автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Стратегии вежливости в современном английском языке

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Карпова, Евгения Витальевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Стратегии вежливости в современном английском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Карпова, Евгения Витальевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ВЕЖЛИВОСТИ НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТА.

РАЗДЕЛ 1. СОДЕРЖАНИЕ ПОНЯТИЯ "ВЕЖЛИВОСТЬ".

1.1. Вежливость в историческом аспекте.

1.2. Современная трактовка вежливости.

1.2.1. Определение вежливости.

1.2.2. Психологический подход в исследовании вежливости.

1.2.3. Исследования вежливости с позиций принципов общения.

1.2.4. Исследования вежливости с позиций социопсихологического подхода.

1.2.4.1. Понятие стратегии в прагматике.

1.2.4.2. Ликоущемляющие акты и их классификация.

1.2.4.3. Стратегии совершения ликоущемляющих актов.

1.2.4.4. Факторы, обусловливающие выбор стратегии.

1.2.4.5. Содержание параметров «власть», «дистанция», «степень импозиции».

1.2.5. Инвентарь лингвистических средств стратегий вежливости.

1.2.5.2. Прагматические средства.

ВЫВОДЫ ПО РАЗДЕЛУ.

РАЗДЕЛ 2. ТЕКСТ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ.

2.1. Определение текста.

2.2. Определение понятия типа текста.

2.3. Типологические признаки текстов.

2.4. Категориальные признаки текста.

2.5. Текст как единица общения.

ВЫВОДЫ ПО РАЗДЕЛУ.

ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИНЦИПА ВЕЖЛИВОСТИ В МАЛОФОРМАТНЫХ ТЕКСТАХ РАЗНЫХ ТИПОВ.

РАЗДЕЛ 1. СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ТЕКСТАХ РУБРИКИ ПЕРЕПИСКИ С ЧИТАТЕЛЯМИ

1.1. Обмен текстами в рамках рубрики переписки с читателями как текстовая коммуникация.

1.2. Взаимодействие объективных факторов построения текстов с принципом вежливости.

1.2.1. Фактор адресата.

1.2.2. Фактор субъектио-адресатных отношений.

1.2.3. Фактор коммуникативной цели.

1.3. Стратегии позитивной вежливости со стороны читателей.

1.3.1. Прагматические стратегии выражения позитивного отношения с фокусом на предмете / лице.

1.3.2. Прагматические стратегии выражения позитивного отношения с фокусом на авторе сообщения.

1.3.3. Механизмы максимизации поддерживающих речевых актов.

1.3.4. Стратегии компенсации ликоущемляющих актов.

1.3.4.1, Компенсация ликоущемляющих актов.

1.3.4.2. Способы снижения категоричности ликоущемляющих актов.

1.4. Стратегии позитивной вежливости со стороны редакции.

1.5. Стратегии негативной вежливости со стороны редакции.

- РАЗДЕЛ 2. СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ТЕКСТАХ ОБЪЯВЛЕНИЙ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ.

2.1, Отражение принципа вежливости на структурно-композиционных характеристиках текстов объявлений общественно-официального характера.

2.1.1. Стратегии вежливости в текстовом блоке «Требования к кандидату».

2.1.2. Стратегии вежливости в текстовом блоке «Установление сроков и способов подачи документов».

2.1.3. Дополнительные стратегии.

2.2. Отражение принципа вежливости на структурно-композиционных характеристиках текстов объявлений частного характера.

РАЗДЕЛ 3. СТРАТЕГИИ ВЕЖЛИВОСТИ В ТЕКСТАХ МЕМОРАНДУМОВ

3.1. Взаимодействие структурно-композиционных особенностей текстотипа меморандумов с принципом вежливости.

3.2. Стратегии вежливости в информационных меморандумах-приглашениях.

3.3. Стратегии вежливости в проблемных меморандумах.

РАЗДЕЛ 4. ТЕКСТЫ БЛАГОДАРНОСТИ КАК ОСОБЫЙ ТИП ТЕКСТА, СОДЕРЖАЩИЙ ВЕЖЛИВУЮ КОММУНИКАТИВНУЮ ЦЕЛЕУСТАНОВКУ.

4.1. Прагматические параметры ситуации благодарения.

4.2. Лингво-прагматические особенности текстов благодарности.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Карпова, Евгения Витальевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено функционированию принципа вежливости в письменных текстах. Вопросам вежливости уделялось внимание практически в любом направлении лингвистических исследований, за исключением структурализма и трансформационной грамматики. Французская школа, например, рассматривая взаимодействие языка и общества, пыталась объяснить социальную обусловленность существования лингвистических систем, особенности лексикона и морфолого-синтаксических построений. С расширением области лингвистических интересов вопросы вежливости постепенно продвигались с периферийных позиций к центру и, наконец, заняли свое центральное место в разделе лингвистической прагматики.

Объектом настоящего исследования являются малоформатные тексты, обслуживающие нехудожественную сферу коммуникации. Выбору объекта научного анализа способствовал тот факт, что, во-первых, проблемы вербальной вежливости уже неоднократно исследовались на материале устной речи, и, во-вторых, что письменная речь в современном обществе оказывается все более и более действенным средством обращения с информацией, чем устная речь.

