автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структура и семантика текста

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Мухторов, Зайнидин Мухторович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Структура и семантика текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структура и семантика текста"

На правах рукописи

шт /

Мухторов Зайнидин Мухторович

СТРУКТУРАМ СЕМАНТИКА ТЕКСТА

(сопоставительный анализ на материалах таджикского и русского языков)

Специальность: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискаиие ученой степени доктора филологических наук

005547064

Душанбе-2013

005547064

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета.

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Искандарова Дилоро Мукаддасовна

Официальные оппоненты: Салимов Рустам Давлатович

доктор филологических наук

Хасанов Абдужамол Ашрафович доктор филологических наук

Султонов Мирзохасан Баротович доктор филологических наук

Ведущая организация: Хорогский государственный уни-

верситет имени М. Назаршоева

Защита диссертации состоится 16 октября 2013 года в 1300 часов на заседании диссертационного совета Д 737.011.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Российско-Таджикском (славянском) университете по адресу 734025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российско-Таджикского (славянского) университета (734025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсун-заде, 30).

Автореферат разослан «¿^ » 2013 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Д. М. Садуллаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность исследования. Актуальность темы диссертационного исследования заключается, прежде всего, в неразработанности и отсутствии монографических исследований по данной теме. Наряду с этим анализ и интерпретация текста в современном языкознании является одной из главных задач такой отдельной отрасли, как лингвистика текста. Следует отметить, что лингвистика текста в таджикском языкознании является новой, и, к сожалению, малоизученной отраслью, которая начала формироваться в конце XX и начала XXI вв. Сопоставительное исследование структуры и семантики текста на материалах таджикского и русского языков представляется своевременным и весьма важным щагом, который предпринят в данном диссертационном ,исследовании. В русском языкознании проблема текста и текстуальности рассматривается, более основательно и имеются весьма ценные и значимые достижения в данной области, ла которые можно опираться как в теоретическом, так и в методологическом планах. В этой связи выбор материалов таджикского и русского языков и сопоставление особенностей их текстов преследуют, определенную цель, которая зиждется на выходе к новым аспектам лингвистики текста, и^ текстуальности в сопоставляемых языках.

Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационного.ис-. следования является разработка концепции текста и текстуальности,,вы-, явдение лингвистической характеристики текста^ .к^ ^ажной,.единицы языка в сопоставляемых языках. Исходя из вышеуказанной цели диссертационного исследования, поставлены и решены следующие задачи:

• определение принципов текстуальности и формирования текстов;

• выявление основ развертывания и развития формы и содержания текстов;

• определение и классификация основных лингвистических категорий текста; .

• определение отличительных особенностей текста от таких понятий как речь и дискурс;.

• выявление и анализ схожих и отличительных особенностей текстов разного стиля в" таджикском и русском языках;

• - выявление структурных особенностей текстов в таджикском языке и

их сопоставление с текстами русского языка;

• определение способов и средств связи в текстах таджикского языка и их сопоставление с текстами русского языка.

Степень изученности проблемы. По мнению некоторых ученых, наиболее ранней работой, в которой рассматривалась структура текста, считается исследование российского литературоведа-фольклориста В.Я. Проппа под названием «Морфология сказки», где автор рассматривает универсальные типы Событий и персонажей в сказках, которые иногда находят различные формы реализации.

Еще в 1947 году академик В.В. Виноградов поднимает вопросы о совсем неисследованной области синтаксиса, в основе которой лежит именно сочетание предложений и законы их взаимосвязи: «над всеми этими кругами и сферами грамматики воздвигается совсем неисследованная область стилистического синтаксиса, в центре которой лежит проблема строя синтаксических единств с типичными для него приемами расслоения и сцепления синтагм как предельных синтаксических единиц в структуре этих сложных синтаксических целых» [2, 765].

Окончательный вывод в 50-е годы о наличии более крупных синтаксических единиц был сформулирован A.M. Пешковским в одном из его капитальных трудов по русской грамматике «Русский синтаксис в научном освещении». Основное внимание уделяется сложным синтаксическим единствам в 50-60 годы прошлого столетия в трудах Л. А. Булаховского, И. А. Фигуровского.

В дальнейшем термин «сложное синтаксическое целое» использует в своих работах JI. М. Лосева и, поскольку ее интересуют именно синтаксические связи между предложениями, она предлагает рассматривать межфразовые связи в пределах целого контекста.

В эти годы лингвистика текста параллельно развивалась и стала формироваться как отдельная область языкознания в европейских странах и следует отметить, что основные идеи лингвистики текста исходили из научно-теоретических изысканий представителей пражской лингвистической школы. В Западной Европе в формировании лингвистической теории текста значимый вклад внесли такие ученые, как П. Хартман, X. Изенберг, Р.Харвег, З.Шмидт, Т. ван Дейк, В. Дресслер, К.Гаузенблаз, П.Сгалл, М.Беллерт, Р. Барт, М.Р. Майенова, А. Вежбицка.

Таким образом, в 70-е годы прошлого столетия начинается завершающий этап формирования лингвистики текста как отдельной отрасли языкознания. Совместные исследования ученых разных стран способствовали более углубленному анализу вопросов текста и текстуальности, в результате чего сформировалось новое направление - лингвистика текста, признанного и расширенно рассмотренного в последующие годы. Одним из значимых источников, обобщающих последние достижения ведущих исследователей различных стран в области лингвистики текста в 70-е годы, являлся сборник научных статьей в серийном сборнике «Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста» (1978), куда были включены результаты научных работ ведущих специалистов зарубежных стран в области лингвистики текста.

Формирование лингвистики текста, как отдельной отрасли науки относится к концу 70-х и началу 80-х годов прошлого столетия, когда начали издаваться целые монографии, научные статьи и другие фундаментальные работы, а также научные изыскания в обобщающем виде научных сборников ученых-текстолингвистов. Для примера можем назвать такие сборники научных статьей, как «Лингвистика текста» (1974), «Синтаксис текста» (1979), в которых были размещены статьи ведущих советских и европейских специалистов лингвистики текста того времени, как

Ю.В. Рождественский, A.A. Леонтьев, Т.М. Николаева, И. Кожевникова, Г. А. Золотова, Д. Брчакова, З.В. Валюсинская, Э. Янус, С. Жажа.

Таким образом, за последние десятилетия, начиная с конца 80-х годов прошлого столетия, лингвистика текста развивается в работах таких ученых текстолингвистов, как Т.М.Николаева, С.И.Гиндин, И.И.Ревзин, М.И.Откупщикова, И.Р.Гальперин, В.Г.Гак, Б.М.Гаспаров, О.И.Москальская, З.Я.Тураева, Е.А.Реферовская, И.И.Ковтунова, В.П. Руднев, A.A. Чувакин, К.А. Долинин, Н.В. Малычева, Г.Г. Москальчук, A.B. Бондарко, Н.Ф. Алефиренко (Словакия), В.Е. Чернявская, Ф.К. Зикрияев, М.В. Зикрияева и др..

В таджикском языкознании вопросы лингвистики текста как сочетания предложений и их взаимосвязи в целой цепи рассматривались в работах наших классиков, таких как Носири Хусрав и. других сю современников в рамках анализа и ¡интерпретации речи, (нутц ~ как способность любого человека вне зависимости ¡от,, .национальности«и знания языков), высказывания (калом - данное понятие можно также сопоставить с понятиями речевой акт и дискурс),, как содержательно-структурное сочетание нескольких предложений :(цавл) [12, .137]. По нашему мнению, Носири Хусрав проводит. иерархию речи (нутц) -высказывания (калом) - предложения (к;авл) и данную таксономию можно сравнить с цепью взаимоотношений «речетворческая деятельность -высказывание (дискурс) - предложение».

Вопросы о феномене группы предложений и их взаимосвязи в таджикском современном языкознании мы встречаем в трудах Н. Маъсуми, в статье профессора Д.Т. Таджиева «Проблемы изучения сложноподчиненного предложения» в 50-е и 60-е годы XX века.

С начала 80-х годов в таджикском языкознании появились научные изыскания непосредственно о вопросах сочетания предложений, а именно сложного синтаксического целого. Диссертационное исследование С. Облокуловой «Сложное синтаксическое целое с присоединительными связями в таджикском языке» является одной из тех работ, где были рассмотрены структурные и семантические особенности сложного синтаксического целого, также в -работе было представлено лингвистическое определение ССЦ в таджикском языке;, : '

Как показывают достижения последних лет, в таджикском языкознании ученые и исследователи вплотную подошли к рассмотрению проблем текстолингвистики и в настоящее время уже. появляются научные статьи, монографии, диссертационные исследования молодых ученых с применением новых методов анализа и интерпретации текста^ к которым можно отнести работы Ф.К. Зикрияева, М.Р. Набиджановой, С. Каримовой, М.А. Атамуллаевой, М.В. Зикрияевой, С.Д. Алламурадовой.

В недавно изданном учебнике профессора Б. Камолетдинова под названием «На^ви забони тоника» (Синтаксис таджикского языка) текст рассматривается как синтаксическая единица и автором дана краткая характеристика текста. Текст, его структура и семантика особенно в таджикском языкознании, являются одной из насущных и актуальных про-

блем, так как данная единица языка представляет сложенный и системный продукт речемыслителыюй деятельности человека. В связи с этим была выбрана тема «Структура и семантика текста (сопоставительный анализ на материалах таджикского и русского языков)». Рассмотрение таких сложных проблем, как структура и семантика текста может принести больше результатов при сопоставительном анализе данного феномена.

Основнымн методами исследования послужили методы структурно-семантического и сопоставительного анализа, метод компонентного анализа, метод сравнительного анализа параллельных текстов, а также метод семантического анализа, как для подтверждения имеющих место закономерностей, так и для их выявления. Наряду с этим в работе использовались различные взаимодополняющие методы исследования: описательно-аналитический метод, элементы методов трансформации, лингвистического эксперимента и количественной оценки, а также фрагментарно использованы в работе понятия и подходы иных гуманитарных областей знания -психологии, психолингвистики, логики, и в ряде случаев к материалу применялся комплексный, филологический, подход.

Объект исследования. В основу диссертационной работы положены материалы, собранные из произведений классиков и современников таджикской и русской художественной литературы «Шахнаме» Абулка-сыма Фирдоуси (Шо^нома, Чилди 1. - 1987; Чилди 9. . 1991) «Воспоминания» Садриддина Айни (Ёддоогг^о, Чилди 6, 7. - 1962), «Кто виноват?» А.И. Герцена (1949), «Мать» A.M. Горького (1963) и их переводов на русском и таджикском языках, некоторые толковые словари и другие источники соприкасающейся тематики, а также научно-популярных источников и средств массовой информации.

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды российских, таджикских и других зарубежных ученых в области лингвистики текста, дискурсивного анализа, синтаксиса и стилистики: О.В. Александрова, Р. Барт, M. М. Бахтин, А. В. Бондарко, Н.С. Валгина, В.И. Виноградов, О.В. Долгова, Г.А. Золотова, В.В. Иванов, Е.С. Кубрякова, Л.М. Лосева, Ю.М. Лотман, Т.М. Николаева, Г .Я. Солганик, З.Я. Тураева, X. Йзенберг, В.О. Матезиус, Н.Ф. Алефиренко, А. Попович, Б.Л. Уорф, Я. Фирбас, Д. Фивегер, М. А. К. Халлидей, A.C. Штерн, W. Chafe, N. Chomsky, R. de Beaugrande, W.U. Dressler, T.A. van Dijk, R.A. Dooley, S.H. Levinson, J. Firbas, G. Genette, Z. Harris, J. Kristeva, R.E. Lon-gàcre, Т.Н. Nelson, D. Nunan, R. Salkie, J. Searle, U. Wiesemann, таджикских и иранских ученых H. Маъсуми, Д.Т. Таджиев, М.Н. Касымова, Б. Камо-летдинов, Ф. К. Зикрияев, М. В. Зикрияева, Д. Ходжаев, Д. М. Искандаро-ва, Парвиз Албурзй, Бобак А^мадй, Лутфулло* Ёрму^аммадй.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые рассматриваются принципы текстуальности, разновидности текстовой прогрессии, проводится классификация лингвистических категорий текста, введены в научный обиход новые понятия и термины: «ми-мотекст», «тематический мегатекст», «внутренняя текстуальность в языке», выявлены особенности присоединительной связи, проведена класси-

фикация разновидностей данного вида связи, произведена попытка внедрения лингвистического способа распознавания обычных текстов электронного формата на основе внутренней структуры текста и расположения частей речи в конце абзаца таджикского текста, определены языковые особенности текста как лингвистической сложенной единицы в таджикском и русском языках.

Прикладная значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в процессе текстологических исследований лингвистики и литературоведения, при изучении и исследовании состояния языка, литературы культуры, при чтении лекций по лингвистике текста, типологическому и сравнительному языкознанию, дискурсивному анализу, стилистике, функциональной лингвистике, истории лингвистических учений и текстологии на филологических факультетах. Также результаты исследования могут быть использованы при написании учебников и учебных пособий по лингвистике текста, типологическому и сопоставительному языкознанию и текстологии. Отдельные главы работы можно использовать для проведения спецкурсов и элективных курсов на филологических факультетах по дискурсивному анализу, лингвистике текста, текстологии, дешифровке текста, компьютерной лингвистике и синтаксису современного таджикского языка.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что анализ и интерпретация структурно-семантических и коммуникативных особенностей текста как сложенной и сложной единицы языка позволил выявить дифференциальные признаки и атрибутивные особенности текста, определить принципы текстуальности и провести классификацию текстовых категорий. Настоящее исследование относится к наиболее перспективному направлению современного языкознания и проливает свет на некоторые неразрешенные аспекты данной отрасли, представляя наиболее полную и совершенную картину синтаксической системы таджикского языка. Научно-теоретические положения данного исследования могут лечь в основу научных изысканий в области синтаксиса, лингвистики текста.

На защиту выносятся следующие положения:

- текст как сверхфразовый феномен и сложное лингвистическое понятие, обозначающее и фиксирующее средство процесса человеческого общения и выражения мысли, является многоп&лярной, емкой и сложенной коммуникативной единицей;

- принципы текстуальности относятся к основным атрибутам текста, посредством которых определяется бытийность и жизнеспособность текста;

- прогрессия текста является условием процессуальное™ текста, посредством которой текст внедряется в процесс общения;

- текст, речь и дискурс являются отдельными единицами языка, которым свойственны атрибутивные особенности, отличающие эти языковые единицы друг от друга;

- категории текста, указывая на его общие существенные признаки, являются чрезвычайно сложными средствами, как сложен сам текст, отражающий сложное речемыслительное поведение человека;

- отличительные структурно-семантические особенности текстов разного стиля в таджикском и русском языках, прежде всего, связаны с типологическими особенностями этих языков, где текстам русского языка свойственны синтетические спосоЙы изложения, пЬ сравнению с таджикским, которым присущи аналитические способы выражения Мысли;

- основу текстуальности и единства текста в т^адЖикСком и русском языках составляет взаимосвязь всех компонентов и составных частей текста и между ними всегда существует коммуникативная соотнесенность и взаимосвязь, которые устроены такими способами, как цепная, параллельная и присоединительная связи.

Апробация работы. Основные материалы исследования по теме диссертации отражены в 16 публикациях, в том числе 9 изданных в журналах, включенных в Перечень ВАК РФ и 1 монографии. Различные аспекты работы обсуждались на международных (Иссык-куль - Кыргызстан, 2007; Нитра - Словакия, 2012) конференциях, а также республиканских и традиционных научных и научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2006 - 2012 гг.). Диссертация прошла апробацию на кафедре истории языка и типологии Таджикского'национального университета (протокол №18 от 05 марта 2013 г.), обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры теоретического и прикладного языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета (протокол № 13 от 12 апреля 2013 г.). > : . : и

Структура диссертационного исследования. Работа Сбстоит из введения, 3 глав, заключения и библиографии. Каждая глава согласно содержанию диссертации составлена по разделам, где исследуемые проблемы изучаются последовательно и согласно логической системе осмысления аргументов с учетом достижений в области лингвистики текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются степень изученности проблемы, цель и задачи, источники и методология научных изысканий, излагаются научная новизна, научно-теоретическая и прикладная значимость диссертационного исследования.

В первой главе под названием «Теория текста: понятие и сущность», рассматриваются общетеоретические вопросы текста как целое лингвистическое понятие, обозначающее и фиксирующее процесс человеческого общения.

