автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Структурно-семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке"
На правах рукописи
РГ8
ОД
Ш ЩпА
Я Генриетта Эдуардовна
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАГОЛЬНЫХ АНАЛИТИЧЕСКИХ ЛЕКСЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 1995
Работа выполнена на кафедре лексики английского языка Московского педагогического государственного университета им. В.И. Ленина.
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор КОНЕЦКАЯ В.П.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор МЕШКОВ О.Д.
кандидат филологических наук, доцент ГОЛУБЕВА Л.К.
Ведущая организация - Московский государственный лингвистический университет.
Защита состоится г. в ../Р...... часов на
заседании диссертационного совета К 053.01.04 в Московском педагогическом государственном университете им. В.И. Ленина по адресу: 117571, Москва, проспект Вернадского, д. 88.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ им. В.И. Ленина по адресу: 119435, Москва, ул. М Пироговская, д. 1.
л ж с?£ О/стб....
Автореферат разослан «..гл.т:....»............... 1995 года.
Ученый секретарь диссертационного совета МУРАДОВА Л.А.
Реферируемая диссертация посвящена исследовании продуктивных оминативных единиц типа "to take off* в современном английском зыке. Выбор теш обусловлен прежде всего актуальностью общей пробелы типологической характеристики лексики современного английского зыка, включающей частный вопрос об образованиях данного типа, линг-истический статус которых до сих пор остается дискуссионным. Сви-етельством актуальности исследования является количественный рост тих образований и их функциональная активность в процессе коммутации.
Целью исследования является обоснование лингвистического ста-уса образований типа "to -take off" на базе их семантических, де-явацйонннх и функциональных характеристик. Реализация данной цели редполагает решение следущих конкретных задач:
1) изучение онтологических характеристик образований типа "to
ake off"5
2) определение критериев выделения рассматриваемых образований 1к единиц лексико-семантической системы современного английского зыка;
3) определение места исследуемых образований в лексико-семан-зческих группах;
4) исследование закономерностей формирования семантической груктуры образований типа "to take off";
5) изучение функциональных особенностей данных образований -с актуализации в номинативной, экспрессивной и коммуникативной /нкциях.
Теоретическая значимость работы заключается в обосновании линг-ютического статуса образований типа "to tafee off, что является дапш не только для теории номинации, но и в плане выделения одной i типологических черт лексики современного английского языка.
Практическая значимость работы состоит в возможности использо-1ния материалов диссертации при чтении лекций, подготовке семина->в по лексикологии английского языка и сравнительной типологии, на гаятиях по практике речи и при составлении учебных пособий. Пред-1гаемые лингво-дидактические рекомендации могут способствовать зфективному отбору и организации учебного материала в пособиях.
Новизна работы заключается в гносеологическом подходе к трак-iBK6 образований типа "to take off как аналитических лексем, в [явлении их онтологических типов и взаимосвязи между онтологией, .рактером преемственности семантических признаков исходного гла-1ла в основном значении рассматриваемых образований и их содержа-
тельной структурой. Новым является применение теории семантических типов В.П.Конецкой к данному конкретному материалу и, соответственно, изучение особенностей развития полисемии, лексико-семаытическоро варьирования и синкретизма образований типа "to take off", установление ах структурно-обусловленных семантических и функциональных особенностей.
Общий объем исследованного материала« включая производные от образований типа "to take off", составляет около 6.000 словарных единиц и более 4.500 примеров речевых употреблений в художественной и публицистической литературе. С целью избежания неточностей и влияния межъязыковой интерференции, словарные дефиниции приводятся на английском языке.
Подход к рассматриваемым образованиям и основной научный принцип - системно-функциональный - определили методы и приемы исследования: структурно-семантический анализ, предполагавдий использование семантических признаков различных уровней, контекстуальный анализ, количественный анализ. При описании структуры и семантики исследуемых образований и их производных использовался словообразовательный анализ и отдельные приемы компонентного анализа. Собранный фактический материал подвергался обобщению и классификации, анализировался методом индукции с целью выявления закономерностей, позволяющих сфо! ыулировать гипотезу. Для проверки гипотезы использовался метод дедув ции. Для получения данных о психолингвистическом восприятии исследуе мых образований были использованы приемы лингвистического экспериме* та, предполагающего обращение к информантам в форме устных бесед и письменных заданий. На протяжении всей работы постоянно использовался метод сравнения словарных дефиниций.
Апробация работы. Результаты исследования были апробированы во время выступлений на научных конференциях в Институте языкознания РАН (Москва, декабрь, 1994), в педагогическом институте г.Орехово-Зуево (октябрь 1994), а также на кафедре лексики английского языка МПГУ им.В.И.Ленина. Основные положения диссертации изложены в публикациях.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения,библиографии (325 наименований), списка использованных словарей и справочников (28 источников), списка сокращений.
В предисловии обосновывается актуальность избранной темы, определяются цель и задачи исследования, описываются методы и приемы,
используемые при анализе, отмечаются теоретическая и практическая значимость, новизна диссертации.
Во введении рассматриваются теоретические аспекта проблемы лексемы, ее типов - синтетического и аналитического, систематизируются различные подходы к решению проблемы лингвистического статуса образований типа "to take off, формулируется гипотеза об их принадлежности к аналитическим лексемам, рассматриваются онтологические типы и критерии выделения глагольных аналитических лексем.
Первая глава посвящена исследованию структурно-семантических характеристик глагольных аналитических лексем. В ней рассматриваются исходные посылки семантического анализа - уровни и единицы анализа лексической семантики, структурно-семантические составляющие семантической парадигмы лексем, отношения между ними, критерии выделения семантических типов лексем (однословных и неоднословных). Цалее исследуются регулярные особенности формирования основных значений аналитических лексем от глаголов различных ЛСГ и семантические типы аналитических лексем.
Во второй главе рассматривается функциональные характеристики аналитических лексем, выполнение ими номинативной, экспрессивной и коммуникативной функций, в том числе актуализация парадигматических звязей в синтагматике и специфические способы актуализации смысла аналитических лексем, объясняются причины высокой употребительности аналитических лексем данного типа в речи.
В заключении обобщаются результаты исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕШНИЕ РАБОТЫ
Лексическая подсистема представляет собой совокупность номинативных единиц, связанных различными типами отношений. Общепризнан-ым является то, что эти единицы удовлетворяют "социальные потребно-!ти языкового коллектива", и что "связь формы знака с его означаема должна быть принята и зафиксирована всеми членами языковой общ-гости" (Языковая номинация: Общие вопросы, 1977:19,32-33).. Из этих 'сновных положений не следует, что языковые номинативные единицы ;олжны иметь строго определенную структурную организацию, а лишь 'о, что общими характеристиками номинативных единиц являются их ус-ойчивая связь о означаемым, регулярность, и воспроизводимость.Учи-ывая неоднократно подчеркиваемую мысль об общности технических при-мов номинации, отметим, что особенности языкового типа не могут не лиять на характер приемов номинации в данном конкретном языке.
В современном английском языке номинация может осуществляться
с помощью слов (корневых, производных, сложных), фразеологических оборотов (red tape). Структурно-семантической устойчивостью, регулярностью и воспроизводимостью отличаются также образования типа "to tafee off". Однако вопрос об их лингвистическом статусе до сих пор остается открытым. Вое множество взглядов и противоречивых суждений относительно данных образований можно представить в виде двух полярно противоположных точек зрения:
1) образования типа "to take off" являются словосочетаниями (свободными или фразеологическими) (И.В.Арнольд, С.Б.Берлизон, С.Е.Гурский, М.П.Йвашкин, Й.Ф.Карягина, В.Н.Макеенко, Н.Г.Олейник, Н.П.Попова, Р.С.Розенберг, А.И.Смиршщкий, Д.Болиндаер, А.Кеннеди, У.Динделёф, Г.Марчанд, Г.Поутсыа, Э.Хантер, Ы.Хэллидай и др.);
2) образования типа "to take off*1 следует отнести к словам (Г.Н.Воронцова, ».А.Жлуктенко, И.А.Клишайте, Н.А.Лапоногова.И.В.Но-гина, В.И.Окунев, Б.И.Роговская, Б.С.Хаймович, Д.Несфилд, Л.Смит и другие).
Приведенные выше концепции основываются на степени доминирования структурно-семантических признаков слова или словосочетания. Попытки решения проблемы лингвистического статуса образований типа "to taie off таким путем за счет подчеркивания одних свойств и принижения значимости других не могут дать положительного резульгатг
Из истории науки известно, что невозможно доказать непротиворечивость (формальной) системы средствами самой этой системы (см. замечание Э.А.Макаева о второй теореме К.Гёделя: Макаев, 1977:14). В нашем случае невозможно доказать статус образований типа "to take off", оставаясь в рамках онтологического уровня анализа, единицей которого является слово. Необходимо перейти на гносеологический уровень анализа лексики, единицей которого является лексема - лингвистический конструкт.
Основные интерпретации термина "лексема" можно представить следующим образом: I) лексема противопоставляется слову как часть целому (В.В.Виноградов, А.А.Уфимцева) и наоборот (И.В.Арнольд); 2) лексема противопоставляется слову в плане оппозиции языка и речи (П.С.Кузнецов); 3) лексема характеризуется как единица плана выражения (Н.И.Толстой, В.Г.Гак и др.); 4) лексема понимается как элемент лексической подсистемы и, как таковая, может быть однословной и неоднословной (В.Я.Плоткин, В.П.Павлов).
Мы опираемся на последнюю интерпретацию лексемы. Лексема понимается нами как двусторонняя единица лексико-семантической системы, структурными компонентами которой является одно слово (синтетиче-
екая лексема) или несколько слов, интегрированных в номинативный знак (аналитическая лексема). По своим основным функкионально-сти-листическим. семантическим характеристикам, словообразовательным потенциям, системным связям аналитические лексемы реализуются подобно синтетическим и является важной типологической характеристикой языка. Такое понимание лексемы близко к понятию функционального класса слов, предложенного В.Г.Гаком (Гак, 1965:132-133).
Признание факта существования двух структурных типов лексем -оинтетических (с/л) и аналитических (а/я) не противоречит типологической структуре современного английского языка. Основанием служит факт типологической разнородности английской лексики - наличие в ней двух слоёз, условно называемых "короткословная" и "дошннослов-ная" лексика, и выделяемых на основании фонетических, словообразовательных, семантических и грамматических критериев (Плоткия,1989: 202-217). Участие в формировании а/л - типологическая черта "корот-юсловной"лексики. Необходимым условием и результатом аналитизации иексики является развитие эврисемии, которая определяется как "высосал степень абстрагирования семантика, сопровотздающаяся существенна« расширением комбинаторного охвата" (Кудинова,1994:5).
Исходной гипотезой в настоящем исследовании является принад-юкность образований типа "to take off" к а/л.
Структурно-семантическая специфика этих образований как а/л )бъясняет причину их огромного количественного роста: становление этих образований совпало с началом типологической перестройки анг-шйского языка и распада подсистемы префиксальных глаголов и вызва-со необходимостью компенсации а использования новых номинативных :редств. Количественный скачок в подсистеме рассматриваемых образо-1аний начался в новоанглийский период, т.е. когда типологические вменения стабилизировалась.
Первыми компонентами а/л типа "to take off" являются, как равило, "корогкословнне" глаголы, поскольку "длиннословная" заим-твованная лексика не могла участвовать в процессе аналитизации с амого начала, а многие слова данного слоя до сих пор не включи-ись в этот процесс. В современном английском языке наблюдается ейсгвие двух противоположных тенденций: с одной стороны, "длиняо-ловная" лексика мокет трансформироваться в соответствии с крите-ием "короткословности" за счет усечения осйовн (ср.: to vegetate: о veg out - (австр.слзнг) "to live a passive, monotonous exist-nce"), в результате возможно появление а/л, первым компонентом
которых является даже один звук (to х off (on, out) - "to transmitter off (on, out)"}. С другой стороны, обобщающая сила регулярных моделей образования а/л настолько велика, что "ддиннослов-ная" лексика начинает употребляться в составе а/л (to telegraph in to telephone in, to separate out).
В рамках этой концепции находят объяснение ограничения на количество вторых компонентов, с которыми может сочетаться тот или иной глагол - первый компонент. Самую большую парадигму вторых ком понентов имеют эврисемантичвде глаголы типа "to go", "to get", что объясняется их широким значением и высокой комбинаторной валентностью.
Употребление ограниченного корпуса вторых компонентов в составе а/л - результат и условие расширения их семантики и развития полифункциональности. Этим можно объяснить появление у вторых компонентов специфических функций, в том числе и категориально-различительной, например, ср.: to blaze: to blaze away - "to blase continuously "j to talk: to talk through - "to discuss smth thoroughly until some sort of agreement is made".
Трактовка образований типа "to take off" как а/л позволяет объяснить свойственное им совмещение семантических и функциональных признаков разноуровневых единиц.
За формально-структурным однообразием глагольных а/л кроется различная природа, стоят разные источники, разные деривационные процессы. В настоящей работе оказалось возможным выделить четыре онтологических типа а/л:
1) а/л, образованные от глагольных словосочетаний. Исходными для а/л этой подгруппы послужили сочетания глаголов с наречиями и предложные словосочетания, подвергавшиеся эллипсу с одновременным переходом предлога в наречие (to go out, to take off и др.);
2) а/л, являющиеся результатом конверсии первого компонента и одновременного включения его в состав модели. Данный тип образований не был объектом специального рассмотрения. А/л второго онтологического типа свидетельствуют не только о расширении деривационной базы а/л. но и об их "самопорокдаемости" - производящей служит модель.
А/л данного типа можно разделить ва две подгруппы:
а) а/л, первый компонент которых не имеет свободного глагольного функционирования (to bliss out, to divvy up, to seven out и др.); Например, а/л to pony up to pay "образована от слэнгово-
Х> значения существительного pony - "25 pounds sterling" (1797), юторое само no cede интересно, поскольку в основе его лежит срав-юние "like a pony to a horse", т.е. банкнота достоинством в 25 зунтов по сравнению с более крупными купюрами очень мала;
б) ко второй подгруппе относятся а/л, первый компонент которое не коррелирует семантически со значением соответствующего гла-1ола, а имеет очевидную семантическую связь со значением формально •ождественного существительного или прилагательного (to beef up, to iottle out, to gross out, to dummy up и др.). Например: to bottle iut - (брит.) "to loae one's nerve, to chicken out (1979). Ср.: ;o bottle - (intr.) "to collect money", Ctr.) "to reprimand", bottle
(N) - (слэнг) "courage, guts" (1958) (esp. in "to lose one's iottle - "to become frightened");
3) третьим отологическим типом а/л являются а/л - результат юнверсии сложного слова и процесса, обратного словосложению. Ср.: rum-up (1919) - "a making of tea, the preparation of a meal": to rum up (1923) - "to make tea in a billy can, etc. "to prepare a •ough-and-ready meal";
4) в четвертую группу входят немотивированные на современном тапе а/л: а) а/л, первый компонент которых утратил, либо постепен-о утрачивает свободное функционирование вне модели (to egg on -
to incite", to eke Out - "to make (a supply of sath) last; to live n (a poor income)"; б) а/л, образованные с помощью трудновосста-авливаемых ассоциативных переносов: (to cotton on - "to under-tand"); в) ряд а/л-Терминов fto boot up - "to load the operating ystem or programs automatically into a computer").
Основным онтологическим типом а/л являются а/л, образованные т глагольных словосочетаний. А/л второго онтологического типа яв-яются новыми образованиями и составляют около 2% от общего числа /л. А/л третьего онтологического типа представлены единичными об-азованиями. Немотивированные а/л составляют 3-5^ от общего числа U.
В соответствии с системно-функциональным подходом критерии зы-эления а/л должны представлять их существенные признаки, что обу-ловило выбор следующих критериев: структурно-дистрибуционного,семитического, деривационного, системного и функционального.
Сгруктурно-дистрибуционный критерий служит для отграничения /л от свободных словосочетаний и сочетаний глаголов с постпозитивами предлогами, а также для выявления регулярных особенностей дис-рибуции компонентов а/л.
Суть деривационного критерия состоит в допущении того, что а/л как единицы лексико-семантической системы по своим деривационным потенциям подобны с/л. В ходе исследования было отмечено не менее 18 регулярных моделей образования производных разной продуктивности, включая "прямые" производные основного типа (changeover, dressing-down, passer-by, elapped-out, standoffish) И "перевернутые" производные - результат "структурного перевертывания" (outburst, outpouring, onlooker, outgrowth).
Высокие деривационные потенции - дистинктивная черта а/л в современном английском языке. Образование производных - активная зона взаимодействия аналитической и синтетической деривации. На основании формальной структуры и семантики производные от а/л можно разделить на следующие группы:
1) собственно производные (ср.: to back up - "to support"—> backup (N) - "support");
2) аналогические образования. Новая единица, формально подобная производной, появляется при отсутствии соответствующей исходной а/л по аналогии с уже существующими производными (ср.: brownout (W) - "power failure due to low voltage level rather than no voltage level": black-out (H) - "complete power failure" (Ср.: to black out);
3) немотивированные производные (cheesed-off - (слэнг) "bored fed-up").
Суть системного критерия состоит в допущении наличия парадигматических связей а/л с другими а/л и с с/л. 11а основании анализа системных отношений а/л был сделан вывод о том, что наиболее типичны™ для а/л являются отношения синонимии и конверсивности.Кроме того, а/л образуют морфологически коррелятивные пары с префиксальными и полупрефиксальными глаголами, с которыми они могут различаться по семантическому объему, употребляться как варианты, а также вступать в отношения семантической конвергенции, когда в семантической парадише производного синтетического глагола отмечаются структурно-семантические составляющие, образованные разными способами - с помощью префиксации и с помощью "структурного перевертывания" ( Ср: to wear out - " (to cause) to become useless, exhausted" : to outtrear - " to wear longer than". " to wear out")
Суть семантического критерия заключается в допущении того, что а/л по своим существенным семантическим характеристикам соот-
носимы с с/л. Объективность анализа обязывает рассмотреть семантические характеристики как однословных, так и неоднословных (аналитических) номинативных единиц на общем основании.
Таким общим основанием может служить теория семантических типов, разработанная В.П.Конецкой применительно к с/л (корневым и производным словам). Существенным для нашего исследования являются два положения этой теории: I) принципиальное разграничение полисемии и лексико-семантического варьирования и, как следствие, дифференциация словозначений и лексико-семантических вариантов (ЛСВ) как структурно-семантических составлянцих семантической структуры однословных лексем; 2) обоснование пяти базовых (моносемантического, аллосемантического, полисемантического, гетеро-семантического, псевдополисеыантического) и одного смешанного (кразосемантического) типа однословных лексем (Конецкая,1993: 89-S9).
Семантический анализ проводится в работе на двух уровнях: семантическом и лексико-семантическом. Б соответствии с вышеупомянутой теорией семантических типов в качестве единиц анализа приняты: семантический уровень: категориальные семантические признаки (Ю-наиболее обобщенные, обусловленные лексико-грамматическими характеристиками лексем; интегральные семантические признаки (И) - обусловленные денотативно-сигнификативным содержанием значения; дифференциальные семантические признаки (Д) - обусловленные смысловыми и экспрессивными коннотациями (Конецкая2, 1993:170); лекскко-семантический уровень: словозначения, ЛСВ и синкреты.
Словозначения - это автосемангичные единицы номинации, для которых характерны деривационные отношения, семантический сдвиг, актуализация собственных категорий (-to bail out - 1. "to pay bail on smb's behalf so that they can be released", 2. "to help smb out of a difficult situation"). Эпидигматические отношения словозначений рассматриваются в рамках известных связей импликативного, симилятивного и конвэрсивного характера (Никитин, 1983:35-46).Семантический сдвиг заключается в изменении категориального (К-) и/или интегрального (И-) семантического признаков. При этом дифференциальные семантические признаки словозначений могут отличаться или быть тождественными (ifct).
На основании анализа словозначений а/л был сделан вывод,что развитие словозначений а/л, гак же как и с/л происходит на основе известных семантических связей, в результате расширения, специализации значений, внесения дополнительных адвербиальных характе-
- ID -
ристик и соответствует регулярным типам глагольной многозначности (см. о типах глагольной многозначности: Апресян,1974:203-210).
ЛСВ являются синсемантичными единицами номинации, дан которых, в отличие от словозначений, характерны отсутствие деривации, семантическая непрерывность, актуализация несобственных категорий (см. понятия "собственных" и "несобственных", или "отраженных" категорий: Ярцева, 1960:70, Еггох, 1976:76-89, 1986:91, Кудреватых,1995: 1-30). ЛСВ являются модификациями категориальных, интегральных, дифференциальных семантических признаков исходного словозначения, но эти видоизменения происходят не на основе собственно семантической деривации, а в зависимости от сочетаемости, под влиянием семантических признаков лексической единицы, о которой сочетается данная лексема, т.е. являются результатом "комбинаторной адаптации"!
ЛСВ а/л могут варьировать на основе категориальной и/или интегральной семантики субъекта и/или объекта. Например:to freeze up -ICBj - (of smth) "to freeze completely"; flCBg - (of stab) "to become stiff with cold* (категориальная семантика субъекта), to take smb in - JICBj (of an organization) "to accept smb as a member", JICBg (of a school) "to accept smb as a student", ЛСВд (of a hospital) "to accept втЪ as a patient" (интегральная семантика субъекта), to buoy smth up "to support it and help to survive"; to buoy smb up - "to keep them cheerful in a situation in which they might feel depressed" (категориальная семантика объекта); to take over - a company - "to gain control of it by buying it or buy-
ing a majority of its shares", a country» region, city - "to
gain control of it usu. with the help of an army" (интегральная семантика объекта) и т.д.