Актуальность исследования определяется современными установками в обществе на то, что личность обладает правом на уважение ее достоинства. Приоритет отдается гармоничным взаимоотношениям и бесконфликтным способам достижения своих целей, нежели чем эффективной передаче информации. Кроме того, проблема вежливости входит в рамки нового направления науки о языке - коммуникативной прагмалингвистики, которая изучает язык в процессе его функционирования. Вопросы лингвистической вежливости неоднократно становились центром внимания диссертационных исследований, посвященных функционированию устного языка (Голубкова, 1982; Шевченко, 1985; Сидорова, 1986; Шиленко, 1987; Чхетиани, 1987; Петелина, 1988; Тетакаева, 1989; Алексеенко, 1990; Круглов, 1990; Шилова, 1998; Давыдова, 1992; Ивановский, 1999; Леонтьев, 1999; Лисенко, 1999; Бобенко, 2001). В данной же работе предпринимается попытка проследить то, как проявляется вежливость в письменных текстах.

Цель исследования состоит в выявлении особенностей реализации принципа вежливости в письменных малоформатных текстах разных типов и установлении набора прагматических стратегий и языковых средств, направленных на реализацию данного принципа в текстовой коммуникации.

Материалом исследования послужили малоформатные тексты благодарности, предваряющие книжные издания; тексты писем читателей в редакцию и объявлений официального и частного характера, собранные из 32 наименований английских и американских периодических изданий; тексты университетских меморандумов, предоставленные сотрудниками университета Фэрфильд, США.

Задачи исследования определяются поставленной целью и формулируются следующим образом:

1) определить соотношение принципа вежливости с речевым поведением и установить уровни и единицы анализа для рассматриваемого языкового материала;

2) выявить модели актуализации вежливого речевого поведения в малоформатных текстах разных типов;

3) выявить лингвистические особенности реализации и функционирования текстообразующих категорий, детерминированных нормами межличностного взаимодействия;

4) определить набор стратегий, используемых для создания эффекта вежливости и рассмотреть лингвистические средства, применяемые для реализации данных стратегий, проанализировать особенности их употребления;

5) определить совокупность собственно языковых и экстралингвистических факторов, оказывающих влияние на план выражения текстов.

Теоретическую базу исследования составили работы отечественных и зарубежных исследователей по проблемам вербальной вежливости (Астафурова Т.Н., Байбурин А.К., Гольдин В.Е., Формановская Н.И., Шиленко Р.В., Arndt, Н.; Janney, R., Blum-Kulka, S., Brown, P., Levinson, S.C., Coulmas, F., Ehlich, K., Fraser, В., Held G., Leech G., Sell, R., Watts, R.), прагмалингвистике (Арутюнова Н.Д., Беляева Е.И., Булыгина Т.В., Грайс Г.П., Дейк Т.А. ван, Колшанский Г.В., Лакофф Дж., Серль Дж.), теории речевого общения (Винокур Т.Г., Войскунский А.Е., Карасик В.И., Крысин Л.П., Макаров М.Л., Ступин Л.П., Goffman Е.), лингвистике текста (Акишина А.А., Арнольд И.В., Бессмертная Н.В., Гальперин И.Р., Гвенцадзе М.А., Гиндин С.И., Ейгер Г.В., Юхт В.Л., Каменская О.Л., Мороховский А.Н., Москальская О.И., Николаева Т.М., Радзиевская Т.В., Руберт И.Б., Тураева З.Я.).

Методы исследования анализируемого материала базируются на ккомплексном подходе к лингвистическому анализу, включающем в себя ооценку параметров коммуникативной ситуации, контекстное толкование примеров, сравнительно-сопоставительный и фреймовый анализ, лингвистическое описание, интерпретативный метод, контекстный анализ экстралингвистических феноменов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем проводится комплексный многоаспектный анализ проявлений вербальной вежливости в ракурсе лингвистики текста, прагматики текста, теории речевых актов, фреймового подхода. В отличие от более ранних исследований функционирования принципа вежливости на уровне диалогического дискурса, настоящая работа являет собой попытку проследить реализацию данного принципа в области таких отношений как диалог между автором текста и читателем на уровне письменной коммуникации.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии представлений о принципах межличностного взаимодействия, в уточнении положений теории лингвистической вежливости и рассмотрении соотношения категории вежливости как категории речи с категориями продукта речи - письменного текста. Настоящее исследование дополняет теорию лингвистической вежливости, вносит определенный вклад в развитие положений теории речевого поведения, прагмалингвистики и лингвистики текста.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования материалов исследования в вузовской практике при чтении лекционных курсов по прагмалингвистике и теории речевого поведения, на семинарских занятиях и при написании дипломных и курсовых работ.

Объем и структура работы. Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании.

Во введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируются цель и задачи, определяются основные методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указываются области применения полученных результатов.

В первой главе дается обзор различных подходов и точек зрения на проблемы вербальной вежливости и вопросы лингвистики текста, излагаются существенные классификации стратегий вежливости, определяется объект типологического анализа и аспекты его исследования.

Во второй главе анализируются малоформатные тексты разных типов с точки зрения содержащихся в них стратегий вежливости, проводится их сравнительно-сопоставительный анализ, выявляются существенные характеристики языковых средств, участвующих в реализации отдельных стратегий.

В заключении содержатся основные выводы и результаты исследования.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на научной конференции Герценовские чтения факультета иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена (1998г., 1999г., 2000г.), в докладах на аспирантском семинаре кафедры английской филологии и отражены в семи публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Категория вежливости является коммуникативной категорией и применима к речевому поведению. Наиболее продуктивным подходом в исследовании принципа вежливости является коммуникативно-прагматический, который предоставляет возможность систематизировать языковые средства по силе их воздействия. С этой точки зрения в круг проблем вежливости попадают речевые категории особого рода -оценочность, подтверждение/отрицание, категоричность/некатегоричность.