В первом разделе первой главы под названием «Основные принципы текстуальности в таджикском и русском языках», рассматриваются вопросы нормированное™ и принципы текста и текстуальности, при отсутствии которых невозможно составить правильно оформленный и до-

ступный текст как языковую единицу более высокого порядка и важное средство в процессе коммуникации. В современной лингвистике атрибуты текста и текстуальности рассматриваются в основном посредством анализа и интерпретации категорий текста, а также стандартов текстуальности, где отсутствуют пока четкие границы между понятиями категорий, стандарта и принципов текста и текстуальности, а также между их составляющими единицами. Возникает необходимость классификации существующих научных понятий относительно лингвистического исследования текста и мы предпочли все нормы, критерии и механизмы исследования и определения особенностей текста в совокупности называть стандартами текстуальности, которые включают принципы, прогрессии (способы развертывания текста) и категории текста. Следует отметить, что на основе анализа и интерпретации обширного материала, как научного, так и прикладного характера на таджикском и русском языках и сопоставительного анализа параллельных текстов нам удалось определить, что текстам русского и таджикского языков свойственны одни и те же принЦипы текстуальности, способы разворачивания и лингвистические категории. Отличительные особенности, в основном встречаются во внутренней структуре текстов, о которой речь пойдет в соответствующих разделах диссертации.

Принцип контекстуалыюстн. Во-первых, данный принцип определяет, внутреннюю взаимосвязь всех сегментов текста, которая называется контекстом. Во-вторых - взаимосвязь всего текста с реальностью, со всеми компонентами коммуникативного процесса, речи и языка в целом, которая,называется конситуацией. Принцип контекстуальности указывает на то, что текст является важным компонентом речи и реализуется посредством речи. Предложения и другие составные единицы текста вне контекста не могут означать'ту полноту своего значения, которую они имеют. Принцип контекстуальности' реализуется , посредством категорий пространства и времени, связности и категории авторства. Даже давно устаревшие тексты вымерших языков после дешифровки и распознавания войдут в контекст и конситуацию языка, выявляются их внутренняя и внешняя взаимосвязь относительно пространства (где?), времени (когда? на какой период?), адресанта (кто автор?), адресата (кому?), форме (как оформлен текст?) и других компонентов определенного языкового контекста. Также текст, который не распознается на компьютере, теряет кон-текстуальность, пока он не распознан и не внедрен в процесс общения.

Принцип целостности. В некоторых источниках целостность рассматривается как категория текста. Следует отметить, что принципы текстуальности представляют собой совокупность требований, по которым составляются и сочиняются тексты. По сравнению с принципами текстуальности, категории текста отличаются тем, что они применяются как механизмы формирования текста и в большинстве случаев категории имеют дифференциальный характер и взаимообусловленные особенности.' Например, если в' морфологии многополярнымй являются категории определенности и неопределенности, категория рода, числа и лица, то в лингвистике текста двуполярными являются категории времени и простран-

ства, ретроспекции и проспекции, связности и членимости, информативности и когнитивности. В связи с тем, что целостность является недиффе-ренцируемой и недихотомной особенностью текста и текстуальности, мы предпочитаем данный атрибут отнести к принципам текстуальности.

Принцип историзма. Общеизвестно, что человеческий язык в определенной степени отражает историю социальных взаимоотношений и историю культуры народа посредством исторического опыта, культурных ценностей, богатством лексического фонда, грамматическими и стилистическими возможностями языка, так как усовершенствованная форма языка может свидетельствовать об истории и общественной жизни народа. «Последовательность элементов «истории», событий сложным образом коррелирует с минимальными нарративными единицами текста. Можно говорить, например, об эксклюзивном, серийном й инклюзивном представлении событий. События истории образуют дотекстовые отношения, которые могут быть закрытым рядом (пришел, увидел, победил) и открытым рядом (травка зеленеет, солнышко блестит)» [11, 24-26]. Вот и здесь принцип историзма в языке показывает, что текст является важным и, несомненно, основным компонентом сохранения и передачи культурного богатства народа посредством языка, как в пространственном,так и во временном отношениях и почти любой текст связан с прошлой историей, которая так важна и для будущей жизни человечества. Принцип историзма в тексте реализуется посредством категорий времени и пространства.

Принцип системности - данный принцип реализуется посредством категорий связности, целостности формы и содержания. Иногда кажется так, что будто мы изучаем язык, срывая кусками, в отдельности и когда хотим воссоздать общую картину языка, чаще у нас получаются разночтения и разногласия с бесконечными парадоксами1 й контрастами. В исследовании языка и по настоящее время отсутствует комплексный подход, в нем еще нет аксиомы, и как говорят, вряд ли будет, в нем пока еще не присутствуют факты универсального характера, а если даже имеются факты, обобщающие определенные явления в языках, также имеются некоторые исключения. В последние годы исследование текста еще раз убедило ученых, что им предстоит комплексный и системный подход в изучении языковых фактов. Кроме того, посредством анализа текста можно определить тесную взаимосвязь между языкознанием и другими отраслями науки, такими как литературоведение, социология, психология, юриспруденция, история; информационные технологии и йр. Лингвистический анализ всегда предполагает системный подход, при котором текст рассматривается с учетом его просодических, лексических, морфологических, синтаксических и стилистических, контекстуальных, интертекстуальных -как лингвистических, так и экстралингвистических особенностей в целом.

Принцип мотивированности является важным принципом текстуальности и его особенность заключается в том, что любая информация, предоставленная адресату посредством текста, должна побуждать его, мотивировать к определенной реакции, которые могут проявляться в различной форме, начиная от удивления и заинтересованности, до раздражения

или- каких-то конкретных действий, мыслительных операций. Сегодня лингвистика текста пытается анализировать не только сам текст как конкретную ткань, совокупность и взаимосвязь языковых единиц, имеющих определенную структуру й семантику, но и результат речевого поведения, языкового мышления и как средство воздействия на аудиторию, как один из важных «двигающих механизмов» коммуникативного процесса, как мотивирующий элемент к общению. В основу каждого текста заложено коммуникативное намерение, которое выражается вышеперечисленными способами. Именно данное коммуникативное намерение составляет основу принципа мотивированности.

Прннцип композиции представляет определенную форму и предельность, как в пространстве, так. и во времени, и реализуется он посредством категории связности формы и содержания целого текста. Форма и содержание в совокупности представляют композицию текста и являются его основными атрибутами и это аналогично тому, что когда мы говорим «сахар», то невольно нам представляется его основной атрибут - сладость, без сладости сахар просто не подлежит представлению. Для текста форма и содержание являются такими композиционными атрибутами, а их совокупность можно представить как два магнитных полюса, без одного из которых невозможно представить магнитное поле. Именно такая композиция свойственна тексту, которая состоит из двух важных полюсов - формы и содержания с определенными пределами завершения и совершенности. Принцип композиции является конструктивным механизмом образования текста и дает автору оптимальную возможность творческого подхода при сочинении своего произведения. Прослеживается тесная взаимосвязь между принципом композиции и контекстуальности, посредством которых мы видим синтагматическую и парадигматическую нерасчленимость всех составных частей текста, начиная от слова до предложений и ССЦ.

Принцип знаковости - текст должен быть реализован посредством языка, та информационная единица или же другая единица коммуникативного процесса, не подлежащая реализации посредством человеческого языка, не может представиться как текст. Именно этот принцип отличает текст от других видов информации типа картины, музыки и других им подобных разновидностей, которые влияют на восприятие человека. Знаковый текст может быть реализован посредством речевых навыков и воспринят посредством языкового мышления, следовательно, текст должен быть доступным адресату или читателю. Являясь сложной совокупностью языковых знаков, сам текст представляется наиболее сложным или осложненным языковым знаком, в связи с чем, текст является основным предметом изучения и исследования современного языкознания.

Принцип коммуникативности - следующий важный и необходимый принцип текстуальности. Любой текст составляется.по необходимости, с целью вступления адресанта в процесс коммуникации, посредством которой автор планирует побудить своего оппонента к определенным последующим действиям. Без, нужды текст не может появляться в обиходе человеческой коммуникации и не может быть реализован без необходимо-

сти в определенной социальной среде. Основная задача текста заключается в передаче информации через определенные отрезки времени и пространства и создание коммуникативного процесса и обеспечение данного процесса необходимой информацией. Важным компонентом коммуникативного принципа текстуальности является наличие сторон коммуникативного процесса и в этом плане, можно сказать, невозможно представить текст без автора и без той стороны, которой он предназначен. Даже какие-то секретные записи какого-то автора адресованы, в крайнем случае, ему самому или доверенному человеку, которые могут выступать в качестве читателя этой записи. Таким образом, мы не можем говорить о тексте, который не имел бы автора и аудитории и коммуникативной среды.

Принцип универсальности - данный принцип имеет соотношение с принципом коммуникативности и определяет социальный характер текста. Текст должен быть доступным всем участникам или большинству участников определенного коммуникативного сообщества, кругу общения людей, поэтому текст не может иметь абсолютно индивидуальный и замкнутый характер, минимальный круг применения текста должен охватить, хотя бы одного адресанта и одного адресата, именно такая особенность текста указывает на принцип универсальности. Если текст не универсален, т.е. не доступен адресату, то такой текст на том же своем «составленном» уровне, не дойдя до внедрения и до процесса коммуникации, остается нераскрытым, непонятным, соответственно лишенным текстуальности. Принцип универсальности текста представляется еще в том, что совокупность его функций имеет весьма универсальный характер, так как к ним можно отнести социальный, регулятивный, когнитивный, эмоциональный, референциальный, репрезентативный способы хранения и передачи информации, отражения определенных социокультурных традиций, отражения психической жизни индивида, продукта определенной исторической эпохи, форму существования культуры. Принцип универсальности текста реализуется посредством категорий авторства и адресата, информативности и когнитивности.

Принцип функциональности также имеет тесную связь с принципами мотивированности, коммуникативности и универсальности текста, так как функциональные особенности любого Текста могут проявляться только в процессе коммуникации посредством смысловой'значимости и имеют универсальный характер. Если текст перестанет йрименяться и теряет смысл, то такой текст лишается принципа функциональности и соответственно перестанет быть текстом. Например, древние тексты, которые потеряли своих читателей, пока не были раскрыты и прочитаны, на определенный период были лишены своих функциональных особенностей - их смысл не был доступным и они не могли повлиять на адресата. Здесь очень важна смысловая индукция текста, которая определяет функциональный принцип текста. Текст в языке всегда остается функциональным, то есть готовым для применения, хотя знаковое оформление текста представляется статичным, в процессе коммуникации текст проявляет свою функциональную особенность.

Во втором разделе первой главы под названием «Прогрессия - основной способ развертывания текста» рассматриваются проблемы относительно путей и способов разворачивания текста. В любом языке невозможно представить текст, который лишен определенных так называемых прогрессий, которые способствуют доступности, правильному восприятию и репродукции содержащейся в тексте информации. Прогрессия текста обеспечивает внутреннюю содержательную и информационную динамику и успешное коммуникативное разворачивание текста. Нам удалось выделить пять видов текстуальной прогрессии, такие как тема-рематическая, интертекстуальная, обобщающая и имплицитно-эксплицитная и полифоническая. Одним из наиболее известных и не менее важных видов прогрессии текста является тема-рематическая прогрессия, в основе которой лежит концепция представителя Пражской лингвистической школы, ученого Ф. Данеша [см.:4, 341-358]. Тема-рематическая прогрессия представляет весьма важный способ содержательного, информативного разворачивания и обогащения текста. Тематическая часть текста важна тем, что она готовит рациональную почву для восприятия текста читателем, соответственно тема является известной читателю (адресату) частью текста, которая имеет общую содержательную основу с той имеющейся у читателя информацией и тем имеющимся опытом адресата. Как известно, тематическая часть текста всегда содержит знакомые слова и словосочетания, и наряду с этим валентность различных слов и изотопия отдельных слов ярче и прочнее проявляются в тематической части текста. Конечно, рематическая часть текста также имеет тесную взаимосвязь с тематической частью. Кроме того, валентность, так и изотопия слов, распространяются в рематической прогрессии, но только в этой части мы можем проследить новые слова, словосочетания и понятия, которые постепенно могут войти в содержательное пространство тема-рематической части текста. Рематическая часть не может сразу охватить исключительно незнакомую лексику и соответственно новую информацию в большом объеме, вследствие чего нарушается сбалансированность и умеренно нарастающее восприятие содержания текста, а также нарушается соответствующее развитие тематической и рематической частей текста, в результате чего разрушается содержательное единство и логическое развертывание, т.е. прогрессия текста.

Другим видом текстовой прогрессии является интертекстуальность, которая проявляется в любом виде текста. Важными средствами интертекстуальности являются прямая и косвенная речи, аллюзия, ссылки к другим текстовым источникам, применения фразеологизмов, пародий и различные словесные и художественные приемы, а также творческое подражание к определенному архетексту.

, Важным компонентом интертекстуальности является гипертексту-^ альность и, несомненно, любой текст может разворачиваться до крупного объема текстуальности или влиться в широкую сеть текстов определенной темы.

Другим важным компонентом интертекстуальности является мета-текст, и данный термин введен в научный обиход Л. Ельмслевым [5, 372373]. Метатекст является последствием развития и разворачивания архе-текста (от греч. агсЬз - начало), к которому относятся первичные тексты, тексты-образцы и архитекст - параллельно создаваемые тексты, имеющие общие жанровые и тематические связи/

Метатекст строится на основе критического взгляда, обобщения или подражания одного йли нескольких архитекстов и архетекстов'и этим способствует интертекстуальному разворачиванию текстов. В лингвистике текста бытует мнение о том, что все тексты вторичного порядка можно отнести к метатексту. Здесь необходимо отметить, что межтекстовые совпадения и подражание автора или авторов предыдущему автору объясняются различными причинами как влияние одного текста на другой текст, одного автора на другого и наряду с этим наличием некоторого архетипа и традиции текстотворчества. Например, в персидско-таджикской классической литературе существовала традиция творческого подражания поэтов и прозаиков ведущим мастерам художественного слова, в результате чего появились одноименные поэмы и Произведения классиков разных эпох, таких как «Лейли и Маджнун», «Фархад и Ширин», «Юсуф'и Зулайха», «Поэма об Александре» и целые пятерицы, которые имеют Многовековую историю. Все эти произведения в совокупности представляют целые жанровые и тематические мегатексты, аналогов которым'в мировой литературе пока еще нет. Данную категорию текстов мы предпочитаем относить к отдельному классу текстов, которых можно назвать «мимдтекст» (курсив наш: «мимо-» сокращенная форма слова «мимесио>//«Мймезис» - от древнегреческого ¿идоон; - подобие, воспроизведение, подражание); так как они представляют особую форму креативного подражания вплоть до того, что автор мимотекста устремлен к тому, что его сочинения должны иметь определенные преимущества по сравнению с предыдущим архетек-стом, как в, содержательном, так и в структурном и стилистическом планах, и^приэтом название и содержание должны оставаться в рамках аван-текста. Под авантекстом понимается предтекст на основе которого происходит изложение «опубликованного» текста автора, текста оригинала.

С лингвистической точки зрения интертекстуальная прогрессия текста происходит таким образом, что текст на первом этапе своего развертывания может выступить в роли определенного архетекста, за которым могут следовать другие его варианты в виде арихитекстов и мимотекстов. Данный процесс происходит таким путем, что архетекст у читателя может воссоздать некий аллотекст, который концентрируется в сознании читателя - будущего автора как проекция текста. В свою очередь аллотекст является начальным этапом формирования новых текстов в форме метатек-ста, архитекста и мимотекста, которые, в свою очередь, могут стать источниками формирования последующих новых текстов. Архетекст выступает в роли универсального источника, на основе которого может сочинить свой текст каждый читатель данного архетекста - в будущем автор нового текста. Аллотекст указывает процесс индивидуального планирова-

ния изложения нового текста, а метатекст и мимотекст появляются в процессе или после публикации как варианты публикуемого или опубликованного текста. Метатекст может относиться к самому автору, как доработка первичного текста своего произведения или автор иногда может, сокращая прежний текст, издать новый вариант своего произведения или изложения. Метатекст также может принадлежать второму автору, который дает свою критическую оценку архетексту, как первичному тексту другого автора. Мимотекст при надлежит, второму автору, который, имитируя и подражая, может сочинить свое произведение в том жанре и даже с тем же заглавием, теми же персонажами и с охватом общего содержания предыдущего текста - архетекста.

Третьим видом текстовой прогрессии является обобщающая, подытоживающая прогрессия текста. Хотя на первый взгляд слово «обобщающая» противоречит как-то разворачиванию текста, будто обобщение завершает разворачивание, прогрессию текста, но на самом деле это не так. Потому что любой текст развивается и разворачивается именно в сторону обобщения и вывода и в любом случае любой полноценный текст завершается определенными концептуальными или фактологическими выводами, т.е. обобщением. Обобщающая прогрессия свойственна любому тексту и можно сказать, что текст без обобщающей части остается незавершенным, несомненно, любой текст разворачивается в сторону обобщения и выводов. В обобщающей прогрессии текста мы можем проследить обратный процесс развития интертекстуальности от архитекста к метатексту, когда речь идет о взаимоотношении текстов, так как отдельно взятый, независимый от других текст в языке вряд ли мы сможем обнаружить в настоящее время. Обобщающая прогрессия текста связана с категориями ретроспекции и результативно-следственных отношений.