В ходе исследования были выделены некоторые виды лексико-се-мантического варьирования а/л: I) синестетическое варьирование: to come up (of wind, sound, light); 2) варьирование качественных характеристик действия: to bang around - 1. (of smb) "to move around doing things noisily", 2. (of sath) "to move around rapidly and knock into things that are nearby" 3) варьирование на основе сходных инвариантных признаков интенсивности действия: to blaze away - ЛСВj- (of fire, flame) - "to burn very strongly and bright-
Сходную идею об адаптации значений к регулярным вербальным контекстам высказывает Дж.Росс. Он называет это явление "semantic contagion»» и трактует его шире, включая сюда же случаи ассоциативных переносов (J.Robs, 1992:143-168).
¿Xo; ЛСВ2 (of light) - "to shine brightly": образа действия: to bang out -I,~ a time - "to play It noisily and rather badly" (разг.); ICBg ~ smth. written - "to type it very quickly and noisily" (разг.), темпоральности: to aome on - JICBj- (of a season, period of time, weather) "it approaches or begins". JtCBg (of a cold, headache, etc.) "it is just starting? ЛСВд (of a programme, film) "it starts to be broaecast or screened".
В результате анализа регулярных особенностей лексико-семанти-ческого варьирования а/л был сделан вывод, что самые возможности лексико-семантического варьирования а/л связаны с семантикой первого компонента, его узким или широким значением, конкретностью или абстрактностью, и, в значительной степени, его отнесенностью к ЛСГ. Например, широким лексико-семантическим варьированием отличаются а/л с первым компонентом - эврисемантичным глаголом, что обусловлено неопределенностью субъекта (и объекта): "кто-либо, что-либо, способные к действию (с кем-либо, чем-либо)". Синестетическое варьирование, свойственное а/л ЛСГ "каузация качества", можно объяснить корреляцией первых компонентов этих а/л с прилагательными, у которых лексико-семантическое варьирование преобладает над семантической деривацией. А/л с первым компонентом - глаголом-соматиз-мом в исходных значениях варьируют только на основе семантики объекта, поскольку субъект определен - mi является одушевленное лицо. Невозможно варьирование на основе семантики субъекта при уникальности последнего. Речь идет об основных значениях а/л типа "to snow up". Не отмечено лексико-семантаческое варьирование у а/л ЛСГ "мыслительная деятельность", "состояние", "поведение" и др. Онтологическая история отражается на лексико-семантическом варьировании: чем сложнее деривационная история, тем реже появление ЛСВ. Например, а/л второго онтологического типа, а также а/л, образованные от переносных значений исходных глаголов, не тяготеют к образованию ЛСВ.
Синкреты - это сопряженные структурно-семантические составляющие, между которыми, подобно ЛСВ, нет отношений семантической деривации, но в отличие от ЛСВ, подобно словозначениям, они актуализируют собственную категорию.
Доля синкретизма в семантике а/л разных подгрупп различна.Ог-нечается тенденция синкретизма признаков физического и морального состояния у а/л ЛСГ "каузация качества". Например: to quieten down ^брит.), to quiet down (амер.)"to become less noisy or active, or more calm".
Прежде чем приступить к рассмотрению семантических типов а/л,
ш исследуем регулярные особенности формирования их основных значений, поскольку последние во многом предопределяют семантический "потенциал" а/л в плане развития их семантической структуры. Для удобства анализа и с целью выявления зависимостей между ЛСГ исходного глагола и характером преемственности его семантических признаков в основном значении а/л рассматриваемые а/л были разделены на год-группы по семантике исходного глагола. В ходе исследования регулярных особенностей формирования основных значений а/л от эврисеман-тичных глаголов, а также глаголов ЛСГ "движение", "работа", "мыслительная активность", "собирание вместе", "пустое или бесполезное времяпрепровождение", "принятие пищи", "глаголы речи", "производство звука", "производство света, огня","естественные процессы", "действие стихии", "действие при помощи определенного предмета ми вещества", "помещение чего-либо куда-либо", "глаголы-соматизш", "каузация качества", "поведение", "каузация свойств К" и а/л второго онтологического типа были сделаны следующие выводы:
1. Характер преемственности семантических признаков исходного глагола в основном значении а/л обусловлен целым рядом факторов, в том числе: ЛСГ исходного глагола и его лексико-грамматическим разрядом, семантическим потенциалом второго компонента, моделью образования а/л, онтологическим типом а/л. По характеру преемственности семантических признаков исходного глагола противопоставляются а/л, коррелирующие с предложными и глагольно-наречными словосочетаниями и отличающиеся от исходных глаголов по интегральному семантическому признаку пространственной направленности при товдестве/различии категориально-семантического признака "предельность/непредельность" (К+И-Д+) ео отгО, и а/л, отличающиеся от исходных глаголов по категориально-семантическим признакам способа действия при тождестве/различии интегральных и дифференциальных семантических признаков (К-И+Д+) С*о eat ир). Образования со значением направленного движения включены в объект исследования, поскольку при их формировании, как правило, происходит смена категориально-семантического признака "предельносгь/непредельность"1.
2. А/л можно также разделить та две большие группы в зависимости от степени предсказуемости исходных значений: а/л, образованные по продуктивным моделям, имеющие общие семантические признаки, а а/л, характеризующиеся нерегулярностью развития значений.Был
1 К аналогичному выводу о смене признака "предельность/непредельность" в данной подгруппе рассматриваемых образований пришли Ю.И.Костенко (1984), И.А.Клиюнайте (1989).
выделен ряд моделей, объединявших а/л, образованные от глаголов разных 1СГ. При образовании а/л высока роль аналогических процессов. Обобщающая сила продуктивной модели может быть столь велика, что все а/л, образованные по данной модели, могут иметь тождественные семантические признаки, в отвлечении от лексически конкретного (op.: to foul up, to cock up, to botch up И др.).
3. В целом, рассмотрение регулярных особенностей формирования основных значений а/л позволяет сделать вывод о том, что семантические процессы при деривации а/л аналогичны семантическим процессам при словообразовании с/л (см.работы по словообразованию Й.В.Арнольд /1986/, Й.К.Архипова /1984/, Е.С.Кубряковой /1965, 1980, 1981/ О.Д.Мешкова /1976, 1986/, П.А.Соболевой /1959, 1980/ и др.).
Анализ семантики а/л показал, что семантическая типология с/л оказалась релевантной и для а/л; и в семантическом плане а/л реализуются подобно с/л. В результате сравнения семантических типов а/л с эврисемантичным первым компонентом, а/л ЛСГ "движение","действие при помощи определенного предмета или вещества", "помещение чего-либо куда-либо", "естественные процессы", "действие стихии", "каузация качества", "мыслительная деятельность", "работа", "речь", "производство света, огня", "производство звука", "принятие пищи", а также а/л второго онтологического типа были сделаны следующие выводы:
1. Степень участия а/л различных ЛСГ в формировании семантических типов различна (в работе приводится таблица).
2. Деля различных семантических типов среди рассмотренных групп а/л неодинакова: моносемантический тип 355?
полисемантический тип 39%
аллосемантический тип гетеросемантический тип 1%
псевдополисемантический тип 6% кразосемантический тип 14$.
Внутри полисемантического типа отмечается преобладание сими-ляционного подтипа (М%), доли импликационного и симиляционно-ш-шгикационного подтипов приблизительно равны. Внутри аллосеманти-ческого типа наблюдается преобладание вариативного подтипа, который в четыре раза превышает количество а/л синкретического подтипа. Самыми распространенными подтипами кразосемантического типа являются сямидяционно-вариативный, дивергентно-(симиляционно)-(импликационный), авергентно-(си1лиляционно)-(импликационный). Та-
киы образом, отмечается преобладание а/л полисемантического, моносемантического и кразосемактического типов. Высокая доля полисемантического и кразосеыангического типов свидетельствует о сложности семантической структуры а/л. Малая распространенность гете-рофункционального подтипа среди а/л (to corne over dizzy (shy, fim-ny) - "to start feeling that way") обусловлена их двухкомпоненг-ной структурой, в результате чего они труднее десемантизируются для выполнения служебных функций. Специфика семантической структуры а/л обусловлена их формальной члэниыоетью на компоненты. Развитие псевдополисемантического типа а/л может быть вызвано также тем, что словозначения а/л могут быть результатом многократной деривации от одного ш разных значений исходного глагола, вследствие чего в семантической структуре а/л, подобно семантике с/л, разви-ааются дивергентно-авергентные связи fto pipe away - i. "to play a wind instrument continuously", 2. "to remove, carry (Xiquid) away through a pipe" - авергентная связь словозначений). Регулярная дивергенция словозначений а/л вызвана актуализацией различных семантических признаков вторых компонентов.
Семантический тип а/л обусловлен, в большей или меньшей степени, оледувдими факторами: структурной расчлененностью а/л,количественными и качественными характеристиками семантики исходных единиц обоих компонентов, характером исходного значения а/л, а именно: является оно прямым или переносным, широким или узким, какие семантические признаки компонентов актуализируются в исходном значении а/л, парадигматическими связями а/л в лексико-семантиче-ской системе, онтологическим типом а/л и др. Отмечено также, что, чем сложнее деривационная история а/л, тем больше тяготение к мо-носемии.
Суть функционального критерии выделения а/л заключается в том, что как единицы лексико-семантической системы, а/л должны выполнять основные функции языка, л по своим функциональным характеристикам они должны соотноситься с с/л.
На основании анализа особенностей актуализации номинативной, экспрессивной и коммуникативной функций а/л в работе делается вывод об основных причинах высокой употребительности а/л в речи:
I. Большая группа а/л удовлетворяет потребность языкового коллектива в номинативных средствах для обозначения пространственно-направленного действия. В отличие от предложных словосочетаний, а/л обозначают отношение к центру пространственной координации,не
называя его (Ср.: to come into the rooms to come in).
2. Ряд а/л выражают понятая, не имеющие однословных наименований: to bottom out - "to reach the lowest point before rising again".
3. А/л часто обладают более конкретным значением по сравнению с исходным глаголом, обозначая подкласс действий, явлений,процессов: to offer up - "to offer Csmth or someone) to a god"
Ср.: to offer.
4. Одна из важнейших причин высокой употребительности а/л в речи - их способность выражать различные признаки способа действия, что соотносится с тенденцией к подчеркиванию различных ас-пектуальных характеристик действий, процессов и состояний, та которую обращал внимание Б.А.Абрамов CAbramov, 1989:92). Например, а/л употребляются для выражения исчерпанности, полноты прошлого действия:"When I suggested that it might, I hadn't thought it through" (A.H., p.348); исчерпанности будущего действия: "To help win US congressional support for NAFTA, Salinas promised to clean up Mexico,s autocratic and corrupt political system".(Newsweek, Nov. 29, 1993); длительности, продолженноети действия: "It's all very well to keep on harping on about JiaCK's innocence" CG.M.,
P.136); начинательности действия: "Dune moved off to the right down the hallway, while Amos stood near the door" (G.P., p.51) и других признаков способа действия.
5. При наличии однословных синонимов а/л, как правило, более экспрессивны, по сравнению с нейтральной экспрессивно-стилистической ценностью соответствующих с/л: "Would Trevor Harrison fork out £ 2 for the privilege?" (The Times, Dec. 14, 1993). Ср.: to pay - "платить", to fork out - "раскошелиться".
Анализ показывает, что высокую степень экспрессивности и тяготение к пласту со сниженной экспрессивно-стилистической ценностью можно рассматривать как онтологически обусловленную черту многих а/л. В качестве доказательства достаточно привести примеры а/л, сниженная коннотация которых зависит не от значения исходного глагола, а является результатом вхождения последнего в состав модели а/л (Ср.: to eye (разг.): to eye up (слэнг) / to chat (разг.): to chat up (слэнг).
6. Благодаря своим структурным особенностям а/л характеризуются большей гибкостью, по сравнению о с/л при актуализации прагматического замысла высказывания. Например, с помощью дистанцирования второго компонента и сильного фразового ударения: "It's time
some fresh buying pushed the price и]эи (A.H., p.227) достигается интенсификация смысла высказывания, выделение смыслового центра.
Смысл высказывания может- быть интенсифицирован за счет повтора второго компонента: "...and then she had to m on and on about it, how nice and down-home it was, how welcoming" (А.Т., p.261).
Прагматическую нагрузку может также нести инверсия второго компонента, вклинивание наречий между компонентами а/л и т.д.
Под влиянием контекстных условий структурная расчлененность компонентов а/л. может быть акцентирована и "воспроизведена" история семантической деривации актуализируемого значения, например: "Haying satisfactorily dealt with that, she went over to the wardrobe wondering what she should wear, should she dress up бг down?" (J.S., p.63)."Mr. Pettibone", I said, "do you recall an ex-member named Tymothy Cussack ... a (Scoundrel?" Mr. Pettibone considered a moment. "I do believe he's wording up to itH, he said, "or down" (l.s., p.59). Благодаря противопоставлению а/л с антоннмичными вторыми компонентами (во избежание повтора первые компоненты опущены) восстанавливается мотивация значений а/л за счет семантических признаков, вносимых вторыми компонентами "up" - достижение более высокого состояния, "down" - достзжэние более низкого состояния.
Связь компонентов а/л можно охарактеризовать, используя термин В.М.Павлова, как "статическую синтаксическую связь", в отличие от свободных словосочетаний, создаваемых в процессе речи а имеющих "динамическую связь" компонентов (Павлов, 1985:39-57).В приведенных выше примерах "статическая связь" компонентов "динамизирована". Прием "динамизации связи" компонентов за счет антонимического противопоставления вторых компонентов используется в художественной литературе, нередко дан актуализации смысла авторских новообразований: "amos swore up and down that Melissa's ring was different from everybody else's" (G.P., р.З) - "Амос божился и чертыхался", "They argued back and forth, at moments heatedly" (A.H., p.325) - "Они препирались".
В ходе исследования было установлено, что в плане актуализации коммуникативной функции а/л характеризуются сопряженностью признаков разноуровневых образований - слова и словосочетания.Од-нако в целом актуализация смысла а/л происходит так же, как и актуализация смысла с/л,- через типовой микроконтекст, в миоконтек-сте (на основе актуализаций в синтагматике парадигматических свя-
зей а о помощью окказиональных корреляций в пределах текста^), а также в ыакроконтекств.
В заключении делается вывод о том, что исследуемые образования типа "to tafce off с позиций типологических особенностей современного английского языка относятся к типу аналитических лексем, имеющих, подобно синтетическим, однословным лексемам, статус единиц лексико-семантической системы. Особенностью а/л является их большая коннотагивная нагрузка. Этим отчасти объясняется их активное использование в речи. А/л являются средствами языковой компле-ментарности, удовлетворяя потребность в образных, разговорных синонимах. Кроме того, а/л относятся к средствам языковой компенсации, компенсируя недостаток синтетических номинативных единиц дои выражения пространственной направленности действий, признаков способа действия (результативность, длительность, начинатзльность, многократность, интенсивность и др.), а также для обозначения подклассов действий, процессов, состояний. Важно также то, что, в отличие от с/л, благодаря структурной расчлененности, а/л обладают большей гибкостью при актуализации смысла высказывания, реализации прагматического замысла говорящего.
Основные положения диссертации отражены в следувдих публикациях автора:
1. Семантика аналитических и синтетических лексем, связанных деривационными отношениями в английском языке // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Тезисы докладов.-М.: РАМН, 1993. С.8-10.
2. Онтологические типы аналитических лексем и их семантика // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в вузе и школе. - Орехово-Зуево, 1994. С.5-7.
3. Онтология и структурно-семантическая типология глагольных аналитических лексем в современном английском языке. Деп. в ЙНИОН РАН. - М., 1995. - 506224 // Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Депонирование рукописи. Языкознание. № 12 - 25 с.
(Щ -
1 См. работы В.И.Агамдаановой (1985), А.Я.Шайкевича (1963), 1.А.Шехгмана (1973) и др.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белая, Генриетта Эдуардовна
Выбор темы исследования обусловлен прежде всего актуальностью общей проблемы типологической характеристика современного английского языка, включающей частный вопрос о номинативных единицах типа "to take off", лингвистический статус которых до сих пор остается дискуссионным. Практически нет ни одной фундаментальной работы по истории, лексикологии, словообразованию или грамматике английского языка, которая так или иначе не затрагивала бы проблему образований типа "to take off", не говоря уже о значительном количестве специальных исследований, посвященных этому вопросу. И тем не менее, место данных образований в лек-сико-семантической системе английского языка остается неопределенным. Свидетельством актуальности исследования является количественный рост в численности рассматриваемых образований. Разница в конкретных цифрах, приводимых учеными при подсчете общего числа единиц этого типа, обусловлена концептуальными расхождениями. Основываясь на данных словарей и текстовых выборок, можно утверждать, что носитель языка теоретически способен употребить не менее 6.500 глагольных единиц типа "to take off". Доказательством актуальности исследования может служить и функциональная активность этих образований в процессе коммуникации. По мнению зарубежных лингвистов и методистов Р.Диксона, Д.Смита, У.Болла и др., без знания подобных "выражений" речь иностранца будет звучать неестественно и высокопарно даже при большом запасе слов и хорошем знании грамматики, без единиц этого типа разговорная речь современного английского языка была бы совершенно иной. Дж.Джеггер считает, что "составные глаголы" совершенно преобразуют английский язык в будущем (Берлизон, 1964:3).
Целью исследования является обоснование лингвистического статуса образований типа "to take off", выявление их семантических и системно-функциональных характеристик как существенных черт целого пласта лексики современного английского языка.
Реализация данной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1. Изучение онтологических характеристик образований типа "to take off".
2. Определение критериев выделения рассматриваемых образований как единиц лексико-семантической системы современного английского языка.
3. Определение места исследуемых единиц в лексико-семантической системе современного английского языка.
4. Исследование закономерностей формирования семантической структуры образований типа "to take off".
5. Изучение функциональных особенностей данных образований - их актуализации в номинативной, экспрессивной и коммуникативной функциях, обусловливающих их особое место в лексико-семантической системе и активную роль в речи.
Теоретическая значимость работы заключается в обосновании лингвистического статуса образований типа "to take off", что является важным не только для теории номинации, но и в плане выделения одной из типологических черт лексики современного английского языка.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов диссертации не только при чтении курсов лекций и при подготовке семинаров и спецкурсов по лексикологии английского языка и сравнительной типологии, но также на занятиях по практике речи и при составлении учебных пособий. Сравнительный анализ отечественных и зарубежных учебников показывает, что доля изучаемых "фразовых глаголов" на среднем и продвинутом этапах обучения в отечественных учебниках составляет одну десятую от числа данных единиц, включенных в обязательный для запоминания вокабуляр в зарубежных учебниках. Учитывая роль образований типа "to take off в процессе коммуникации, следует отметить, что эта цифра в отечественных пособиях ничтожно мала. В связи с тем, что наибольшую трудность при изучении данных единиц составляет их семантизация, предлагаемые лингво-ди-дактические рекомендации могут способствовать отбору и организации учебного материала в пособиях.
Новизна работы заключается в гносеологическом подходе к трактовке образований типа "to take off как аналитических лексем, в выявлении их онтологических типов и взаимосвязи между онтологией, характером преемственности семантических признаков исходного глагола в основном значении рассматриваемых образований и их содержательной структурой. Новым является применение теории семантических типов В.П.Конецкой к данному конкретному материалу, и, соответственно, изучение особенностей развития полисемии, лексико-семантического варьирования и синкретизма образований типа "to take off, установление их структурно-обусловленных семантических и функциональных особенностей.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации. которая состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, библиографии, списка сокращений.
Во введении рассматривается теоретический аспект проблемы лексемы, ее типов - синтетического и аналитического, систематизируются различные подходы к решению проблемы лингвистического статуса образований типа "to take off" и формулируется гипотеза об их принадлежности к аналитическим лексемам - единицам лек-сико-семантической системы. Рассматриваются онтологические характеристики исследуемых аналитических лексем и критерии их выделения.
Первая
глава посвящена исследованию структурно-семантических характеристик аналитических лексем. В ней рассматриваются исходные посылки семантического анализа - уровни и единицы анализа лексической семантики, структурно-семантические составляющие семантической парадигмы лексем, отношения между выделенными единицами лексико-семантического уровня, критерии выделения семантических типов лексем (однословных и неоднословных). Далее исследуются регулярные особенности формирования основного значения аналитических лексем и их семантические типы.
Во второй главе рассматриваются функциональные характеристики аналитических лексем - выполнение ими номинативной, экспрессивной и коммуникативной функций, контекстные условия реализации ими коммуникативной функции, в том числе актуализация парадигматических связей в синтагматике, а также объясняются причины высокой употребительности аналитических лексем данного типа в речи.
В заключении обобщаются результаты исследования и делается вывод о лингвистическом статусе образований типа "to take off".