2. Для реализации принципа вежливости используются как языковые формы, маркированные по признаку вежливости, так и такие языковые формы, значение вежливости из которых выводится в процессе обработки дискурса с помощью прагматической интерпретации высказываний с учетом параметров конкретной коммуникативной ситуации.

3. Введенные П.Браун и С.Левинсоном понятия негативного и позитивного лица, которые формулируются в терминах психологических потребностей в свободе действий и в поддержке и одобрении, применимы к анализу не только устной речи, но и к интерпретации проявлений вежливости в текстовой коммуникации, в частности, реализуемой с помощью малоформатных текстов.

4. Требования вежливости во многом определяют проявление текстообразующих категорий, таких как адресованность, информативность, связность, локально-темпоральная отнесенность, модальность, эмотивность.

5. Перлокутивный эффект, производимый высказываниями, содержащими в себе вежливую интенцию, получает название эффекта вежливости. На уровне текста эффект вежливости строится на кумулятивной основе, когда на всем протяжении текстового пространства происходит накопление смысла от реализации отдельных речевых актов.

6. Одной из отличительных особенностей реализации принципа вежливости в малоформатных текстах является то, что функционирование принципа вежливости неустранимо даже в условиях жесткой семантической и структурной редукции. Под влиянием этих условий выработалась особая форма существования формул вежливости в тексте - в виде сокращений. При этом такая форма существования формул вежливости является признаком исключительно письменного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Стратегии вежливости в современном английском языке"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Подводя итог нашим рассуждениям относительно функционирования и реализации принципа вежливости в малоформатных текстах разных типов, отметим следующие основные моменты:

1. В центре внимания настоящего исследования находятся лингвистические средства, направленные на регуляцию межличностных отношений при общении через текст. В рассмотренных текстах эти средства выступают как в своей первичной функции регуляции межличностных отношений, так и во вторичной функции, например, являются дополнительными к информативной функции, являющейся основной в нехудожественных текстах.

2. Подчинение ряда лингвистических средств, присутсвующих в рассмотренных текстах, принципу вежливости, предназначено для удовлетворения потребностей позитивного и негативного лица получателей текстов. Назначением принципа вежливости в данных текстах является усиление выражения интенций, направленных на поддержку и сотрудничество, и снижение категоричности выражения директивных интенций в местах их сосредоточения.

3. Основными способами создания и усиления эффекта позитивной вежливости в рассмотренных текстах являются следующие: использование оценочных высказываний, варьирование фокусировки иллокутивной силы поддерживающих РА между расположением прагматического фокуса на субъекте или на объекте оценки, использование различных механизмов максимизации поддерживающих РА, дерутинизация в способе передачи интенции, использование дополнительных стратегий этикетной вежливости.

4. Для создания и усиления эффекта негативной вежливости в рассмотренных текстах ущерб, наносимый негативному лицу ликоущемляющими актами, компенсируется либо за счет дополнительных компенсирующих РА, либо за счет внутренних модификаций ликоущемляющих актов, направленных на снижение категоричности.

5. Принцип вежливости реализуется как на уровне отдельных РА, когда модификации затрагивают составляющие элементы в рамках одного РА, так и на уровне текста при актуализации всех основных элементов гиперфрейма текстотипа в непосредственной текстовой реализации и при полиориентированности текста на все возможные группы адресатов. Отдельным случаем является функционирование принципа вежливости на уровне текстовых конституентов, когда идея компенсации выражается при помощи заголовка текста. Общий эффект вежливости, получаемый от реализации принципа вежливости на разных уровнях речевых единиц, составляющих целый текст, строится на куммулятивной основе и достигает своей целостности только на уровне целого завершенного речевого произведения, т.е. текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассмотренные в настоящем исследовании типы текстов позволяют судить о том, что принцип вежливости функционирует не только в устной коммуникации, но также и в письменной, и охватывает как частную сферу общения, так и официальную. Поверхностная структура текстов формируется многими лингвистическими и экстралингвистическими факторами, одним из которых выступает требование соблюдения норм вежливости.

Одной из задач настоящего исследования было установление того, на каких уровнях языка проявляется реализация вежливого коммуникативного поведения. Итак, функционирование принципа вежливости в текстовой коммуникации можно рассматривать на разных уровнях: на уровне отдельных составляющих текст речевых актов, на уровне внутренней модели текста, также на уровне составляющих текст структурно-смысловых блоков и на уровне целого законченного произведения речетворческого процесса.

Для объяснения эффекта вежливости на уровне отдельных речевых актов необходимо привлечение самого широкого набора прагматических параметров - контекста ситуации, знаний о мире и коммуникативно-прагматической компетенции, коммуникативных намерений авторов письменных сообщений и т.д., а также учет лексико-грамматических и синтаксических средств, с помощью которых строится поверхностная структура того или иного речевого акта. Для целей выявления ориентированности речевых актов на позитивное или негативное лицо адресата особую значимость при интерпретации речевых актов приобретают речевые категории особого рода, такие как оценочность, подтверждение / отрицание, категоричность / некатегоричность, степень рутинности в способе передачи интенции.

Любой тип текста строится по определенной модели. Рассмотренные нами типы текстов обладают разными моделями построения. Тип текста благодарности представляет собой наиболее стереотипную и конвенциональную модель, прагматический тип структуры которой строго ритуализирован. Тексты благодарности функционируют как единицы речевого этикета, в основе которых лежат эксплицитные речевые акты благодарности, выражающие реакцию на поведение людей.