Четвертым видом текстовой прогрессии является имплицитно-эксплицитная прогрессия, при которой примеряются так называемые специальные имплицитные и эксплицитные актуализаторы выражения мысли, так что на каждого адресата они могут произвести определенные впечатления. Наряду с этим имплицитно-эксплицитная прогрессия текста способствует интертекстуальному разворачиванию содержания текста, а также развитию содержания текста, исходя из контекста. В целом имплицитно-эксплицитная прогрессия текста оперирует тем содержанием текста, которое содержится в сознании автора и адресата. Имплицитно-эксплицитная прогрессия текста также определяет ее скрытый и раскрытый объем. Когда применяются имплицитные средства выражения мысли в тексте, то данная операция предполагает скрытый, внутренний объем и подразумеваемое содержательное пространство рассматриваемой темы у автора и реципиента, которая имеет общую тематическую взаимосвязь, а когда применяются эксплицитные средства выражения мысли, предполагается надежность предоставления сообщения реципиенту, где временами можно проследить избыток информации. Имплицитное средство выражения мысли в тексте является нулевым или невыраженным средством акту-: ализации или прогрессии и наоборот, эксплицитное средство выражения .

мысли положительным и формальным средством выражения мысли, которое можно назвать также средством прогрессии текста. Применение средств имплицитно-эксплицитной прогрессии текста зависит от цели и творческих возможностей автора, хотя здесь не исключаются также и мыслительные навыки и способности восприятия и анализа реципиента.

Пятым видом разворачивания текста является прогрессия по-лифоиичности, где начиная со слов автора в тексте будут услышаны разнообразные голоса, среди которых можно иногда найти и свой или подобный своему голос. Прогрессия полифоничности обычно начинается с монолога автора, который уже является как минимум диалогом между автором и его читателем и поэтому можно считать, что текст будучи средством диалога, еще содержит в себе огромное количество диалогов, а диалог в.свою очередь представляет первую ступень полифоничности. Поли-фонцчность свойственна всем видам текстов, вплоть до научных, где мы можем видеть разные идеи и теории, концепции, которые также в дальнейшем могут разветвляться и разворачиваться, порождая новые идеи и концепции. Текст прежде всего приобретает полифонический характер тогда, когда в нем рассматриваются вопросы концептуального характера, на которые можно ответить по-разному, и по таким вопросам каждый участник текстовых событий в рамках внутренней полифонии, а также читатель^ рамках внешней полифонии текста могут иметь собственную точку зрения: Полифония представляет не только присутствие разных лиц, но и указывает на разные взгляды и различные восприятия реципиентов при ознакомлении с текстом. В данной прогрессии можно видеть различие художественных, научных и нормативно-правовых текстов таким образом, что внутренняя полифония может во всех этих текстах встречаться в зависимости от дискутируемого вопроса в них, а внешняя полифония чаще и почти всегда встречается в художественном тексте, реже предполагается в научном и очень редко можно предположить в нормативно-правовых текстах, так как в нормативно-правовых текстах всегда требуется подвести окончательный вывод и конкретное решение вопроса.

В третьем разделе первой главы - «О лингвистике текста в таджикском и русском языках», рассматриваются научно-теоретические вопросы текста в рамках отдельной отрасли языкознания - лингвистики текста. Важность изучения и исследования текста в современной лингвистике заключается в том, что именно на этом уровне прослеживается взаимоотношение языка с мышлением, проявляются, социальный статус человека и его моральные ценности, а также взаимосвязь языка с другими отраслями науки. Наряду с этим анализ текста предполагает рассматривать текст во взаимосвязи со всеми уровнями языка как системы; *а также со всеми единицами языка, как составляющие части текста, что представляет весьма сложную задачу, и требует весьма скрупулезного и причем крайне осмотрительного подхода. Основополагающие концепции о структуре и семантике текста в таджикском современном языке изложены в научных статьях таджикского языковеда Ф.К. Зикрияева, где автор отмечает о таких свойствах текста как связность, структурная организован-

ность, логическая последовательность и смысловое единство [см.: 6, 5364].

Следует отметить, что исследование текста в современном языкознании говорит о поступательном развитии данной отрасли науки, которая Изучает особенности языка в соответствии с уровнями, ярусами и этапами развития языковой структуры, развивая процесс исследования от простого слова к сложным понятиям - к тексту и речи. По поводу письменных вариантов речи, а точнее текста как предмета лингвистического изучения, конкретные изыскания из источников персидско-таджикской научной литературы еще не обнаружены. Необходимо отметить, что в науке Средневекового Востока язык рассматривался как коммуникативный процесс с динамической точки зрения и как речевое поведение, а письменная форма языка рассматривалась просто под названием «нома ва номанигори», т.е. «письмо и навыки письма», письменная форма речи, языка.

Кроме главного вопроса «Что такое текст?» еще и другие.вопросы лингвистики текста и по сей день остаются сложными проблемами современного языкознания и подлежат скрупулезному научному подходу. Это, прежде всего, заключается в том, что в текст вложены непостижимые черты духовного мира человека, его психическое состояние, социальные нормы и ценности, а также знания и речевые навыки. Кроме того, в составлении текста применяется система знаков, которую человечество создавало в течение не одного тысячелетия, вложив, в нее свою душу и свое знание. В тексте различными способами описываются жизненные процессы, история, реальное состояние и возможные предвидения человека. Широкий круг вопросов рассматривается в области лингвистики: текста и речи, главным из которых является из чего и как сделан текст. «Лингвистический анализ текста в аспекте стилистики языка должен дать ответ на вопрос - из чего сделан текст? Лингвистический анализ в аспекте стилистики речи должен дать ответ на вопрос - как сделан текст?» [9, 135-136]. Именно на такие вопросы пытается найти однозначный ответ современная отрасль — лингвистика текста. В отличие от других отраслей языкознания для рассмотрения текста как сложнейшей языковой единицы необходима специальная, достаточно основательная в научном плане методология, которая еще до конца не разработана, и в отношении концепции данной методологии в научных изысканиях прослеживается еще много разночтений.

Прообраз текста — это, прежде всего, зафиксированная в человеческой памяти речь или отрезок информации, который является важным, необходимым для сохранения и передачи. Подобный тип статичной,,зафиксированной информации, речи возник наряду с возникновением речи и человеческого языка в целом, и по определению Ю. Кристевой, формирование прообраза текста происходит на уровне генотипа и фенотипа, которые еще не поддаются лингвистическому описанию. Естественное отличие современного текста от своего прообраза заключается в том, что он зафиксирован посредством знаковых систем и приобрел статическую материальную форму. Текст начал приобретать свою материализованную форму с тех пор, когда человек использовал пиктографию, разные знаки и

символы на камнях, на стенах пещер, на глиняных табличках в культовых жестах и поведении при исполнении определенных обрядов, вырезках на лице, на лбу, на теле представителей племен. Единственно все эти текстовые прообразы были сотканы в контексте коммуникативной среды, они были вплетены в память человека и были более «контактны» или контекстуальными по сравнению с настоящим современным текстом, который существует дистантно - в книгах, на электронных и других носителях. В связи с этим можно сказать, что необходимо рассматривать вопросы текста и текстуальности также и за пределами письменных текстов, так как текстуальность возникла намного раньше, чем возникновение письма. Первые компоненты текстуальности начали формироваться как первые «коммуникативные импульсы», которые зафиксировались в памяти с целью дальнейшего применения, т.е. репродукции и усовершенствования в среде общения определенного сообщества людей.

При употреблении текста как термина, обозначающего одно целое понятие, должны учитываться следующие особенности:

- отдельное идейное завершенное закодированное сообщение;

- идейный комплекс со структурно-содержательной совокупностью;

- отдельная и сложившаяся из составных частей единица, имеющая коммуникативную цель и коммуникативную установку.

В четвертом разделе первой главы под названием «Соотношение текста, дискурса и речи», рассматриваются общие вопросы относительно средств и способов человеческого общения. В современной науке текст в большинстве случаев рассматривается как один из аспектов более широкого явления - дискурса, который исследуется дисциплиной дискурсивного анализа. Из этого можно сделать вывод о том, что любой текст является результатом человеческого «речевого поведения», который в науке принято называть «дискурсом». Исходя из вышеизложенного, можно выявить какая именно взаимосвязь имеет место между дискурсом и текстом, и какие у них общие и отличительные стороны? В этом плане понятие дискурса можно определить как единицу языка, представляющую взаимосвязь человеческого поведения с окружающей средой. Наряду с этим дискурс как специальное человеческое поведение имеет две стороны - содержательную и поведенческую. К содержательной стороне относится лексическая база той речи, которая произносится в определенной среде для определенной аудитории, а также эмоциональное воздействие произнесенных слов, словосочетаний и фраз. Другой не менее важной стороной дискурса является поведенческая, к которой относится мимика, пантомимика, жесты и движение тела в процессе речи с целью влияния на слушателя или аудиторию. В процессе реализации речи между выступающими и слушателями, или относительно письменного текста можно прослеживать уникальные коммуникативные ситуации. Взаимодействие автора или авторов с аудиторией также представляет своеобразные особенности и именно поэтому культура, как социальное явление, признает в целом границы и внутреннюю структуру дискурса как особый вид человеческого поведения. Хотя эти характеристики не являются определением только дискурса, но они

могут служить отправной точкой и для анализа дискурса, и для выявления его других особенностей. Текст и дискурс отличаются друг от друга тем, что текст относится просто к непрерывному протяжению языка, а дискурс сосредотачивается на языке как поведенческая единица с внутренней структурой. Анализ и интерпретация дискурса в лингвистической литературе часто проводится как анализ текста, хотя было бы более эффективным, если исследование дискурса проводилось с учетом прагматической ситуации коммуникативного процесса. Как отмечалось выше, любой текст имеет дискурсивный источник и является результатом, «дискурсивного процесса», а также любой текст реализуется в последующий «дискурсивный процесс» и таким образом текст реализуем как дискурс.

Общеизвестно, что возникновение письменной формы языка произошло несколько тысячелетий назад с целью преодоления как временного, так и пространственного расстояния между адресантом и получателем информации. Для того чтобы предоставить информацию через простран: ственное и временное расстояния, людям было необходимо изобретать специальные средства, к которым можно отнести, прежде всего, письмо, технические средства оформления письма и его сохранения, также как перо, глиняные доски, камень, папирус, пергамент, бумага, печатная машинка. Переписка по электронной почте очень ярко прослеживается на примере общения двух или нескольких людей по режиму «chat», «skype», где можно и произносить речь, и набирать буквами и параллельно с этим можно слушать и читать сообщение своего собеседника. В этом плане можно выявлять новые аспекты исследования соотношения текста и дискурса как письменного и устного дискурса, где переплетаются компоненты устной и письменной речи ро своеобразными особенностями.

Понимание текста — это способность осмыслить то, что мы видим глазами, пропускаем через свою внутреннюю речь и затем воспроизводим при необходимости посредством внешней речи или же посредством текста. Если взять процесс речи и оформление текста, они являются последующими друг за другом этапами и их можно условно так обозначить: абстрактный процесс (мышление и внутренняя речь) — переход от абстрактного процесса к материальному процессу как переходный процесс посредством реализации в звучащей речи и переходный процесс посредством оформления текста, который можно писать, читать и произносить. Таким образом, относительно дискурса можно сделать следующий вывод: дискурс - это целостный динамичный процесс речи, который происходит в реальной ситуации с учетом объективных и субъективных факторов коммуникативной среды в определенном пространстве и времени. Отличие дискурса от текста заключается еще в том, что и у дискурса, и у текста существуют жанры оформления и способы реализации, по которым в современной науке бытует достаточно много спорных мнений.

Свободная речь и дискурс означают существование языка как средт ства социальной коммуникации в значительно свободной и спонтанной форме. Появление письма и текста, как кодировки живого языка, свиде-

теЛьствует о социальном оформлении и о нормировании языка как закономерного средства коммуникации и нормированного средства общения.

Какое соотношение между речью и текстом? Речь всегда сйнхронна, а текст всегда диахронен. Текст может сохраниться и в памяти и вторично репродуцироваться посредством речи, которого мы называем устным текстом. В начале необходимо определить особенности человеческой речи как единицы языка, которая обеспечивает непрерывное протяжение языка как письменного, так и устного, на любую тему. Границы речи, пределы речи, семантически должны быть последовательны и логичны, например, базовая лексика речи принадлежит отдельному лексическому полю и относится к определенной теме процесса общения. Уникальность речи как важнейшего механизма коммуникаций невзаимодействие между говорящими и слушателями заключается в том/ Что она должна быть направлена на достижение цели и отразить ийтёре'сы обеих сторон коммуникативного процесса.

Речь и текст являются двумя полюсами языка, и мы не можем их рассматривать как одно понятие или, наоборот, раздельно, для выяснения особенностей, как текста, так и речи, возникает необходимость подробного изучения речи и текста в сбалансированном взаимоотношении этих понятий. Определение структуры речи требует анализа и интерпретации большого объема и количества текстовых материалов, так как все особенности речи невозможно выявить, изучая ограниченное количество текстов. Выявление особенностей структуры и содержания речи и текста подчинены большому разнообразию стилистической их разновидности. Исходя из этого, можно выявить возможные различия структуры и содержания, которые будут относиться к специфическим типам и видам речи, текста в целом. Различиями между текстом и речью являются способы реализации языковой функции, которые заключаются в вербальности и по-ликодовости, имеющие переходящий характер с одной формы на другую. Например, если речь производится вербализацией, которая в дальнейшем может приобрести поликодовую форму и переходить в' текст, соответственно текст как поликодовая структура приобретает вербйльную форму, когда происходи репродукция информационного потока.

Можно прийти к такому выводу, что дискурс не может вполне означать речь, он является только речевой ситуацией, речевым актом, речевой деятельностью, где происходит конкретное явление общения на определенную тему между конкретными сторонами коммуникативного процесса.

Речь имеет дедуктивную общую коннотацию, когда дискурс, наоборот, имеет индуктивную, т.е. исследование речи направлено на выявление более общих особенностей человеческого языка, а дискурсивный анализ рассматривает более углубленные проблемы отдельных языковых явлений в процессе конкретного речевого акта. В связи с этим можно сказать, что речь больше имеет концептуальный характер, а дискурс - фактический, ситуативный и изучает отдельное речевое явление, конкретный коммуникативный процесс в совокупности с его культурными и социальными особенностями. Дискурсивный анализ делает выводы от общего к частному

(психологическому - индивидуальному) и ситуативному (социальному) уровню коммуникативного процесса. Если дискурс углубляется до уровня конкретного отдельного языка, конкретного речевого акта, то онтология речи возвышается до уровня метаязыка в целом и если дискурс представляет определенную единицу речевого потока отдельно взятого человека или группы людей, то речь представляет универсальные особенности человеческого языка.

Другое отличие дискурса от речи заключается в том, что дискурсивный анализ обращает внимание на авторство, когда в речи любое речевое произведение рассматривается как материал речетворческого и речемыс-лительного процесса. Соответственно речь, реализующаяся в конкретном отрезке времени и реального пространства, является речевым актом или же дискурсом. Дискурс - это оречевление мировоззрения, процесс материализации модели мира личности и отношения конкретного адресанта с адресатом в конкретной коммуникативной ситуации. Текст в данном коммуникативном процессе является средством фиксации, сохранения и трансформации информации, сообщения и речевого потока в целом.

Вторая глава под названием «Категории текста в таджикском и русском языках» посвящена вопросам классификации и определения лингвистических категорий текста. Понятие категории в лингвистике является одной из. важнейших особенностей и основных признаков языковых единиц. Поэтому при рассмотрении более крупных единиц языка категории играют особо важную роль. Без рассмотрения категориальных особенностей такого сложного и многоаспектного объекта, как текст, нам никак не удастся провести всесторонний научно-обоснованный лингвистический анализ данного понятия.

Несмотря на то, что в настоящее время по вопросам текста как сложного объекта лингвистических изысканий остается достаточно большое количество спорных и нерешенных проблем, определены основные направления анализа и интерпретации текста, выделены основные категории текста, как важные атрибуты этого крупного языкового объекта. Однако по определению категорий текста и их особенностей и по настоящее время остаются нерешенными многие вопросы, в том числе категории, классификация и характеристики текста на сегодняшний день требуют основательного исследования и детального рассмотрения. Решение такой задачи представляется весьма сложной и такую проблему невозможно решить сразу, так как сам текст является сложным, переплетенным, многоаспектным объектом. Категории текста чрезвычайно сложны, потому что сложна природа текста - она сложна как природа самого человека, его мироощущения, как взгляды и мировоззрения и это естественно, так как текст является результатом речемыслительного поведения человека, которое можно считать одним из самых сложнейших процессов в общественной жизни людей. В настоящее время также представляет определенную сложность выявление особенностей категорий и их классификация в том плане, что какие именно категории чаще встречаются в текстах в зависимости от их типа и содержания.