Введение диссертации1995 год, автореферат по филологии, Белая, Генриетта Эдуардовна
К ОБОСНОВАНИЮ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО СТАТУСА ОБРАЗОВАНИЙ ТИПА "то take о и?" В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
§ I. Тшы номинативных единил в современном английском языке
Лексическая подсистема представляет собой совокупность номинаций - названий для выделенных в окружающем мире предметов,процессов, явлений, качеств. Общепризнанным является то, что процесс и результаты номинативной деятельности обусловлены "основными компонентами гносеологической ситуации "мышление - язык -предметный мир", а также соотношением "язык - трудовая деятельность - общество", а номинативные единицы удовлетворяют "социальные потребности языкового коллектива", и что "связь формы знака с его означаемым должна быть принята и зафиксирована всеми членами данной языковой общности" (Языковая номинация: Общие вопросы, 1977:19, 32-33). Из вышесказанного вытекает, что общими характеристиками номинативных единиц являются их устойчивая связь с означаемым, регулярность и воспроизводимость, однако из этого не следует, что языковые номинативные единицы должны иметь строго определенную структурную организацию. Учитывая справедливое замечание В.Г.Гака о том, что "число единиц обозначения (обозначаемых объектов) у лиц одинакового уровня, хотя и говорящих на разных языках, примерно, одинаково", что "число значений, выражаемых разными языками, находящимися на одинаковом уровне развития, также сопоставимо" (Там же:250), равно как и неоднократно подчеркиваемую мысль об общности технических приемов номинации, отметим, что особенности языковой системы, характерные черты языкового типа не могут не оказывать влияния на характер приемов номинации в данном конкретном языке. Канонической формой номинации является слово, что удовлетворяет потребности в краткости номинативной единицы, однако в этой функции могут употребляться и неоднословные образования.
В современном английском языке номинация может осуществляться с помощью номинативных единиц различных типов - слов (корневых,производных и сложных) и фразеологических сочетаний (red tape, baker's dozen). Кроме того, в качестве номинативных единиц функционируют образования типа »to take off". Они характеризуются регулярностью, воспроизводимостью, устойчивостью лексического состава, семантической целостностью,' служат либо для называния новых понятий, либо для уточнения старых или дои образного наименования.
Таким образом, по своей номинативной функции они подобны словам и фразеологическим словосочетаниям, однако не относятся ни к тем, ни к другим, а представляют собой номинативные единицы особого рода. Раздельнооформленность рассматриваемых образований не позволяет отнести их к словам: "объединение форм слов не может быть расценено как "одно слово", но это не мешает тому, что в синтаксическом и морфологическом плане оно выступает как единое и цельное" (Ярцева, 1975:12). Эти образования выводятся за пределы фразеологии, поскольку фразеологическая спаянность отмечается далеко не во всех случаях или нередко бывает результатом семантического развития самого образования. Кроме того, значительное число единиц рассматриваемого типа образованы по продуктивным моделям (Ср.: to cream off - "to remove cream from milk", to sugar off - "to take sugar from maple trees") и ЯВЛЯЮТСЯ серийными конструкциями, образуя ряды как по первому компоненту (to come in /out, away, through, etc./), ТЭК И ПО ВТО
РОМУ (to come /go, trot, walk, etc./ in).
Образования типа »to take off" обслуживают важные номинативные потребности языкового коллектива, иначе трудно объяснить огромный количественный скачок в их численности. Уже в начале 20 века А.Г.Кеннеди отмечал, что глаголы: to back, to blow, to break, to bring, to call, to come, to fall, to get, to give, to go, to hold., to lay, to let, to make, to put, to run, to set, to take, to work образуют не менее 155 "комбинаций" с более, чем 600 отчетливо выделяемыми значениями. В настоящее время развитие образований типа "to take off" идет по всем направлениям:
1) семантическое развитие уже имеющихся единиц: to blow out - (слэнг) "to cancel" (ср. со "старыми" значениями: "to (cause to) be sent out by blowing; "to clean by blowing", "to fill smth with air", "to (cause to) stop blowing" И ДР.);
2) расширение парадипаы вторых компонентов соответствующих глаголов: to flag out - "to register p. ship under a flag of convenience rather than in the owner's home country";
3) "втягивание" новых глаголов: to veg out - (австрал.слэнг)-"to live a passive monotonous existence, vegetate", to wimp out (разг.) - "to withdraw or refuse to participate because of lack of nerve, chicken out";
4) появление нового способа образования единиц этого типа: конверсия существительного, прилагательного (в единичных случаях - числительного) и одновременное включение его в состав модели: to pony up - (разг.) "to pay, settle up";
5) семантическое размежевание (дивергенция): при наличии в семантической структуре исходного глагола и образования типа "to take off" одинакового значения, глагол может постепенно утрачивать это значение. Свидетельством этого процесса может служить преимущественное употребление в данном значении образования исследуемого типа (to fizzle (обычно С - out) - "to fail, make a fiasco"). При моносемии исходного глагола образования рассматриваемого типа могут вытеснять его из языка (to egg on - "to encourage, urge (someone), usu. to do smth").
Образования типа "to take off" представляют собой самостоятельные языковые единицы. Об этом, в частности, свидетельствует их способность называть некий подкласс явлений, действий, процессов; Ср.: to sell - "to make over or dispose of in exchange for money" : to sell off - "to sell (goods) cheaply, as to raise money quickly or at need, or to get rid of smth"$ их способность выражать аспектуальные признаки способа действия (длительность, результативность, начинательность, мгновенность, многократность И т.д.): to argue out - "to talk about (a point of disagreement) thoroughly until a decision is reached", to rabbit on - "to talk continuously and rather foolishly"; их отличная от исходного глагола экспрессивно-стилистическая ценность: ср.: to dust: to dust off - (слэнг) "to defeat; to kill". Образования типа "to take off" могут иметь более высокую употребительность по сравнению с исходными глаголами: ср.: to dolly (редк.): to jolly up (along); to peter (профессион. слэнг, амер.): to peter out; to dob (диал.): to dob up и т.д. Однако чаще эти образования имеют более узкую сферу употребления, по сравнению с исходным глаголом, например, могут преимущественно употребляться в территориальных вариантах английского языка:to sugar off - (особ.канад.англ.) "to take sugar from maple trees" и Т.Д.
Лингвистический статус номинативных единиц типа "to take off" носит дискуссионный характер. Диалектическое противоречие формы и содержания этих номинативных единиц до сих пор вызывает горячие споры, особенно по вопросу отнесения их к единицам синтаксиса, словообразования или фразеологии.
§ 2. Подходы к определению лингвистического статуса образований типа "to take off"
Все множество взглядов и противоречивых суждений относительно статуса исследуемых образований можно представить в виде двух полярно противоположных точек зрения:
1) образования типа "to take off" являются словосочетаниями (свободными или фразеологическими),
2) образования типа "to take off" следует отнести к словам.
Сторонники первой точки зрения не единодушны в оценке частеречной принадлежности второго компонента данных образований. Значительное число ученых считают, что данные образования представляют собой словосочетания глагола и наречия (И.В.Арнольд, С.Б.Берлизон, С.Е.Гурский, М.П.Ивашкин, Н.Ф.Карягина, В.Н.Маке-енко, Н.Г.Олейник, Н.П.Попова, Р.С.Розенберг, А.И.Смирницкий, Д.Болинджер, А.Кеннеди, У.Линделёф, Г.Марчанд, Г.Поутсма.З.Хан-тер, М.Хэллидей и др.). Аналогичной точки зрения придерживаются Создатели известных словарей фразовых глаголов, авторы "A Comprehensive Grammar of the English Language" - Р.Квёрк, С.Грин-баум, Дж.Лич, Я.Свартвик и др.
Эта традиционная точка зрения опирается на данные диахронии, которые достаточно убедительно свидетельствуют о наречном происхождении вторых компонентов образований типа "to take ofr" (см., например, работы A.C.Ненюковой, 1950, М.П.Ивашкина,1988: 14-19). Помимо исторических данных, в пользу этой точки зрения свидетельствуют следующие факты современного английского языка:
- 13
1) в подобных образованиях участвуют все глаголы движения, глаголы состояния сравнительно редко функционируют в качестве первых компонентов рассматриваемых единиц,
2) при сочетании глаголов со вторыми компонентами невозможно одновременное употребление наречия направления,
3) возможно употребление наречий,вклинивающихся между компонентами. Наиболее часто вклиниваются наречия "right", "back", "straight": "But just as surely the stock will 30 back up within a week." (A.H., p.18); "To come right down to it, then why do some people say "to all intensive purposes"".(International Herald Tribune, Jan. 24, 1994). "The idea came to me on my way to the club one night, and I went straight off to talk it over with Quertin" (A.Ch., p.22). Однако возможно вклинивание и других наречий: "Ceci sat silent, drink in hand, staring impassively out into the shadows" (A.Ch., p.46); "But she walked bravely up to the bureau and produced her card" (A.Ch., p.129)f
4) возможно соединение нескольких вторых компонентов с одним глаголом: "Like falling dominoes, Amos came over and down" (G.P., p.7);
5) возможна инверсия, при которой второй компонент занимает положение перед глаголом: "But along came the third-place Russians, Oksana Gritschuck and Evgenee Platov, whose 1950-s rocking free dance was judged superior" (International Herald Tribune, Jan. 24, 1994);
6) в ряде случаев возможна замена второго компонента наречиями "here", "there", либо синонимичными вторыми компонентами без нанесения значительного ущерба смыслу высказывания,
7) образования типа "to take off" могут коррелировать с предложными словосочетаниями, ср.: "She came in with a rack of hot toast" (J.So, p.19): She came into the room with a rack of hot toasti
8) рассматриваемые образования могут коррелировать с сочетаниями глагола И наречий типа "downwards","upwards","inwards", "onwards": "The golden ball of opportunity had been thrown up for you, my boy", said Mr.Leadbetter in a last touch of poetical fancy" (A.Ch., p.172). Ср.: to throw the ball upwards;
9) второй компонент и предложное словосочетание могут быть однородными членами предложения: "Amos looked at the top of the tent, then back down at Dune" (G.P., p.18);
10) второй компонент может функционировать в качестве предлога: "They went out the door to their bikes" (G.P., p.15).
Как методические приемы предлагаются тесты на расщепление (She went down —-*■ She went. She was down) И трансформацию адъективизации (He moved the lever u£ and down. —•*> His U£ and down movement of the lever).
За исключением данных диахронии о наречном происхождении вторых компонентов, все остальные доводы, приводимые для аргументации этой точки зрения, распространяются далеко не на все случаи речевого функционирования образований типа "to take off":
1) предлагаемые тесты на субституцию и расщепление часто невозможны: "Nola wants to try on an outfit in Paraphernalia, just for fun" (J.C.O., p.63);
You're being tiresome", her father cut her off (J.S., p.7) —*Her father cut her - she was off;
2) за исключением случаев употребления нескольких вторых компонентов невозможна трансформация адъективизации (Не came up —*His up coming);
3) вклиниваемые наречия часто относятся ко всему образова
НИЮ, а не определяют второй компонент: "Already she had passed smoothly over to unquestioning delight" (А.Т., p.9);
4) инверсия, вклинивание, употребление нескольких вторых компонентов при одном глаголе также распространяются не на все образования данного типа,
5) при эллипсе глагола второй компонент не превращается в обычное наречие, а представляет все образование: "its advantage tonight was that its windows faoed out the front of the house, not out the rear" (J.C.D., p.220);
6) наиболее сильным аргументом является то, что второй компонент может выполнять категориально-различительную функцию показателя длительности, исчерпанности действия и т.д.
В связи с этим ряд ученых приходят к выводу, что второй компонент либо не во всех случаях выполняет самостоятельную функцию, либо не способен выполнять самостоятельную функцию вообще,и считают необходимым модифицировать традиционную точку зрения: по их мнению, вторые компоненты являются служебными частями речи -адвербиальными послелогами (И.Е.Аничков), послелогами (Б.А.Иль-иш, Т.Д.Шиманская, В.Н.Жигадло, И.П.Иванова, Л.Д.Иофик, Н.Ф.Ир-теньева и др.), семантизаторами (Н.Б.Карачан), постпозитивами (Н.Н.Амосова, Ю.И.Костенко), наречиями и частицами (В.И.Перебей-нос, В.Б.Сосновская, Е.Е.Голубкова, Б.Фрейзер и др.) и т.д.
Эти воззрения вызывают возражения некоторых ученых. Приводимые ими аргументы можно обобщить следующим образом:
I. Неправомерно относить вторые компоненты к особой части речи при выполнении ими специфических функций, в частности, категориально-различительной, т.к. в этом случае логичным было бы причисление служебных глаголов к самостоятельному лексико-грам-матическому разряду как глаголов, омонимичных соответствующим
-16 полнозначным глаголам (В.Я.Шюткин).
2. Степень фразеологической спаянности для определения внутренних взаимоотношений членов словосочетания иррелевантна, поскольку даже при выполнении членами фразеологически спаянного словосочетания одной функции в предложении, внутренние отношения между ними сохраняются и подобны взаимоотношениям членов свободных словосочетаний (Почепцов, 1971:77; Юрченко,1973:35).
3. В отличие от предлогов и частиц вторые компоненты воспринимаются носителями языка как знаменталыше слова. Доказательством могут служить следующие наблюдения: а) для заголовков и подзаголовков весьма характерно написание знаменательных слов с большой буквы, а служебных с прописной. В рассматриваемых структурах оба компонента пишутся с заглавной буквы (М.П.Ивашкин). Например: "White Asians: Don't Count Them Out". "Shaking Up the Neighbourhood", "Taking the Brakes Off" (Newsweek, Nov. 29, 1993), "US Sends Out a Ray of Hope for GATT" (International Herald Tribune, Dec. 1, 1993); б) существенным, на наш взгляд, является также факт сохранения вторых компонентов в именных производных, в которых они, в отличие, например, от постпозитивных предлогов никогда не опускаются. Ср.: to blast off —blast-off, to go on-•*■ goings-on, to pass by —> passer-by, to look on —* looker-on, onlooker, to load down —•»■downloadable, etc.: to rely on —•$> reliable; to apply to —> applicable. (Случаи сохранения постпозитивных предлогов в именных производных немногочисленны, например: to look at —look-at (техн.), to talk to —^ talking-to); в) можно также добавить, что вторые компоненты исследуемых образований, как и знаменательные слова, сохраняются в аббревиатурах, включая аббревиатуры именных производных: coo - "Can Go
- 17
Over", STOL - "Short Take-off and Landing", VTOL - "Vertical Take-off and Landing".
Помимо вышеизложенного, следует отметить, что с помощью традиционной точки зрения на лингвистический статус образований типа "to take off, а также ее модификаций не представляется возможным дать убедительного толкования следующих фактов:
1. Существуют качественные ограничения дан глаголов - первых компонентов исследуемых образований: а) подавляющее большинство указанных глаголов являются односложными. Количество двусложных глаголов сравнительно мало, и они представлены, в основном, глаголами с ударением на первом слоге, а во втором слоге имеют либо носовые звуки m, п, либо сонант 1 либо звук г . Исключения немногочисленны, например: to cement up, to collect up, to connect up, to divide up, to separate out, to telegraph in, to telephone in и некоторые другие. Важно то, что ограничения подобного рода не влияют на сочетаемость глаголов со стандартными наречиями: б) ряд глаголов, употребляемых в составе образований (например, to do, to get, to go, to put, to take, etc.) могут сочетаться практически со всеми зарегистрированными вторыми компонентами, в то же время часть глаголов употребляется с одним-дву-мя вторыми компонентами (to chicken out, to fizzle out, to sober up (down), etc.).
2. Ряд единиц функционирует преимущественно в составе образований рассматриваемого типа (to eke out, to egg on, to peter out), отмечаются также единицы, функционирующие как глаголы исключительно в составе данных образований (to diwy up, to x out, to X off, to X on, to veg out, to gussy up, to pony up И др.).
- 18
3. В составе образований типа "to take off" не могут употребляться префиксальные глаголы с префиксами: "un"t "over", "re". Ср.: to write —^ to rewrite, to write down —*to rewrite down.
4. В отличие от обычных наречий, второй компонент при переходных глаголах может занимать позицию перед прямым дополнением: "То ward off inflation, the government has kept base lending rates near 20 percent" (Newsweek, Nov.29, 1993).
5. При употреблении образований типа "to take off" не действует правило порядка слов для косвенного дополнения "indirect Object Movement Rule":
He accepted a coin of the realm from James, tore him off a blue ticket from his roll and threw him over a towel, and jerked one thumb over his shoulder" (A.Ch., p.186) (Ср.: *tore him a blue ticket off).
6. При соединении со вторым компонентом глаголы могут переходить из непереходных в переходные или наоборот: "Should we stroll in the park or just sleep off Saturday night?" (The Times (Vision), March 19, 1994); to sleep off - (tr.) "to get rid of smth. during one's sleep". Ср.: to sleep - (intr.).
7. Подобно простым глаголам, образования типа "to take off" выработали свое предложное управление. Предлог может оформлять конструктивно-обусловленное значение, определять фразеологический характер образования, либо различать омонимичные единицы (ср.: to put up: to put up with; to keep up : to keep up with)»
8. Исследуемые образования легко употребляются в квазипассиве: a clock winds up easily; a plan works out well*
Анализ подобных фактов послужил основой для теории, согласно которой рассматриваемые образования являются словами - сложными, составными, аналитическими. Такой точки зрения придерживаются Д.Несфилд, Л.Смит, Г.Н.Воронцова, Ю.А.Жлуктенко.И.А.Клию-найте, Н.А.Лапоногова, И.В.Ногина, В.И.Окунев, Б.И.Роговская, Б.С.Хаймович и др.
Очевидно, существование в некоторых германских языках (например, в английском, немецком, шведском) номинативных единиц, структурно расчлененных, но по своим важнейшим семантическим, функциональным характеристикам подобным слову, привело к тому, что некоторые ученые сочли необходимым внести изменения в традиционное понимание слова. Например, М.Д.Степанова считает, что вопрос о единстве слова .для имени и глагола в немецком языке должен решаться различно (Степанова, 1968:46), а Е.С.Кубрякова дает следующее определение слову: "Словом может быть названа такая формальная последовательность, части которой сочетаются для выполнения общих (коммуникативных) функций, все последовательности этого рода могут быть перемещены в тексте или отделены друг от друга без потери ими идентичности самим себе" (Кубрякова, 1974:319). Соответственно, словообразование понимается как деривация единиц номинации, обладающих статусом слова.
Предпринимались также попытки применения к образованиям типа "to take off" теории поля и разделения их на группы:
I) образования, обладающие полным набором признаков "аналитических слов"; 2) образования, имеющие некоторые признаки "аналитических слов"; 3) свободные словосочетания. (См., например, работу Е.Е.Голубковой, 1990).
Д.И.Квеселевич приводит следующую классификацию исследуемых единиц:
I) словосочетания (второй компонент сохраняет локальное значение) to come in - "to enter"; 2) словосочетания, нахо
-годящиеся на пути к превращению в сложные слова: to take off -"to reduce the price"; 3) слова, образованные способом аффиксации: to eat up; 4) сложные слова: to give in - "to yield to (smb or smth)" (Квеселевич, 1973:22).
Такой подход вызывает ряд существенных возражений:
1. В качестве одного из основных целесообразно привести высказывание Б.А.Ильиша, который утверждал, что допущение существования аналитических слов неприемлемо, ибо это "полностью разрушает понятие слова" (Ильиш, 1965:154). Приводимое выше определение слова, предложенное Е.С.Кубряковой, объясняя факты современного английского языка - часто встречающееся диалектическое противоречие формы (раздельнооформлеиного написания) и содержания (целостного наименования), не позволяет дифференцировать слово и словосочетание.
2. Целое и его часть не могут носить одинакового наименования (А.И.Смиршшкий).
3. Данные опроса информантов свидетельствуют, что ни один из опрошенных не считает даже самые высокоидиоматичные образования одним словом, а четко определяет их как состоящие из двух слов, что говорит о психолингвистическом восприятии рассматриваемых образований как словосочетаний.
4. Сторонники отнесения образований типа "to take off" к словам, как правило, ограничиваются рассмотрением отдельных единиц, словозначений или словоупотреблений, игнорируя многочисленные другие примеры, не вписывающиеся в рамки теории "аналитических слов".
Таким образом, сторонники двух противоположных точек зрения на образования типа "to take off", основываются на степени доминирования структурно-семантических признаков^ слова или словосочетания.
Попытки решения проблемы лингвистического статуса образований типа "to take off за счет подчеркивания одних свойств и принижения значимости других не могут дать положительного результата. Не случайно О.Есперсен называет исследуемые образования то "глагольно-наречными комплексами", то "сложными" и "составными глаголами", то "словосочетаниями" (Jespersen, 1954: 97, 170, 270, 276), а Е.Крейзинга - "сочетаниями", "сложными И ПОЛУСЛОЖНЫМИ словами" (Kruisinga, I93I-I932).
Из истории науки известно, что невозможно доказать непро тиворечивость (формальной) системы средствами самой этой системы (см. замечание Э.А.Макаева о второй теореме американского логика и математика К.Гёделя: Макаев, 1977:14). В нашем случае невозможно доказать статус образований типа "to take off", оставаясь в рамках онтологического уровня анализа, единицей которого является слово. Необходимо перейти на гносеологический уровень анализа лексики, единицей которого является лексема -лингвистический конструкт.
При этом возникают две сложности в теоретическом плане -обоснование лексемы как лингвистической категории, соотнесенность онтологического и гносеологического уровней анализа, следовательно, соотнесенность слова и лексемы.
Для решения проблемы рациональной представляется точка зрения А.А.Леонтьева: "В строго лингвистическом описании языка мы имеем соответственно различным категориям, используемым нами при анализе, либо слово-лекеему, либо морфемное слово, либо, наконец, фонетическое слово. В какой мере они покрывают друг друга -еще вопрос: во всяком случае, их полное совпадение совершенно не обязательно.