Тексты объявлений также строятся по довольно жестким моделям, но они отличаются от текстов благодарности тем, что демонстрация вежливости не занимает в них доминирующего места, она является сопровождающей, и как следствие, проявления вежливости в них сконцентрированы на участках отдельных текстовых блоков, а именно на тех блоках, которые затрагивают сферу адресата.

Менее жестки модели текстов читательских писем в редакцию. Пишущий располагает некоторой свободой в выборе из набора вариантов для выражения своего коммуникативного намерения, из которых он осуществляет выбор предпочтительной формы. Но с другой стороны, проявления вежливости в данном типе текстов сосредоточены только вокруг выражения одобрительной или неодобрительной оценки по отношению к предмету текста.

Самой развернутой моделью текстотипа из рассмотренных нами является модель текстов меморандумов. Эта модель реализуется последовательностью речевых шагов, оформляющих отдельные темы и развивающих доминирующую интенцию. Как и в текстах объявлений, проявления вежливости выступают сопровождающими доминирующую интенцию, и поэтому сконцентрированы лишь на отдельных текстовых участках, затрагивающих сферу адресата.

Даже на примере четырех рассмотренных типов текстов можно провести типологическое деление между текстами с доминирующей интенцией вежливости и с сопровождающими интенциями вежливости. Первые носят этикетный характер, поскольку построены по принципу ритуала и стереотипа, а вторые стратегический, поскольку допускают вариативность в структурном построении и в средствах реализации отдельных интенций.

Эффект вежливости, производимый каждым отдельным актуализируемым текстом, зависит от ориентированности текстов на статусные, позиционные и ситуативные характеристики адресата, что находит свое отражение на проявлении категории отдельных категорий текста, таких как категории адресата, информативности, связности, модальности.

Несомненно, что требование вежливости оказывает влияние и формирует признаки текста. Но также имеет место и обратное влияние, когда типологические черты текста оказывают влияние на форму языковых элементов, несущих в себе значение вежливости. В частности, под влиянием семантической и структурной редукции малоформатных текстов некоторые формулы вежливости трансформируются в иную форму представления и имеют вид сокращений вместо полных и развернутых фраз. С другой стороны, этот факт еще раз служит доказательством в пользу важности присутствия в речевых произведениях языковых единиц, регулирующих межличностные отношения.

Принимая во внимание тот факт, что любой текст обладает таким неотъемлемым свойством, как целостность, целесообразно рассматривать реализацию эффекта вежливости не только на уровне составляющих его блоков и частей, но также и на уровне целого речевого произведения. Основной вывод, к которому можно при этом придти, состоит в том, что на уровне текста эффект вежливости строится на кумулятивной основе, когда на всем протяжении текстового пространства происходит накопление смысла от реализации отдельных речевых актов.

Думается, что у исследований вежливости на материале письменных текстов есть свои перспективы. Так, интересным представляется проследить взаимосвязь между вербальной вежливостью и функциональными стилями, сосредоточив внимание на внутристилевых проявлениях вежливости. Далее, крупноформатные тексты также могут быть источником примеров реализации вербальной вежливости. Несомненно, что проявления вежливости в разных сферах письменной коммуникации, например, деловой и научной, будут различными.

В заключении следует отметить, что знания о той сфере языка, которая отвечает за регуляцию межличностных отношений, составляют одну из важнейших частей коммуникативной компетенции личности, поскольку они позволяют строить отношения с окружающими на гармоничной и доброжелательной основе.

 

Список научной литературыКарпова, Евгения Витальевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акишина А.А. Структура целого текста. - М., 1979. - 81с.

2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. М., 1989. -191с.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1980. - 416с.

4. Аринштейн В.М. Почему man звучит гордо, a woman пренебрежительно? // Studia Linguisica, вып. 2. СПб., 1996. - С.29 - 37.

5. Аринштейн В.М. Правосознание общества и «Публичные директивы» // Studia Linguisica, вып. 1. СПб., 1985. - С.75 - 83.

6. Аринштейн В.М. Этноспецифические особенности оформления «публичных директивов» и национальный характер языковой общности // Studia Linguisica, вып. 9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. СПб., 2000. - С.43-55.

7. Арнольд И.В. Стилистика английского языка (стилистика декодирования). Л., 1981.-295с.

8. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / Отв. Ред. Булыгина Т.В. -М., 1992.-С. 8-63.

9. Арутюнова Н.Д. Референция и проблемы текстообразования. М.: Наука, 1988.-240с.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия лит, и яз. -М.,1981. Т. 40; вып. 4. - С. 356-367.

11. П.Арутюнян Э.Б. Функционирование речевого этикета в королевском эпистолярном наследии (15-19 вв.): Автореф. дисс. . канд. фил. наук. -СПб., 2000.- 18с.

12. Байбурин А.К. Ритуал в традиционной культуре. СПб., 1993. - 237с.

13. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. Л., 1990. - 165с.

14. Баскова М.Е. Прагмалингвистические и интеракциональные характеристики высказываний несогласия: Дисс. . канд. фил. наук. -СПб., 1992,- 179с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. - 423с.

16. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения. Английский язык. -Воронеж, 1992. 168с.

17. Бессмертная Н.В. К вопросу о типологии текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. статей / Отв. ред. Бухбиндер В.А. -Киев, 1978,-С. 48-55.

18. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти / теоретико -эмпирические исследования языка и его использование в социальном контексте // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.-С. 88- 125.

19. Блумер Г. Общество как символическая интеракция // Современная зарубежная социальная психология. Тексты / Под ред. Андреевой Н.Н., Богомоловой Н.Н., Петровской JI.A.-M., 1984.-С. 173- 179.