Вопросы категории текста в современном языкознании и по сей день остаются открытыми и, хотя проделано достаточно большое количество изысканий и научных работ относительно данной проблемы, еще окончательно не решены основные вопросы и не проводилась более универсальная и общая классификация лингвистических категорий текста. «Иерархия категорий текста неясна и не установлена. Можно, однако, высказать следующую гипотезу: несмотря на отсутствие полного изоморфизма между двумя мирами - миром обыденного языка и миром художественного языка, их характеризуют как сходства, так и различия» [14, 82].

В начале работы, говоря о вопросах текстуальности, мы отметили некоторые важные категории, выполняющие задачи относительно принципов текстуальности, как наиболее универсальные атрибуты текста. По мнению многих ученых, наиболее важными категориями текста считаются категории времени и пространства, связности и цельности и почти в работе всех исследователей по тексту встречается мнение о значимости данных категорий. Наряду с вышеуказанными категориями, в исследованиях последних лет перечислены еще такие категории, как модальность и авторство (термины персональность, субъективность, авторизация, адресант также применимы в качестве синонима категории авторства), информативность и адресат, проспекция и ретроспекция. После анализа и интерпретации работ исследователей по проблемам категорий текста, нам удалось упоминавшиеся сравнительно чаще в научных изысканиях и часто встречаемые в текстах категории сгруппировать на семь парных групп:

1. Категория времени - категория пространства.

2. Категория цельности — категория модальности.

3. Категория авторства - категория адресата.

4. Категория интеграции- категория завершенности.

5. Категория связности- категория члеНймбсти. '

6. Категория ретроспекции - категория проСпекции.

7. Категория информативности — категория когнитивности.

Как текст, так и речь реализуется в среде, где всегда имеются две стороны коммуникативного процесса, в таком случае логично, когда категории текста также имеют взаимосвязь с обеими сторонами данного процесса. Наряду с этим данные категории тесно связаны между собой и вместе они представляют необходимые полюсы единого понятия, когда мы говорим об одной из этих категорий, само собой приходится говорить о другой. Например, когда речь идет о категории авторства, человек пишущий или говорящий, становится автором, тогда когда у него есть читатель, и мы не можем рассматривать категорию авторства без другого его полюса, которым является адресат. Основная цель лингвистики текста в данном направлении - поиск общих закономерностей построения системы категорий структурного и содержательного характера.

1. Категория времени. Одной из важных и основных категорий текста является категория времени. В любом тексте происходит описание определенного процесса, состояния или события в определенном отрезке времени и ни одно из этих понятий не может произойти вне времени. За-

рождаясь во времени, текст отражает время, именно в тексте и через текст время становится постижимым и можно сказать, что текст и время взаимообусловлены, одно сливается в другое. Дискурс в основном анализирует и оперирует фактами настоящего времени, а текст оперирует прошлым и настоящим и даже будущим. Время находит свою вторую жизнь только в тексте, без текста время непостижимо. Будучи продуктом времени, и сам текст условно репродуцирует время. Даже если взять нас самих, то большую часть своего времени мы проводим в мыслях и воображениях, материализация которого происходит, прежде всего, посредством текста.

Категория времени в тексте является важным показателем, посредством которого определяется взаимосвязь периодов и этапов происхождения описываемых действий в данном тексте, а также можно определить время составления самого текста. В любом тексте мы можем обнаружить две временные линии, которые временами сливаются в одну, а иногда могут разветвляться. Первая линия времени в тексте та линия, которая определяет и указывает на время, определяющее происходящие действия и процессы в самом тексте. Вторая временная линия определяет время формирования и сочинения самого текста. Слияние двух временных линий происходит тогда, когда мы составляем текст о случаях, процессах и событиях, которые происходят в то же самое время.

Основной задачей категории времени в тексте является выражение временного процесса или описание времени, в котором происходит конкретный случай, событие или процесс.

«Дело шло к вечеру. Алексей Абрамович стоял на балконе; он еще не мог прийти в себя после двухчасового послеобеденного сна; глаза его лениво раскрывшись, и он время от времени зевал. Вошел слуга с каким-то докладом; но Алексей Абрамович не считал нужным его заметить, а слуга не смел потревожить барина. Так прошло минуты две-три, по окончании которых Алексей Абрамович спросил:

- Что ты?» [20, 23].

Как мы видим в данном тексте описание времени проводится по всему тексту и для этого автор применяет выражения и слова типа «к вечеру», «после», «двухчасовой», «время от времени», «минуты две-три», а также глаголы шло, раскрывались, зевал, вошел, считал, смел, прошло, спросил и категория времени в таком маленьком объеме текста имеет достаточно большое количество средств для обозначения времени.

В таджикском переведенном варианте данная часть текста выглядит

следующим образом:

«Руз ба поён мерасид. Алексей Абрамович дар пешайвони болохона истода буд. У пас ал хоби дусоатаи баъдипешинии худ %ануз дуруст бедор туда ба худ омада наметавонист. Чашмонаш кох;илона куиюда мешуданд в а дам ба дам хамёза мекашид. Пешхизмат барои арздоште ба хузураш омад, алшо Алексей Абрамович ба омадани вай эътино карданро %ам лозим нашумурд. Пешхизмат ошад, ба озор додани барин ч,асорат намекард. Ду-се дакица ба ин гузашта буд, Алексей Абрамович пурсид:

- Барои чй омадй?» [19, 4].

В переведенном на таджикский язык тексте также применены аналогичные средства и выражения типа «руз б а поён расидан», «хоби дусоата», «баъдипешина», «^ану'з», «дам ба дам», «ду-се дацица», «ба ин а%вол» и глаголы типа истода буд, бедор шуда ба худ омада наметавонист, кушода мешуданд, хамьёза мекашид, ба хузураш омад, лозим нашумурд, ч,асорат намекард, гузашта буд, пурсид, омад для обозначения категории времени.

Несомненно, категория времени в тексте, как и само понятие времени в сознании человека является сложным, многоаспектным, гибким и растяжимым, о чём пишет в своей работе Н.С. Вапгина: «ощущение времени для человека в разные периоды его жизни субъективно: оно может растягиваться или сжиматься. Такая субъективность ощущений по-разному используется авторами художественных текстов: мгновение может длиться долго или вовсе остановиться, а большие временные периоды - промелькнуть в одночасье» [1, 89]. Поэтому описание времени как художественного, так и нехудожественного текстов зависит от видения, цели и намерения автора с его возможностями и стилем выражения и обоснова.-ния собственной мысли.

2. Категория пространства. Понятие пространство, прежде всего, является философским, общенаучным междисциплинарным понятием и оно понимается как арена действий, общее вместилище для рассматриваемых объектов. Пространство в тексте является собственной моделью мира самого автора, в рамках его пространственных представлений сосуществуют объекты и происходят явления, которые могут быть описаны в тексте. Категория пространства в тексте является важным элементом, и она указывает на место, где происходят события и процессы, о которых говорится в тексте. Мы не можем представить какое-нибудь событие или процесс, которые могли бы происходить вне пространственного измерения. Все вещи, события, процессы и понятия могут находиться в определенном пространстве и только в таком случае мы можем их познать, почему и .категории пространства проявляет своеобразную когнитивную особенность. Мироощущение автора, его мировоззрение, взгляды, духовный мир, и в целом его модель мира формируется в пространстве и под влиянием различных факторов имеющихся место в пространстве.

В тексте мы можем проследить такие пространственные измерения, где, во-первых, происходят события и процессы, описываемые этим текстом, и во- вторых, где находится сам текст или где происходит сочинение или оформление данного текста, т.е. пространство в тексте и текст одновременно в пространстве. Основная задача категории пространства в тексте заключается в том, что посредством данной категории мы можем определить, распознать и измерять место и пространство происходящих событий и процессов, описываемых текстом. Другая, исходящая из первой, задача данной категории заключается в правильном описании, логически последовательном и доступном для адресата оформлении места и пространства происходящих процессов и событий. Также посредством ка-

тегории пространства автор сможет создавать контекстуальные и конситу-ативные взаимосвязи в тексте. Средствами выражения категории пространства в основном являются языковые единицы, обозначающие место, пространство и среду происходящих событий и процессов в тексте.

«Де.уаи Соктаре. Ин дех,а аз тобеотирайоны Тиждувон буда, як фарсах - 8 километр дуртар аз маркази район ва дар тарафи шарщии он, дар ка-норидарёи Зарафшон вок,еъ аст. V-'-' '

Азбаски ин дех,а дар наздикии дарёи Зарафщотвацеъ шудааст т аз бай-ни де.\а ба нами Мазрангон як чуй калон мегузарад, сероб ва обод буда, беитшрини уавлщояш руидаричадор, чорбогноква пурмева аст. Заминуоит. деу;а уосилхез буда, дар онх,о кишт^ои гуногун мерасиданд ва аз шолй гириф-та то сабзавот, ки кишт.\ои серобитачаб мебошанд, дар ин де.уа кишта мешуданд» [17, 9].

Переводной вариант текста на русский язык:

«Соктари. Эта деревня относится к Гиждуванскому району и расположена в одном фарсахе (в восьми километрах) на восток от чсшпра района на берегу реки Зеравшан. Так как эта деревня находится вблизи реки Зеравшан и через нее проходит большой канал под названием Мазрангон, она богата водой и благоустроена, большая часть дворов имеет палисадники, хорошие сады и много фруктовых деревьев. Земли этой деревни всегда славились своим плодородием, на них произрастали всевозможные злаки, таи сеяли и сажали все — начиная от риса до различных плодов и овощей, требующих много воды» [ 15, 11].

Как видно, автор применяет названия местности, описывает среду и измеряет пространство, где происходят события. В переводном варианте русского текста приводится разъяснение реалий на примере фарсах (в восьми километрах), который может быть непонятным некоторым читателям текста на русском языке. Способы и средства выражения категории пространства в тексте различны. При обозначении категории пространства автор, наряду с другими сложными средствами выражения в тексте, употребляет Самые элементарные компоненты языка - вспомогательные средства типа предлогов «на», «у», «в», «от», «с», «до», «из», «к», «по», а также таджикские - «аз», «дар», «ба», «то», «назди», «андар», «пещи», «паси», «гирди». Главными компонентами обозначения пространства в тексте, в основном, являются слова и словосочетания - топонимы, такие как Душанбе, Крым, Стамбул/ Вена, Новая Зеландия, а также различные пространственные понятия, как семь шагов дальше, с той стороны речки.

Пространство, как и категория времени, может представить несколько параллельных, а также разветвляющих линий, как пространство внутри текста - пространство, в котором составлен текст, пространство, в котором текст будет реализован и пространство, которое будет репродуцировано читателем: Параллельные линии мы можем видеть тогда, когда общее событие разворачивается в нескольких пространствах одновременно во взаимосвязи друг с другом и некоторые линии могут прерываться или дальше разветвляться по новому пространству и этим расширять охват пространства.

3. Категория цельности. Категория цельности определяет условия существования текста, без определенной цели не может появляться текст и не происходит речевой акт, в основу любого коммуникативного процесса и любого общения заложена цель. Можно сказать, что главная цель автора и адресанта не сам текст или речь, а достижение своей цели в коммуникативном процессе. Поэтому в данном направлении рассматривается функциональный характер категории целостности, и она интерпретируется как продукт взаимодействия говорящего и слушающего в процессе общения, где главным компонентом оказывается процесс восприятия текста адресатом [см.: 10, 9]. Излагая свою мысль, автор всегда ориентируется на главную цель, которая определяет заранее тему, форму и жанр излагаемого текста. Ясная и определенная цель автора всегда пропитывает весь текст и речевое произведение в целом.

Цельность проходит как красная нить по всей композиции текста, начиная от зачина до концовки, и является основой зарождения текста. Как отмечает Н.С. Валгина «смысловая цельность заключается в единстве темы - микротемы, макротемы, темы всего речевого произведения» [1, 28], следовательно, структура, целенаправленное содержание и гармоничное развертывание текста всегда зависит от цельности автора. Целенаправленная реализация текста происходит тогда, когда в нем перекликаются интересы автора и адресата, поэтому цельность текста не заключается только в интересах и целях самого автора, цельность представляет некую двуполярность, в которой заложены интересы, как автора, так и адресата. Насколько автор умеет учитывать интересы и цели своего адресата, читателя, настолько цельность текста будет ярко выражена в тексте.

Основная задача цельности текста заключается в определении адекватного, целенаправленного и целесообразного предназначения текста, т.е. именно цельностью предрешается назначение текста. Содержательно-смысловая цельность текста слагается на основе общей взаимосвязи всех составных частей текста и в связи с этим категория цельности имеет тесное взаимоотношение с категорией связности. Цельность ярко проявляется в тех местах текста, где автор может непосредственно указать на то, что он преследует и направляет своего адресата заострить внимание именно на указанных моментах в тексте. Для этого автор может использовать эксплицитный способ выражения мысли и применять такие обороты и словосочетания, как «обратите внимания на....», «следует отметить, что...», «важно помнить, что....», «важно знать...», «следует отметить......

4. Категория модальности. Посредством категории модальности в тексте мы определяем отношение автора к той действительности, которая будет описана в тексте. Поэтому данная категория предоставляет возможности наибольшего учета важных сторон текстуальности, таких как автор - действительность — текст и можно сказать, что данная категория определяет, прежде всего, коммуникативную сущность текста.

Модальность присуща каждой коммуникативной единице, начиная с предложений, где посредством предикации субъект определяет свое отношение к объекту — к действительности и подобный способ отношения

автора к действительности разворачивается в ССЦ, абзаце в более осложненной форме. Соответственно, в более глобальном масштабе, текст представляет отношение автора к действительности и вместе с категориями цельности и авторства обеспечивается его процессуальное™ и функциональность. Категория модальности имеет тесную взаимосвязь: с категорией автора в тексте, и это закономерно, так как автор в тексте проявляется посредством выражения своего отношения к самому тексту (цельность), к действительности (модальность) и к читателю (адресат) и в своей работе Н.С. Валгина уместно применяет словосочетание «авторскую модальность» [1, 4]. Посредством модальности, которая пронизывает все единицы текста, также мы можем определить контекстуальность и конситуацию в тексте, взаимоотношения всех составных единиц как внутри текста, так и их взаимоотношение с реальностью. Модальность усиливает структурное и содержательное вплетения, единство текста и здесь, как видим, модальность функционально приближается к категории связности. Субъективно-модальное значение больше проявляется в научных текстах, так как, определяя отношения более объективного характера посредством реальных фактов действительности и мнения других ученых, автор также старается с индивидуальной точки зрения определить свое отношение и собственное мнение к фактам действительности. В таких случаях свое отношение автор определяет, опираясь на реальные факты, а также теории и доказательства других ученых.

Несомненно, определение и выявление особенностей категории модальности в тексте требует особый подход с применением различных принципов и методов лингвистического и литературоведческого характера, и это необходимо, потому что при определении отношения автора к действительности очень важны выявления и определения таких аспектов появления и применения текста, как среда, в которой был изложен исследуемый текст, влияние доминирующих литературных кружков и направлений, стилей художественных произведений на текст, применение словесных, стилевых и художественных приемов, а также правила применения терминов и определенных требований нормы литературного языка, определение некоторых особенностей диалектов языка и других лингвистических и литературных свойств языкового материала.

5. Категория авторства. Категория автора и авторства как важная категория текста рассматривается в большинстве научных работ, последних лет. Любое речевое произведение и любой текст имеет своего автора. Без автора и авторства мы не можем представить текст или речевое изложение, так как все эти понятия и процессы являются результатами речевого поведения автора, адресанта.

Основной задачей категории автора является показ и определение источника информации, его статус, отношение и взгляды на происходящие события и процессы, а также определение тай цели, которую преследует источник информации, т.е. автор. Иногда может произойти и такое, что после первого раза прочтения или прослушивания адресату не удается понять, о чем конкретно хочет сказать автор. Например, если эссе написа-

но от имени дерева посредством оречевления состояния дерева человеческим языком, то мы представляем, что, так как текст написан человеческим языком, это значит он о человеке. Тогда нам кажется вообще странным данный текст, когда в тексте говорится, что ножом один молодой человек каждой весной вырезает свое имя или какие-то знаки или топором рубит его части тела. В таких случаях мы сразу ориентируемся на автора, который пишет от имени другого субъекта, который находится в центре внимания представляемой в тексте (речи) информации. В любом тексте автор находится где-то рядом или может выступать сам. Здесь очень важно обратить внимание на две стороны категории автора и авторства, что в любом случае источник информации один, но средства и способы передачи данной информации могут быть разными, а именно следующими:

- автор сам передает информацию о себе, например текст автобиографии;

- автор передает информацию посредством, других субъектов-героев произведений, других лиц;^

- автор выступает от имени других персонализированных понятий, лиц.