- 22
С нашей точки зрения олово действительно выступает в речевой деятельности как некий инвариант. По своей природе это единица не лингвистического описания, а единица, или, вернее, своеобразный "квант" речевого процесса, эта единица психологическая, или, точнее, психолингвистическая, так же, как слог" (Леонтьев, 1965:94). Рассматривая лексу как дистрибутивный вариант лексемы, А.А.Леонтьев подчеркивает, что "одна лекса может соответствовать двум или более словоформам" (Леонтьев2, 1965:196).
Основные интерпретации термина "лексема" можно объединить в следующие группы:
1. Лексема противопоставляется слову как часть целому (В.З.Виноградов, А.А.Уфимцева) и наоборот (И.В.Арнольд).
2. Лексема противопоставляется слову в плане оппозиции языка и речи (П.С.Кузнецов).
3. Лексема характеризуется как единица плана выражения (Н.И.Толстой, В.Г.Гак и др.).
4. Лексема понимается как элемент лексической подсистемы и, как таковая, может быть однословной и неоднословной (В.Я.Плот-кин, В.П.Павлов).
Мы опираемся на последнюю интерпретацию лексемы. Лексема понимается нами как двусторонняя единица лексико-семантической системы, структурными компонентами которой является одно слово (синтетическая лексема) или несколько слов, интегрированных в номинативный знак (аналитическая лексема). По своим основным функционально-стилистическим, семантическим характеристикам. словообразовательным потенциям, системным связям аналитические лексемы реализуются подобно синтетическим и являются важной типологической характеристикой языка.
Такое понимание лексемы близко к понятию функционального класса слов, предложенного 3.Г.Гаком. Он выделяет три структурных подтипа: I) синтетический (одно знаменательное слово), 2) морфолого-аналитический (знаменательное слово + служебное слово), 3) лексико-аналитический (знаменательное слово + десеман-тизированное знаменательное слово в полуслужебной функции) и подчеркивает, что "в лексико-аналитических структурах видят либо обычные словосочетания, либо элементы фразеологии. А между тем их роль в языке велика, и их использование составляет одну из типологических характеристик языка" (Гак, 1965:132-133).
В известной мере, мы опираемся на концепцию В.Я.Плоткина, согласно которой,в современном английском языке в связи с его типологической перестройкой отмечается наличие двух структурных типов лексем: цельнооформленные синтетические лексемы (с/л) и раздельнооформлённые аналитические лексемы (а/л). Соотношение этих двух структурных типов лексем ".в том или ином языке -его важнейшая строевая характеристика" (Плоткин, 1989:202).
Признание факта существования двух разновидностей лексем не противоречит типологической структуре современного английского языка и имеет своим основанием факт типологической разнородности английской лексики. В.Я.Плоткин на основании фонетических, словообразовательных, семантических, грамматических критериев выделяет два слоя в лексике современного английского языка, условно называя их "короткословной" и "длиннословной" лексикой. Первый, по его мнению, и продукт, и участник процесса аналити-зации" (Там же:217).
Объединив рассмотренные им данные, свидетельствущие о различии этих двух слоев, представим их в виде таблицы:
Короткословная Длиннословная
Критерии лексика лексика
Этимологи- Исконная или полностью Заимствованная лексика ческий ассимилированная лексика
Фонетиче- 1-2 слога, стабильное Более 2-х слогов, боский ударение лее, чем одно ударение
I) меньшая активность и большая активв аффиксальном словооб- ность в аффиксальном разовании, словообразовании,
2) преимущественное 2) преимущественное использование аффиксов использование заимгерманского происхож- ствованных аффиксов,
Словообра- дения, зователь- 3) отсутствие фузии, 3) фузия романских ный агглютинативная природа префиксов с корнем, соединения морфем,
4) большая активность 4) меньшая активпри словосложении, ность при словосложении,
5) центры словообра- 5) центры словообзовательных гнезд с разовательных гнезд преобладанием сложных с преобладанием аффикслов сальных производных
Семантический
Чаще встречающаяся разветвленная семантическая структура
Слабо разветвленная семантическая структура
Системный
Доминанты в синонимических рядах
Граммати- Активность при транс- I) стандартные паческий позиции радигмы,
2) наличие неасси-милированных существительных,
3) частеречные показатели в морфемной структуре,
4) редко встречающаяся транспозиция
Стилистическая
Стилистически нейтраль- Стилистически маркиро-ная или сниженная лек- ванная, чаще книжная сика лексика
Участие в формировании аналитических лексем - типологическая черта "короткословной" лексики.
Исходной гипотезой в настоящем исследовании является принадлежность образований типа "to take off" к а/л. Предлагаемый подход имеет большую объяснительную силу - с его помощью можно дать достаточно обоснованные ответы на многие затронутые выше вопросы:
I. Существующие ограничения для глаголов - первых компонентов рассматриваемых образований объясняются тем, что в составе а/л употребляется "короткословная" лексика. Длиннословная заимствованная лексика не могла участвовать в процессе аналитизации лексики с самого начала, и многие слова этого слоя до сих пор не включились в этот процесс. Однако обобщающая сила регулярных моделей образования а/л настолько велика, что "длиннословная" лексика начинает употребляться в составе а/л: "She might have sung whimsically about Maggie when she and her friends Denise Black and Kate McKenzie formed the trio, Denise Black and the Kray sisters.With them she graduated on to those other clubs where the hecklers come younger and drunker" (The Times (Vision)» March 19, 1994).
Обогащение состава а/л может осуществляться при помощи усечения основы с/л, т.е. слово начинает соответствовать фонетиче
- 26 скому критерию "короткословной" лексики. При этом исходные и усеченные слова могут функционировать как варианты, с той разницей, что "короткословный" вариант функционирует в составе а/л, либо усеченный вариант не имеет свободного функционирования вне модели а/л, ср.: to revolve —^ to rev —> to rev up; to vegetate —> to veg —to veg out.
2. Структурно-семантическая специфика этих образований как а/л объясняет причину огромного роста их количества: становление образований типа "to take off" совпало с началом типологической перестройки английского языка, а количественный скачок начался в новоанглийский период, т.е. когда типологические изменения стабилизировались. Таким образом рост численности а/л типа "to take off" связан с процессом "аналитизации" английского языка и необходимостью использования новых средств номинации.
3. В рамках этой концепции находят объяснение ограничения среди глаголов, употребляемых в составе а/л, связанные с количеством вторых компонентов, с которыми они способны сочетаться. Наибольшее количество а/л образуют глаголы: to go, to come, to get, to give, to hold, to keep, to put, to be, to make, to set, to take, to throw, to turn и др. Каждая из этих а/л, в свою очередь, как правило, многозначна. Например, по данным словаря "Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs", образование "to go up", помимо прямого значения: "to move to a higher position" имеет еще 13 значений, а а/л "to come out" - "to leave a place" - еще 19 значений.
По мнению З.Я.Плоткина, глаголы to go, to come и др. -продукты и необходимое условие процесса аналитизации лексики. Они характеризуются широкозначностыо.или эврисемией, которая не тождественна широкому понятийному охвату, связанному с "процессом логического объединения референтов слова во все более объемные классы", и "потому не сводится к максимальному абстрагированию, которое по своей природе универсально и обнаруживается в любом языке" (Плоткин, 1989:205). Он рассматривает эврисемию как лексико-грамматическое явление, затрагивающее такие синтагматические характеристики слова как сочетаемость и частотность. 3 рамках этой концепции З.И.Кудинова определяет эврисемию следующим образом: это - "высокая степень абстрагирования семантики, сопровождающаяся существенным расширением комбинаторного охвата" (Кудинова, 1994:5).
Составить перечень эврисемантичных глаголов сложно, т.к. совокупность этих глаголов имеет полевую структуру с размытой периферией.
Теория эврисемантизма вносит значительный вклад в понимание онтологии а/л, направлений развития семантики глаголов и появления у них служебных функций. С ее помощью можно объяснить большое количество а/л с первыми компонентами - глаголами to go, to come и др.: эти глаголы - эврисемантичны и, в силу высокой комбинаторной валентности, теоретически не имеют ограничений на сочетаемость со вторыми компонентами. Сложная семантическая структура а/л этой подгруппы обусловлена, в частности, широким значением исходного глагола, которое может многократно "преломляться" в семантике производных а/л.
4. С точки зрения этой теории можно также объяснить появление у вторых компонентов новых функций, в том числе связочно-предикативной (в составе а/л с глаголом "to Ъе") и категориально-различительной. Употребление ограниченного корпуса вторых компонентов в составе а/л является условием и следствием расширения их семантики, их комбинаторного охвата и развития полифункциональности. (См. по вопросу "деадвереализации" вторых компонентов: работу Г.А.Рубинштейн /1965/).
5. Подход к образованиям типа "to take off" как к а/л позволяет объяснить совмещение в семантических, функциональных характеристиках этих образований признаков разноуровневых единиц, свойственное им противоречие формы и содержания.
§ 3. Онтологические характеристики аналитических лексем типа «+.п nff"
За формально-структурным однообразием глагольных а/л кроется различная природа. За общей моделью: "глагол + второй компонент" стоят разные источники, разные словообразовательные процессы и соответствующие этому семантические процессы.
Внешнее (формальное) тождество а/л привело к тому, что их онтологические типы не рассматривались и, следовательно, не ставился вопрос о том, отражается ли различие в источниках и истории возникновения а/л на их семантической структуре, функциональных особенностях и системных связях.
В настоящей работе на основании анализа более 4.500 а/л, имеющих около 6.000 значений, оказалось возможным выделить следующие онтологические типы:
1) а/л, образованные от глагольных словосочетаний;
2) а/л, являющиеся результатом конверсии первого компонента и одновременного включения его в состав модели;
3) а/л, являющиеся результатом обратного образования;
4) немотивированные а/л.
- 29
3.1. Аналитические лекеемы,образованные отглагольных словосочетаний
В древнеанглийском языке преверб-наречие часто употреблялся перед глаголом, но было возможно и его поелеглагольное употребление. Существовала весьма строгая зависимость между типом предложения и дистрибуцией его конструктивных элементов: в предложениях с прямым порядком слов наречие находилось в постпозиции к глаголу (Ненюкова, 1950:247, 282-283, 337). Последующее формирование префиксальных глаголов из модели "наречие в препозиции + + глагол" и действие тенденции в германских языках, согласно которой префикс стоит в проклизе, привело к тому, что простран-стзеннонуюторные семантические признаки префиксов а) ослаблялись, б) утрачивались, в) изменялись. Это приходило в противоречие с тенденцией детерминации действия в пространстве, что привело к тому, что глаголы начали сочетаться с наречиями типа "up", "out" и т.д. Редукция префиксов вызвала еще большее ослабление пространственно-моторных семантических признаков и, как результат, сокращение корпуса префиксальных глаголов. В среднеанглийский период из употребления вышло около 700 префиксальных глаголов. Из 200 древнеанглийских глаголов с префиксом "for-" в настоящее время сохранилось 9, из 570 глаголов с префиксом "а-" осталось только 7 (Ярцева, 1960:101-102). Утрата одного средства выражения вызвала обязательную компенсацию за счет других средств, в данном случае за счет сочетаний глаголов с наречиями.
В этой связи интересно замечание американского лингвиста А.Г.Кеннеди, который писал, что развитие "глагольно-наречных сочетаний" в английском языке шло бы быстрее, если бы оно не ослаблялось в течение нескольких поколений и даже столетий заимствованием романских слов с неотделяемыми приставками, которые в течение некоторого времени делали новые сочетания излишними (Кеннеди, 1920).
В древнеанглийский период сочетания глагола с наречием типа "up" обязательно подкреплялись, уточнялись следующими за ними обстоятельствами места. Наречия могли опускаться без особого ущерба смыслу высказывания. В начале среднеанглийского периода происходит расширение и обобщение смысла сочетаний "V + adv". В речи они подвергались компрессии, сохранялись лишь глагол и наречие, обстоятельства места, уточняющие смысл, отбрасывались (см., например, работу А.Н.Бандик /1970/). Это - основной источник современных а/л.
Наличие формального тождества некоторых предлогов и наречий типа "off" предопределило и другой путь развития а/л - эллипс предложных словосочетаний с одновременным переходом предлога в наречие.
Исходной группой а/л первого онтологического типа являются а/л с глаголами движения в качестве первого компонента. Эта группа а/л быстро расширялась, например, в 9 веке глагол "faren" мог сочетаться с 6 вторыми компонентами, глагол "cuman" - с 5, в 12 веке "faren" сочетался уже с II вторыми компонентами, глагол "cuman" - с 8. В диахроническом плане появление целого ряда новых а/л можно объяснить действием принципов антонимической бинарности и синонимической комплементарности (Ивашкин, 1988: 83-90).
Длительное функционирование и повышение роли а/л в лексической подсистеме английского языка привели к тому, что в качестве первых компонентов стали употребляться не только глаголы движения, но и, например, глаголы состояния (to mope about), мыслительной активности (to fathom out), глаголы, конвертированные от существительных, прилагательных (to nail down, to plump out) и т.д. J3 образовании новых а/л значительную роль играет семантическая аналогия (to laze about, to lounge about, to loaf about, to loll about - "to spend time doing nothing").
3.2. Аналитические лексемы,являющиеся £езультатом конверсии первого компоне нтаиодаов^еменного включения его в составшдели а/л
Становлению этого онтологического типа способствовало употребление в качестве первых компонентов отыменных и отадъектив-НЫХ глаголов (to chain up, to thin out, to smarten up).
А/л данного типа можно условно разделить на две подгруппы: а) а/л, первый компонент которых не функционирует в свободном употреблении как глагол (to seven out - "to throw a seven and so lose one's bet; to suffer a misfortune; to die" ); б) а/л, первый компонент которых не коррелирует семантически со значением соответствующего глагола, а имеет очевидную семантическую связь со значением формально тождественного существительного или прилагательного, например, ср.,to beef up - "to strengthen, reinforce", beef (N) - "flesh of ox, bull or cow, etc. bred for meat"; "human strength, muscle", to beef - "to grumble, to complain"•
Этот тип а/л не был объектом специального рассмотрения. Исследователи, как правило, ограничиваются беглым упоминанием о существовании единиц, первые компоненты которых не имеют глагольного функционирования вне модели. Однако в этот список зачастую попадают образования, первый компонент которых либо редкоупотребимый глагол, либо устаревший или утративший свободное употребление глагол, либо глагол, предпочтительно употребляемый в составе модели а/л. Так, Б.фрайзер насчитывает около 70 "сочетаний глагола и частицы", в которых глагольный компонент не имеет семантической связи с соответствующим глаголом, либо отсутствует в свободном употреблении. Однако лишь немногие единицы из приведенного им списка действительно принадлежат к рассматриваемому нами типу а/л. Остальные находятся в отношениях семантической деривации либо с исходным глаголом, либо с одним из значений а/л.
А/л второго онтологического типа представляют значительный интерес с точки зрения изучения становления и развития а/л в современном английском языке. Это новые образования: единичные примеры были зарегистрированы в 19 веке, на рубеже 19-20 веков, "всплеск" отмечается с середины 20 века. Большинство единиц этого типа ведут свое происхождение из слэнга. Это неудивительно: именно слэнг, разговорная речь наиболее чутко реагируют на все изменения в языке и быстро усваивают новые тенденции.
В результате отбора в первую подгруппу вошли следующие а/л: to arse about (around), to beaver away, to bliss out, to brass up, to diwy up, to dude up, to gussy up, to luck out, to ponce up, to ponce about, to pony up, to posh up, to pretty up, to rod up, to sack in, to sack out, to sack down, to seven out,to shack up, to tart up, to wimp out, to wise up, to wise off, to yuck (it) up и др. Представляет интерес тот факт, что а/л "to diwy up" образована не только с помощью конверсии и включения в модель, но и редукции исходного существительного "dividend".
Во вторую подгруппу включены а/л типа: to beef up, to bitch up, to bottle out, to cock up, to dope out, to gross out, to dummy up, to horn in и др.
Для иллюстрации рассмотрим наиболее интересные случаи подробно. Например, происхождение а/л to gussy up - "to smarten up, esp. to dress smartly" (1952) неопределенно: вероятно, она произошла либо от существительного "gussie" (австр., слэнг, устар.) "effeminate man", либо ОТ женского ИМ6НИ "Augusta", либо от прилагательного gussy (брит.школьн.слэнг, устар.)" over-dressed". А/л "to pony up" - "to pay or settle up" (1824) образована от сленгового значения существительного "pony" -"twenty-five pounds sterling" (1797), которое само по себе интересно, т.к. в его основе лежит сравнение: "like a pony to а horse", т.е. банкнота достоинством в 25 фунтов, по сравнению с более крупными купюрами, очень мала.
У а/л второй подгруппы очевидна семантическая связь не со значением соответствующего глагола, а со значением однокоренно-го или омонимичного существительного, прилагательного: to bottle out - (брит.) "to lose one's nerve, to chicken out" (1979), ср.: to bottle - (intr.) "to collect money", (tr.) "to reprimand"; bottle (N) - (СЛЭНГ) "courage, guts" (1958) (esp. in "to lose one's bottle"- "to become frightened"); to dummy up -(амер.) "to refuse to talk or give information; to clam up" (1826) ср.: to dummy - "to use feigned pass or swerve in football, etc.", dummy (N) - "a deaf-mute, a tramp or beggar who pretends to be deaf and dumb".
На основе анализа а/л этой подгруппы можно сделать вывод, что второй компонент в них выполняет категориально-различительную и деривационную функции. Тот факт, что при образовании а/л стала использоваться конверсия, делает возможности появления новых а/л практически неограниченными, поскольку в "сферу деятельности" вовлечены уже не только глаголы, но и другие части речи.
3.3. Аналитические лексемы - результат конверсии сложного слова,или обратного образования
А/Л могут быть образованы с помощью конверсии сложного слова и процесса, обратного словосложению. Ср.: drum - up (1919) -"a making of tea, the preparation of a meal": to drum up (1923) - "to make tea in a billy can, etc., "to prepare a rough-and-ready meal"; balls-up (1939) - "a confusion, a muddle, a mess" to balls up (1947) - "to do smth badly, to make a mess of smth.".
Последний пример интересен еще тем, что в языке существует а/л с близким значением и почти тождественная формально: to ball up - "to bring smth into a state of entanglement, confusion" (1985). Однако доказательством происхождения а/л от существительного могут служить следующие факты: сохранение первым компонентом формы множественного числа, тесная семантическая связь между а/л и существительным, небольшой временной разрыв (8 лет) в происхождении существительного и а/л "to balls up".
С помощью обратного образования появилась а/л: to tee off (амер.) "to annoy, to irritate" (1961). Ср.: teed-off (Adj.) "annoyed, disgruntled" (1955).
3.4. Немотиви£ованныена современном этапе аналитические лексемы
Сюда относятся:
I) а/л, первый компонент которых утратил, либо постепенно утрачивает свободное функционирование вне модели. Интересен пример с а/л to egg on - "to incite". На основании формального тождества с существительным egg - "oval body produced by female
- 35 of birds, etc., containing geira of new individual, etc." она иногда ошибочно причисляется к образованиям, принадлежащим в предлагаемой типологии ко второму онтологическому типу. Однако глагол "to egg" был впервые зарегистрирован в конце древнеанглийского периода как этимологический дублет глагола ecg - "edge" - "to sharpen (tool, etc.), to give or form border to, to insinuate (thing or oneself) in, to advance, esp. gradually and obliquely". В процессе развития эти глаголы разошлись по значению, к тому же глагол "to egg" стал преимущественно употребляться со вторым компонентом и приобрел значение "to incite", urge (smb) on". Иногда встречается свободное функционирование глагола, хотя И крайне редко: "The ambitious Sophia helped push her husband on to more glories supposedly egging him to renounce his allegiance to the weakened Mongols" (K.Jonson, The Moscow Times, Sept/Nov., 1993);
2) а/л, образованные с помощью ассоциативных переносов, которые Трудно восстановить: to cotton on - "to understand", to bone up on - "to learn (a subject) by hard studying" (Ср.: to work one's fingers to the bone);
3) ряд терминов: to boot up - "to load the operating system or programs automatically into a computer".
Степень мотивированности а/л - критерий достаточно субъективный, т.к. во многом зависит от образовательного уровня носителя языка. По данным опроса информантов, а/л типа: to hawk about - "to carry goods about for sale" воспринимаются МНОГИМИ как немотивированные. Однако данная а/л образована от глагола "to hawk" - "to act as pedlar", заимствованного либо из нижненемецкого, либо из голландского. Омонимия первого компонента а/л "to hawk about" с соответствующим зоонимом, а также отнесенность исходного глагола к редкоупотребимой лексике и вызывают трудности при попытке объяснить происхождение данной а/л. А/л to peter out - "to diminish gradualy and come to an end" также отнесенная информантами к числу немотивированных, образована от глагола to peter - "to become exhausted, give out", Который употребляется как профессионализм американскими шахтерами с 19 века. Группа а/л четвертого онтологического типа постепенно увеличивается в результате потери актуальных деривационных связей с исходным глаголом или выхода последнего из свободного употребления.
3.5. Удель1шйвесаналитическихлексем разных онтологических типов
Основным онтологическим типом а/л являются а/л, образованные от глагольных словосочетаний. Группа этих а/л постоянно пополняется. 3 процентном соотношении а/л второго онтологического типа составляют около 2% от общего числа а/л. А/л третьего онтологического типа представлены е,циничными образованиями. Приблизительное число а/л четвертого онтологического типа (немотивированных а/л) составляет 3-5% от общего числа а/л.