20. Боброва В.М. Отказ и возражение как жанры негативной реакции // Семантические и прагматические аспекты высказывания Новосибирск, 1991.-С.61 -66.

21. Богомолова Н.Н. Массовая коммуникация и общение. М., 1978. - 78с.

22. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Возможность и необходимость в логике и языке // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / Отв. Ред. Булыгина Т.В. М., 1992. - С. 137 - 153.

23. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных вопросах лингвистики текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. статей / Отв. ред. Бухбиндер В.А. Киев, 1978, - С. 30 - 39.

24. Васильев Л.Г. Языковое общение и человеческий фактор // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. - С. 29 -35.

25. Вежбицка А. Культурно обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания / Отв. ред. Фрумкина P.M. - М., 1990. -С. 63 -85.

26. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16 -М., 1985.-С. 251 -276.

27. Войскунский А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления // Оптимизация речевого воздействия. М, 1990. - С. 35-48.

28. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985. - 228с.

29. Вуд. Дж., Серре Ж. Дипломатический протокол и правила вежливости // Дипломатический церемониал и протокол: принципы, процедура, практика. М., 1974. - С. 121 -206.

30. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 176с.

31. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.- 134с.

32. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси, 1986.-316с.

33. Гиндин С.И. Связный текст: формальное определение и элементы типологии. М., 1971.-44с.

34. Гиндин С.И. Что такое текст и лингвистика текста // Аспекты изучения текста. Сб. науч. тр. М., 1981. - С. 25 - 32.

35. Гладуш Н.Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Киев, 1985. - 22с.

36. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы, Саратов, 1987. -127с.

37. Гольдин В.Е. Этикет и речь, Саратов, 1978. - 112с.

38. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984. - 198с.

39. Гордеева О.Н. Членение текста: структурно-семантический и динамический подходы // Диалектика текста. Под ред. проф. А.И. Варшавской. СПб., 1999- С. 12-41.

40. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24: Компьютерная лингвистика / Общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1989. - С. 4-23.

41. Готлиб Н.В. Семантико прагматические особенности высказываний, не допускающих экспликации перформатива: Автореф. дисс. . канд. фил. наук.-СПб., 1989.,- 16с.

42. Гоффман Э. Представление себя другим // Современная зарубежная социальная психология. Тексты / Под ред. Андреевой Н.Н., Богомоловой Н.Н., Петровской Л.А. М., 1984. - С. 188 - 196.

43. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Сб. ст.-М., 1985. Вып. 16.-С. 217-238.

44. Гурочкина А.Г. Фатическая коммуникация // Текст как объект изучения и обучения: Межвуз. сб-к научных трудов. Псков, 1999, 206 с. - С. 83-91.

45. Давыдова Л.З. Функционирование единиц речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Л., 1990. -15с.

46. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988. - С. 153 - 212.

47. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1978. - С. 259 - 337.

48. Дейк Т.А., ван. Язык. Познание. Коммникация. -М.,1981. 312с.

49. Добрович А.Б. О психологии и психогигиене общения. М., 1987. - 159с.

50. Дорошенко А.В. Побудительные РА в косвенных контекстах // Логический анализ языка. М.: Наука, 1989. - С. 76-91,

51. Дускаева Л.Р. Диалогичность газетных текстов 1980 1990 гг. - Автореф. дисс. . канд. фил. наук. - Пермь. - 16с.

52. Ейгер Г.В., Юхт В.Л. К построению типологии текстов // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Часть 1. М., 1974, - С. 103 -110.53.3ильберт Б.А. Тексты массовой информации. Саратов, 1991, - 79с.

53. Иванова Т.П. Композиционно смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. - М., 1975. -15с.

54. Ивановский Д.Ю. Сопоставительное описание глагольных средств выражения извинения в английском и русском языках: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Пятигорск, 1999. - 16 с.

55. Иртеньева Н.Ф. Классификация текстов по их отношению к действительности // Текст, структура и семантика. Пятигорск, 1981. -С.З- 12.

56. Искусство хороших манер: Советы и наставления / Сост. Забозлаева Т.Б. -СПб.: Лениздат, 1995. 230с.

57. Каган М.С. Мир общения. М., 1988. - 315с.

58. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высшая школа, 1990. 151с.

59. Колкер Я.М. Анализ текста путем выделения коммуникативных блоков (с опорой на коммуникативные блоки) // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. - С.73 - 77.

60. Коломинский Я.А. Алгоритмы общения // Социальная психология / Отв. ред. Мироненко В.В.-М.: Просвещение, 1990.-С. 190-217.

61. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 174с.

62. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978. - С. 27 - 45.

63. Кон И.С. Открытие «Я» М., 1978. - 139с.

64. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. С. 349 - 384.

65. Корф Е.Н. Концепт причины и его актуализация // Диалектика текста. Под ред. проф. А.И. Варшавской. СПб., 1999. - С. 258-282.

66. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих И Социолингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 5 - 52.

67. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Прогресс, 1987. - 189с.

68. Лакофф Дж. Прагматика в естественной логике И Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. С. 439 - 470.

69. Левкович В.П. Обычай и ритуал как способы социальной регуляции поведения // Психологические проблемы социальной регуляции. М.: Наука, 1986.-С. 212-237.

70. Лекант П.А. Несогласие как одно из модальных значений высказывания // Семантика грамматических форм и речевых конструкций. М., 1991. -С. 41 - 44.