Одна из отличительных характеристик образа автора заключается в том, что данная категория проявляется в неповторимости каждого текста, в котором имеется неповторимое «я» автора. Когда мы читаем текст, сразу мы начинаем оперировать по двум направлениям, первое - содержание текста и второе - параллельно с ним проявления образа автора, субъекта, который составил данный текст. Образ автора никогда не исчезает и всегда находится в содержании текста, единственно где-то временами может показаться смутно и где-то созерцать и можно сказать, что даже образ неизвестного автора в тексте не теряется, а вовсе наоборот, посредством образа автора иногда можно определить автора анонимного текста.

• 6. Категория адресата. Любая речь и любой текст обращены к определенной аудитории, конкретному адресату. Коммуникативный процесс осуществляется только тогда, когда нацеленная информация автора доходит до его адресата. Даже самые сокрытые тексты автора для самого себя достигают своего адресата, когда сам автор повторно будет обращаться к ним как .читатель, адресат, и тогда текст становится полноценным текстом, когда читается, распознается адресатом.

Одним из немаловажных средств реализации категории адресности являются паралингвистические средства типа заглавий, посвящения, пролога. Например, тексты сказок или книжки сказок для детей могут иметь такие посвящения типа «Моим маленьким друзьям», «Молодым героям».

Любые тексты адресованы определенной аудитории и поэтому в некоторых из них мы можем заметить признаки непосредственной адресованное™ типа «Уважаемому.....», «Председателю ....», «Ректору.....».

Основной признак категории адресности отвечает на вопрос «кому?», а также автор может конкретно указать или подразумевать в тексте адресата вложенной информации.

• 7. Категория интеграции. Одной из важных категорий, обеспечивающей целостность текста и обусловленной самой системой текстуальности и текста является интеграция или интегрирующая категория. Инте-

грация в тексте - это то средство и важный механизм, посредством которого значение каждого предложения и других единиц текста устремлены, к единому общему содержанию, которое преследует общую цель автора. «Главное в процессе интеграции - центростремительность частей текста. «Центром» является содержательно-концептуальная информация,, частично содержащаяся в отдельных отрезках текста» [3, 128], и такая центростремительность отдельных частей текста доходит до общей цели, которую преследует автор посредством текста и в данном тексте. Насколько интеграция сильна, настолько текст выразителен и автор тем ближе к цели.

Интеграция является главной смыслоконцентрирующей' нитью целостности текста, посредством которой обеспечивается «невидимая» содержательно-смысловая взаимосвязь всех отдельно взятых, самостоятельных частей текста и определяется самим процессом формирования текста.

Основная задача категории интеграции заключается в том, чтобы создавая тесную взаимосвязь, привести содержание и смысл всех частей текста к конечной наивысшей пирамидальной точке - цели автора в тексте; С завершением интеграции завершается передача единой, общей содержательно-концептуальной информации в тексте, завершение интеграции указывает на завершение текста. Интеграция является основным средством или способом стягивания как смысловых, так и структурных единиц состава текста в орбиту общей и главной цели автора в тексте. , .

Другая важная задача интеграции заключается в обеспечении правильной последовательности и взаимосвязи составных частей текста - абзац, ССЦ, а также средства связи внутри вышеупомянутых единиц посредством их втягивания к главной цели автора и в этом плане интеграция приобретает тесное взаимоотношение с категорией связности. Мы часто познаем мир или стараемся познать реальность дискретно и по частям и это зависит от наших мыслительных навыков, а также физиологических возможностей. Текст - это результат интегрирующей, синтезирующей деятельности развитого мышления человека, который опирается на жизненный опыт, накопленные знания и определенные мыслительные, речевые навыки, а также навыки письма. Соответственно интеграция в тексте зависит от того, насколько автор способен синтезировать свой опыт, знание, свой взгляд, мироощущения, чувства и видения в тексте с учетом его целенаправленности и целесообразности в процессе коммуникации;

8. Категория завершенности. Общеизвестно, что текст как сложный языковой материал предназначен для сохранения и передачи информации, которая необходима для репродукции и можно сделать здесь такой вывод, что любая сохраненная информация подлежит правильной репродукции, если она имеет определенную содержательно-смысловую, логическую и структурную завершенность. Одной из важных задач категории завершенности текста является определение границ и оформленности текста, и текст завершается там, где автор достигает свою цель и выполняет свое намерение посредством исчерпывающего изложения своей мысли.

Завершенность текста может выражаться как эксплицитными, так и имплицитными способами выражения мысли. Например, в конце многих, в основном процедурных (научные, публицистические,' нормативные) текстов мы встречаем такие словосочетания и выражения, как «хулоса», «ншцоят», «дар ануоми сухан»,«бо у;амин», «дар поёни су хан», «дар фарсом ба чунин хулосае омадем, ки», в тексТаК'на русском языке «подводя итоги», «короче говоря», «таким образом», «обобщая свое изложение», которые указывают на завершение'текста:

Завершенность, разграничение И нормированность текста должны определяться или реализоваться на основе функциональных особенностей текста, имеющего оформленную структуру или определенную форму.

9;" Категория связностн. Связность является важной особенностью текста и об ^тоК! еще Говорит тот факт, что в некоторых источниках по лингвистике текста мк встречаем словосочетание «связный текст». Текст всегда рассматривается как целостность взаимосвязанных языковых единиц, но никак нельзя абсолютно монолитный, нерасчленимый текст, а иногда связность становится равнозначной с текстуальностью, где взаимосвязь составных частей текста является не только структурной обусловленностью. В их взаимоотношениях можно обнаружить столь неповторимые'значения, что при каждом повторном чтении текста мы можем выявить новые и новые содержательные особенности этих взаимоотношений составных частей текста. В связи с этим можно сказать, что связность является не только организационной особенностью текста. Она содержит еще в себе определенные смысловые особенности текста. Поэтому, можно сказать, что связность как важная и необходимая категория текста обеспечивает содержательную динамику и неповторимость, разнообразие значений во взаимоотношении составных Частей текста и наряду с этим посредством связности выражаются контекстуальные и конситуативные особенности всех1 составляющих единиц текста. Связность является главным условием1 смысловой й структурной организации текста. Наряду с тем, что связность текста обеспечивает взаимоотношения и взаимообусловленность составных частей текста, она также является важным средством для выражения (изложения) логической, темпоральной и пространственной последовательностей; ¡Этим связность обеспечивает аранжированного изложения намерений, й замысли автора, которые составляют основу цельности и обеспечивают целостность текста. В этой связи можно сказать, что последовательность является тем реальным условием, которое реализуется в тексте посредством; категории связности.

10. Категория членимостн. Процесс познания и мироощущения для человека происходит дискретными способами так, что мы распознаем мир; постигая его по частям и это потому, что распознать воедино и сразу нам никак не удается из-за того, что наши интеллектуальные возможности ограничены в отношении такой громадной бесконечности, частью которой являемся мы сами. Человеческое сознание способно-рассматривать все вещи, объекты и понятия, которые являются частью ¡единого, и в свою очередь состоят сами из более мелких дробных частей. Категория члени-

мости текста неразрывно связана с категорией связности. Текст считается связным единством определенных составляющих и одновременно является членимым на соответствующие составляющие единицы. Именно чле-нимость текста может говорить об определенной взаимосвязи его составляющих частей, а также композиции и содержательной последовательности текста. В целом можно выделить основные виды членения текста, которые проводятся в исследованиях по лингвистике текста:

1. Структурно-содержательное членение. В этом виде членения текст расчленяется на составные части типа предложения, абзацы, ССЦ.

2. Актуальное членение. Данное членение представляет аналитический подход к тема-рематической прогрессии текста и делит текст на такие друг за другом последующие части как тема, переход, рема.

3.Концептуальное членение. Данное членение имеет лингвокульту-рологический аспект и делит текст на такие части, как концепты, изотопии, реалии, интертекстуальные универсалии. В.И. Карасик полагает, что «языковое сознание оперирует квантами переживаемого знания - концептами, совокупность которых и является концентрированным опытом человечества... концепты в своей совокупности образуют концептосферу, допускающую различные членения» [8, 430].

4. Композиционное членение. Данный вид членения текста основывается на процессуальном развитии содержания текста и разворачивании происходящих процессов в тексте. Одной из самых развитых форм данного членения является композиционный анализ художественного текста, который делится на такие части, как экспозиция (пролог), завязка, развитие действия, кульминация, развязка, послесловие (эпилог). Подобное членение в современной лингвистике текста имеет несколько иной характер и состоит из следующих коммуникативных частей: введение текста, состоящее из заглавия, апертуры (открытие); основание текста, состоящее из предкульминации, кульминации, посткульминации; завершение текста, состоящее из закрытия и оценки.

11. Категория ретроспекции. Любая информация в тексте исходит из прошлого и связана с прошлыми событиями, с некоей прошлой информацией. Трудно, почти невозможно, представить абсолютно новую информацию, которая не имела бы связь с предыдущей какой-либо информацией и, можно сказать, нельзя встретить такую информацию или текст, который бы не имел под собой почву, связанную с прошлыми знаниями, опытом и с предыдущей информацией, если даже она содержит фантазии.

Исходя из того, что текст есть своеобразная репродукция речи в знаковой форме, можно сделать вывод о том, что ретроспекция выражает суть самого текста. Общеизвестно, что большинство временных форм в большинстве языков мира относятся к прошлому времени, а формы настоящего времени представляются и применяются значительно меньше. Это, скорее всего, так, ибо законы языка больше опираются на реальные факты, которые проявляются в результате произошедших событий и процессов. Будущее время и будущее действие еще не реальность и, по крайней мере, еще имеет временной отрезок от того момента, который еще не наступил и

реализация будущего времени еше отсутствует. Будущее превратится в реальность тогда, когда оно подходит к границам прошлого и даже тогда, когда ее пересекает.. Почти в любом тексте ретроспекция реализуется имплицитно, где проявляются разнообразные сцепления с разными событая-ми и понятиями, связанными с прошлым. Вместе с тем, именно это «прошлое» определяет будущее, и только опираясь на прошлое, можно будет вести речь о будущем. В какой-то степени будущее - это обновленный повтор или новый круг прошлого с определенно новыми компонентами, так как мы, не почувствовав или не апробируя или не зная чего-либо в прошлом, вряд ли будем выполнять или осознавать какое-то действие или понятие в абсолютно безаналогичном варианте. В основу всякого будущего заложено что-то от прошлого и в определенной степени будущее - это инвариантное повторение некоего прошлого.

Кроме того, ретроспекция может импульсировать проспекцию, которая направляет адресата не будущее, настраивает его на осмысление новых вероятных событий и процессов. Для этого применяются различные языковые средства, типа постановки вопросов, например, «вот такое случилось, а теперь что будет... », «хорошо, что этой зилюй выпало много снега, (следовательно) теперь летом с водой проблем не будут».

12. Категория проспекшш. Цель сочинения любого текста направлена на влияние или изменение определенногопроцесса, которое может произойти в будущем, когда завершается сочинение текста и доходит до адресата. Данная категория текста более подробно рассматривается в работе И.Р. Гальперина и, как он отмечает, «эта грамматическая категория текста,, объединяющая различные языковые формы отнесения содержа-тельно-фактуальной информации» [3, 112]. Указателями категории про-спекции являются такие выражения, как «заранее нужно отметить, что ,..», «забегая вперед», «как будет указано ...», «он и не подозревал, что через несколько дней ...», «я не представлял, что в это время ....», «как он будет разочарован, когда узнает, что ...», «дальнейшее изложение покажет, что...» и т.п. Текст всегда составляется для будущего, его содержание и цель всегда устремлены в будущее. Текст составляется о прошлом, но для будущего времени и поэтому можно сказать, что категория про-спекции указывает на точку, находящуюся в будущем, и это тот момент, когда, текст доходит до адресата и побуждает его к действию, реакции. Исходя из этого, в тексте можно определить внешнюю и внутреннюю про-спекции. Внутренняя проспекция (по иному, замкнутая или завершенная) указывает на такой текст, где описываются произошедшие события в прошлом и читатель постепенно постигает этапы давно происходивших процессов и событий. В таких текстах читатель погружается в другое: временное пространство, где события развиваются от прошлого к будущему, которые в целом являются завершенными и прошедшими. Здесь адресат идет от внутритекстовой, ретроспекции к внутритекстовой проспекции. Это, мы видим в исторических, описательных, а также научных и художественных произведениях исторического характера.

13; Категория информативности. Исходя из того, что основной задачей текста является хранение и передача информации, категория информативности указывает, прежде всего, на задачи текста, когда другие категории определяют некоторые иные его особенности. Поэтому текст есть всегда информативная единица и, наверное, невозможно и логично неверное представить себе текст, который не содержит определенную информацию. Любой текст как языковой материал всегда содержит .определенную информацию, которая только по качеству,:может быть;нужная, неважная, полезная и т.д.Основу информативност и текста составляет содержание текста и поэтому насколько содержателен, текст, настолько высока информативность текста: Изложенная в тексте информация может, иметь фактологический, концептуальный и образный (эст^иЧеский) характер и данная характеристика информации в основном,зависит от трго, какому стилю принадлежит текст. Например, научный стиль изложения текста в основном носит фактологический и в некоторой ^лепени крнце^ основном в гуманитарных науках) характер. Тек^ц

дений больше,всего имеют образный, эстетический характер информации. Концептуальной.характер информации встречается в научном и, в некоторых моментах,,В .художественном произведении и поэтому можно сказать, что концептуальный характер информации является серединным, а точнее универсальным. В связи с этим тональность и экспрессивность как важная особенность информации и информативности текста в различных сочинениях применяется своеобразными способами. В разных текстах в зависимости от их типов информации локализаТоры или показатели категории информативности проявляются по-разному. Например, в текстах с фактологическим типом информативности, "приводятся факты, теории, аксиомы, доказательства, цифры, формулы, форХш'И Т.д.. В текстах с концептуальным типом информативности приводятся Мнения, вызывающие предвидения, сомнения, разные взгляды. К показателям концептуального типа информативности можно отнести в таджикском языке такие выражения, как «ба фикри ман...» (по моему...), «шояд...» (наверное...), «мумкин асг...» (может быть...), «гу-мон мекунам, ки...» (сомневаюсь, что...), «мавриди зикр аст, ки...» (следует отметить, что...) и т.д. В текстах с образным и эстетическим типом информативности приводятся примеры, образы жизни, подлежащие вероятно подражанию, одобрению или наоборот, осуждению. Качество информативности текста зависит от способов изложения текста, которые можно классифицировать на аналитический и синтетический способы.

14. Категория когнитнвности. Категория когнитивности текста также считается важной, и любой текст должен быть познаваем, иначе он просто не текст. ■ Интересно то, что данная категория текста, можно сказать, является двуполярной, так как когннтивность текста зависит как от автора, так и от адресата, и если текст не познаваем своим адресатом, значит он поступил.не тому адресату, которому на самом деле принадлежит, и значит кргнитив-ность текста зависит от направленности адресату или от взаимоотношения адресанта и адресата, если адресат и адресант с двух сторон коммуникативного процесса располагаются правильно, то когннтивность соответственно происходит и будет реализована. Таким образом^ в любой вещи имеется определенная информация, но пока она не распознана, нельзя говорить о том,

33

каково содержание этой информации, объем, значимость, структура и другие её особенности остаются нераскрытыми и сама информация в целом остается аморфной, всего лишь в форме его названия. Главная особенность категории когнитивности текста заключается в том, что он должен быть доступным, понятным и оформленным правильно в соответствии с принятыми сторонами коммуникации нормами и правилами. Другой вопрос заключается в том, что когнитивность может происходить по-разному, и может отличаться по качеству, по времени (кто-то может ухватить сразу нужную информацию, а кто-то через определенное время, кто-то часть текста поймет лучше, чем кто-то другой) и следующий вопрос еще в том, как оформлен текст автором и насколько он доступен адресату - может ли определить автор заранее результаты своего текста. Условие когнитивности текста заключается в том, что текст должен быть распознаваемым и, даже если автор пишет в жанре фантастики, то он вначале готовит читателя к тому, что данный текст отличается от обычных текстов и описывает некий воображаемый мир и несоответствующие веши и понятия с нашим реальным миром.