§ 4. Критерии выделения аналитических лексем типа to take off"
В соответствии с системно-функциональным подходом критерии выделения а/л должны представлять их существенные признаки -структурные, семантические, функциональные особенности, деривационные потенции, а также системные связи.
- 37
4.1. От£укт2рно^1щстриб2щонныек£ите£ии ввделенид аналитических лексемтипа J'totake off
Первая трудность, с которой неизбежно сталкивается исследователь, - это составление инвентаризационного списка вторых компонентов а/л типа "to take off" и отграничение их от омонимичных предлогов. А.Г.Кеннеди приводит список из 16 "предложных наречий", Б.Фрейзер - из 16 "частиц", способных выступать в качестве вторых компонентов исследуемых образований: about, across, along, around, aside, away, back, by, down, forth, in, off, on, out, over9 up (Kennedy, 1920; Fraser, 1976). Авторы "A Comprehensive Grammar of the English Language" предлагают группировать вторые компоненты следующим образом: а) "предлоги - наречия" (above, across, along, around, by, in, off, out, over, past, round, through, under, up, etc.); б) "предложные наречия" (forward/s/, together, etc.).
М.П.Ивашкин приводит список из 27 единиц - вторых компонентов образований типа "to take off": about, across, along, around, behind, by, down, in, off, on, out, over, past, round, through, to, under, up, ahead, apart, aside, asunder, away, back, forth, forward, together (Ивашкин, 1988:13-14).
М.П.Ивашкин считает, что вторые компоненты образований типа "to take off" являются "периферийными элементами . обширного поля обстоятельственной характеристики глагольного сказуемого", формирующими "зону перехода от наречия, являющегося членом открытой знаменательной лексической системы, к предлогу, представляющему собой единицу относительно закрытой служебной подсистемы" (Там же:9).
Самое очевидное и неоднократно подчеркиваемое различие предлогов и вторых компонентов а/л состоит в том, что предлог требует после себя объекта: "But no clear conditions have been laid out for passing through it" (International Herald Tribune, Jan.24, 1994). "Almost a year to the day since word came through that the Unlisted Securities Market was to close in 1995" (The Times, Dec.14, 1993).
Однако сам no себе факт непосредственного примыкания объекта не всегда достаточен .для однозначной трактовки. Смысл некоторых высказываний может быть адекватно актуализирован только с помощью более широкого контекста, например, словосочетание:; to see through a programme может быть сочетанием "V + prep. + N", "to understand or not be deceived by" либо "а/л + N" - "to work until the programme is finished". В ПРИВОДИМОМ ниже примере "to see through" функционирует как а/л, что очевидно из контекста: "But his most important message was that he would not be brought down by political storms and that he would see through his programme of rebuilding the economy, reforming education and tackling crime until the next election" (The Times, May 19, 1994).
В устной речи смыслоразличительную роль играет интонация и фразовое ударение: в составе а/л компонент "through" является ударным. В составе а/л компонент "through" вносит семантический признак законченности действия: "We'll finish for now", he informed her, going over to a large sink in the corner of the room, and, after first rinsing through the brush he'd been using, washing his hands" (J.S., p.47b
Функция может устанавливаться на основе анализа категориально-семантических признаков объекта. Например, сочетание "to run over" при одушевленном объекте функционирует как а/л: "The car ran over a man" —^ The car ran the man over". и при неодушевленном объекте - как сочетание глагола и предлога; "The саг ran over a bmip" —*"The car ran a bump over". Подобно "through", "over", функционируя в составе а/л, вносит семантический признак законченности или результативности действия: "Some analysts predict that it will shatter over the issue of a boycott" (Newsweek, Nov.29, 1993).
Следующее существенное отличие вторых компонентов а/л от предлогов - возможность дистантного расположения первых при вклинивании прямого дополнения: "Seeing the elections through may well require a show of force" (The Times, Dec.14, 1993). Если прямое дополнение выражено местоимением, то дистантное расположение второго компонента а/л, кроме случаев контрастивно-смыслового ударения на местоимении, обязательно: "Even if the operation were politically and military desirable, UN commanders have not drawn up a feasible plan for carrying it out" (International Herald Tribune, Jan.24, 1994).
Наибольшую трудность представляет разграничение вторых компонентов и отделенных постпозитивных предлогов. В.Н.Ярцева отмечает, что "предлог выражает отношение между двумя членами словосочетания, а не принадлежит только одному из них. В тех случаях, когда, например, в английском языке предлог начинает относиться только к одному из членов словосочетания, то он функционально изменяется и по существу перестает быть предлогом" (Ярцева, 1961:225). В связи с этим, С.Б.Берлизон считает, что "в современном английском языке наблюдается стирание грани между самыми распространенными предлогами (in, on, down и др.) и соответствующими им обстоятельственными наречиями. Близость между этими частями речи поддерживается трудностью в разграничении в ряде случаев синтаксических функций предлогов и наречий вследствие способности предлогов к обособлению и наличия ряда специфических КОНСТРУКЦИЙ: ИНфИНИТИВНЫХ оборотов: plenty of time to do it in, пассивных конструкций: the doctor has been sent for, придаточных определительных с бессоюзным подчинением: the girl I was talking to, в которых in, for, to - не выражая синтаксических связей между словами, соотносятся по смыслу с каким-нибудь словом в предложении, в результате чего они утрачивают основную характеристику предлога"(Берлизон, 1964:6).
Ряд исследователей приходят к выводу, что при трансформации "пассивизации" предлог становится наречием (см., например, M.Ganshina, N.Vasilevskaya (1953): "I don't want to talk about it because it's been talked about so much, too much in fact", said Bonaly of the attack on Kerrigan" (International Herald Tribune, Jan.24, 1994).
С последним трудно согласиться, поскольку, несмотря на известное сходство отделенных постпозитивных предлогов и вторых компонентов а/л, между ними имеется ряд существенных отличий (см.ниже).
I. Первый критерий, по которому оценивается сходство постпозитивных предлогов и вторых компонентов а/л, называется в лингвистической литературе критерием вопросов на "wh" (wh-questions): к высказываниям, содержащим а/л или глаголы с постпозитивными предлогами задаются вопросы с личным или относительным местоимением в функции вопросительного слова (We called on the man —who(m) did we call on? Which man did we call on? We called up the man —» Who(m) did we call up? Which man did we call up?), в то время как к высказываниям с предлогами в свободном употреблении задаются вопросы с вопросительными наре
ЧИЯМИ(V/e called at the hotel. —Where did we call? We called after lunch. —•» When did we call?). Исключения составляют лишь высказывания с предлогом "with", к которым задаются вопросы с личным местоимением "who(m)'1, несмотря на свободное синтаксическое функционирование предлога (Не went fishing with his brother. —With whom did he go fishing? Who did he go fishing with?). Встречаются также неясные случаи типа: She slept in this bed. —» Where did she sleep? Which bed did she sleep in?).
2. Второй критерий называется критерий "пассивизации": высказывания с а/л и постпозитивными предлогами легко допускают трансформацию пассивизации, что особенно ясно видно при сопоставлении СО свободными СИНТакСИЧеСКИМИ сочетаниями (We arrived at a station. —» *А station was arrived at. Ср.: We arrived at a conclusion. —♦A conclusion was arrived at; They went into the tunnel. —*The tunnel was gone into. Ср.: They went into the problem. —The problem was gone into). Однако критерий пассивизации не может быть использован с абсолютной надежностью, т.к. возможна "пассивизация" высказываний с локативными предлогами. При этом подлежащее выражает место действия или объект действия неуточняемого субъекта (The field must have been played on last week").
Отмечаемое сходство отделенных постпозитивных предлогов со вторыми компонентами а/л и имеющееся при этом отличие от предлогов в свободном употреблении, позволяет сделать вывод о наличии зон перехода в системе английских предлогов.
Основные отличия постпозитивных предлогов и вторых компонентов а/л были наглядно представлены в работе М.П.Ивашкина (1973). Наиболее существенными являются следующие:
I. Второй кошонент словосочетания, с которым постпозитивный предлог соотносится по смыслу, легко выводим из контекста.
2. Постпозитивный предлог при соответствующей трансформации может легко переходить В препозицию: "I've already told your mother that I wouldn't dream of spoiling her pleasure in this trip she has looked forward to so long", her father interrupted" (J.S., p. 11) —■> "this trip to which she has looked forward so long".
3. Постпозитивные предлоги способны сочетаться одновременно с несколькими глаголами и соотносить их с одним и тем же объектом, в то время как для вторых компонентов более характерно сочетание нескольких вторых компонентов с одним и тем же глаголом: ".a crew member dashed to unlock the door after the emergency light began flashing on and off. (The Sunday Telegraph, May 22, 1994); "Heither has yet ruled himself in or out" (The Times, May 14, 1994).
4. Второй компонент всегда предшествует постпозитивному предлогу: "The movie keeps making the sensible point that one shouldn't talk down to children" (Newsweek, Nov.29, 1993).
A man everyone looks up to" (S.Sh., p.19)«
5. Второй компонент всегда находится при глаголе. Необходимость употребления постпозитивного предлота при отсутствии объекта отпадает.
6. В ряде контекстов опущение второго компонента наносит лишь некоторый ущерб смыслу высказывания, в то время как опущение постпозитивного предлога всегда разрушает грамматическую структуру Предложения: "Even the industry's most respected soot sayers can't seem to agree on how the season will shape up this year" (The Times, Dec.14, 1993) —how the season will shape this year. Ср.: "There are some points we haven't agreed on" ---> *There are some points we haven"t agreed.
7. В ряде случаев второй компонент допускает субституцию, что невозможно с отделяемыми предлогами.
8. Как уже отмечалось, вероятностным дистинктивным признаком вторых компонентов является ударность.
Различия между предлогами и вторыми компонентами не позволяют отнести их к одному классу единиц, а их сходство, вероятно, обусловлено наречным происхождением и тех,и других.
Примечательно, что возможность вклинивания прямого дополнения между компонентами а/л, используемая в качестве одного из критериев дифференциации а/л и глаголов с постпозитивными предлогами, получила развитие только в 20 столетии. Например, Х.Поутсма считал конструкции типа "Не called the military out", "He cast the dogs off", "He threw his post up", И Т.Д. грамматически неверными. А.Г.Кеннеди особо выделял случаи с местоименными дополнениями, считая вклинивание существительных или именных фраз между компонентами а/л редкостью. К.Онионс, напротив, полагал, что с переходными глаголами оба положения прямого дополнения - до и после второго компонента - одинаково возможны (Fraser, 1976:65-66).
Анализ примеров речевого функционирования а/л в плане дистрибуции компонентов позволяет выявить более или менее устойчивые тенденции в современном английском языке:
I. Вклинивание прямого дополнения, вероятно, зависит от прагматического замысла говорящего, необходимости выделить смысловой центр высказывания. Вклинивание может также быть связано с закономерностями фразового ударения и ритмической структуры английских высказываний. При сложном дополнении второй компонент
- 44 чаще употребляется при глаголе. Однако существенным фактором ЯВЛЯеТСЯ не ДОШНа дополнения ("Any objection to my looking you two good people u£ this evening after dinner? (A.Ch., p.26), a, вероятно, наличие/отсутствие вторичной предикации, либо двойной предикации (They will have to spell out what they spend their money on, uncluding salaries, company cars and other perks" (The Times, Dec.14, 1994); "How would it be if I came with you in his place?" she asked sternly holding down that she was furiously angry inside" (J.s., p.17). Дистантное расположение второго компонента невозможно, если дополнение выражено придаточным предложением.
2. Дистрибуция компонентов а/л может быть конструктивно-обусловленной, например, невозможен разрыв компонентов, если после а/л следует форма на "ing"s "We do not rule out going back to military action", British Foreign Minister Duglas Hurd said over the weekend" (U.S.Today, March 3, 1992).
3. Дистрибуция компонентов может выполнять смыслоразличи-тельную функцию, дифференцируя а/л и предложные словосочетания. Ср.: "Get that parcel off!" : "Get off that parcel!".
4. Чрезвычайно интересным представляется следующее наблюдение: дистрибуция компонентов в исходном пространственно-моторном значении имеет определенную зависимость от того, коррелирует ли а/л с сочетанием глагола и наречия или с предложным словосочетанием. а) Если а/л коррелирует с предложным словосочетанием ( to come in), то а/л этой подгруппы имеют следующие дистрибу-ционные особенности:
I) не допускается вклинивание обстоятельств, косвенных дополнений между компонентами, кроме тех, которые встречаются перед коррелирующими предложными словосочетаниями,
2) второй компонент может быть расположен до и после прямого дополнения при наличии корреляции со сложным предлогом.При корреляции с простым предлогом смежное расположение глагола со вторым компонентом невозможно: Не drove the car u£ (the ramp) —» *He drove up the car; He marched the troops through (the woods) —*He marched through the troops". б) Если а/л коррелирует с сочетаниями глагола и наречия типа "downwards" в свободном употреблении, то они имеют следующие дистрибуционные особенности:
1) второй компонент может располагаться до и после прямого дополнения,
2) вклинивание обстоятельств возможно при условии их употребления с нередуцированным коррелятом (ср.: Не moved the lever downwards quickly : He moved the lever quickly down; He moved the lever down quickly);
3) при трансформации номинализации коррелирующие нередуцированные наречия могут выступать в функции определения при существительном (His upwards throw of the ball). Редуцированные корреляты - вторые компоненты а/л могут употребляться в этой функции при условии соединения нескольких вторых компонентов (His u£ and down movement of the lever). Границы между двумя ЭТИМИ группами диффузны: "Не urged the men on". Ср.: "He urged the men onto smth", "He urged the men onwards". Общими характеристиками а/л обеих подгрупп являются: употребление нескольких вторых компонентов с одним глаголом, невозможность соединения нескольких вторых компонентов в положении перед прямым дополнением.
5. Кроме того существует ряд а/л, обязательным конструктивным элементом которых является "it", например, to yuck it up, to live it up и др. Примечательно, что "it" не является обычным прямым дополнением, т.к. невозможна его субституция.
Аналогичная картина наблюдается в немецком языке при анализе глаголов с "отделяемыми приставками". Последние также имеют множество наименований: полупрефиксы, префиксы-наречия, отделяемые части сложных слов, частицы и т.д. По мнению В.М.Жирмунского, "отделяемые приставки" сложных глаголов, сохраняя относительную синтаксическую самостоятельность, стоят на границе между наречием и предлогом. Между глагольными приставками (отделяемыми и неотделяемыми) и соответствующими предлогами сохранились также переходные случаи", граница "между наречием, отделяемой приставкой и предлогом представляется вообще более зыбкой" (Жирмунский, 1965:205). Отделяемые приставки в немецком языке, подобно вторым компонентам а/л в английском, имеют наречное происхождение. В немецком языке наблюдается увеличение количества глаголов с отделяемыми приставками, в качестве которых употребляются не только простейшие наречия места (ab, an, durch, auf, aus), но и целые адвербиальные обороты (zuvorkommen, voraussagen).
Отделяемые приставки в немецком языке имеют омонимичные предлоги и наречия, но в отличие от наречий, конкретные локальные значения составляют лишь компонент их семантических структур, а в отличие от предлогов, они не присоединяются непосредственно к субстантивам.
Так же как и в английском языке, немецкие глаголы с неотделяемыми приставками приобрели новые значения, утратив первоначальные локативно-моторные значения, что, вероятно, и было компенсировано глаголами с отделяемыми приставками.
В немецком языке отмечаются единицы, имеющие глагольное функционирование только в соединении с отделяемыми приставками (abbeeren, aushändigen, einbürgern, aufmuntern).
Подобно вторым компонентам а/л в английском языке, немецкие отделяемые приставки способны выполнять смыслоразличительную и категориально-различительную функции, например, ср.: durch einen Wald laufen - "бежать через лес", einen Wald durchlaufen "пробежать лес до конца"; um eine Insel füeBen - "течь вокруг острова", eine Insel umfließen - "обтекать остров", man bricht durch etwas - "проламывается через что-то"; man bricht etwas durch - "проламывает что-то насквозь".
При присоединении отделяемых приставок переходные глаголы нередко переходят в разряд непереходных.
Глаголы с контактно расположенной отделяемой приставкой в составе высказывания интонационно отличаются от свободных словосочетаний и фразеологических оборотов (Степанова, 1968:41).
Подобно вторым компонентам а/л в английском языке, немецкие отделяемые приставки стоят под ударением.
Таким образом, следует отметить определенное сходство английских а/л и немецких глаголов с "отделяемыми приставками".
4.2. Семантически^ критерийвыделешшашлитических лексем
Традиционно семантический анализ образований типа "to take off" сводился к выявлению их ЛСГ (И.В.Ногина, 1977), семантических признаков вторых компонентов (Л.И.Зильберман, 1955, Ю.А.&луктенко, 1954, М.В.Гелашвили, 1962 и др.), деривационных отношений рассматриваемых образований с исходными глаголами (Б.М.Духон, 1983, И.А.Клиюнайте, 1989 и др.), а также к установлению иерархии значений многозначных образований на основе выявления основного и второстепенного значений (Б.М.Духон). Большинство исследований проводилось на ограниченном материале, в основном, анализировались единицы с определенным первым или вторым компонентом, что мешало целостному представлению,и в результате чего некоторые выводы носят частный характер. Следует, однако, особо выделить исследование Б.М.Духона, проведенное на обширном материале и позволившее ему выделить целый ряд семантических особенностей образований типа "to take off", в том числе и некоторые закономерности их семантического развития.
Объективность анализа обязывает рассмотреть семантические характеристики как однословных, так и неоднословных (аналитических) номинативных единиц на общем основании. Суть семантического критерия выделения а/л заключается в допущении того, что а/л по своим существенным семантическим характеристикам тождественны с/л.
Таким общим основанием может служить теория семантических типов, разработанная Б.П.Конецкой применительно к с/л (корневым и производным словам). Существенным для нашего исследования являются два положения этой теории: I) принципиальное разграничение полисемии и лексико-семантического варьирования и, как следствие, дифференциация словозначений и лексико-семантических вариантов (ЛСВ) как структурно-семантических составляющих семантической структуры однословных лексем и 2) обоснование пяти базовых и одного смешанного семантических типов однословных лексем (Конецкая, 1993:89-99).
Подробно семантические характеристики а/л в плане их соотнесенности с данной типологией, будут рассмотрены в первой главе нашей работы.
- 49
4.3. Дотационный критерийвыделенманалитическюслексем
Подобно о/л, а/л служат источником образования производных лексических единиц. Дистинктивным признаком а/л являются их высокие деривационные потенции, наличие многочисленных и регулярных моделей образования от них с/л. Рассмотрим структуру именных производных N1 И А1:
1. V + adv = (blast-off, cast-offs, changeover).
2. (V+ing) + adv = N.j (dressing-down, goings-on)«
3. (V+er) + adv = N.j (passer-by).
4. V + (adv + er) = Ы (look-outer)'
5. (V + er) + (adv + er) = N^ (opener-upper (амер.СЛЭНг)
6. Part IX + adv = N1 (leftover).
Встречаются также с/л типа "pick-me-up", "hand-me-downs", обнаруживающие корреляцию с а/л в переносных значениях.
Деривационная структура прилагательных А^:
1. V + adv = A.j (go-away, breakaway).
2. Part.II + adv = A^ (clapped-out, burnt-out)«
3. (V + ing) + adv = A.j (chucking-out).
4. (V + adv) + suf » A.j (standoffish, takedownable).
Производные от а/л могут быть результатом "структурного перевертывания". Этим производным посвящено специальное исследование Л.А.Карасик (1988). "Структурное перевертывание", как правило, сопровождается транспозицией:
1. V + adv —adv + V « Ng (outburst).
2. (V + ing) + adv —-5> adv + (V + ing) = Ng (outpouring, outgoings).
3. (V +er) + adv —^ adv + (V + er) = N2 (onlooker).
4. V + adv —adv + V —V2 + suf. = Ng (outgrowth).
Деривационная структура "перевернутых" прилагательных Ag:
- 50
1. Part II + adv —adv + Part II = Ag (downcast).
2. (V + ing) + adv —adv + (V + ing) = Ag (forthcoming, off-putting).
3. V" + adv —> adv + V —>Vg+ suf. = ^ (downloadable).
К этой группе производных примыкают с/л типа up-andcoming.
С помощью "структурного перевертывания" от а/л могут быть образованы синтетические полупрефиксальные глаголы v2: to grow out —to outgrow, to load down —to download, которые могут служить исходными для образования производных n2, ag при помощи суффиксации или конверсии. При формальном тождестве v£, n2, Ag определить направление деривации сложно: vg —> n2 (Ag), либо n2 (Ag) —> v2.
Без диахронического анализа невозможно с уверенностью сказать, является ли а/л исходной для соответствующих производных Ng, Ag, или они образованы от префиксальных глаголов, равно, как и является ли v2 производным от а/л, образованным способом "структурного перевертывания", или префиксальным глаголом. Например, по данным этимологических словарей, "upbringing" образовано в 13 веке от глагола "to upbring", в то время как "upstart" (Ag) образовано в 16 веке от а/л "to start up", которая, в свою очередь, появилась в 14 веке. Глагол "to uphold" -префиксальный (ср.: o.e. "upheald"), существительное "upkeep" образовано в 19 веке от а/л "to keep up" (16 век). С/л inborn (ср.: o.e. inboren, V/u. ingeboren, Germ, eingeboren); income (ср. о.Korse innkomma) являются префиксальными образованиями. Производные с/л - результат "структурного перевертывания" а/л -появились в языке в 16 веке, т.е. к тому времени, когда а/л типа to go out, to make up, появившиеся в 14-15 веках, уже регулярно употреблялись (situp /1483/, put-off /1549/).
