автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик" и "Искренне Ваш Шурик"

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Маслова, Эльмира Физаиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Елабуга
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик" и "Искренне Ваш Шурик"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик" и "Искренне Ваш Шурик""

На правах рукописи

МАСЛОВА ЭЛЬМИРА ФЮАИЛОВНА

Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне Ваш Шурик»

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 МАЙ ¿012

005043165

Елабуга-2012

005043165

Работа выполнена на кафедре русского языка и контрастивно! языкознания филиала ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжски федеральный университет» в г. Елабуга

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАЕ Салимова Дания Абузаровна

доктор филологических наук, профессор (Тюмень) Карабулатова Ирина Советовна

кандидат филологических наук, доцент (Ижевск) Лелис Елена Ивановна

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Набережночелнински институт социально-педагогических технологий и ресурсов», кафедра русского языка и литературь

Защита состоится «28» мая 2012 г. в 13.00 часов на заседани диссертационного совета Д 212.275.07 при ФГЪОУ ВПО «Удмуртски государственный университет» по адресу: 426034, г. Ижевс] ул. Университетская, 1, корпус 2, ауд. 221.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВП< «Удмуртский государственный университет», с авторефератом - н сайте УдГУ: www.lib.udsy.ru.

Автореферат разослан » апреля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

Н.Г. Медведева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современную лингвистику можно оценить как полипарадигмальную, совмещающую при анализе языковых фактов различные методологические подходы, дополняющие друг друга. Последние десятилетия XX и начало XXI веков характеризуются резкими изменениями во всех сферах и аспектах жизни человеческой цивилизации, что повлекло за собой смену научной гуманитарной парадигмы и определение ее ведущих принципов - триады антропоцентризма, когнитивизма и функционализма. Естественно, что лингвистика XXI века неуклонно расширяет сферы своего влияния и «исследовательскую территорию». В частности, серьезное теоретико-методологическое осмысление и освещение в трудах отечественных и зарубежных лингвистов получает такой феномен, как имя собственное и особенности его функционирования в тексте.

Антропоцентрическому направлению в языкознании в последнее время уделяется много внимания. Связь человека как члена языкового социума и как индивидуума проявляется во всех лингвистических подсистемах. Внимание филологов к вопросам отражения национальной языковой картины мира и связанной с этим концептуализации действительности через имена собственные с течением времени не только не ослабевает, но занимает все большее место в современных исследованиях. «Онимия воспринимается как специфическая, автономная подсистема языка. Здесь иногда отражаются такие социальные, исторические, культурные факторы, которые не оставили следа в обычной лексике», - отмечает Ю.К. Юркенас [Юркенас, 1979, с. 3].

Данное диссертационное сочинение выполнено в рамках современной литературной ономастики - направления, которое сегодня является одним из приоритетных в ономастической сфере. Для анализа антропонимов, одного из самых семантически емких и весьма значимых в рассмотрении ономастического пространства текста разрядов, нами выбраны произведения писательницы Людмилы Евгеньевны Улицкой, лауреата Букеровской премии, премии «Книга - 2004», французской премии имени Марины Медичи, итальянской премии Джузеппе Арцеби.

Следует подчеркнуть, что проза Людмилы Улицкой достаточно активно изучается с точки зрения литературоведения. Ее имя в качестве одного из знаковых имен современной русской литературы уже попало на страницы вузовских учебников. В течение последних лет к творчеству Л.Улицкой неоднократно обращались авторы литературоведческих диссертационных исследований (К.Щукина, А.Ермаков, Г.Пушкарь, О.Крижовецкая, Ю.Жидкова, Н.Егорова, Сунь Чао). Однако произведения писателя до сих пор оказывались вне круга исследовательских интересов лингвистов. Данная работа - первый вклад в изучение языка художественных текстов Людмилы

Улицкой, в, частности, ее романов «Даниэль Штайн, переводчик» «Искренне Ваш Шурик».

Актуальность диссертационной работы обусловлена:

1) важностью антропоцентрического подхода к исследованию язьн конкретного художественного текста как отражения индипидуальн авторского сознания;

2) значимостью изучения лингвистических и экстралингвистическ! особенностей экспликации антропонимических единиц в авторском контекс-Л.Улицкой.