Другое условие когнитивности текста зависит от самого читателя, который при чтении текста попытается погрузиться вглубь содержания и идеи автора и понять, что хочет донести до адресата автор. Следующим условием категории когнитивности текста является то, что автор создает (сочиняет) текст таким образом, что он имеет взаимосвязь с тем миром и с той реальностью, с которыми знаком и адресат, происходящие процессы в тексте имеют определенную взаимосвязь с жизненным опытом, взглядами и мироощущением адресата и автор предусматривает, насколько постижимы и понятны его сочинения и тексты, которые адресованы определенному кругу читателей, аудитории. Таким образом, когнитивность определяет информативность текста, и если текст проявляет познавательный эффект, производит впечатление у адресата и его мотивирует, то это уже говорит об информативности текста и когнитивность является последующим этапом или результатом информативности текста. Когнитивность текста представляет определенную двупо-лярность, указывающая на ментальное взаимоотношение автора и адресата.

В третьей главе диссертации - «Организационные особенности текста в таджикском и русском языках», рассматриваются функциональные особенности текста посредством структуры и способов связи текста. Общеизвестно, что текст нужно рассматривать с точки зрения его функциональных особенностей, так как он является носителем и хранителем информации, которая по своей сути является всегда динамичным понятием. В целях выявления организационных особенностей текста очень важно обратить внимание на два аспекта текстуальности и текстовой характеристики: струюура и связность, которые определяют третью главную особенность текстуальности как целостность. В связи с этим, в данной главе мы попытались рассматривать структуру и связность текста с разных синтагматических и парадигматических сторон и как основные способы и средства организации текста и текстуальности.

В первом разделе третьей главы «Структурные свойства текста в таджикском н русском языках» проводится анализ и интерпретация структурных особенностей текста. Перед тем как говорить о структуре текста, очень важно обратить внимание на такие вопросы, как: из чего состоит текст,

34

какова форма текста, где начинается текст и какую часть текста можно назвать конечной, завершающей частью, как создается текст, из каких составных частей состоит и чем они отличаются друг от друга, а также от целого текста. Данные вопросы в современной лингвистике текста остаются ключевыми. Анализ структуры текста и его схематизация помогает всесторонне просматривать организационные особенности текста, а также посредством анализа структуры мы можем определить некоторые функциональные особенности текста.

Структурно-функциональное рассмотрение дает, возможность в более широком и углубленном плане проанализировать разновидность.текстов. Поэтому, когда мы говорим о структуре текста,: то сразу возникает вопрос о содержательной и функциональной особенностях текста, о том, что данные категории проявляются параллельно и: обуславливают бьггийность текста как языковой единицы. Таким образом, если структуру текста представляет совокупность синтаксических единиц как ССЦ, абзацы,--предложения, то содержательную сторону представляют темы, и цельность текста, а функциональную сторону текста мы можем видеть в продуцировании и репродуцировании информации, которая содержится в данном тексте. Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что текст невозможно представить без речи и не может формироваться вне темы и без цели, ни один текст не может существовать без определенной структуры и функции. Тексты также можно структурировать в зависимости от их содержания (сакральные, художественные, научные, процедурные), от их формы изложения (проза, поэзия), з.также их функции (учебные тексты). В своей статье В.В. Иванов «Происхождение древнегреческих эпических формул и метрических схем текстов» рассматривает гекзаметрическую форму текстов, которые представляют общие структурные особенности древнегреческих, древнеиранских и древнеиндийских поэтических текстов. По мнению автора, структура поэтического текста тесно взаимосвязана с общими грамматическими и просодическими особенностями языка в целом, эти особенности можно проследить в родственных языках, на примере древнегреческого, авестийского и древнеиндийского языков и исследование этих вопросов раскрывает определенные аспекты исторического развития и взаимоотношения родственных языков [см.:1 7, 5980].

Текст можно структурировать с точки зрения психолингвистики, социолингвистики, а также компьютерной лингвистики и других отраслей науки, которыми рассматриваются различные аспекты текста как языковой единицы. Однако лингвистика текста в настоящее время, скорее всего, устремлена на описание такой структуры текста, которая могла бы быть универсальной для всех видов текстов с различными содержаниями, композициями и функциональными особенностями. Наряду с этим, в глобальной структуре текста каждому тексту свойственны неповторимые, специфические структурные особенности. Порядок сверхфразовых единиц, предложений, слов и словосочетаний, и даже просодические особенности в каждом тексте проявляются своеобразно и неповторимо, и в этом ярко проявляются типологические особенности текстов как в отдельно взятых, так и в разных сопоставляемых языках. Сложность определения структуры текста заключается в организационных особенностях данного языкового сложения. Структура тек-

35

ста видна, когда текст применим, динамичен и когнитивен. В этом отношении весьма интересным представляется компьютерная обработка текста, где нераспознанный текст как куча непонятных знаков, восстанавливается на основе внутренней структуры, которая свойственна обычным «нормированным» текстам и это можно рассмотреть на примере текста таджикского языка. Сегодня в компьютерных технологиях применяется огромное количество шрифтов, знаков и алфавитов, которые временами затрудняют доступность к источникам, иногда просто невозможно читать тексты, набранные различными шрифтами на разных электронных носителях. Процедура распознавания таких текстов на примере текста на таджикском языке нами проводилась следующим образом: вводится нераспознанный текст. Сначала проводится распознавание знаков исходя из структуры и позиции глагола. Обыкновенная и нормированная формула предложений в таджикском языке является SOP -субъект в начале и предикат почти всегда в конце. Исходя из данной формулы, мы обратим внимание на формы глаголов, которые чаще других глагольных форм используются в конце предложений или текстов, в нормированных текстах употребляются в конце предложения и абзаца и в большинстве типов текстов имеют окончания -д, -т, -анд, -ад, -аст, -ам. Посредством выявления и подстановки этих знаков можно распознать подобные знаки по всему тексту и далее пошагово распознать весь текст и определить ее структуру, исходя из структурных особенностей глагольных и именных форм и прочих структурно-словообразовательных особенностей таджикского языка. Нами проведен анализ по вышеприведенному принципу на примере текста рассказа таджикского писателя Хакима Карима «Духтараки чингиламуй» [23, 89 - 93], который состоит из 32 абзацев, оканчивающихся следующими словами и соответственно знаками конца слов: ....ба интернат дихед., . ...гуш меандохтанд.,

____хабар медод., ....- шофеямон, - гуфт., ....рафта нишастам.,

....озмоишкорона додам:, ....шоферй мекунед?, ....фиристоданд., ....асосй дода шуа?, ....хам намедиханд., ....зеринро додам:, ....хозир у дар кучост?, ....куигга буданд, - гуфт., - Чй?! - гуфтам.. ....нестй?! - гуфтам., ....мекара., ...ёфтам., ...меафзуд...

Частотное соотношение последних знаков конца абзацев можно определить следующим образом: 19 точек, 10 двоеточий, 3 вопросительных знака; частотное соотношение последних слов конца абзацев: 25 глаголов, 7 других частей речи. Знаки конца последних глаголов абзаца, как вторые знаки с конца абзацев, то есть второй знак с конца абзаца, где первым знаком конца абзаца является знак препинания (например, в глаголе конца абзаца «рафтанд.» последний знак является «д» и после данного знака поставленная точка считается первым знаком с конца абзаца, а знак «д» вторым): 14 знаков «-д» в конце глаголов, 7 знаков «-м» в конце глаголов, 3 знака «-т» в конце глаголов и I знак «-а» в конце глагола. Исходя из вышеизложенного, ниже приведем принцип определения знаков и способы их идентификации в предложениях, абзацах и в целом в текстах, опираясь на знаки конца предложений и абзацев.

На основании данного способа можно провести экспертизу текстов различной формы и разного оформления. Однако такой способ идентификации и экспертизы текста более всего свойственен таджикскому языку, где определенно глагольные формы применяются в конце предложений и способствуют идентификации обычных текстов. Следует отметить, что данный

36

способ очень удачен в идентификации и экспертизе юридических текстов, где в конце абзацев чаще всего и почти в объеме 70% применяются глагольные окончания третьего лица единственного числа, а также текстов научного, публицистического, научно-популярного и художественного содержания. Такая типологическая особенность составных частей текста свойственна таджикскому языку, однако в русском языке мы не можем применять такие способы распознавания, так как глагол в структуре предложений и текстов русского языка не имеет определенного места и может применяться гибко и разнообразно, хотя стоит попытаться найти аналогичные способы, исходя из определенных особенностей русского языка. Несомненно, изучение и исследование текста является отражением сложного коммуникативного процесса и при этом очень важно обратить внимание и на структурные особенности, и на смысловые свойства текста. Текст выполняет определенные задачи, которые весьма важны в развитии языка и речи как главные средства коммуникации:

1. Правильное логическое оформление своей мысли и своих идей;

2. Регуляция речевого процесса;

3. Фиксация процесса речи и речевых единиц;

4. Запоминание и сохранение информации;

5. Передача информации в пространстве и времени;

6. Рефлексия и последующее усовершенствование речевых навыков.

В этом плане, посредством глубинной и поверхностной структуры текста мы можем проанализировать в определенной степени и структуру речи. В анализе и интерпретации структуры и организационных свойств текста проявляются также его коммуникативные функции и дидактические задачи. Таким образом, структура текста тесно связана с содержанием и организационными особенностями текста.

Во втором подразделе третьей главы - «Особенности связи в текстах таджикского и русского языков» рассматриваются проблемы относительно способов связи в тексте. Текст, как идейный комплекс человеческой мысли, всегда представляет коммуникативную единицу, где основой единства текста является взаимосвязь всех компонентов и составных частей данного текста и наряду с этим любая единица текста имеет коммуникативную особенность, а между ними всегда существует, или должна существовать коммуникативная соотнесенность, связь или взаимосвязь. Даже если мы возьмем отдельное слово, которое вне текста имеет условную номинативную особенность, то в тексте однозначно оно будет иметь коммуникативный характер. Коммуникативная соотнесенность компонентов текста заключается в том, что все они взаимосвязаны между собой определенными способами и средствами связи, которые также обеспечивают единое содержание, связность и коммуникативную целостность текста. Как отмечалось выше, связность - один из трех важнейших аспектов структуры текста. Наряду с этим составные части текста объединяются между собой тематически (общее содержание), структурно (видовременные и другие виды грамматических соответствий, как в предложениях, так и между ними), стилистически (тональность и интенциональ-ность) и интонационно (просодические особенности), которые в целом образуют так называемую когезию текста. По степени взаимосвязи предложений и их тематической общности внутри целого текста также можно выделить

37

контактную и дистантную связь между предложениями. Контактная связь указывает на непосредственную связь предложений, следующих одно за другим, а дистантная связь указывает на тематическую взаимосвязь предложения внутри разных ССЦ и различных отрезков целого текста. По функциональным особенностям, если контактная связь отнести к взаимосвязи единиц внутри минимальных отрезков текста - ССЦ и абзац, то дистантная связь является связывающим компонентом целого текста. Поэтому дистантная связь указывает на взаимосвязь нескольких ССЦ и абзацев внутри целого текста.

Например, в следующем тексте предложения внутри ССЦ взаимосвязаны между собой контактной связью* а дистантной связью разные предложения связывают несколько ССЦ и абзацев целого текста:

«Бог ва киштюри бобоям дар охиртаршш ёбони Ко-к,о буд. Ебони К,о-к,о дар тарафи шар^ии Ма^аллаи Боло буда, ба киштзори де^аи 1{арахонй, ки ; боз %ам шарцтар буд, мепайваст. Ебони К,о-к,о дар цануби руди кууши Шофирком буда, то он руз аз серобтарипи залшнони он давру пеш ба шумор мерафт...

Мо ба боги бобом расидем. Бобом ду бог дошт, яке аз онх,о ду таноб (ним гектар) буда, бсдсвор ва дигаре як таиоб буда, се похса девор дошт. Боги бедевор тамоман дар зери рег монда, дар чои боги апгур хомаи калопирег пайдо шуда буд, боги девордор, ки дар канорй руд буд, рег кучида омада аввал рудро тамоман гуропида балапдии худро ба девори сепохса расоиида ва аз он 40 шорида даромада сеяки вайро пахш кардааст.:.

Бобом дар зери дарахти чинигучум, ки дар сарх,авзи боги бедевор буд ва дар он цо у то ду руз пеш нишаста бог ва рудро тамошо мекард, хурч/ш ва курпачаи худро пах,н карда нишаст. Фшщт х,ашр дарон 40 на х,авз буд ва на руд, дар чои оих,о як хома рег буд, ки баландиаш н;ариб ба шох.\ои он дарахт мерасид» (17, 38-39].

Как видно, первые предложения первого, третьего и.четвертого абзацев взаимосвязаны дистантной связью, так как в них речь идет об одном человеке, т.е. во всех этих названных предложениях речь идет об одном и том. же субъекте - «бобоям» (дедушка). Переведенный вариант данного текста на: русский язык имеет аналогичную форму:

«Сад и. поле моего дедушки находились на саиом краю равнины Ко-Ко. Равнина Ко-Ко тянулась на восток от Махаллаи-Боло и примыкала к полям деревни Карахони, расположенной еще восточней. Эти места находились в южной части Шофуркомского канала и считались до того дня наиболее обильными водой из всей округи...

Мы добрались до виноградников деда. У него было два сада: один, площадью в два таноба (полгектара), не был огорожен, а другой, поменьше - в одии таноб, окружен глинобитной стеной вышиной в три пахсы'. Неогороженный сад оказался весь засыпанным песком; в том месте, где бш виноградник, появился большой песчаный холм...

Дедушка положил переметную суму и ватную подстилку под тенистым карагачем, росшем у бассейна в неогороженном саду; два дня назад на этом саиом месте он любовался садам и каналом...» [15, 38].

Наряду с этим, в каждом ССЦ и абзаце между предложениями вышеприведенных текстов можно обнаружить тесную контактную взаимосвязь, где применены различные средства й способы связи, о которых речь пойдет в данном разделе.

Цепная связь - последовательная связь последующего предложения с предыдущим в порядке второго с первым, третьего со вторым, четвертого с третьем, и цепную связь посредством таких средств связи как повтор, синонимическая и местоименная замены, при контактном виде связи можно представить в такой схеме:

«Дар вающое, ки май ба сипни мактабй расидам, дасти над арам намерасид, ки маро шахсан хононад. Бинобар ин маро дар мактабй пеши лшсциди цииьищи худамон - цишлоци Соктаре гузошт. Чун ман дар он мак-таб чизеро наёмухтам, маро аз он ч!о гирифпш ба пеши лани имоми к;шилок, ки мактабй духтаракана дошт ва нисбат ба мактабдори мард бех,тар буд, гузошт ва дар ин миён абч,ад ва у;исоби а6ч,адро ба ман ёд дода, ба кушода шуда-ни зсхяам сабаб г иуд (ман давраи х;аёгпи мактабии худамро дар «Мактабй кщна» ном очерки худом батафсил навиштаам)» [18, 61.

Цепная связь в текстах как таджикского, так и русского языков применяется без особых различий, как мы можем наблюдать в переводном варианте данного текста на русский язык:

«Я достиг школьного возраапа, но у отца не было времени самому обучать меня грамоте Поэтому он отдал меня учиться в школу при местной мечети, в кишлаке Сактаре. Однако ничему я в этой школе не научился. Тогда отец перевел меня в другую школу, для девочек, в которой обучала бибихалифа — жена кишлачного имама. В этой школе дело обстояло лучше, чем в школе для мальчиков. Сам же отец обучал меня счету «абджад» и старался развить мои способности. (Годы своей учебы в школе я подробно описал в очерке «Старая школа»)» (16, 36).

Как видим, в данном тексте применена цепная связь между всеми предложениями текста, где все предложения следуют по порядку цепной связи последующих предложений предыдущим. При дистантном виде связи в тексте, существует иная структура последовательной связи предложений с тематическим предложением текста:

Например, первое предложение в приведенном ниже примере раскрывается в седьмом предложении текста и выделяется следующим абза-

цем, где по цепной связи с данным предложением связываются последующие предложения первого ССЦ:

«Отец мой был грамотным, он несколько лет в молодости проучился в Бухаре, в медресе. Однако, когда дед женш его, отцу пришлось бросить учебу в медресе и вернуться к крестьянскому труду. Навсегда сохранил он в своем сердце любовь к знанию и наукам. В начале своей семейной жизни, когда детей у него еще не было, отец поселился в кишлаке Махаллаи Бала Шафирканского района, где проживали братья моей матери. В тех краях было мало мастеров по обтесыванию камня, и отцу удавалось хорошо заработать...

Хотя отец и не долго проучился в медресе, он получил некоторые знания и в области литературы, и в так называемых частных науках, и в арифметике, а также в счете «абджад». Благодаря своим знаниям отеи, выходш победителем в спорах с местными муллами, в большинстве своем неграмотными и вовсе неразбиравшимися в арифметике и в других науках» [16, 35].