В современном английском языке налицо количественный рост производных n.J, а.,, которые условно назовем "прямыми", в противоположность "перевернутым". Например, в 1937 году У.Линде-лёф привел список из 30 производных с/л указанного типа, З.Хан-тер - из 233 с/л. В настоящее время в английском языке функционируют не менее 2.000 производных от а/л и их число постоянно растет, на что указывают данные словарей новых слов, результаты исследований (см.Р.С.Розенберг, 1961, 1962, М.П.Ивашкин, 1976, 1988, Е.Н.Бортничук, 1978, М.А.Попова, 1984, В.И.Заботкина, 1989 и др.).
Самыми продуктивными моделями (продуктивность понимается как количественная характеристика) являются модели № I для существительных N1 и модель й 2 для прилагательных А1. Практически все указанные модели образования производных от а/л характеризуются активностью (активность понимается как способность словообразовательного ряда к пополнению новыми единицами) и употребительностью. Для доказательства употребительности производных от а/л можно привести следующие данные: Джейн Остин в романе "Pride and Prejudice" употребляет производные от а/л только дважды: "I wish you had been there, my dear, to have given him one of your set-downs" (J.a., p.13); "••• what is to divide them? upstart pretensions of a young woman without family, connections, or fortune" (J.a., p.274). В современных художественных произведениях, в зависимости от индивидуального стиля автора, количество употреблений подобных производных превышает эту цифру в десятки, а то и в сотни раз.
На основании формальной структуры и семантики производные от а/л можно разделить на следующие группы:
-52
1) собственно производные: backup (N^) - "support"«— to back up - "to support"; break-in (N^) - "forcible entry esp. by thief" ч— to break in - "to intrude forcibly esp. as thief".
Семантика производящего и производного может полностью коррелировать, производные могут коррелировать с основным, второстепенным значением исходного. А/л сохраняют тесную связь со своими производными, при появлении новых значений у а/л возможно аналогичное развитие семантики производных и наоборот.
2) аналогические образования. Новая единица, формально подобная производной, появляется при отсутствии соответствующей а/л, по аналогии с уже существующими собственно производными. Ср.: brown-out (N) - "power failure due to low voltage level rather than no voltage level": black-out (N) - "complete power failure" (Op.: to black out)»
3) немотивированные производные. Такие единицы функционируют, как правило, в слэнге или как термины: cheesed-off -(слэнг) "bored, fed-up".
При образовании прямых производных от а/л конверсия не играет столь значительной роли, как это может показаться на первый взгляд. М.П.Ивашкин выявил строгую закономерность, что появлению 88,61% производных типа "get-up" предшествует образование и более или менее длительное функционирование одного,двух или трех гомогенных лексических единиц других типов; например, "getting-up". И только в небольшом количестве случаев появление производных типа "sitting-up", "sitter-up" зарегистрировано позднее именных образований типа "sit-up" (Ивашкин,1988:149).
Таким образом, деривационными шагами при образовании производных типа "get-up" часто являются: усечение + словосложение.
Модели образования "перевернутых" производных не являются продуктивными. Так, в 60-80-е годы нынешнего столетия словарем новых слов "The Longman Register of New words" зарегистрирована только одна производная единица данного типа: to upchuck - "to vomit". Подобные единицы быстро выходят из употребления: to up-vomit (1582), to upspew (1714) - (устар.) "to vomit". Гораздо больше подобных новообразований регистрируется терминологическими словарями: downloadable, throughput (КОМПЫОТ.); uploading (техн.) и др.
Образование производных представляет собой активную зону взаимодействия а/л и с/л. Производные единицы некоторое время могут сохранять раздельнооформленность или иметь неустойчивое написание: in lay; in-lay - (of hen) "laying eggs regularly". Особенности а/л накладывают отпечаток на производные: в именных производных типа "looker-on", "summing-up" структурные компоненты сохраняют некоторую независимость, что выражается в возможности присоединения суффикса "ег" как к первому, так и ко второму Компоненту (passer-by, look-outer) И даже К обоим (opener-upper), окончание множественного числа "s" также может присоединяться и к первому, и ко второму компоненту (goings-on, wrapping-ups). При "структурном перевертывании" вторые компоненты а/л сохраняют свои акцентные характеристики (outburst).
Некоторые ученые считают, что производные типа: all-in, all-out, end-up, time-out свидетельствуют о малой степени связан; НОСТИ ПРОИЗВОДЯЩИХ (to go all in / out —»all-in, all-out ), т.к. второй компонент остается при имени и, следовательно, образования типа "to take off" следует отнести к словосочетаниям. На наш взгляд, наличие подобных производных объясняется нечеткостью границ между с/л и а/л, с одной стороны, и а/л и свободными словосочетаниями, с другой. Структурные особенности а/л дают возможность для второго компонента -"разорвать контакт" с глаголом, присоединившись к имени. Кроме того, "отбрасываемые" глаголы характеризуются чрезвычайно высокой степенью широкознач-ности, поэтому именные производные от них было бы сложно семантизировать. Ряд а/л этого типа уже имеет именные производные. Поэтому для выражения соответствующих значений язык использует словосложение и универбализацию (to keep one's end up — end-up, to take a day off —^day-off).
Наличие различных моделей производных, в том числе и образованных способом"структурного перевертывания", осложненного/не-осложненного транспозицией, служит критерием выделения а/л, т.к. это свидетельствует не только об их деривационных потенциях, что само по себе важно в плане их сходства с с/л, но и является показателем того, что исходная а/л, несмотря на структурную расчлененность, воспринимается как целостное наименование.
4.4. Системный критерийвыделенияана^тическшслексем
Под системой мы понимаем "организованную совокупность (множество) взаимосвязанных и взаимодействующих элементов. Элементы системы образуют целостный комплекс, подчинены отношениям иерархии, могут, в свою очередь, рассматриваться как подсистемы и функционируют во взаимодействии с внешней средой" (Арнольд, 1991:17).
Как единицы (элементы) лексико-семантической системы, а/л вступают в системные связи друг с другом и другими номинативными единицами. Например, а/л входят в синонимические ряды, членами которых являются с/л и другие а/л. А/л являются разговорными синонимами для большого числа латино-романских заимствований: to abnegate - to give up; to absorb - to take in, to suck up, to adjourn - to put off, to admit - to let in И Т.д. А/л, функционирующие в слэнге, синонимичны разговорно-нейтральным с/л И а/л: to pay: to pony up; to cough up: to fork out; to ante up (амер.) : to brass up : to dig down : to shell out. Синонимичные а/л могут отличаться друг от друга по адвербиальным семантическим признакам образа действия: to fork out - "to pay unwillingly"; to dig down - "to pay with an effort" : to shell out - "to pay (money), usu. in quantity and unwillingly"; to bed down - "to (cause to) become comfortable for the night" : to doss down - (слэнг) "to find a place, usu. humble, to sleep" : to bunk down - "to (cause to) become comfortable for the night, in a bed or bunkbed".
А/л - члены одного синонимического ряда могут иметь разную стилистическую дифференциацию, ср.: to tire out (нейтр.разг.) : to fag out (слэнг) : to tucker out (слэнг).
Доминантами синонимического ряда являются либо разговорные с/л, либо а/л с первыми компонентами - глаголами типа: to go, to come, to bring, to do, to make, to take И Т.д., Т.е. эври-семантичными глаголами. Семантический инвариант во втором случае представлен в наиболее абстрактно-обобщенном виде и не указывает на способ совершения действия, орудие действия или сопутствующие обстоятельства (to bring down: to shoot down: to gun down; to do up: to button up: to fasten up: to zip up).
Синонимия многих а/л обусловлена корреляционными связями исходных глаголов в рамках микросистемы: to come down - "to leave a Uni. after a period of study" (esp. Oxford, Cambridge): to go down - "to leave a Uni. after a period of study; to go down : to come down - (of prices) "to fall"; to come on - "to make progress, develop": to go on - "to be in progress", to go over (to) - "to change (one's political party, religion, etc»)": to come over (to) - "to change (sides, opinions)", to go round: to come round - "to go by a circuitous route", etc.
Синонимичными могут быть а/л с тождественными вторыми компонентами, при категориально-различительной функции второго компонента синонимичными могут быть а/л с антонимичными вторыми компонентами (to drink up: to drink down) ИЛИ С разнородными вторыми компонентами (to do out: to do up - "decorate"). СИНОНИМИЯ многих а/л связана с действием аналогических процессов.
Особенно широко представлены конверсивные отношения а/л с другими а/л, а также с с/л с высокой степенью взаимного предположения: to come in - "to arrive", "to become fashionable": to go out - "to leave a place", "to stop being fashionable"; to come round - "to regain one's consciousness": to go off -"to become unconscious".
А/л образуют морфологически коррелятивные пары с глаголами синтетического типа, с которыми они имеют разную деривационную историю и, вследствие этого, различаются по основному значению и по семантическому объему (to set up: to upset). Часть такого рода синтетических глаголов восходит к префиксальным древнеанглийским глаголам, часть образована с помощью калькирования латинских и романских глаголов, часть образована с помощью "структурного перевертывания" от а/л, либо опосредованно от производных от а/л существительных (output (N) —^ to output, input (ы) —* to input). А/л могут употребляться с последними как варианты (to stretch out: to outstretch; to spread out: to outspread).
-57
На наш взгляд, корреляция а/л с префиксальными, полупрефиксальными глаголами проявляется также в особом виде конвергенции (схождения), которая состоит в объединении в семантической парадигме той или иной с/л структурно-семантических составляющих, образованных разными способами, а именно, с помощью префиксации и "структурного перевертывания". Для доказательства достаточно провести семантический анализ, например: to outgrow - "перерастать" (префиксация, ср.: to outnumber, to outgeneral); "отделываться с возрастом от привычки" (структурное перевертывание, ср.: to grow out); to outwear - "носиться дольше" (префиксация), "изнашивать", "истощать" (структурное перевертывание, ср.: to wear out). В результате процесса конвергенции структурно-семантические составляющие подобных с/л находятся друг с другом в отношениях энантиосемии.
Вариантные отношения встречаются и среди самих а/л, особенно среди терминов: to log in: to log on - "to enter data to the central computer", to log off: to log out - "to close all files and break the channel between the user's terminal and the central computer".
Таким образом, а/л характеризуются развитой сетью корреляционных отношений в парадигматике, как с другими а/л, так и с с/л.
4.5. Функ^и0нальныйк£ите£ий выделения ашлитических лексем
Традиционно анализ функциональных особенностей образований типа "to take off" сводился к рассмотрению их поведения в различных функциональных стилях, инвентаризации единиц, преимущественно употребляемых в том или ином функциональном стиле (В.И.Окунев, 1979, Е.А.Долгина , 1990 и др.).
- 58
Суть функционального критерия выделения а/л заключается в допущении того, что а/л как единицы лексико-семантической системы должны выполнять основные функции языка, и по своим наиболее существенным характеристикам в плане актуализации номинативной, экспрессивной и коммуникативной функций они должны быть подобны с/л. Подробно функциональные характеристики а/л будут рассмотрены во П-й главе.
§ 5. Выводы
В заключение отметим наиболее существенные положения из сказанного выше:
1. В современном английском языке наблюдается количественный рост и повышение роли во многих сферах коммуникации образований типа "to take off'.
2. Вопрос о лингвистическом статусе этих образований является дискуссионным. Рассматриваемые образования характеризуются синкретизмом признаков разноуровневых единиц, в результате чего отнесение их к словам или словосочетаниям спорно.
3. Образования типа "to take off" характеризуются регулярностью, воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью. Многие из них являются серийными конструкциями, образованными по продуктивным моделям.
4. Становление образований типа "to take off" совпало со временем начала типологической перестройки английского языка и распада подсистемы префиксальных глаголов.
5. Существуют достаточно четкие дистрибуционные, трансформационные, субституционные, в ряде случаев, смысловые, графические и другие критерии отграничения исследуемых образований от предложных словосочетаний.
6«, В ходе анализа удалось выделить четыре онтологических типа образований типа "to take off" в зависимости от исходной единицы первого компонента. Факт наличия образований, первые компоненты которых не имеют свободного глагольного функционирования, свидетельствует не только о расширении деривационной базы данных образований, но и о том, что последние представляют собой номинативные единицы особого рода, не сводимые к словосочетаниям.
7. Б образовании единиц типа "to take off", главным образом, участвуют исконные или полностью ассимилированные слова, принадлежащие к одному из слоев лексики современного языка, условно называемом "короткословным". Доля "длиннословной" лексики в составе образований рассматриваемого типа постепенно возрастает. Центральное место среди образований "to take off" занимают единицы с первым компонентом - эврисемантичным глаголом.
8. Рассматриваемые образования характеризуются высокими деривационными потенциями: отмечено не менее 18 моделей производных различной степени продуктивности.
9. Образования типа "to take off" имеют тенденцию к развитию сложной семантической структуры.
10. Исследуемые образования отличаются широкими парадигматическими связями, наиболее характерными являются отношения синонимии и конверсивности.
11. Значительное число образований типа "to take off" характеризуются повышенной экспрессивностью и употребительностью в разговорной речи, служат для уточнения старых наименований, образного наименования, выражения признаков способа действия и т.д.
12. Перечисленные выше признаки образований типа "to take о££п дают основание определить их как единицы лексико-семанти-ческой системы. Исходной гипотезой, выдвигаемой в настоящем исследовании, является принадлежность данных образований к аналитическим лексемам. Признание лексического аналитизма сопряжено с отказом от опоры на привычные концепции, содержащие некоторый минимум однозначного схождения в одной точке - в цельнооформлен-ном слове, лексическая и синтаксическая элементарность которого зафиксирована формально.
Мы рассматриваем слово как основную, онтологическую единицу языка, а лексему как двустороннюю номинативную единицу лек-сико-семантической системы, единицу гносеологическую, которая может быть как однословной (синтетической), так и неоднословной (аналитической). Соотношение этих двух типов лексем в языке типологически обусловлено.
- 61
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функциональные характеристики глагольных аналитических лексем в современном английском языке"
Выводы по 2-й главе
1. В функциональном плане а/л совмещают характеристики разноуровневых единиц - с/л, идиом и свободных словосочетаний - и представляют собой зону пересечения языка и речи, синтаксиса и словообразования.
2. А/л можно отнести к единицам языковой номинации, поскольку они воспроизводятся в речи в готовом виде, отличаются структурно-семантической устойчивостью, удовлетворяют потребности языкового коллектива в назывании пространственно-направленных действий, СД, подклассов явлений (отсюда - частая родо-видовая связь со значением исходного глагола), в назывании новых понятий. В этом плане они эквивалентны по своей номинативной функции производным с/л: префиксальным, сложным глаголам, универбам.А/л служат также для удовлетворения потребности в новом, образном или эвфемистическом названии .для уже имевдегооя понятия, смыкаясь в этом с идиомами.
3. Высокая степень экспрессивности - онтологическая черта а/л. Это доказывается не только высокой долей а/л, обладающих повышенной эмоционально-оценочной экспрессивностью и тяготением а/л к пласту лексики со сниженной экспрессивно-стилистической ценностью, но и существованием целого ряда а/л, повышенная эмоционально-оценочная экспрессивность которых не зависит от соответствующих характеристик исходных глаголов, а является результатом вхождения данных глаголов в состав модели а/л.
4. А/л являются средствами языковой компенсации, компенсируя недостаток синтетических словообразовательных средств при выражении признаков способа действия, новых понятий и т.д.»средствами "языковой экономии" при обозначении подклассов действий и явлений, средствами языковой комплементарности, удовлетворяя потребность в структурных вариантах одного и того же значения и в образных синонимах.
5. А/л отличаются высокой употребительностью в разговорной речи, в художественной прозе и газетных публикациях, что объясняется их номинативно-экспрессивным потенциалом, разнообразными возможностями реализации прагматического замысла автора. При актуализации коммуникативной функции а/л одновременно реализуют свойства с/л и словосочетаний. Статическая синтаксическая связь компонентов а/л может быть "динамизирована" и уподоблена связи членов свободных словосочетаний при инверсии второго компонента, при вклинивании, эллипсе глагольного компонента, дистанцировании второго компонента, при вариативной или синонимической замене компонентов, при употреблении нескольких вторых компонентов при одном глаголе и т.д. Перечисленные свойства словосочетаний наи
- 181 более характерны дал а/л, функционирующих в прямых номинативных значениях пространственно-направленного действия или в переносно-пространственных значениях. В этих значениях а/л коррелируют с предложными словосочетаниями и сочетаниями глагола и обычного наречия. Синтаксическая связь компонентов а/л других подгрупп, как показывает анализ примеров, может быть "динамизирована" при эллипсе и антонимическом повторе или при противопоставлении а/л -ассоциативов. При этом, как правило, восстанавливается мотивация значений а/л и достигается прагматический эффект.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Цель данного исследования - установление лингвистического статуса образований типа " "to take off их структурно-семантических и функциональных характеристик в современном английском языке. Специфика этих образований, сопряженность признаков разноуровневых единиц обусловила необходимость целостного подхода к их рассмотрению.
При рассмотрении образований такого типа в современном английском языке исследователь сталкивается с трудностями онтологического и гносеологического характера. Первые связаны с определением путей, источников, истории их возникновения и функционирования. Вторые - с разными подходами к аналитизму в лексике как к типологически значимому фактору - от полного его признания до безоговорочного отрицания. Попытки теоретического преодоления внутренней противоречивости образований типа "to take off" за счет подчеркивания одних свойств и принижения значимости противоположных свойств не дают положительного результата. Остается признать факт существования в языке таких образований, которые совмещают формальные, семантические и функциональные признаки двух базовых разноуровневых образований - слова и словосочетания.
На основании анализа с использованием структурно-дистрибу-ционного, семантического, деривационного, системного и функционального критериев делается вывод об их принадлежности к особому типу лексических номинативных единиц.
Подход к анализу материала исследования с учетом типологических особенностей современного английского языка дает возможность противопоставить рассматриваемые неоднословные единицы в качестве аналитических, единицам однословным, или синтетическим. За единицу анализа берется единица гносеологического уровня -лексема.
- хаз
Выявлял в подсистеме аналитических лексем ту часть образований, которая по своим структурно-семантическим и функциональным признакам сближается со свободными словосочетаниями, и, с другой стороны, ту часть аналитических лексем, которая сближается с синтетическими лексемами и идиомами, мы следуем принципам системного исследования материала, пытаясь выявить сеть непрерывных связей между разнокачественными образованиями на основе пересечения их признаков.
Становление и развитие аналитических лексем совпало со временем типологической перестройки английского языка и распада подсистемы префиксальных глаголов.
Признание факта существования аналитических лексем не противоречит типологической характеристике современного английского языка и имеет своим основанием факт типологической разнородности английской лексики и наличия в ней двух слоев, условно называемых "короткословной" и "длиннословной" лексикой (см. выше: 23-25). Участие в формировании аналитических лексем - типологическая черта "короткословной" лексики.
Условием и результатом становления аналитических лексем явилось развитие эврисемии, понимаемой как широкозначность, высокая комбинаторная валентность и полифункциональность.
Развитие аналитических лексем идет по всем направлениям: за счет семантического развития уже имеющихся образований, расширения парадигмы-вторых компонентов соответствующих глаголов, "втягивания" новых глаголов. В современном английском языке отмечается, с одной стороны, достаточно активный процесс увеличения доли "длиннословной" лексики в составе аналитических лексем, с другой
- 184 стороны, наблюдается действие противоположной тенденции, а именно: для участия в составе аналитических лексем часть " длинно-словных" глаголов приводится в соответствие с фонетическим критерием "короткословности" за счет усечения основы. В результате второго процесса могут появиться аналитические лексемы, первый компонент которых представлен даже одним звуком (to х off, to х on).
Предлагаемый гносеологический подход к анализу образований типа "to take off" имеет объяснительную силу, в частности, с его помощью можно дать обоснование ограничений для первых компонентов аналитических лексем (см. выше: 25-27), а также объяснить развитие полифункциональности вторых компонентов, которые выполняют ряд функций: деривационную (to pony —to pony up), смыс-лоразличительную (to chats to chat up), категориально-различительную (to eat: to eat up), И вариантообразующую (to spread out: to outspread), а также обосновать отмечающийся у аналитических лексем синкретизм признаков разноуровневых единиц.
В ходе исследования удалось выделить четыре онтологических типа рассматриваемых образований, а именно: аналитические лексемы, образованные от глагольных словосочетаний, аналитические лексемы - результат конверсии первого компонента и одновременного включения его в состав модели, аналитические лексемы - результат обратного образования, немотивированные аналитические лексемы. Факт наличия разных онтологических типов аналитических лексем свидетельствует о расширении их деривационной базы. Аналитические лексемы второго онтологического типа свидетельствуют о "самопорождаемости" данных образований, поскольку целый ряд первых компонентов не имеет самостоятельного глагольного функционирования (например, to seven out, to bliss out).
Аналитические лексемы характеризуются высокими деривационными потенциями. Отмечено не менее 18 моделей производных (см. выше: 48-53). Наличие регулярных продуктивных моделей производных служит доказательством системности этих образований, несмотря на расчлененность их структуры.