71. Леонович Е.О. Прагматический аспект обращения (на материале английского языка): Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Пятигорск, 1999.- 19с.

72. Леонтьев В.В. «Похвала», «Лесть», «Комплимент» в структуре английской языковой личности: Автореф. дисс. . канд. фил наук. -Волгоград, 1999. 26с.

73. Лисенко М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений (на материале английского языка) Дисс. . канд. фил. наук. СПб., 1999. - 214с.

74. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Опыт социологического исследования. Л., 1989. - 181с.

75. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1995. - 82с.

76. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.-200с.

77. Макаров М.Л. Коммуникативная структура текста. Конспект лекций. -Тверь, 1990. -52с.

78. Месропова О.М. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов «анекдот» и «шутка: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. -СПб, 1999- 18с.

79. Мещеряков В.Н. Модальность текста и формирование личности читателя // Понимание и менталитет текста. Тверь, 1995 - С. 95-106.

80. Минский М. Фреймы для представления знаний, М., 1979. - 152с.

81. Мороховский А.Н. К проблеме текста и его категорий // Текст и его категориальные признаки / Отв. ред. А.Н. Мороховский. Киев, 1989. -С. 6-15.

82. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 183с.

83. Насырова Г.Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции. Дисс. . канд. фил. наук. СПб., 1997. - 173с.

84. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. -165с.

85. Николаева Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы И Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8: Лингвистика текста / Общ. ред. Т.Н. Николаевой. М,, 1978. - С. 6-18.

86. Ничипорович Е.А. Кооперативная языковая личность в открытом коммуникативном эпизоде: Автореф. дисс. .канд. фил. наук. М., 1999. -22с.

87. Новосельцева О.О. Высказывания, выражающие оценку истинности чужого сообщения (на материале современного английского языка): Дисс. . канд. фил. наук. СПб., 1996. - 150с.

88. Нордман И.Б. Функциональные и структурные особенности текстов объявлений о вакансиях // Лингвистические и методические аспекты коммуникации: Сб. статей. Тюмень, 1997. - С. 63-69.

89. Петелина Е.С. Средства выражения и контексты функционирования высказываний похвалы и лести: Автореф. дис. . канд. фил. наук. -Пятигорск, 1988,- 16с.

90. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания. 1996 - № 6. - С. 100-105.

91. Проворотов В.И. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «объявление»: Автореф. дис. канд. фил. наук. М., 1991 - 22 с.

92. Пушкин А.А. Прагмалингвистические характеристики авторитарной языковой личности: Автореф. дис. канд. фил. наук. Чебоксары, 1992. -13с.

93. Радзиевская Т.В. Текстовая коммуникация. Текстообразование // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис / Отв. ред. Булыгина Т.В. М., 1992. - С.79-101.

94. Радзиховский JI.A. Диалог как единица анализа сознания // Познание и общение. М, 1988. - С. 24-35.

95. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста. Л., 1989. - 165с.

96. Руберт И.Б. Типологические характеристики английских малоформатных текстов «рецепт» и «полезный совет»: Дисс. . канд. фил. наук. Л., 1991.-222с.

97. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике: Логический анализ естественного языка. М., 1986. - Вып. 18. - С. 242 - 263.

98. Серль Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М., 1986.-С. 151-169.

99. Стексова Т.И. Прагматический потенциал косвенных высказываний и его реализация // Семантические и прагматические аспекты высказывания. Новосибирск, 1991.-С. 149-159.

100. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.-М., 1986. С.131-151.

101. Ступин Л.П., Ищук И.В. Как писать письма по-английски. -СПб., 1991. -215с.

102. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Язык, общение и его единицы. Сб. статей. Калинин, 1986. - С.71-77.

103. Сучкова Н.П. Стереотипные оценочные реплики-реакции в английской разговорной речи: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Пятигорск, 1988. -17с.

104. Третьякова Т.Т. Английские речевые стереотипы. Функционально-семантический аспект. СПб., 1995. - 128с.

105. Тураева З.Я. Лингвистика текста, М, 1986. - 126с.

106. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. М.: Рус. яз., 1982. 126 с.

107. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М,, 1984,- 193с.

108. Формановская Н.И. Функциональный аспект социокультурных явлений языка // Язык и культура: Учеб. пособие по спецкурсу / Под ред. Саяховой Л.Г.-Уфа, 1995. С. 123-129.

109. Храковский B.C. Типология императивных конструкций. СПб., 1992. - 200с.

110. Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1986. - 270с.

111. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка). М., 1986. - 128с.

112. Шиленко Р.В. Семантика и прагматика высказываний, регулирующих межличностные отношения: Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Саратов, 1987. - 16с.

113. Шилова С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации (на материале английского языка): Автореф. дисс. канд. фил. наук. СПб., 1998. - 20с.

114. Altman, G.; Riska, A. Towards a typology of courtesy in language // Anthropological linguistics.- 1966.-Vol.8.-No.l. PP. 1-10.

115. Arndt, H.; Janney, R. Politeness revisited: cross-modal supportive strategies 11 International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1985. -Vol. 23/4.-PP. 281-300.

116. Aston G. Say „Thank you": Some Pragmatic Constrains in Conversational Closings // Applied Linguistics. 1995. - №16/1. - PP. 56-86.

117. Axia, G., Baroni, M. Linguistic politeness at different age levels 11 Child development. 1985. - №56. - PP. 918-927.

118. Berk-Seligsoru S. The impact of politeness in witness testimony: the influence of the court interpreter // Multilingua. 1988. - №7/4. - PP. 411-439.