Объектом диссертационного исследования стала антропонимическ! лексика романов Л.Улицкой «Искренне Ваш Шурик» и «Даниэль Штай переводчик», а предметом - специфика ее функционирования.

Цель работы - изучение функциональных свойств антропонимов романах Людмилы Улицкой с точки зрения структурных, этимологических семантических особенностей.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

1) определить место и роль имени собственного в создан! художественного образа персонажа,, обобщив теоретические основы принципы исследования онимов в отечественном и зарубежном языкознани!

2) представить целостную характеристику антропоннмической систем и структуры именника в текстах Людмилы Улицкой;

3) рассмотреть историю происхождения анализируемых им< собственных в культурно-историческом аспекте;

4) предложить семантическую интерпретацию именований отдельнь персонажей в произведениях Л.Улицкой;

5) объективировать место христианских и мифологических имен романах писателя;.

6) выявить способы микро- и макротекстологического окружения им< собственных в текстовом пространстве Людмилы Улицкой;

7) показать роль антропонимов как экспликаторов индивидуальн авторского стиля писателя.

' Материалом послужили тексты романов Л.Улицкой «Искренне Ва Шурик» [Искренне..., 2004] и «Даниэль Штайн, переводчик» [Даниэль. 2006].

Общее количество проанализированного материала составило око. 1252 ономастических единиц в 10 668 словоупотреблениях, из котор! - больше 1/3 - собственно антропонимы:

Выбор указанных романов Людмилы Улицкой в качестве материала д исследования предопределен следующими обстоятельствами. Во-первы ключевым компонентом названий данных романов являются антропоним

что подчеркивает значимость имен в

художественной организации текстс

j-вторых, исследуемые произведения писателя имеют жанровые различия: (Даниэль Штайн, переводчик», по мнению большинства литературоведов и . сритиков, — полудокументальный роман в письмах, а «Искренне Ваш Шурик» . - «академический» женский роман. Подобная жанровая оппозиция >бусловливает, по-видимому, и авторский выбор заглавий: Даниэль Штайн -щухкомпонентная модель официального именования, характерная для языка юкументов, Шурик - однокомпонентная квалитативная форма личного шени, содержащая субъективную оценку. В-третьих, в названиях романов фоявляется двойственность стилистической функции антропонимов: в (Даниэль Штайн, переводчик» - информационно-стилистическая, сражающая, в частности, социальную и национальную коннотацию имени, а ! «Искренне Ваш Шурик» реализует себя эмоционально-стилистическая функция имени, выступающая как средство характеризации героя.

Методологическая основа диссертации обусловлена системным и филологическим характером работы, опирается на базовые положения о гзыке художественной литературы; комплексным многоуровневым подходом ; лингвистическому анализу художественного текста как эстетически фганизованной системы, определяющей закономерности в выборе языковых :редств для полного и адекватногб воплощения авторского замысла. Имена :обственные с точки зрения их истории, становления и развития рассмотрены I трудах В.Д. Бондалетова, И.А. Королевой, В.А. Никонова, Н.В. Подольской, \..В. Суперанской, Н.К. Фролова; анализ происхождения имен собственных в >усском языке содержится в исследованиях Н.А.Петровского, D.H. Трубачева, Б.О. Унбегауна, Ю.А. Федосюка; вопросы этнолингвистики ювещаются в трудах И.С. Карабулатовой, Н.И. Толстого и др.; проблемы штературной ономастики исследуются в работах М.С. Альтмана, I.M. Бицилли, Н.В. Васильевой, М.В. Горбаневского, В.М. Калинкина, O.A. Карпенко, В.Н. Михайлова, Д.А. Салимовой, В.И. Супруна, Э.И. Фоняково^Н.К. Фролова и др.