В приведенном примере мы уже видим применение двух способов связи - цепной и параллельной, где внутри первого ССЦ применена цепная связь и первое предложение второго ССЦ посредством цепной связи и выделением абзаца дистантно связано с главным тематическим предложением текста, которое содержит информацию о грамотности отца и его учебе в медресе. Третье, четвертое и пятое предложения первого ССЦ, второе и третье предложения второго ССЦ взаимосвязаны параллельной связью. Каждое из выделенных единиц текста как ССЦ характеризуется относительно смысловой и функциональной завершенностью. Следует отметить, что цепные связи играют большую роль в образовании текста, и они применяются ро всех стилях речи и цепную связь можно признать самым распространенным способом соединения предложений в тексте. Сложные синтаксические целые с цепными связями составляют основную массу текстов и встречаются во всех стилях речи. ,. ,

Параллельная связь в тексте встречается реже по .сравнению с цепной связью и при параллельной связи мы наблюдаем связи соподчинения второго, третьего и последующих предложений первому. Схема параллельной связи выглядит следующим образом:

2

4

В текстах с параллельной связью всегда в первом предложении дается главная тема, где дается общее описание, общая картина, а все последующие предложения связаны с первым предложением по смыслу, а также грамматически и таким образом, последующие предложения детализируют и конкретизируют общую тему данного текста. Во второй части романа «Мать» VI.

40 ■ ' л. ■'1

Горького 17-й раздел начинается со следующими предложениями, которые взаимосвязаны параллельной связью:

«Мать остановилась у порога и, прикрыв глаза ладонью, осмотрелась Изба была тесная, маленькая, но чистая, - это сразу бросалось в глаза. Из-за печки выглянула молодая женщина, молча поклонилась и исчезла. В переднем углу на столе горела лампа» [22, 254].

В данном разделе речь идет о встрече матери с незнакомыми ей людьми, и как видим героиня находится в незнакомой среде, с которой познакомится постепенно в последующие два раздела. В переведенном тексте на таджикский язык посредством повтора слова «хона» (изба) нарушена параллельная связь и таким образом первые два предложения взаимосвязаны цепной связью:

«Модар дар пеши остона истод ва кафи дасташро дар neiuu чашмо-наш лапар карда, хонаро аз назар гузаронд. Хона торик, танг, лекин покиза буд, ин тозагй бо як дидан ба назар мерасид. Аз паси печка зани цавоне намудор шуда, ба uiuopau cap саломе доду боз гоиб гардид. Дар гуиши пешгох, болои стол лампа месухт» [21; 352].

Если посмотреть на последние три предложения, то они связаны параллельной связью. Следует отметить, что в текстах с параллельной связью основу взаимосвязи предложений составляет стилистические возможности и ресурсы единиц текста. По сравнению с цепной связью параллельная связь в тексте встречается реже, а на примере художес+венного текста можно сказать, что применение параллельной связи, скорее всего, зависит от мастерства автора, так как данный вид связи требует умения обнаружить невидимые глубинные связи и умения правильного изложения этой взаимосвязи составных частей текста. Параллельная связь - это не просто перечисление разных понятий и группирование разных предложений, и. несомненно, если каждый автор художественного произведения попытается сочинять текст с параллельной связью, то ему придется задуматься не только над образами и их действиями в определенном пространстве и времени, но и как сконструировать текст и описать их взаимодействия и состояния без применения простых и общедоступных средств связи. Поэтому не у каждого автора художественных произведений можно обнаружить такую конструкцию текста, где требуется особое мастерство., ; •;.■ ■>■. .■ <,<>; ?

В некоторых текстах с параллельной связью можно заметить частично компоненты цепной связи, как в следующем тексте, где автор очень мастерски использовал слово «ночь» в двух предложениях и на первый взгляд кажется, что это повтор, но если внимательно посмотреть, то автор во втором случае применяет данное слово с другим оттенком, как начало другого периода времени и это вовсе не та бессонная ночь, которая прошла:так долго и медленно:

«Медленно прошел день, бессонная ночь и еще более медленно другой день. Она ждала кого-то, но никто не, являлся. Наступил вечер. И - ночь. Вздыхал и шаркал по стене холодный, дождь, в трубе гудело, под полом возилось что-то. С крыши капала вода, и. унылый звук, ее падения странно сливался со стуком часов. . Казалось, весь дом тихо качается, и все вокруг было ненужным, омертвело в тоске...» [22, 80]. ,

Данный текст переведен в такой же форме на таджикский язык, где можно заметить некоторые изменения:

<<Як руз ва шаби бсхоб отпета гузашт, рузи дигар боз уам о^истатар гу~ зашта рафт. Чаш ми модар б а рол; бул. аммо касе наёмад. Руз тамом шуд. Шаб фаро расид. Борони хунук оу мекашид в а худро ба деворуо мезад, аз труба о вози руввос шунида мешуд, дар зери пол чизе мегашт. Аз бом цатра-щатра борон мечакид в а о воз и андуугини чаш да ни он ба таври а^ибе ба тил^тщи соат уамро.\ мегардид. Тамоми хона гуё оуиста чарх мезад в а дар атроф уама чиз нодаркор ва аз раму андуу мурдагц барин менамуд.. »[21, 134]-

В приведенном отрезке текста в основном применены безличные предложения, где сказуемое предшествует подлежащему. Параллельную связь также можно обнаружить во всех видах текстов - художественных, описательных, научных и процедурных. Своеобразная особенность текстов с параллельной связью заключается в том, что в них чаще всего применяются безличные предложения, а некоторые тексты с параллельной связью составляются назывными и безличными предложениями, где в начале текста чаше приводятся назывные (номинативные) предложения.

Присоединительная связь, по сравнению с цепной связью, в текстах встречается реже, но наряду с этим имеет немаловажное значение в образовании текстов. «Присоединительные конструкции весьма разнообразны и выразительны. Присоединяя дополнительную информацию - по ассоциации, в виде пояснения, комментария, - они имитируют живую деятельность с ее раскованностью, естественностью, непринужденностью и этим, прежде всего, привлекательны для писателей» [13, 134]. Присоединительная связь в схеме выглядит следующим образом:

1 1' 2' 2 1 3 4 4-

5 6 7 8

51 6а

Присоединительная связь сравнительно чаще встречается внутри текстов с цепными связями, чем с параллельными связями, то есть присоединительная связь в большинстве случаев совмещается с цепной связью. При присоединительной связи автор ассоциативно присоединяет информацию к тексту в виде комментария, пояснения, а также ссылки, также можно отнести к данному виду связи «лирическое отступление» в художественных текстах, где также автор исходя из своих ассоциаций приводит дополнительную информацию. По сравнению с комментариями и пояснениями, отступление так выпукло не выделяется в тексте. Лирическое отступление, в основном по стилистическим особенностям и по содержанию, выделяется внутри текста, а иногда красной строкой - абзацем. При отступлении прослеживается некоторое изменение хода мысли автора, вырисовывается относительно иная картина, отличающаяся от главной темы текста, а при комментарии автор комментирует непосредственно отдельные понятия и моменты рассматриваемого вопроса в тексте, хотя способы оформления отступления и комментарий ино-

гда кажутся одинаковыми. Если комментарий имеет непосредственную связь с тематическими компонентами, а также с общей темой текста, то отступление имеет опосредованную или частичную связь с тематикой текста. Если по частотности отступления больше всего встречаются в художественных текстах, то комментарий встречается и в художественных, но чаще в описательных, научных и процедурных текстах. Например, в текстах «Кто виноват?» автор приводит следующие комментарии, которые представляют особую значимость для данного текста (комментарии выделяются в скобках):

«Кстати, Элиза Августовна не отставала от Алексея Абрамовича в употреблении мадеры (и заметим притом шаг вперед XIX века: в XVIII веке нанимавшейся мадаме не было бы предоставлено право пить вино за столом); она уверяла, что в ее родине (в Лозанне) у них был виноградник и она дома всегда вместо кваса пила мадеру из своих лоз и тогда еще привыкла к ней. После обеда генерал ложился на полчаса уснуть на кушетке в кабинете и тал гораздо долее, Глафира Львовна отправлялась с мадамой в диванную» [20, 60].

Присоединительную связь также мы можем обнаружить в переводных текстах, где даются пояснения труднодоступным терминам, понятиям и реалиям. Например, при переводе отрезка текста из произведения А.И. Герцена «Кто виноват?» на таджикский язык приводится пояснение слову «медведь», хотя в отдельности данное слово не представляется как реалия. Текст оригинала:

«Миша находился также за столом; перед ним миска кислого молока и толстый ломоть решетного хлеба. Из-под салфетки, покрывавшей стол и на которой был представлен довольно удачно город Ярославль, оканчивавшийся со всех сторон медведем, высовывалась голова легавой собаки; драпри скатерти придавали ей какой-то египетский вид: она неподвижно вперила два жиром заплывшие глаза на кандидата» [20, 29]. Переводной вариант на таджикский язык:

«Миша х>ам дар х1амин чр буда дар паси апол меншиаст, дар пещи вай як косача чургот ва як парчаи колони нон меистод. Ба болои стол да-стархоне андохта туда буд, ки дар хошияаш манзараи басе нагзи шсщри Ярославл тасвир карда туда, дар гушахряш шакли хирс* муннащаш буд. Аз таги ин дастархон саги шикорие сарашро бароварда буд, канорах,ои дастар-хон бар сари саг афтода ба вай шакли щйкалхри мисриро медод. Саг ду чашми варамида ва равганини худашро нач,унбонида ба руи кандидат духта буд» [19, 14].

Примечение в переводном тексте к слову «хирс»:

«Шакли хирс нишон ва тпмгаи шазри Ярославл мебошад. Map он замон дастархон ва даструмол^ои ба болояш шакли хирс нацшкардашудаи дар Ярославл бофтатуда хеле маъмул буданд» /!9, 14J.

Здесь примечание применяется в качестве присоединительной связи в тексте, посредством которого приводится пояснение к тем словам и понятиям, которые имеют нераскрытые содержания и значения. Как видим, при переводе таких безэквивалентных слов возникает необходимость того, как пра-

вильно довести до читателя содержание текста и сути существующих в нем понятий, где особую сложность представляют реалии. Временами реалии могут усложнять коммуникативный процесс и в текстах, особенно переводных, во избежание таких сложностей применяются разного Р«Да возможности, начиная от введения транскрипционной формы иноязычного слова в текст перевода до их пояснения в сносках, примечания^.,, . п .,

Наряду с этим цитацию также можно назвать одним из способов применения присоединительной связи, так как автор присоединяет цитату к своему тексту в целях основательного изложения своей мысли. В цитате уже мысли автора основного текста не разворачиваются и поэтому автор выделяет цитату с тем, что данная мысль принадлежит другому автору. Посредством цитирования происходит присоединение идей двух Или' нескольких авторов и цитаты чаще встречаются в научных и деловых текстах. Другим средством присоединительной связи является ссылка, где автор посредством компрессии создает номинальную форму определенной, информации, при помощи присоединительной связи данную информацию включает, вкрапляет и, в буквальном смысле, вплетает в текст. Если при цитировании приводится целиком или основное содерясание мнения или идеи другого автора, то при ссылке только указывается источник, без каких-либо пояснений, так как источник ссылаемой информации является известным или, в крайнем случае, доступным адресату. .

В заключение диссертационной работы подведены итоги проведенною

исследования и приведены следующие выводы:

1. Принципы текстуальности, способы прогрессии, а также категории являются общими, универсальными свойствами текстов в таджикском и русском языках. / ........ "

2. Организационные Ьсобенййсти, способы и средства связи, как в таджикском языке, так и в русском не отличаются, хотя в деталях можно выявить определенные атрибуты, свойственные каждому языку.

3. При компьютерной обработке текста выяснилось, что знаковая раскладка таджикского текста (стандарт) носит больше консервативный, упорядоченный характер и легче подвергается дешифровке при распознавании неопознанных и зашифрованных текстов, а в русском тексте подобная знаковая раскладка ^ гибкая, изменчивая.

4. При анализе параллельных текстов было выявлено, что объем одного и того же текста почти во всех случаях различаются в таджикском и русском и в большинстве случаев в таджикском языке получается больше слов, что свидетельствует об обширном аналитизме таджикского языка.

5. Длина слов в составе текста русского языка больше чем в таджикском тексте, которая обусловливается флективностью и синтетичностью русского языка. В таджикском языке синтетические формы свойственны в основном находят выражение при использовании дейктических средств (Ман ки; тобфурушиашро дидам (Я видел, как он(а) продавал(а) книги), которые могут оформлять «инкорпорирующие комплексы».

6. В результате анализа объема параллельно анализируемых текстов пришли к такому выводу, что «грамматический корпус» таджикского языка носит экстенсивный характер, а в русском языке наоборот. Одновременно выявляется дихотомия: лексический корпус таджикского языка носит интенсивный

44

характер - меньше слов и больше значений (обширная полисемия), а в русском языке - экстенсивный, который определяется ограничением полисемии. 7. Кульминация в таджикском художественном тексте ярко прослеживается в глаголе, где если меняется временная форма глагола, то наступает постепенно кульминация в тексте. Например: Дар он шахр шайхе мезист. У шабе хоб дид. (Жил в том городе некий старец. Однажды он видел сон). В таких случаях в русском тексте дополнительно применяются слова, означающие изменение времени. Таким способом обостряется внимание читателя к происходящему, в чем заключается цель автора текста.

8. В русском языке лучше проводится дифференциация рода посредством специальной категории, а в таджикском лучше происходит дифференциация лица посредством местоименных и глагольных окончаний.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. О синтаксисе текста в таджикском и русском языках// Лингвистические проблемы перевода. (Сб. науч. статьей). - Душанбе, 2003. - С.47-50.

2. Каломи човидонй (Зардушт ва Авасто)// Забон - рукни тоат (Язык - столб поклонения). (Сб. науч. статьей). Кн. 2. - Душанбе, 2004. С. 27 - 31.

3. Discourse or bandi sintaksisi// Studies in language of Tajikistan. - Texas, USA, 2005. P. 21 - 24. (на англ. яз.).

4. Работа с текстами в русле критического мышления// Новая школа: пространство возможностей: Материалы Центрально-азиатской научно-практ. конференции: Вып.II. — Бишкек, 2006. - С. 134-139.

5. Теория текста, о его понятии и сущности// Забон - рукни тоат (Язык -столб поклонения). (Сб. науч. статьей). Кн. 3. - Душанбе, 2007. С. 47-55.

6. О распознавании электронного текста с использованием контекстуальной позиции и структуры таджикского глагола// Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2008.№8. С. 147 - 160.

7. Матн, банди синтаксисй ва дискурс (Текст, синтаксическое целое и дискурс)// Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2010. №7 (63). - С. 10-13. (на тадж. языке).

8. Лингвистический анализ структуры текста рассказа// Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2011. - С. 6 - 11.

9. Об истории изучения текста в лингвистике // Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2012. №4/1. - С. 10-15.

10.Об основных принципах текстуальности // Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2012. №4/2. - С. 3 - 10.

11. Critical thinking and text adaptation as a teaching approaches// Foreign languages and cultures at school 9. (Scientific collection). - Nitra (Slovakia), 2012. - P-s 68-77.

12. О лингвистике текста // Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. -Душанбе, 2013. №4/3 (88). - С. 6 - 12.

13. Об особенностях присоединительной связи в тексте // Забон - рукни тоат (Язык - столб поклонения). Кн. 4. - Душанбе, 2013. - С. 217- 231.

14. О некоторых особенностях связи в тексте И Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2013. №4/6 (97). - С. 7-10.

15. Об особенностях цепной связи в тексте // Вестник Тадж. нац. ун-та. Серия филология. - Душанбе, 2013. №4/6 (97). - С. 109 - 111.

45

16. Об особенностях параллельной связи в тексте//Номаи Донишго.% (илм^ои Чомеашиносй). Вестник Худж. гос. ун.-та имени академик Б. Гафурова.

:■ (34). - Худжанд, 2013. - С. 42 - 51.

17? Структура и семантика текста. - Душанбе, 2013. - 242 с. (монография).

Цитированная литература

1. Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 187 с.

2. ■ Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.-Л.,

1947.-785 с.

3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М, 2007.- 144 с.

4. Горшкова И.М. Дискуссионные вопросы организации текста в Чехословацкой лингвистике//Синтаксис текста. - М.-.Наука, 1979. - С. 341 - 358.

5. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка// Новое в лингвистике. Вып. 1./ Сост. и ред. В.А. Звегинцева. - М.: Изд. ин. лит-ры, 1960. - 264 - 389.

6. Зикриёев Ф. iy Масъала^ои лингвистикаи матн // Номаи ме^р. - Хучанд, 2003. - С. 53 - 64.