119. Blum-Kulka, S. Indirectness and politeness in requests: same or different? // Journal of Pragmatics. 1987. - № 11. - PP.131-146.

120. Blum-Kulka, S. Playing it safe: The role of conventionality in indirectness. // Blum-Kulka, S.; House, J.; Kasper, G. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Advances in Discourse Processes, Vol. 31. New Jersey: Ablex, 1989. - PP. 37-70.

121. Blum-Kulka, S. You don't touch lettuce with your fingers: Parental politeness in family discourse. // Journal of Pragmatics. 1990. - №14. - PP. 259-288.

122. Blum-Kulka, S.; Olshtain, E. Requests and Apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns // Applied Linguistics. 1984.- Vol.5. -No.3. - PP. 196-212.

123. Braun, F. Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, 1988. - 253p.

124. Brend, R.M. Politeness // International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1978.-Vol. 16/3.-PP. 253-256.

125. Brown, P., Levinson, S.C. Politeness; Some universale in language use. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1987. 450p.

126. Brown, R.; Gilman, A. The pronouns of power and solidarity. II T. Sebeok (ed.). Style in Language. New York: Wiley, 1960. - PP. 435-449.

127. Bublitz, W. Hoflichkeit im Englischen // Linguistik und Didaktik. 1980. -№41. -SS. 56-70.

128. Clark, H.; Dale, S. Polite responses to polite requests // Cognition. 1980. -№8.-PP. 111-143.

129. Coulmas, F. Conversational Routine. Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague: Mouton de Gruyter, 1981. -230p.

130. Coulmas, F. On the sociolinguistic relevance of routine formulae // Journal of Pragmatics. 1979. - No.3. - PP. 239-266.

131. Coulthard M. An introduction to discourse analysis. London, 1985. - 245p.

132. Davies, E. A contrastive approach to the analysis of politeness formulas. // Applied Linguistics. 1987. - Vol. 8. - No. 1. - PP. 75-88.

133. Dijk T. A. van. Studies in Pragmatics of Discourse.The Hague Mouton, 1981.- 30 p.

134. Ehlich, K. On the historicity of politeness // Watts R.J., Ide S., Ehlich K. (Eds.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. -1992.-PP. 71-107.

135. Eisenstein, M.; Bodman, J.W. „I very appreciate": Expressions of Gratitude by Native and Non-native Speakers of American English // Applied Linguistics.- 1986.-Vol. 7.-No.2.-PP. 167-185.

136. Ferguson, C.A, The structure and use of politeness formulas // Language in Society. 1976.-№5.-PP. 137-151.

137. Fraser, B. Perspectives on politeness // Journal of Pragmatics. 1990. -№14.-PP. 219-236.

138. Fraser, В.; Nolen, W. The association of deference with linguistic form // International Journal of the Sociology of Language. 1981. - №27. -PP. 93-109.

139. Goffman E. Behaviour in public places. New York, 1971.

140. Goffman, E. Interaction ritual: Essays on face-to-face behaviour. New York: Pantheon, 1967.

141. Goldsmith, D, Managing conflicting goals in supportive interaction: An integrative theoretical framework // Communication Research, 1992. №19. -PP. 264-286.

142. Graham, M. В. Administrative writing // Journal of Business & Technical Communication. 1998. - Vol. 12. - Issue 2. - PP.238-253.

143. Haverkate, H. Toward a typology of politeness in communicative interaction // Multilingua. 1988. - No. 7/4. - PP. 385-409.

144. Held G. On the role of maximization in verbal politeness // Multilingua. -1989. -№8.-PP. 167-206.

145. Held G. Verbale H6flichkeit: Studien zur linguistischen Teorienbildung und empirische Untersuchung zum Sprachverhalten franzosischer une italienischer Jugentlicher in Bitt- und Danksituationen. Tubingen, 1992.

146. Held, G. Politeness in linguistic research // Watts R.J., Ide S., Ehlich K. (Eds.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. -1992.-PP. 131-155.

147. Holmes, D, Explicit-implicit address // Journal of Pragmatics. 1984. -No.8.~ PP. 311-320.

148. Holtgraves, T. The form and function of remedial moves: Reported use; psychological reality and perceived effectiveness // Journal of Language and Social Psychology.- 1989. №8. - PP.1-16.

149. Holtgraves, T. The linguistic realization of face management: Implications for language production and comprehension, person perception, and cross-cultural communication. // Social Psychology Quarterly. 1992 - №55. -PP. 141-159.

150. Holtgraves, T., & Yang, J. Politeness as universal: Cross-cultural perceptions of request strategies and inferences based on their use. // Journal of Personality and Social Psychology. 1990. - №59. - PP. 719-729.

151. House J. Politeness in English and German: The functions of Please and Bitte // Cross-cultural pragmatics: Requests and Apologies. Eds. Blum-Kulka S., House J., Kasper G. 1989. - PP. 96-123.

152. Ide, Sachiko. Formal forms and discernment: Two neglected aspects of linguistic politeness // Multingua. 1989. - №8. - PP.223-248.

153. Janney, R.; Arndt, H. Intracultural tact versus intercultural tact П Watts R.J., Ide S., Ehlich K. (Eds.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice.- 1992. PP. 21-41.

154. Johnson, D.M. Compliments and Politeness in Peer-review Texts // Applied Linguistics.- 1992.- Vol. 13.-No. l.-PP. 51-71.