Разнообразие задач, поставленных в работе, обусловило необходимость использования целого комплекса методов лингвистического анализа антропонимического материала: описательного, представленного ювокупностью приемов (наблюдение, сопоставление, обобщение, классификация и комментирование анализируемого материала), а также метод контекстуального анализа, стилистической интерпретации и статистический метод.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в работе впервые дана целостная характеристика антропонимической системы; и структуры именника в текстах Людмилы Улицкой; рассмотрена история происхождения анализируемых имен собственных в культурно-историческом аспекте; предложена семантическая интерпретация именований отдельных

персонажей; объективировано место христианских и мифологических имен романах писателя; репрезентированы способы микро- 1 макротекстологического окружения антропонимов в текстах Людмил! Улицкой; показана роль антропонимов как экспликаторов индивидуально авторского стиля писателя.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что о» вносит вклад в разработку актуальных для современной литературно! ономастики проблем текстообразующей роли имен собственных художественных произведениях, исследование теории художественной текста в целом и формирования идиостиля писателя в частности.

Практическая ценность диссертации состоит в возможност! использования её результатов при разработке теоретических курсов го общему языкознанию, ономастике и семантике русского языка. Данно исследование может послужить основой для создания «Словаря собственны: имён в современной литературе» и «Словаря языка Людмилы Улицкой».

Положения, выносимые на защиту:

" 1. Художественный антропонимикон романов Людмил! Улицкой представляет собой калькирование реального именника ! " разные исторические периоды.

2. Выбор имен персонажей мотивирован литературно художественным методом писателя и жанровой нринадлежностьн текстов.

3. Односоставные антропонимы - личные имена и фамилии -являются наиболее частотными моделями именования персонажей 1 произведениях Людмилы Улицкой.

4. Обилие антропонимов иноязычного происхождения : романах Л.; Улицкой являет собой самую яркую характерологическук черту автора.

5. Антропонимы романов Людмилы Улицкой обладаю' большой смысловой нагруженностью. Наличие корпуса так называемы: ' «парадоксальных» имен в текстовом пространстве писател: рассматривается нами как осознанный прагматический подход, прием коммуникативной манипуляции.

6. Корпус христианских и мифологических имен представляет собой организованную систему, демонстрирующую особенное« менталитета, духовного и культурного развития языковой личностр автора. •

7. Детерминативы выступают семантическими дополнениями, характеризаторами образа, усилителями смыслового наполнения имени, открывающими новые возможности в его интерпретации. Вариативность интродукции имени собственного и персонажа способствуют усилению

функциональной значимости образов, раскрытию имплицитно-смысловых характеристик.

Апробация работы. Основные положения диссертационного сследования были изложены в докладах на Международной научно-рактической конференции «Основные тенденции развития русского языка: ингвофилософский аспект» (Владимир, 17-19 декабря 2010 г.), на Международной (заочной) научной конференции «Актуальные проблемы шлологии» (Барнаул, 7 июня 2010 г.), на Всероссийской с международным частием заочной научно-практической конференции «Отражение собенностей регионального существования человека и этноса в удожественных текстах и фольклоре (лингвокультурологический аспект)» Саранск, 15 ноября 2011 г.), на Международной заочной научно-рактической конференции «Актуальные вопросы филологии, скусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 12 сентября 2011 г.), в сурнале Научного объединения «ФОН-НАУКА» (Бугудьма, 1 марта 2012 ода), в научном журнале «Новый университет» (Йошкар-Ола, 25 марта 2012 ода).

Наиболее значимые результаты диссертации опубликованы в научных сурналах, рекомендованных ВАК РФ: «Вестник Вятского государственного уманитарного университета» (Киров, 2011), «Вестник Челябинского; осударственного университета» (Челябинск, 2011): Всего по теме иссертации опубликовано 8 статей.

Структура н объем ; диссертации отвечают цели и задачам сследования. Работа состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографии приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении мотивируется выбор темы, уточняются объект и предмет сследования, обосновываются актуальность, цель, задачи и методы работы, еоретико-методологическая база 'диссертационного исследования, ргументируется теоретическая и практическая значимость, научная новизна аботы, формируются основные положения, выносимые на защиту, редставлена апробация исследования,

В первой главе «Теоретические основы и принципы исследовании мен собственных», представленной четырьмя параграфами, ассматриваются история изучений ономастики как науки, методы сследования ономастического материала; определяются концепция и ерминологическая база диссертации; освещаются вопросы: мотивации. й ёмантгоации имен собственных; анализируются функциональные собенности антропонимической лексики в художественном тексте;

исследуется Проблема- изучения ■ художественного антропонимикона i конкретном идиостиле.