7. Иванов В.В. Происхождение древнегреческих эпических формул и метрических схем текстов// Структура текста. - М., 1980. -С. 59 - 80.

8. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 384 с.

9. Кожин A.H., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. - М: Высшая школа, 1982. - 223 с.

10. Малычева. -НЬ.'В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ: Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Ростов на Дону, 2003. - 42 с.

11. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста / Отв. ред. Т.М.Николаева. - М.: Прогресс, 1978. - С. 5 - 42.

12. Носири Хусрав. Ч,омеъ-ул-хдкматайн // Куллиёг. - Душанбе, 1991. - С.25-213.

13.Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Наука, 1997. - 256 с.

14.Тураева 3-Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). - М., 1986.-127 с.

Источники

15. Айни С. Воспоминания. /Перевод А. Розенфельд. - М., 1960. - 1087 с.

16. Айни С. О моей жизни: (Крат, автобиогр.). /Перевод И. Брагинского. Собр. соч.: В 6-ти томах. Т.1. - М., 1971. - 130 с.

17. Айнй С. Куллиёт. Чилди 6: Еддоштх,о. К^сми 1,2. -Душанбе, 1962. - 414 с.

18/АйнйС. Мухтасари тарчумаи х>оли худам. - Сталинобод, 1958. - 127 с.

19. Герцен А.И. Кй айбдор аст?: Роман/Тарчумаи Ра^им ^ошим. -Сталинобод: Нашрдавлточик, 1955. - 267 с.

20.Герцен А.И. Кто виноват?//Повести и рассказы. - Л.: Молодая гвардия, 1949.-21 -251 с.

21. Горький М. Асар^ои мунтахаб. Иборат аз панч чилд. Цапдя 2. - Душанбе: Ирфон, 1969.-451 с.

22. Горький М. Мать. М.: Госиздат художественной лит.-ры, 1963. - 335 с.

23. ^аким Карим. Духтараки чингиламуй//01;шуда (Асар^ои мунтахаб). Душанбе: Ирфон, 1965. - С. 89 - 93. -' ' .¿У/ / '

46 / //

Сдано в набор 16.05,2013 г. Подписано в печать 22.05.2013 г. Формат 60x84 Ууй. Заказ № 77. Тираж 150 экз. Отпечатано в типографии ТНУ, ул. Лахути 2.

 

Текст диссертации на тему "Структура и семантика текста"

На правах рукописи

05201 351 984

Мухторов Зайнидин Мухторович

Структура и семантика

текста

(сопоставительный анализ на материалах таджикского и русского языков)

Специальность: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор Д.М. Искандарова

Диссертация

на соискание ученой степени доктора филологических наук

Душанбе - 2013

Содержание

Введение......................................................................................................................................................3-19

ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ ТЕКСТА: ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ..............20-124

1.1. Основные принципы текстуальности в таджикском и

русском языках..........................................................................24-39

1.2. Прогрессия - основные способы развертывания текста..............40 - 60

1.3. О лингвистике текста в таджикском и русском языках..............60-98

1.4. Соотношение текста, дискурса и речи..............................................................98 -124

ГЛАВА 2. КАТЕГОРИИ ТЕКСТА В ТАДЖИКСКОМ И

РУССКОМ ЯЗЫКАХ......................................................................................................................125 -227

2.1. Категория времени................................................................................................................132 -151

2.2. Категория пространства................................................................................................151 -161

2.3. Категория цельности..........................................................................................................161 -165

2.4. Категория модальности....................................................................................................165 -170

2.5. Категория автора или образа автора..............................................................170 -182

2.6. Категория адресата..............................................................................................................182 -186

2.7. Категория интеграции......................................................................................................186 -190

2.8. Категория завершенности............................................................................................190 -196

2.9. Категория связности............................................................................................................196 -198

2.10. Категория членимости....................................................................................................198 - 203

2.11. Категория ретроспекции..............................................................................................203 - 207

2.12. Категория проспекции....................................................................................................207 - 215

2.13. Категория информативности....................................................................................215 - 220

2.14. Категория когнитивности..........................................................................................220 - 224

ГЛАВА 3. ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА В

ТАДЖИКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ................................................................225 -296

3.1. Структурные особенности текста в таджикском и русском

225 - 271

языках..............................................................................

3.1.1. О структуре текста рассказа..................................................................................230 - 240

3.1.2. Знаковая структура и распознавание текста........................................240 - 271

3.2. Особенности связи в текстах таджикского и русского

языков..........................................................................................................................................................271"296

3.2.1. Цепная связь в тексте......................................................................................................275 - 279

3.2.2. Параллельная связь в тексте....................................................................................279 - 287

3.2.3. Присоединительная связь в тексте..................................................................287 - 296

Заключение..............................................................................................................................................297-308

Библиография......................................................................................................................................309 - 334

Введение

Лингвистика текста является новым направлением современного языкознания и, можно сказать, в настоящее время данная отрасль находится на пороге своего поступательного развития. Феномен «группа предложений» заинтересовал ученых с начала XX века еще тогда, когда в лингвистической науке предложение рассматривалось как главная и крупная единица языка. Наряду с этим, текст как сложная коммуникативная единица становится предметом анализа и интерпретации не только филологических наук, но и теории коммуникации, информатики, логики, философии, социологии, политологии и других смежных наук, таких как лшггвофольклористики, социолингвистики, психолингвистики, компьютерной лингвистики, а также юрислингвистики.

Актуальность темы исследования. Актуальность темы диссертационного исследования, прежде всего заключается в неразработанности и отсутствии монографических исследований по данной теме. Наряду с этим анализ и интерпретация текста в современном языкознании является одной из главных задач такой отдельной отрасли, как лингвистика текста. Следует отметить, что лингвистика текста в таджикском языкознании является новой и, к сожалению, малоизученной отраслью, которая начала формироваться во второй половине XX и начала XXI вв. В этом плане сопоставительное исследование структуры и семантики текста на материалах таджикского и русского языков представляется уместным и весьма важным шагом, который предпринят в данном диссертационном исследовании. В русском языкознании проблема текста и текстуальности рассматривается более основательно и имеются весьма ценные и значимые достижения в данной области, на которые можно опираться как в теоретическом, так и в методологическом планах. В этой связи выбор материалов таджикского и русского языков и сопоставление особенностей их текстов преследуют определенную цель, которая зиждется на выход к новым

аспектам лингвистики текста и текстуальности в сопоставляемых языках. Лингвистика текста как важное звено в поступательном развитии современного языкознания способствует решению значимых и важных вопросов, которые связаны с глобальными проблемами науки о языке, а также других смежных наук. В современной лингвистике проблемы текста и текстуальности являются краеугольными камнями, на которые опирается значительная часть научных изысканий и открытий современного языкознания.

Цель и задачи исследования. Основной целью диссертационного исследования является разработка концепции текста и текстуальности, выявление лингвистической характеристики текста, как важной единицы языка. Исходя из вышеуказанной цели диссертационного исследования, поставлены и решены следующие задачи:

• определение принципов текстуальности и возникновения текстов;

• выявление основ развертывания и развития формы и содержания текстов;

• определение и классификация основных лингвистических категорий текста;

• определение отличительных особенностей текста от таких понятий, как речь и дискурс;

• выявление и анализ схожих и отличительных особенностей текстов разного стиля в таджикском и русском языках;

• выявление структурных особенностей текстов в таджикском языке и их сопоставление с текстами русского языка;

® определение способов и средств связи в текстах таджикского языка и их сопоставление с текстами русского языка.

Степень изученности проблемы. По мнению некоторых ученых, наиболее ранней работой, в которой рассматривалась структура текста, считается исследование российского литературоведа-фольклориста В.Я.

Проппа под названием «Морфология сказки» [180], где автор рассматривает универсальные типы событий и персонажей в сказках, которые иногда находят различные формы реализации. «Еще русские исследователи 20-х годов нашего столетия обратили внимание на текст как на явление, поддающееся структурации, т.е. имеющее некоторые закономерности своей организации. Работы Бахтина, Шкловского, Проппа, Томашевского и других до сих пор не утратили своего значения, однако отдельные представители формально-структурного подхода к тексту затемнили, а иногда и полностью игнорировали содержательную сторону произведения, без которой немыслима структура текста» [53, 5].

Следует особо отметить, что идея лингвистического подхода к анализу и интерпретации сочетания предложений и их взаимоотношений уже зарождалась в трудах академика В.В. Виноградова. Для обоснования предложенного выше мнения можно опираться на высказывание О.И. Москальской, которая в своей работе отмечает, что «представляет интерес и высказывание В.В. Виноградова, из которого ясно, что автор не видел непреодолимой границы между цепочкой предложений и сложным предложением» [150, 159]. В своей работе академик В.В. Виноградов поднимает вопросы о совсем неисследованной области синтаксиса, в основе которой лежит именно сочетание предложений и законы их взаимосвязи: «над всеми этими кругами и сферами грамматики воздвигается совсем неисследованная область стилистического синтаксиса, в центре которой лежит проблема строя синтаксических единств с типичными для него приемами расслоения и сцепления синтагм как предельных синтаксических единиц в структуре этих сложных синтаксических целых. В системе стилистического синтаксиса органически объединяются теория синтагм и учение о структуре сложных синтаксических единств в разных стилях русского литературного языка» [43, 765]. Этими интересными и

направляющими мыслями завершает свой классический труд академик В.В. Виноградов.

Также весьма интересную идею о зарождении теории текста в современной лингвистике, у истоков которой лежат труды академика В.В. Виноградова, мы находим в исследовании Н.С. Валгиной, которая отмечает: «По мысли В.В. Виноградова, учение о тексте - это учение о типах словесного оформления замкнутых в себе произведений как особого рода целостных структур. Пути изучения текста намечены попытками трактовать высказывание в процессе его порождения, а не только как готового продукта. По существу лингвистика текста зародилась в тот момент, когда исследователи почувствовали необходимость отойти от изучения предложения как формальной языковой единицы и перейти к изучению высказывания как единицы функциональной, единицы реального речепорождения и речевосприятия, единицы, соотнесенной с ситуацией» [39, 18].

Наряду с трудами академика В.В. Виноградова в свет появляются и другие работы, рассматривающие вопросы «целой цепи предложений», к которым прежде всего можно отнести научную статью А.И. Белича, где автор пишет, что «уже со многих сторон слышатся голоса, что в грамматическом представлении фактов языка следует отнести отдельное место целой цепи предложений, соединенных общностью значения и представляющих известное синтаксическо-семантическое целое» [24, 22]. В данной статье существенными оказываются указания автора на важность разъяснения грамматических особенностей ССЦ, а также анализ ССЦ относительно построений монологической и диалогической речи.

Окончательный вывод в 50-е годы о наличии более крупных синтаксических единиц был сформулирован A.M. Пешковским в одном из его капитальных трудов по русской грамматике «Русский синтаксис в научном освещении» [172, 455], но как отмечает Г.Я. Солганик, «однако A.M.

Пешковский ограничивается постановкой проблемы. Новая синтаксическая единица не получает развернутого синтаксического определения и характеризуется лишь со стороны ритмомелодики» [200, 11].

Вслед за A.M. Пешковским профессор Н. С. Поспелов выдвинул термин «сложное синтаксическое целое», подчеркивая синтаксическую сущность объединения предложений [177, 23-33]. Его интересовали, прежде всего, структура сложного целого и синтаксические связи между предложениями, входящими в состав синтаксического целого, и наряду с этим он отождествлял связи между отдельными предложениями в составе сложного синтаксического целого со связями, существующими между частями сложного предложения.

Основное внимание уделяется сложным синтаксическим единствам в 50-60 годы прошлого столетия также в работах JI. А. Булаховского [См.: 35, 392] и И. А. Фигуровского. Например, И. А. Фигуровский выдвигал мнение о том, что отношения между членами предложения являются аналогичными с теми отношениями, которые образуются между предложениями. Исследователь обратил внимание на тот факт, что отдельные предложения, входящие в состав сложного целого, связаны единством темы и общим отвлеченным значением. Ученый также выдвигал идею о том, что поскольку эти единицы состоят из нескольких соединенных законченных предложений, их можно называть соединениями законченных предложений [См.: 227, 3].

В дальнейшем термин «сложное синтаксическое целое» использует в своих работах JI. М. Лосева и, поскольку ее интересуют именно синтаксические связи между предложениями, она предлагает рассматривать межфразовые связи в пределах целого контекста [См.: 131, 78-93]. Наряду с этим, в последующих своих исследованиях относительно взаимосвязи между предложениями состава ССЦ отмечает, что «... связи на уровне сверхфразовых единств (ССЦ) ближе к тем, какие существуют между

предикативными частями сложного предложения» [132, 5]. В эти годы лингвистика текста параллельно развивалась и стала формироваться как отдельная область языкознания в европейских странах и следует отметить, что основные идеи лингвистики текста исходили из научно-теоретических изысканий представителей пражской лингвистической школы. В Западной Европе в формирование лингвистической теории текста значимый вклад внесли такие ученые, как П. Хартман [235, 94-97], X. Изенберг [98, 43-56], Р. Харвег [234, 388-401], З.Шмидт [255, 89-109], Т. ван Дейк [68, 259-336], В. Дресслер [73, 111-137], К. Гаузенблаз [55, 57-78], П.Сгалл [194, 79-88], М.Беллерт [25, 172-207], Р. Барт [16, 442-450; 17, 387-422; 19, 462-517], М.Р. Майенова [137, 425-441], А. Вежбицка [41, 402-423; 42, 237-262].

Таким образом, в 70-е годы прошлого столетия начинается завершающий этап формирования лингвистики текста как отдельной отрасли языкознания. Вот что об этом пишет Г.Я. Солганик: «Третий (современный) этап развития лингвистики текста - 70-е годы XX в., когда внимание исследователей переключается на целый текст. На развитие лингвистики текста сильное влияние оказывают такие отрасли языкознания, как теория коммуникации, социолингвистика, психолингвистика, лингвистическая прагматика, функциональная стилистика, а также такие направления, как теория речевого акта, теория референции, теория деятельности» [200, 15].

Совместные исследования ученых разных стран способствовали более углубленному анализу вопросов текста и текстуальности, в результате чего сформировалось новое направление - лингвистика текста, признанного достойным расширенного рассмотрения в последующие годы. Одним из значимых источников, обобщающих последние достижения ведущих исследователей различных стран в области лингвистики текста в 70-е годы, являлся сборник научных статьей в серийном сборнике «Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста» (1978), где были включены результаты научных работ ведущих специалистов зарубежных стран в области

лингвистики текста. В своем предисловии к данному научному компендиуму Т.М. Николаева пишет, что «Стремительное развитие лингвистики текста, отметившее вторую половину 60-х и 70-е годы, связано с целым комплексом изменений в лингвистических ценностях, задачах и позитивных программных установках. Можно говорить об атмосфере некоторого «бума» вокруг этой области, которую иные считают уже не областью, а фундаментом, базой лингвистики в целом. Выходят периодические издания и сборники по лингвистике текста, создан специальный научный коллектив с программой-проектом, мы можем сравнивать концепции и методы «текстолингвистов» разных стран, школ и направлений. Начиная со второй половины 60-х годов выходят монографии, издан и переиздан учебник «Введение в науку», вышли даже школьные учебники - специально по лингвистике текста» [158, 5].

В лингвистической традиции 60-х и 70-х годов текст подвергался в основном анализу и интерпретации структурными и таксономическими методами, но к середине 1970-х годов ученые начали подходить с коммуникативной точки зрения, в результате чего пути анализа и интерпретации текста и дискурса и дискурсивного анализа - другого недавно зародившегося направления, сошлись в единое русло. Некоторые ученые стали рассматривать и текст и дискурс как две стороны речевой деятельности, например 3. Харрис в своей работе, посвященной дискурсивному анализу и тексту, считает, что «язык выступает не в форме отдельных слов и отдельных предложений, а в виде целого текста, начинается от высказываний, состоящих из одного слова до десятитомного произведения, от монолога до дискуссии на Юнион Сквер» и этим автор определяет текст как продукт речи и дискурса [279, 3].

Формирование лингвистики текста, как отдельная отрасль науки относится к концу 70-х и началу 80-х годов прошлого столетия, когда начали издаваться целые монографии, научные статьи и другие фундаментальные

работы, а также и научные изыскания в обобщающем виде научных сборников ученых текстолингвистов. Для примера мы можем назвать такие сборники научных статьей, как «Лингвистика текста» (1974), «Синтаксис текста» (1979), где были помещены статьи ведущих советских и европейских специалистов лингвистики текста того времени как Ю.В. Рождественский [188, 5-17], A.A. Леонтьев [128, 18-36], Т.М. Николаева [159, 37-48], И. Кожевникова 108, 49-6