155. Jucker A. The relevance of politeness // Multilingua. 1987. - №7-4. -PP.375-384.

156. Kasper, B. Linguistic politeness: Current research issues. // Journal of Pragmatics- 1990. - №14. - PP. 193-218.

157. Keller, E. Gambits: Conversational Strategy Signals // Coulmas, F. Conversational Routine. Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague: Mouton de Gruyter, 1981. -PP.93-113.

158. Lacoff R. The logic of politeness; or, minding your p's and q's // Papers form the Ninth Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago, 1973. PP. 292-305.

159. Lavandera B. The social pragmatics of politeness forms 11 Ammon U., Dittmar N., Mattheier K. (eds.) Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Language and Society. Vol. 2. Berlin, 1988. - PP. 1196-1205.

160. Leech G. Explorations in Semantics and Pragmatics. Amsterdam, 1980.

161. Leech G. Principles of pragmatics. London, and New York, 1983, - 250 p.

162. Lim, Т., Bowers, J. W. (1991). Facework: Solidarity, approbation, and tact. //Human Communication Research.- 1991.-Vol. 17.-PP. 415-450.

163. Meyer, J. R. Effect of situational features on the likelihood of addressing face needs in requests // Southern Communication Journal. 1994. - №59. -PP. 240-254.

164. Muller K. Interaktionssemantik // Deutsche Sprache. 1980. - №2, -SS. 289-303.

165. Nwoye, O. G. Linguistic politeness and socio-cultural variations of the notion of face // Journal of Pragmatics. 1992. - №18. - PP. 309-328.

166. Okamoto, S.; Robinson, W. P. Determinants of gratitude expression in England // Journal of Language & Social Psychology. 1997. - Vol. 16. -Issue4. -PP. 411-434.

167. Olshtain E. Apologies across languages // Cross-Cultural Pragmatics. Vol.31 in the Series Advances in Discourse Processes. 1984.-PP. 155-173.

168. Penman, R. Facework and politeness: Multiple goals in courtroom discourse// Journal of Language and Social Psychology.- 1990. №7. -PP. 101-121.

169. Riesel, E. Anredeformen und Hoflichkeitsphrasen im Gesellschaftsverkehr// Sprachpflege. 1958. - Heft 9. - SS. 129-133.

170. Schulze R. Hoflichkeit im Englischen. Tubingen, 1985.

171. Searle, J. R. A classification of illocutionary acts // Language in Society. -1976.- X25.-PP.l-23.

172. Sell R.D. Politeness in Chaucer: Suggestions towards a methodology for pragmatic stylistics // Studia Neophilologica. 1985. - №66. - PP. 175-185.

173. Sell R.D. The politeness of literaiy texts // Sell, R. Literary Pragmatics. -London, 1991. PP. 208-224.

174. Self, R. Literary texts and diachronic aspects of politeness // Watts R.J., Ide S., Ehlich K. (Eds.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. 1992. - PP. 109-129.

175. Sperber, D; Wilson D. Relevance. Oxford, 1986.

176. Tracy, K., Craig, R. Т., Smith, M., & Spisak, E. The discourse of requests: Assessment of a compliance-gaining approach // Human Communication Research. 1984. - №4. - PP. 513-538.

177. Trees, A. R., Manusov, V. Managing face concerns in criticism // Human Communication Research. 1998. - Vol. 24. - Issue 4. - PP. 564-583.

178. Watts, R. Linguistic politeness and politic verbal behaviour: Reconsidering claims for universality // Watts R.J., Ide S., Ehlich K. (Eds.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. 1992. - PP. 43-69.

179. Werlen I. Ritual und Sprache: Zum Verhaltnis von Sprechen und Handeln in Ritualen. Tubingen, 1984.

180. Werlen I. Vermeidungsritual und Hoflichkeit // Deutshce Sprache. 1983. -№3. - SS. 193-218.

181. Wilson, S. R., Kim, M., & Meischke, H. Evaluating Brown and Levinson's politeness theory: A revised analysis of directives and face. // Research on Language and Social Interaction. 1991/1992. - №25. - PP. 215-252.

182. Wolfson N., Manes J. The compliment formula // Coulmas, F. Conversational Routine. Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. The Hague: Mouton de Gruyter, 1981. -PP. 115-133.

183. National Geographic Traveller12.Nature13. News week14.PC Magazine15.PC World16. People

184. Russo-British Chamber of Commerce Bulletin 18.Sports Illustrated19.Talk20.The Economist

185. The New York Times Magazine22.The Rotarian23.Time

186. University of Chicago Magazine25.Vanity Fair26.Woman's Day 2 7. Yankee28. Young and Modern1. Принятые сокращения

187. ALU-Clark H.H., 1992. Arenas of Language Use. New York.

188. AP McFadden D.W., 1993. Alternative Paths. Soviets and Americans 19171920. Cambridge.

189. BI White Graham, Drake Susan. Business Initiatives. - Longman, 1989.

190. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary, 1989. London and Glasgow.

191. CE The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell. Edited by Sonia and Ian Angus., 1968. New York.

192. CP Redford В., 1986. The Converse of the Pen. Chicago and London.

193. JT Paley G., 1998. Just as I Thought. New York.

194. LN Reah D., 1995. The Language of Newspapers. London.

195. NWDEL New Webster's Dictionary of English Language, 1988. London. 10.SS - Jucker A.H., 1992. Social Stylistics. Cambridge.1 l.WD Adams R., 1996. Watership Down. New York.

196. APCC Англо-русский синонимический словарь. Под ред. Апресяна А.Д. и др.-М., 2000.-544с.

197. Принятые сокращения в тексте диссертации1. РА речевой акт;2. ТРА теория речевых актов;

198. TJIB — теория лингвистической вежливости,