В настоящей работе рассмотрены актуальные для специалистов пс общей ономастике проблемы (A.B. Суперанская, В.Д. Бондалетов) касающиеся как общетеоретических вопросов, так и анализа конкретны) видов имен собственных. Несмотря на то что антропонимы как единицы связанные с характеристикой человека, подробно рассматривают^ лингвистами с разных Сторон (история происхождения, семантическо< наполнение, функционирование и т.д.), наиболее значимым на сегодняшни! день является исследование имени собственного в художественном тексте. Hi актуальность данной проблематики неоднократно указывали многие учены* [Васильева 2009; Калинкин 1999; Ковалев 2004; Суперанская 2007; Cynpyi 2000 и др.]. В.Н. Михайлов считает, что ономастические категории наиболе( специфичны из всех компонентов речевой ткани литературной произведения, потому что включают; весьма неоднородный материал ш степени общенародное™ и : семантико-словообразовательно! окказиональности избираемых и моделируемых писателем собственных имет [Михайлов, 1956, с. 67]. A.B. Суперанская также отмечает особую роль име! собственных в литературном произведении - «ориентира во времени i пространстве» [Суперанская, 2009, с. 30J. В связи с этим, в диссертацш осуществляется классификация ономастических единиц, анализируготс: антропонимические модели именования персонажей, дается этимологическа) характеристика антропонимикона, а, также определяется роль имеш собственного в создании художественного ¡образа. Системное изучени< функционирования имени собственного в; контексте художественной произведения позволяет осознать «сложное единство» авторского текста.

В ономастике наличествует i несколько противоположных теорий затрагивающих проблематику семантической наполненности име] собственных. В исследовании рассмотрены работы О.С. Ахмановой И. А. Бодуэна де Куртенэ, В.И. Болотова, В.Д. Бондалетова, Ф.И.Буслаева Л. Витгенштейна, Л.Л. Гуляцкой, !. Д.И. Ермоловича, Д.С. Милля, Р.И. Павилениса, Н.В. Подольской, 'Ф. де Соссюра, A.B. Суперанской, Л.В. Щербы, Ф.Ф. Фортунатова и других выдающихся ученых.

С точки зрения признания взаимосвязи имен собственных с, культурой этноса, мы представляем антропоним как идентифицирующую номинацию, включающую денотат и сигнификат, и: принимаем . позицию тех исследователей, которые высказываются о наличии у имен собственных значения, поддерживая их убедительную аргументацию (см. работы Н. Г. Ком лева (1969), E.H. Мурнаевой (1993), Д.А. Салимовой (2008), Л.Б. Селезневой (1980), Л.П.Ступина (1969), Г.Д. Томахина (1991),

Б.В. Томашевского (1972), П.А.Флоренского (1993), Л.Г.Шеремет (1984) и

др.)-

Со времени выделения литературной ономастики в самостоятельную дисциплину проблеме функциональной значимости имен собственных в художественных произведениях отводилась большая роль. Функции поэтонимов подробно исследованы в работах В.Н. Михайлова (1981), Ю.А.Карпенко (1986), В.М. Калинкина (1999), Н.В.Васильевой (2005), классификация которой получила отражение в настоящей работе. В контексте художественных произведений Людмилы Улицкой особую значимость получили функции идентификации персонажа, создания и поддержания иллюзии подлинности мира повествования, характеризации героя, выделения и группировки персонажей, перспективации.

Вторая глава «Антропонимы в текстовом пространстве романов Людмилы Улицкой» носит аналитический характер. В ней исследуется специфика функционирования антропонимов в романном пространстве Людмилы Улицкой с учетом их структурной организации и этимологических характеристик.

На фоне биографических данных писателя утверждается мысль, что антропонимы занимают ведущую позицию в организации художественного пространства текста, являясь концентрированным воплощением идеи художественного целого, позволяя погружаться в глубинные смыслы текстов.