Аналитические лексемы характеризуются широко разветвленными связями в парадигматике как с другими аналитическими лексемами, так и с синтетическими лексемами. Наибольшую распространенность получили синонимические и конверсивные отношения аналитических лексем как единиц лексико-семантической системы. Аналитические лексемы образуют коррелятивные пары с префиксальными и полупрефиксальными глаголами, с которыми они могут различаться по семантическому объему и основному значению, употребляться как варианты или вступать в отношения семантической конвергенции (см.выше: 55-56).
В результате проведенного анализа формирования основных значений аналитических лексем от глаголов ЛСГ "движение", "работа", "мыслительная активность", "собирание вместе", "пустое времяпрепровождение", "принятие пищи", "речь", "производство звука", "производство света, огня", "естественные процессы", "действия стихии", "действия при помощи определенного предмета или вещества", "помещение чего-либо куда-либо", "каузация качества", "поведение", "каузаций свойств", а также аналитических лексем второго онтологического типа был сделан вывод, что семантические процессы при формировании основных значений аналитических лексем аналогичны семантическим процессам при деривации синтетических лексем. Характер преемственности семантических признаков исходного глагола в основном значении аналитических лексем обусловлен ЛСГ и лексико-грамматическим разрядом исходного глагола, семантическим потенциалом еторых компонентов, моделью образования аналитических лексем, онтологическим типом ашлитических лексем и др. При образовании аналитических лексем характерно изменение категориально-семантических признаков способа действия исходного глагола. По характеру формирования исходного значения аналитические лексемы можно разделить на две группы - аналитические лексемы с высокой степенью предсказуемости значений, образованные по продуктивным моделям, и аналитические лексемы, характеризующиеся нерегулярностью развития значений. Ряд продуктивных моделей образования аналитических лексем объединяют исходные глаголы нескольких ЛСГ. Отмечаются также непродуктивные модели, по которым созданы две-три аналитические лексемы (ср.: to chat up: to eye up). В целом ряде примеров обобщающая сила модели настолько велика, что все аналитические лексемы, созданные по этой модели, имеют одинаковые семантические признаки в отвлечении от лексически конкретного, т.е. от семантических признаков первого компонента (to bitch up, to balls up, to cock up, to botch up и др.). При формировании основных значений аналитических лексем нередко вносится семантический признак движения, отсутствующий в семантике исходного глагола.
Семантика синтетических и аналитических лексем может рассматриваться на общем основании, в рамках одной и той же семантической типологии. В работе применена семантическая типология синтетических лексем В.П.Конецкой, которая оказалась релевантной и для аналитических лексем.
В результате рассмотрения семантических типов аналитических лексем с эврисемантичным первым компонентом, а также аналитических лексем ЛСГ "движение", "действия при помощи определенного предмета или вещества", "помещение чего-либо куда-либо", "есте
- 187 ственные процессы", "действия стихий", "каузация качества", "мыслительная деятельность", "работа", "речь", "производство звука", "производство света, огня", "принятие пищи" и аналитических лексем: второго онтологического типа были сделаны выводы, что развитие семантики аналитических лексем связано с действием основных семантических закономерностей и происходит на основе известных связей импликативного, симилятивного характера. Подобно синтетическим лексемам, аналитические лексемы чаще относятся к moho-, поли- и кразосемантическим типам. Существует взаимосвязь между онтологией и семантикой аналитических лексем: чем сложнее их деривационная история, тем больше тяготение к моносемии. Специфические черты семантики аналитических лексем - распространенность энантиосемии, развитие особого вида дивергенции, и др. -связаны с их структурной расчлененностью и актуализацией различных семантических признаков вторых компонентов. Семантические типы аналитических лексем обусловлены целым рядом факторов, в том числе характером их исходных значений, онтологическим типом тех или иных аналитических лексем, их структурной расчлененностью, количественными и качественными характеристиками семантики обоих компонентов, производностью аналитических лексем и их па-радиплатическими связями в лексико-семантической системе. В целом, в семантическом плане аналитические лексемы реализуются подобно синтетическим лексемам.
В функциональном плане аналитические лексемы совмещают признаки разноуровневых единиц - слов, словосочетаний, идиом. Аналитические лексемы воспроизводятся в речи в готовом виде, удовлетворяют важные номинативные потребности языкового коллектива. Высокая; степень эмоционально-оценочной экспрессивности - характерная черта многих аналитических лексем. Они тяготеют к пласту лексики со сниженной экспрессивно-стилистической ценностью. При этом важно подчеркнуть, что данная специфика нередко не зависит от исходного глагола, а обусловлена продуктивностью той или иной модели аналитических лексем.
Аналитические лексемы можно отнести к средствам языковой компенсации и комшгементарности. 3 силу структурной расчлененности аналитические лексемы характеризуются большей гибкостью при актуализации коммуникативной функции. При этом одновременно реализуются свойства слова и словосочетания. Последние выражаются в возможности вклинивания, эллипса, дистанцирования второго компонента, замены компонентов, употребления нескольких вторых компонентов при одном глаголе, инверсии и т.д.
Возрастающее употребление аналитических лексем в разговорной речи, в художественной прозе и газетных публикациях объясняется их номинативно-экспрессивными характеристиками, особенностями актуализации коммуникативной функции и деривационным потенциалом.
Становление подсистемы аналитических лексем и ее стремительное развитие - важная типологическая черта лексики современного английского языка.
Список научной литературыБелая, Генриетта Эдуардовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Агамдканова В.И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. На материале английского языка. Рига: Зи-натне, 1977. - 123 с.
2. Агамдканова В.И. Актуализирующий контекст лексического значения в свете теории функционально-семантического поля (категории) // Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л., 1990. - С.3-13.
3. Агеева Н.Г. Типология и механизмы глагольной метонимии в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол. наук. Киев, 1990. - 19 с.
4. Азарх H.A. К вопросу об отграничении сложных слов от словосочетаний в современном английском языке // Военный институт ин.яз. Москва/ Труды. 6. М., 1954. - С.3-12.
5. Азнаурова Э.С. Социальные и коммуникативно-ситуативные классификации норм реализации (актуализации) // Нормы реализации: варьирование языковых средств. Горький, 1984. - С.8-14.
6. Азнаурова Э.С. Слово как коммуникативная единица языка// Коммуникативные единицы языка: Тез. докл. Всесоюзн.научн.конф. -М., 1984. С.13-14.
7. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 206 с.
8. Аналитические конструкции в языках различных типов: Тез. докл. на открытом расширенном заседании Ученого совета Ин-та языкознания АН СССР. Л., 1963. - 38 с.
9. Аналитические конструкции в языках различных типов / Отв. ред. В.М.Жирмунский и О.П.Суник). М.-Л.: Наука, 1965. - 343 с.
10. Аналитические конструкции в лексике // Проблемы лексикологии и грамматики. Симпозиум. Шнек, 1967. - 211 с.- 190
11. Анацкий И.H. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: Наука, 1965. С. 143-151.
12. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги: Авто-реф. дис. . д-ра филол.наук. M., 1947. - 35 с.
13. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. M., 1963. - 280 с.
14. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк). М.: Просвещение, 1966. - 300 с.
15. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М.: Наука, 1967. - 250 с.
16. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 366 с.
17. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. - 258 с.
18. Аралов А.М. К вопросу о соотношении широкого и узкого значения слова (На материале глагола run в англ.яз. и глаголов laufen, rennen в нем. яз.): Автореферат дис. .канд.филол. наук. M., 1979. - 16 с.
19. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. - 191 с.
20. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // ИЯШ. 1979.5. С.10-14.
21. Арнольд И.З., Тарасова В.К. Контекст и проблемы поэтики // Вопросы английской контекстологии. Вып.2. Л., 1985. -С.11-20.- 191
22. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 293 с.
23. Арнольд И.В. Современная лингвистика и теория контекста// Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л., 1990. - С.13-19.
24. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике.-М.: Высшая школа, 1991. 139 с.
25. Арсланов В.Ш. Актуализация центробежности и центростре-мительности гл.-именными конструкциями типа "to have a smoke"в английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1984. - 16 с.
26. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. 1973. - № 3. - С.42-54.
27. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 382 с.
28. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып.16. - С.3-42.
29. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 338 с.
30. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. -М.: Просвещение, 1984. 124 с.
31. Аспекты семантических исследований / Отв.ред.Н.Д.Арутюнова, А.А.Уфимцева. -М.: Наука, 1980. 356 с.
32. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. -С.47-54.
33. Бандик А.Н. Сочетания глагола to be со словами типа up в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1970. - 17 с.- 192
34. Беляева Л.M. Свободные глагольные словосочетания в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -M., 1963. 28 с.
35. Беляева Т.Н. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М.: Высшая школа, 1979. - 183 с.
36. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М.: Высшая школа, 1987. - 126 с.
37. Берлизон С.Б. Глагольно-наречные сочетания и их роль в обогащении словарного состава современного английского языка: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1955. - 16 с.
38. Берлизон С.Б. Сочетания типа to go in, to cry out, to speed up, to give up в современном английском языке // ИЯШ. -1958. № 6. - С.9-25.
39. Берлизон С.Б. Сочетания типа make up, make for в современном английском языке. М.-Л.: Просвещение, 1964. - 415 с.
40. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка.-M., 1976. 107 с.
41. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. - 160 с.
42. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. - 255 с.
43. Бондарко A.B. Категориальные ситуации (к теории функциональной грамматики) // ВЯ. 1983. - № 2. - С.20-32.
44. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 136 с.
45. Бортничук E.H. Существительные типа blackout в американском варианте английского языка: Автореф. дис. .канд.филол. наук. Киев, 1978. - 26 с.
46. Брудный A.A. Семантика языка и психология человека. О- 193 соотношении языка, сознания и действительности. Фрунзе: Илим, 1972. - 234 с.
47. Бвдер, Карл. Теория языка. -М.: Прогресс, Университет, 1993. 502 с.
48. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.
49. Верещацкая Л.А. Особенности синтаксического словосложения. Проблемы межуровневых переходов: Автореф. дис. .кацд. филол. наук. М., 1986. - 24 с.
50. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.-Л.; Учпедгиз, 1947. - 784 с.
51. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений // ВЯ. 1953. - № 5. - С.3-29.
52. Виноградов В.В. Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). Л.: Наука, 1968. - 343 с.
53. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.
54. Вольф Е.М. О синонимии глаголов и устойчивых словосочетаний // ИЯШ. 1957. - « 3. - С.23-31.
55. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 226 с.
56. Вопросы глагольного вида /Под ред. Ю.С.Маслова. М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1962. - 437 с.
57. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка.-М.: Илия, 1060. 399 с.- 194
58. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: Наука, 1968. С. 129-142.
59. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972. - С.370-410.
60. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ. -1982. № 5. - C.II-I7.
61. Галантина И.К. Функциональный статус наречий в системе частей речи: Автореф. дис. . .канд.филол.наук. -М., 1989. 23с.
62. Гелашвили М.В. Сопоставительный анализ функций английских поствербов: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1962. - 26 с.
63. Гинзбург P.C. Глагольные словосочетания в современном английском языке. М.: Просвещение, 1975. - 302 с.
64. Гинзбург P.C. Основы лексикологического исследования.-М., 1978. 71 с.
65. Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика и функционирование: Автореф. дис. . .канд.филол.наук. М., 1990. - 22 с.
66. Голубовская И.А. Структурно-семантические особенности глагольной полисемии: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1989. - 27 с.
67. Гречина Г.А. Семантическая и синтаксическая характеристика глаголов с отделяемым компонентом aufs Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1973. - 24 с.
68. Гросул Л.Я. Широкозначные глаголы динамического состояния в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1978. 21 с.
69. Гурская А.И. Семантическая структура английских бифунк- 195 циональных глаголов to go, come, get, run, falls Автореф. дис. .канд.филол.наук. Львов, 1975. - 25 с.
70. Гурский С.Е. Глагольно-наречные сочетания в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Львов, 1962. - 18 с.
71. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова (на материале истории немецкого языка) // Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955. - С.322-361.
72. Гухман Н.М. Понятие системы в синхронии и диахронии // ВЯ. 1962. - Из 4. - С.25-35.
73. Давыденко Л.Н. Лексические и синтаксические средства выражения начала и конца глагольного действия в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., I982.-I6с.
74. Движкова К. П. Функционирование глаголов с полу префиксами ;einf aus, auf И компонентами-наречиями hinein/her ein/heraus/hinaus/hinauf /herauf в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1986. - 23 с.
75. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 253 с.
76. Дементьева Н.С. Об активных процессах в системе словообразования в современном английском языке (На материале сложных лексических единиц, пишущихся через дефис): Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1972. - 18 с.
77. Долгина Е.А. Фразовые глаголы в языке и речи: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1990. - 23 с.
78. Духон Б.М. Моделирование константно-вариативных отношений в семантике комплексов типа "to make up": Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1983. - 26 с.- 196
79. Егоров А.О. Типовые связи значения слова в тексте и моделирование лексико-семантической парадамы // Значениеи его варьирование в тексте / Сб.науч.тр. Волгоград, 1987. -С.28-35.
80. Ежкова Р.В. Лексико-семантическое словообразование фразовых глаголов в современном английском языке: Текст лекции. -Донецк: ДонГУ, 1986. 47 с.
81. Жаберюк Е.А. Категория результативности в современном английском языке в сопоставлении с современным немецким: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Одесса, 1980. - 25 с.
82. Живов В.М., Успенский Б.А. Центр и периферия в языке в свете языковых универсалий // ВЯ. 1973. - № 5. - С.24-35.
83. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. -М.: ИЛИЯ, 1956. -350 с.
84. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1956. - 387 с.
85. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. - С.5-57.
86. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях // Избр. тр. Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. - С.82-125.
87. Жлуктенко Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук.-М., 1954. 16 с.
88. Жолобов С.И. Семантика и функционирование английских глаголов, обозначающих определенно-направленное перемещение в пространстве: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Калинин, 1984. - 15 с.- 197
89. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126 с.
90. Заботкина В.И. Прашатика текста и ее реализация в контексте // Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л., 1980.-С. 104-110.
91. Зайцева О.Л. Функции наречий в предложении и тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 1986. - 16 с.
92. Засорина Л.Н. Слово как единица речи и ее отношение к различным ярусам в системе языка // Уровни языка и их взаимодействие /Тез.науч.конф. М., 1967. - С.5-6.
93. Зильберман Л.И. Категория предельности и семантика наречных частиц в составе глагольных образований типа go out в современном английском языке: Автореф. дис. . .канд.филол.наук.-М., 1955. 16 с.
94. Злобин A.M. Глаголы передвижения в немецком и английском языках: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Нижний Новгород, 1993. - 17 с.
95. Значение и его варьирование в тексте // Сб.науч.тр. -Волгоград, 1987. 190 с.
96. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. -М.: Высшая школа, 1976. 320 с.
97. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1981. 286 с.
98. Ивашкин М.П. Новообразования английского языка типа teach-in / Уч.зап. ГГПИИЯ им.Н.А.Добролюбова. Горький, 1970. -№36. - С.218-224.
99. Ивашкин М.П. Синтаксическое и словообразовательное функционирование глагольно-наречных сочетаний типа get up и- 198 stand down: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1973. -24 с.
100. Ивашкин M.ÏÏ. Словообразовательные потенции глаголыю-наречных сочетаний типа get up, stand down // Теоретические вопросы романо-германской филологии / Сб.ШШ им.М.Горького. -Горький, 1976. С.234-239.
101. Ивашкин М.П. Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М.: Прометей, 1988. - 171 с.
102. Ивашкин М.П. Переходные процессы и зоны в сфере функционирования глагольно-наречных сочетаний типа to come up, rule in в английском языке: Автореф. дис. .д-ра филол.наук.1. Л., 1989. 26 с.
103. Караева М.С. Постпозитивный предлог в современном английском языке: Дис. .канд.филол.наук. M., 1963. - С.17.
104. Карасик Л.А. Структурно-семантические особенности и функционирование перевертышей типа to flow out//to outflow, to come in//income, turned-up // upturned В современном английском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук. M., 1988.22 с.
105. Картавцева Т.И. Лингвистические особенности трехэлементных глагольных комплексов: Автореф. дис. . канд.филол. наук. M., 1982. - 16 с.
106. Карягина Н.ф. Синтагматический и парадигматический эллипсис в глагольных конструкциях с предлогом и предложным на- 199 речием в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол.наук. M., 1977. - 17 с.
107. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965. - 108 с.
108. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -I.: Наука, 1972. 215 с.
109. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С.30-32.
110. Кащеева М.А. К вопросу о семантической перестройке слова в контексте // Вопросы английской контекстологии. Вып.2.1. Л., 1985. С.132-138.
111. Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1973. - 82 с.
112. Квитковская А.И. Лексико-грамматические средства выражения значений некоторых русских глагольных приставок в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Киев, 1980. - 18 с.
113. Керлин A.A., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. Л.: Учпедгиз, 1956. - 129 с.
114. Кжижкова E.H. Адвербиальная детерминация со значением места и направления // ВЯ. 1967. - № 2. - С.32-48.
115. Юшонайте И.А. Глаголы с поствербом out в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Минск, 1989. - 23 с.
116. Князькова Л.Н. Отделяемые и неотделяемые приставки durch, um, unter, wider в немецком языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Л., 1953. - 10 с.
117. Колобашкина Е.В. Интегративные механизмы в словообразовании современного английского языка (На материале новых слов): Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1987. - 25 с.- 200
118. Колшанокий Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959. - № 4. - С.47-49.
119. Колшанский Г.З. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 173 с.
120. Колшанский Г.в. Контекстная семантика. М.: Наука,1980. 147 с.
121. Колшанский Г.В. Соотношение объективных и субъективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.
122. Коль Л.О. Особенности характеристики действия, выраженного глагольной типовой конструкцией // Проблемы аналитизма в лексике. Минск, 1967. - Вып.1. - C.I4I-I53.
123. Комаева А.З. Структура и семантика образований с первыми компонентами over, out в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Орджоникидзе, 1975. - 20 с.
124. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.-М.: Изд-во Моск.ун-та, 1969. 191 с.
125. Комлев Н.Г. Семантика слова в речевой реализации: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. -М., 1988. 43 с.
126. Конецкая В.П. О сопоставлении нормативных вариантов в родном и иностранном языке (К вопросу о чувстве языка) // ИЯШ.1981. № 6. - С.8-12.
127. Конецкая В.П. О системности лексики // Вопросы языкознания. 1984. - № I. - С.26-35.
128. Конецкая В.П. Контекстуальное употребление слов-реалий (К вопросу о языковом контексте) // Вопросы английской кон-текстологии. Вып.2. Л., 1985. - С.26-36.
129. Конецкая В.П. Контекстуальная обусловленность оценкив высказываниях различного функционального плана // Вопросы английской контекстологии. Вып.З. Л., 1980. - C.II5-I22.- 201
130. Конецкая В.П. Семантические типы слов (На материалеанглийского языка) // ВЯ. 1993. - № 6. - С.89-99.р
131. Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М.: Высшая школа, 1993. - 201 с.
132. Коновалова Е.Д. функционирование терминов, неоднозначных в одной и той же области знания // Вопросы английской кон-текстологии. Вып.2. -JI., 1985. С.48-53.
133. Костенко Ю.И. Валентные связи англ.глаголов движения, функционирующих в комплексе с постпозитивами: Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1984. - 15 с.
134. Кочетков А.Н. Аналитические эквиваленты глаголов в английской разговорной речи: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -Одесса, 1983. -17 с.
135. Кравченко М.Г., Строева Т.В. К вопросу о словосочетании (Опыт экспериментально-фонетического исследования на материале немецкого языка) // ВЯ. 1962. - № 2. - С.38-45.
136. Крутиков Ю.А. Трехэлементные глагольные словосочетания в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол. наук. M., 1956. - 19 с.
137. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков). М.: Наука, 1974. - 318 с.
138. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование? М.: Наука, 1965. - 76 с.
139. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. - 113 с.
140. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. M., 1980. - С.81-155.
141. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 198 с.
142. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности /Отв.ред.Б.А.Серебренников. -М.: Наука, 1986. 156 с.
143. Кудинова В.И. Широкозначные глаголы в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1994. -16с.
144. Кудреватых Л.П. Категориальная основа словозначений.-М.: ИНИОН РАН, деп. 50061, 1995. 30 с.
145. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // ВЯ. 1964. - №. 5. - С.75-77.
146. Кузякин A.C. Функционально-семантическое развитие ши-рокозначных глаголов give, get в английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1989. - 16 с.
147. Кумачёева А.З. Английские фразеологические глагольные сочетания, имещие эквивалент однословный глагол: Автореф. дис. .канд.филол.наук. - Л., 1953. - 24 с.
148. Курилович, Ежи. Очерки по лингвистике / Сб.статей. -М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1962. 456 с.
149. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику /Пер. с англ. /Под ред. и с предисл. В.А.Звегинцева. -М.: Прогресс, 1978. 542 с.
150. Лапоногова H.A. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -Львов, 1968. 17 с.
151. Левина И.Б. Семантико-синтаксическая деривация в гла-гольно-адвербиальных конструкциях: Автореф. дис. . .канд.филол. наук. Л., 1983. - 18 с.
152. Левинсон H.A. Соединение локального наречия и глаголав немецком языке как словосочетание и как сложное слово: Дис. . канд.филол.наук. Л., 1971. - 227 с.
153. Левит З.Н. О понятии аналитической лексической едини- 203 цы // Проблемы аналитизма в лексике. Минск, 1967. - Вып.1. -С.5-19.
154. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высшая школа, 1962. - 295 с.
