.: KAMI, 1995. - 20 с.

231. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.,1995.- 158 с.

232. Рождественский Ю.В. Теория риторики. Изд. 2-е, испр. М. : Добросвет, 1999.-428 с.

233. Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А. Серебренников ; АН СССР, Ин-т языкознания. — М. : Наука, 1988. — 212 с.

234. Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса : Автореф. дис. . д-ра, филол. наук. М. : Институт языкознания,1996.-47 с.

235. Рудяков Н.А. Основы анализа художественного текста. Киев, 1989.-150 с.

236. Сандалова Т.А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского газетного фельетона (на материалецентральных газет с 1970 по 1991 г.) : Автореф. дис. . канд. филол. наук. -СПб. : Рос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 1998. 20 с.

237. Сапрыкина В.И. Национальная специфика языкового отражения концепта в художественной картине мира : На материале вербализации концепта «музыка» в русской и немецкой поэзии XIX-XX в.в. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. Воронеж, 2005. — 227 с.

238. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление / отв. ред. В.М. Солнцев. — М. : Наука, 1988. — 248 с.

239. Сидорова Е.В. Понятие сравнения в логике // Словесность и современность. Материалы науч. конф., 23-24 нояб. 2000 г., Пермь : В 3 ч. — Пермь, 2000. - Ч., 2. - С. 15 - 26.

240. Сидорова Е.В. Сравнение : Проблема тождества и различия в логике и лингвистике : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. Пермь, 1999. -150 с.

241. Слышкин Г.Г. «От текста к символу» (Лингвокультурологические концепты прецедентных тексов в сознании и дискурсе). М. : Academia, 2000. - 125 с.

242. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как форма фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. - С. 98 - 117.

243. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова. М. : РАН, 1995.-С. 35-73.

244. Степанов Ю.С. Французская стилистика. — М. : Высшая школа, 1965.-356 с.

245. Степанова А.В. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской и американской литературы 19 и 20 вв.) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. Самара, 2006. - 21 с.

246. Супрун А.Е. Повтор в лексической структуре текста //Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. — М., 1995. — С. 17-25.

247. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. - № 6. - С. 17-30.

248. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. редактор А.А.Уфимцева. -М. : Наука, 1986. 143 с.

249. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М. : Наука, 1988.-С. 26-52.

250. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. М. : Языки русской культуры, 1996. -288 с.

251. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2000.-324 с.

252. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика. Антология. М.,2001.- 154 с.

253. Томашевский Б.В. Краткий курс поэтики. М. ; JI. : Гос. изд-во, 1929.- 132 с.

254. Троицкий В.И. «Гул нашего времени» (сравнения и метафоры у Р.Рождественского) // Русская речь. — 1983. № 2. - С. 48 - 52.

255. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). -М. : Просвещение, 1986. 127 с.

256. Уарова О.В. Дискурсивные стратегии интерпретации стилистического приема сравнения: На материале английской художественной литературы XIX XX вв. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. - М. : РГБ, 2006. - 214 с.

257. Уемов А.И. Аналогия в практике научного исследования : Из истории физ.-мат. наук / А.И.Уемов ; АН СССР, Ин-т истории естествознания и техники, 1970. — 264 с.

258. Урысон Е. В. Языковая картина мира VS. Обиходные представления : модель восприятия в рус. языке // ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. — 1998. — № 2. — С. 3 21.

259. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск, 1985. - 110 с.

260. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка. -Новосибирск: Наука, 1969. 92 с.

261. Федосеева Н.С. Функционально-семантическое поле сравнения в современном нем. яз. : Автореф. дис. . канд. филол. наук : Нижнегородский лингвистический ун-т. Н. Новгород, 1997. - 17 с.

262. Фэ X. Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. - С. 399-405.

263. Чарыкова О.Н. Роль глагола в репрезентации индивидуально-авторской модели мира в художественном тексте. — Воронеж, 2000. 192 с.

264. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. -Новосибирск : Наука, 1976. -270 с.

265. Черкасова Е.Т. О союзном и несоюзном употреблении слов типа «будто», «точно», «словно» и т.п. в сравнительных конструкциях // Памяти В.В.Виноградова.-М., 1971.-С. 225-229.

266. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М. : Высшая школа, 1970. 200 с.

267. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа // Филологические науки. 2003. - №3. - С. 68 -76.

268. Шапиро М.А. Структура сравнений (на материале романа М.Шолохова «Тихий Дон») // Ученые записки Тираспольского пед. Ин-та. — 1958.-Вып. 5.-С. 3-22.

269. Шевченко А.Е. Сравнение как компонент идиостиля писателя-билингва В. Набокова : На материале русско- и англоязычных произведений автора : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19. — Саратов, 2003 251 с. ил. — Библиогр. : С. 162- 182.

270. Шенько И.В. Синтаксис и семантика образного сравнения : дис. . канд. филол. наук. Л. : Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1972.- 191 с.

271. Широкова Н.А. Синтаксические конструкции, вводимые сравнительными союзами, в составе простого и сложного предложения : Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Саратов, 1968. - 26 с.

272. Шкловский В.Б. О теории прозы. М., 1925. - 190 с.

273. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.- 427 с.

274. Юм Д. Малые произведения пер. с англ.. — М. : КАНОН, 1996.460 с.

275. Яхина Д.И. Образные средства в современной русской разговорной речи (на материале метафор и сравнений) : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. — Саратов, 2007. 23 с.

276. Список использованных энциклопедий и словарей:

277. Большая Советская Энциклопедия. (В 30 томах). Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 3-е. — М. : «Советская энциклопедия», 1976. Т. 24. Собаки-струна. 1976. 608 с. С илл., 30 л. илл. 5 л. карт. С. 619.

278. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.П. Ярцева. 2-е изд. -М. : Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 136-137.

279. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. Редко.: Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов. А.Г. Бочаров и др. М. : Советская энциклопедия, 1987., 752 с. - С. 418.

280. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. Институт научной информации по общественным наукам РАН. М. : НПК «Интелван», 2001., 1600 стб. - С. 1022.

281. Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. — М. : Наука, 1975. -720 с.

282. Русский синтаксис в алфавитном порядке : Понятийный словарь-справочник // A.M. Ломов //. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. 400 с.

283. Русский язык : Энциклопедия / Ин-т рус. яз. РАН ; Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М. : Большая Российская энциклопедия, 1997. - 703 с.

284. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л.И. Тимофеев, С.В.Тураев. — М. : Просвещение, 1974. — 509 с.

285. Словарь поэтических образов. В 2-х т. / Н.В. Павлович. М. : Эдиториал УРСС, 1999. Т.1. - 848 с.

286. Словарь русского языка : в 4 т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований ; под ред. А.А. Евгеньевой. 4-е изд., стер. — М., 1999.

287. Словарь сравнений русского языка / В.М. Мокиенко. — СПб. : Норинт, 2003 . — 603 с.

288. Словарь устойчивых сравнений русского языка : (синонимо-анатомический) / В.М.Огольцев : около 1500 единиц. — М. : Русские словари : ACT : Астрель, 2001. — 799 с.

289. Устойчивые сравнения русского языка : Краткий тематический словарь / Л.А. Лебедева. —Краснодар : Кубанский гос. ун-т, 2003. 300с.

290. Философский энциклопедический словарь. М., 1989. - 623 с.

291. Фразеологический словарь русского языка : свыше 4000 словарных статей / сост. Л.А. Войнова ; В.П. Жуков ; А.И. Молотков ; под ред. А.И. Молоткова. -М. : Русский язык, 1978. — 543 с.