155. Левковская К.А. Основные проблемы общей теории слова и структурно-семантические особенности лексики конкретного языка: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. M., 1963. - 46 с.
156. Леонтьев A.A. Аналитические формы и проблема "единства слова" // Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: Наука, 1965. С.94-99.р
157. Леонтьев A.A. Олово в речевой деятельности// Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - С.72-77; I9I-2I9.
158. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М. : Просвещение, 1969. - С.5-10; 50-62.
159. Литвин Ф.А. Речевая многозначность слова: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. M., 1978. - 48 с.
160. Литвинов В.П. Грамматическая характеристика аналитических глагольных лексем в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1971. - 18 с.
161. Львова H.A. Глаголы с поствербами в английском языке в сопоставлении с префиксальными глаголами в немецком и русском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Саратов, 1990. - 18с.
162. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. -М.: Наука, 1977. 203 с.
163. Малинина И.И. "Уподобление слову" в языке и речи: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1993» -24 с.
164. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида. М.: ИЛИЯ, 1962. - 437 с.
165. Мельчук И.А. О терминах "устойчивость" и "идиоматич-ность" // ВЯ. 1960. - № 4. - С.73-80.
166. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. - С.244.
167. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосочетания английского языка. М.: Наука, 1986. - 208 с.
168. Михайлов В.А. Антонимия, бинарные и градуальные оппозиции: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1983. - 20 с.
169. Морфологическая структура слова в языках различных типов / Отв.ред. В.М.Жирмунский и О.П.Суник. М.-Л., 1963. -219 с.
170. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка. Теоретический курс. Морфология. М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1956. - 393 с.
171. Мразек Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классы // ВЯ. 1964. - № 3. - С.50-62.
172. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. 1976. - № 2. - С.86-93.
173. Мыркин В.Я. Типы контекста. Коммуникативный контекст// Филологические науки. 1978. - № I. - С.95-100.
174. Назарова Р.З. Функционирование глаголов с окказиональным значением движения в современном английском языке: Автореф.- 205 дис. .канд.филол.наук. M., 1983. - 26 с.
175. Наролина О.В. Грамматическая семантика глагольно-имен-ных фразеосочетаний в русском языке: Дис. .канд.филол.наук. -Воронеж, 1987. 205 о.
176. Ненюкова A.C. Предлоги и обстоятельственные наречия в .древнеанглийском языке (по материалам Англо-саксонской хроники): Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1951. 13 с.
177. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974. - 222 с.
178. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. - 127 с.
179. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения.-М.: Высшая школа, 1988. 165 с.
180. Ногина И.В. О номинативных единицах типа go out в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук.-M., 1977. 25 с.
181. Номинализации в современном английском языке (Е.Н.Старикова, Н.Н.Раевская и др.). Киев: Вища школа, 1982. - 174 с.
182. Окунев В.И. Образования типа carry out и их производные в различных функциональных стилях современного английского языка: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1979. - 24 с.
183. Олейник Н.Г. Дейктические потенции глагольно-адвербиальных образований типа go out, stand up // Семантика и функционирование английского глагола. Горький; ГГПИ им.М.Горького, 1985. - С.96-101. (Межвузов.сб.).
184. Омельченко Л.ф. Структурно-семантические модели глаголов-композитов и особенности их функционирования в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1971. - 28 с.- 206
185. Павлов В.M. К вопросу об отношении словосложения к синтаксису немецкого языка // Вопросы теории немецкого языка. T.I. Иркутск, I960. - 166 с.
186. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования. Л.: Наука, 1985. - 297 с.
187. Перебейнос В.И. Роль моделей в разграничении значений многозначного глагола (К вопросу о методах лексических исследований на материале глаголов make и do в английском языке): Автореф. дис. .канд.филол.наук. - M., 1962. - 15 с.
188. Плоткин В.Я. Строй английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.
189. Позднякова М.Г. Основные закономерности развития семантической структуры слова в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1976. - 27 с.
190. Попова H.A. Структурно-семантическая характеристика производных имен от устойчивых глагольных сочетаний типа break down, fall out, pick up в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Одесса, 1984. - 16 с.
191. Потебня A.A. Мысль и язык. 3-е изд. Харьков, 1913.225 с.
192. Почепцов Г.Г. Десемантизация . Десемантизация? // Теория лингвистической семантики. М., 1985. - С.100-107.
193. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: Вища школа, 1971. - 192 с.
194. Прагматика слова // Межвузов.сб.науч.тр. МГПИ им. В.И.Ленина / Отв.ред.В.Д.Девкин. M., 1985. - 109 с.
195. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. -М.: Высшая школа, 1989. 182 с.
196. Розенберг P.C. Сложные существительные, образованныеот глагольно-наречных сочетаний в современном английском языке (типа look-out, make-up) / Уч.зап.Рязанского гос.пед.ин-та, 1961. Т.22. - С.45-76.
197. Романова Т.А. Лексическая сочетаемость наречий с глаголами в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол.наук. Одесса, 1990. - 15 с.
198. Рубинштейн Г.А. Наречные слова при глаголе to Ъе в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук.-М., 1965. 16 с.
199. Савинова Е.К. Ономасиологическая категория локативно-сти и ее отражение в производных наименованиях: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1989. 19 с.
200. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М.: Наука, 1975. - 240 с.
201. Семантические связи лексики / Межвузов.сб.науч.тр. / Под ред. З.И.Агамджановой. Рига: РТУ, 1978. - 132 с.
202. Сентенберг И.В. Глаголы движения и их роль в обогащении словарного состава английского языка: Автореф. дис. .канд.филол. наук. Л., 1955. - 17 с.
203. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола. М., 1984. - 95 с.
204. Сентенберг И.В., Шейгал Е.И. Лингвистический контекст как средство развертывания и развития лексического значения //
205. Значение и его варьирование в тексте / Сб.науч.тр. Волгоград, 1987. - С.12-25.
206. Слово и словосочетание в языках различных типов /Отв. ред.А.А.Леонтьев. M., 1973. - 200 с.
207. Слюсарева H.A. Проблемы лингвистической семантики // ВЯ. 1973. - № 5. - С.13-23.
208. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках // ИЯШ. 1953. - № 2. - С.3-13.
209. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (Проблема "отдельности слова" // Вопросы теории и истории языка / Сб.науч.тр. М., 1953. - С.182-203.
210. Смирницкий А.И. Лексикология англ.языка. М.: ИЛИЯ, 1956. - 259 с.
211. Смирницкий А.И. Аналитические формы слова // ВЯ. -1956. № 2. - С.41-52.
212. Соболева П.А. Об основном и производном слове при словообразовательных отношениях по конверсии // ИЯШ. 1959.2. С.91-95.
213. Соболева П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. - III с.
214. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. Анализ и аналитизм // Аналитические конструкции в языках различных типов / Тез.докл. -Л., 1963. С.6-7.
215. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд. - М.; Наука, 1977. - 340 с.
216. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // ВЯ. 1984. - № 2. - C.3I-42.
217. Соловьева М.В. Деривационные и семантические потенции глагольной основы (На материале терминосистем в современном анг- 209 лийском языке): Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1977. -22 с.
218. Сосновская В.Б. Опыт применения операционного анализа для разграничения лексических значений глаголов (На материале образований типа put up в современном английском языке): Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1963. - 21 с.
219. Старикова В.Н. Синонимическая ооотносительность устойчивого глагольного сочетания и простого глагола в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1966.14 с.
220. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 310 с.
221. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1962. - 309 с.
222. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (На материале современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1968. - 199 с.
223. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова.-Воронеж, 1979. 156 с.
224. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985. - 171 с.
225. Суник О.П. О понятиях "аналитическая конструкция" и "аналитический строй речи" // Аналитические конструкции в языках различных типов. Л., 1963. - С.4-6.
226. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 141 с.
227. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 268 с.
228. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: Онтология и эври- 210 стика (Общая и английская синтагматика составных номинативных групп). М.: Изд-во Моск.ун-та, 1980. - 198 с.
229. Типология номинаций современного английского языка // Межвузов.сб.науч.тр. / Отв.ред.Т.Д.Шабанова. Уфа, 1985. - 124с.
230. Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава // ВЯ. 1963. - № I. - С.29-45.
231. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации.-Л.: Наука, 1986. 248 с.
232. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности (На материале русского и английского языков): Автореф. дис. . д-ра филол.наук. M., 1974. - 33 с.
233. Умаева Л.А. Глаголы с закрепленными предлогами в современном английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -Баку, 1966. 21 с.
234. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М. : Наука, 1965. - 285 с.
235. Устинова И.П. Контекст как средство выявления общности прилагательных цвета // Вопросы английской контекстологии.
236. Вып.2. Л., 1985. - С. 166-178.
237. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе. -М.: Наука, 1968. 271 с.
238. Уфимцева A.A. К вопросу о лексико-семантической системе языка // ВЯ. 1969. - № 4. - С.36-46.
239. Уфимцева A.A. Проблемы системной организации лексики: Автореф.дис. . д-ра филол.наук. M., 1970. - 30 с.
240. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологи-ческого описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.
241. Филатова Л.А. Глагольные средства выражения пространственного дейксиса в английском и немецком языках: Автореф. дис. .канд.филол.наук. M., 1978. - 23 с.- 211
242. Филичева Н.И. К вопросу о глагольной префиксации в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1952. 26 с.
243. Филичева Н.И. История немецкого языка. М.: Моск. ун-т, 1959. - 279 с.
244. Функциональные особенности лингвистических единиц /Сб. науч.тр. /Отв.ред.А.В.Юрин. Краснодар, 1979. - 180 с.
245. Царев П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1984. - 225 с.
246. Циколова Л.Н. Семантико-коммуникативные аспекты ситуативно обусловленных глагольных номинаций типа to talk smb into (doing) smth, to scare smb away, to clatter by В английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1987. - 23 с.
247. Чиненова Л.А. "Предложное управление" в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1973.23 с.
248. Чернышева И.И. Лингвистическая сущность аналитическиз конструкций и проблема их глагольных синонимов // Проблемы аналитизма в лексике. Минск, 1967. - Вып.1. - С.20-35.
249. Шайкевич А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей // Иностранные языки в высшей школе. -1963. № 2. -С.14-26.
250. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ текстов: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. Л., 1982. - 35 с.
251. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, конституирующих многоаспектное описание слова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. - С.142-153.
252. Шендельс Е.И. Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений // ВЯ. 1982. - № 4. - С.78-82.- 212 256e Шехтман H,A. Тезаурус форма представления семантической информации // НТИ. Сер.2. - 1973. - £ 2. - С.25-27.
253. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 278 с.
254. Шмелев Д.Н» Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 334 с.
255. Шоланке И.О. Глаголы движения "идти-ходить", "ехать-ездить" без приставок и с приставками в-, вы-, при-, у-, под-, от-, по- и их эквиваленты в английском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук. M., 1979. - 21 с.
256. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974. 427 с.
257. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 253 с.
258. Юрченко Г.Е. Обязательная адвербиальная детерминация английских глаголов: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Горький, 1974. - 20 с.
259. Языковые единицы в речевой коммуникации // Межвузов, сб. Л.: ЛГУ, 1991. - 155 с.
260. Языковые единицы и контексты. Л.: ЛГУ, 1973. -С.90-92.
261. Языковые единицы и условия их актуализации // Сб.науч. тр. Рига: РТУ им.П.Стучки, 1986. - 218 с.
262. Языковая номинация: Виды наименований / Под ред. Б.А.Серебренникова. -М.: Наука, 1977. 356 с.
263. Языковая номинация: Общие вопросы /Под ред.Б.А.Сере-бренникова и А.А.Уфимцевой. М.: Наука, 1977. - 357 с.
264. Яровенко Л.С. Высокочастотная номинативная лексика в языке и речи: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Одесса, 1984.15 с.
265. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка.-М.; Л.: Акад.наук СССР, I960. 194 с.
266. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка. -М.; Л.: Акад.наук СССР, 1961. 308 с.
267. Ярцева В.Н. Типология грамматических категорий. М.: Наука, 1975. - 219 с.
268. Abramov В. Deutsche und russische iunktionsverbgefüge vom Typ "präpositionales Substantiv + Verb" in konfrontativer Sicht // Linguistische und didaktische Grammatik. Leipzig: Enzyklopädie, 1989. - S.89-99.
269. Adams V. An Introduction to Modern English Word-formation. London, 1973. - PP. 7-Ю, 113-127.
270. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M.: Просвещение, 1986. - 334 с.
271. Amosova N. English Contextology. Leningrad, 1968. -104 p.
272. Arnold I.V. The English Word. 2-nd ed. Moscow, 1973. - 304 p.
273. Bauer L. English Word-formation. Cambridge Univ. press, 1983. - XIII. - 311 p.
274. Baugh A.C., Cable Th. A History of the English Language. London, New York, 1991. - 3rd ed. - 438 p.
275. Berlizon S. English Verbal Collocations. Moscow, Leningrad, 1964. - 416 p.
276. Bolinger D. The Phrasal verb in English. Cambridge: Harvard Univ.press, 1971. - XVIII. - 187 p.
277. Brekle H.E. Reflections on the Conditions for Coining, Use and Understanding of Nominal Compounds // Proceedings of the 12th International Congress of Linguistics. Insbruck* 1978. -p.68-77.- 214
278. Brinkman H. Die Zusammensetzung im Deutschen // Sprachforum, 2 Jahrgang. Köln-Graz, 1956/57. - Н.З/4/ -S.222-231.
279. Brinkman H. Die deutsche Sprache, Gestalt und Leistung. Schwann-Düsseldorf: Pädagogischer Verlag, 1962. S.467-468.
280. Brinkman H. Die Wortarten im Deutschen // Wirkendes Wort. Sammelband I. Düsseldorf, 1962. - S.215-216.
281. Butler Ch. Statistics in Linguistics. Oxford, N.Y.: Blackwell, 1985. - X. - 214 p.
282. Butler Gh. Systemic Linguistics. Theory and Application. London: Batsford Acad, and Education, 1985. - IX. -259 p.
283. Chatman S. The classification of English Verbs by Object Types // International Conference on Machine Translation of Language and Applicated Language Analysis. Vol.1. London, 1962. - P.84-96.
284. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. M.s Просвещение, 1979. - 352 с.
285. Curme G.O. A Grammar of the English Language. Syntax.-Boston, 1931. 616 p.
286. Dietrich G. Adverb oder Präposition? Zu einem Klärungs-bedürtigen Kapitel der englischen Grammatik. Halle: Niemeyer, 1960. - 173 S.
287. Fräser B. The Verb-Particle Combination in English.-New York: Academic press, 1976. 125 p.
288. Gamperz J. Sociocultural knowledge in conversational inference // Saville Troike (Ed.) Linguistics and Anthropology.-Washington, 1977. PP.191-211.
289. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammar. 7th Ed.-Moscow, 1953. 472 p.- 215
290. Halliday M.A. System and function in language selected papers / Ed. by G.Kress. London: Oxford univ.press, 1976. -XXI. - 250 p.295» Heibig G«, Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig, 1972. - 629 S.
291. Heibig G., Schenkel W. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutsche Verben. Leipzig, 1973. - 458 S.
292. Hill L.A. Prepositions and Adverbial Particles. An interim classification, semantic, structural and graded. -London: Oxford University Press, 1968. XXVI. - 403 p.
293. Hunter E.K. Verb + Adverb = Noun. American Speech: vol.22, 1947.299» Ilysh B.Ao The Structure of Modern English. Moscow-Leningrad, 1965. - 378 p.
294. Jacobson S. Adverbial Positions in English. Uppsala; Stockholm, 1964. - 385 p.
295. Jespersen 0. A Modern English Grammar on Historical Principles: p.Ill, vol.2. London, 1954. - 415 P»
296. Jung W. Grammatik der Deutschen Sprache. Leipzig, 1966. - 518 S.
297. Kennedy A.G. The Modern English Verb Adverb Combination. - California: Stanford Univ.press, 1920. - 327 p»
298. Khaimovich B.S., Rogovskaya B.T. A Course in English Grammar. Moscow, 1967. - 298 p.305» Kruisinga E.A. A Handbook of Present-Day English: P.II, vol.2. Groningen, 1931-1932. - 479 p.
299. Levin N.S. Main-verb ellipsis in spoken English. -N.Y.; London; Garland, 1986. IX. - 217 p.307. levinson S.G. Pragmatics. Cambridge etc.: Cambridge univ.press, 1983. XVI. - 420 p.
300. Lindelof U. English Verb-Adverb Groups Converted into Nouns. Societas Scientiarum Fennica Commetationes Litterarum. T.IX. Helsinki, 1937. - P.1-44.
301. Lipka L. Semantic structure and word-formation. Verb-particle constructions in contemporary English. Mfinchen: Pink, 1972. - 251 p.
302. Lyons J. Semantics. Vol.1. Cambridge: Cambridge univ. press, 1977. - XIII. - 371 p.
303. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordrPormation. Wiesbaden, 1961. - 379 p.
304. Nesfield J.C. Outline of English Grammar. London: Basingsteke: Macmillan, 1979. - VIII. - 239 p.
305. Nida E. Morphology: The Descriptive Analysis of Words. 2 Ed., 8 print. Ann Arbor: The Univ. pf Michigan Press, 1963.-XVI. 342 p.
306. Ochs E. Introductions: What child language can contribute to pragmatics // Developmental Pragmatics. N.Y., 1979. - PP.1-17.
307. Palmer F.R. Semantics. A new outline. Cambridge Univ; press, 1977. - VIII. - 164 p.
308. Poutsma H. A Grammar of late modern English. P.II. The Parts of Speech. Section 2. The Verb and the Particles. 1926. VII. - 891 p.
309. Povey J. Phrasal Verbs and How to Use Them. M.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
310. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik S. A University Grammar of English / Под ред. И.П.ВерховсКОЙ. M.: Высшая школа, 1982. - 391 с.- 217
311. Riggenbach H., Samuda V. Grammar Dimensions. Book 2.-Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1993. PP.273-282.
312. Ross J. Semantic Contagion. Frames, Fields and Contrasts. Hillsdale, New Jersey, 1992. - PP.143-169.
313. Schippan T. Antworten oder Antwort geben? // Deutschunterricht. 1969. - № 1. - S.25-37.
314. Schmidt W. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung: als theoretische Grundlage für den Fremdsprachenunterricht // Linguistische Studien. Leipzig, 1981. - S.10-20.
315. Simeckova A. Das "trennbare" Verb in Deutschen eine Übergangserscheinimg? // Zeitschrift für germanistische Linguistik. - 1991. - S.227-234.
316. Smith L.P. Words and Idioms Studies in the English Language. London: Constable, 1948. - IX. - 299 p.
317. Ullmann S. Words and Their Use. London, 1951. -PP.8, 23-25.- 218
318. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
319. Англо-русский словарь /Сост.В.К.Мюллер. М»: Советская энциклопедия, 1970.
320. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл.ред. В.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
321. Словарь лингвистических терминов /Сост. О.С.Ахмано-ва. -М., 1966.
322. Словарь новых слов английского языка /Сост.Дд.Эйто.-М.: Русский язык, 1990.
323. Словарь новых слов и значений в английском языке / Сост.З.С.Трофимова. М.: Павлин, 1993.
324. Словарь языка средств массовой информации США. М.: Русский язык, 1992.
325. Chambers Twentieth Century Dictionary /Ed. by A.M.Macdonald. Bath: The Pitman Press, 1972. Supplement 1977.
326. Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs. Univ. of Birmingham, 1991.
327. Collins Dictionary of Environmental Science. Harper Collins Publishers, 1990.
328. Concise Oxford Dictionary of Current English / Ed. by H.W.Powler. Oxford, 1986.
329. A Concise Dictionary of Law. 2nd Ed. Oxford University Press, 1990.
330. Dictionary of Computing /Ed. by S.M.H.Collin. Peter Collin Publishing, 1988.
331. Dictionary of Law. 2nd Ed. Peter Collin Publishing,1994.
332. Dictionary of Printing and Publishing. Peter Collin Publishing, 1989.15« Longman Dictionary of Business English /Ed.by J.H.Adam. Longman York press. 2 Ed., 1989.
333. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Limited, 1992.
334. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics /Ed. by J.C.Richards, J.Piatt, H.Piatt. Longman Group Limited, 1992.
335. Longman Dictionary of Phrasal verbs. Special ed.Longman Group Limited. Harlow Russky Yazyk Publishers. Moscow,1981.19» Longman Register of New Words. Special ed.Longman Group Limited. Harlow Russky Yazyk Publishers. Moscow, 1988.
336. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. London: Oxford University Press, 1974.
337. Oxford Dictionary of English Etimology /Ed. by C.T.Onions. Oxford University Press, 1966.
338. Oxford Dictionary of English Etymology /Ed. by C.T.Onions. Assist. G.W.Friederchen, R.W.Burchfield. Oxford, 1991.
339. Oxford Dictionary of Modern Slang. J.Ayto, J.Simpson, Oxford University Press, Oxford, N.Y., 1992.
340. Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. A.P.Cowie, R.Machin. Oxford University Press, 199 •
341. Oxford Senior Dictionary /Ed. by Hawking. Oxford University Press, 1989.
342. Penguin Dictionary of Computers. 3ed. /Ed.by A.Chandor,1985.
343. Pocket Oxford Dictionary on Historical Principles /Ed. by R.E.Allen, 1984.
344. Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. W.Little, H.W.Fowler, J.Coulson /Ed.by C.T.Onions. Oxford, 1987.