Все произведения Улицкой основаны на её жизненном личном опыте. В интервью 2006 года в рамках^ фестиваля в Центральной районной библиотеке им. A.C. Пушкина писательница отмечала, что «почти все типажи она «срисовывала» с близких и знакомых, этим нередко усложняя себе жизнь» [Доронина, 2006, с.7]. Например, прототипом главного героя Даниэля Штайна в романе «Даниэль Штайн, переводчик» является Даниель Руфайзен -католический священник.

Тексты Л. Улицкой обращены к образованному, мыслящему читателю. Знание ею многих языков стимулирует использование автором большого корпуса интернациональных имен, мифонимов, интертекстуальных связей между именами и нацеленность на присутствие интерпретационных подсмыслов. Важную роль в прозе Людмилы Улицкой играют внефабульные элементы, призванные осветить сознательные и подсознательные процессы у создаваемых характеров.

В анализируемых произведениях встречаются имена, для которых характерна ассоциативная игра. В романе «Искренне Ваш Шурик»: мама Шурика - Вера Александровна, бывшая балерина - игра с именами выдающихся балерин-тезок: Веры Каралли (1889 - 1972), Веры Трофимовой (1875 - 1943), Веры Фокиной (1886 - 1958), Веры Волковой (1905 - 1975), Веры Арбузовой (1974); Фаина - игра с именем Фаины Раневской - народной

артистки СССР. В именовании героини романа Лили Ласкиной проявляет себя деконструктивная функция антропонима. Это происходит при помощи эпентезы — фонетического явления, заключающегося в добавлении одного или более звуков (Ласкин / Ласкина) и морфемно-сегментной субституции -замены морфемы на сегмент (Лили / Лиля). Интересным, на наш взгляд, представляется существование реальной женщины с похожим именем — Лили Ласкин - всемирно известной арфистки, француженки русского происхождения. Липя Ласкина - та, которая у Людмилы Евгеньевны Улицкой, - уезжает в Израиль.

Антропонимикон произведений Улицкой имеет двойственное смысловое наполнение: с одной стороны, мотивационные связи соответствуют реальному именнику, с другой - антропонимическая система осознается как искусственная система, мотивированная ассоциативными связями в контексте содержания самого произведения.

В диссертационном исследовании анализируются также структурные модели номинации персонажей. Антропонимикон романов «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне Ваш Шурик» представлен разнокомпонентными структурами именования (Рис. 1).

Рис. 1

Структурная характеристика антропонимов и романах Людмилы Улицкой

«5 "Даниэль Штайн. переводчик

■ "Искренне Ваш Шурик"

Анализ структурной организации антропонимического пространства романов Л.Улицкой утверждает, что использование конкретных моделей именования персонажей предопределено жанровой и идейной спецификой

произведений, Например, «интернациональная» двухкомпонентная модель имя + фамилия превалирует в романе «Даниэль Штайн, переводчик»: Авигдор Штайн, Агнесса Видоу, Адик Шапиро, Адмот Имай, Адольф Рейнгольд, Александр Белое, Али Агджа, Андрей Сергиенко, Анна Франк, Бартоло Лонго, Барух Гольдштейн, Беата Семенович, Эва Манукян, Яхиро Сумато и др.(всего 195 именований в 423 словоупотреблениях), что обусловлено контекстом: роман представляет собой мозаичное панно, сотканное из единичных человеческих судеб. В социальном организме здесь есть евреи и немцы, латыши и поляки, американцы и русские.

Самой многочисленной в анализируемых произведениях Людмилы Улицкой является односоставная модель именования персонажей, что свидетельствует о так называемой «демократичности» языка произведений Улицкой, таланте писателя говорить о серьезных вещах доступно и просто даже в эпистолярном жанре; а также о нацеленности произведений Людмилы Улицкой на современного адресата-читателя, который живет в концентрированном времени и стремится во всем к краткости и ясности.

Аспект антропонимических исследований предусматривает изучение этимологии имен. Анализ происхождения личных имен собственных из произведений Людмилы Улицкой, показал, что большинство имен - около 49% — это «обрусевшие» заимствованные имена, вошедшие в русский именослов вместе с христианской религией. По источнику заимствования (см. Словарь русских личных имен A.B. Суперанской, 2006) отобранные из анализируемых произведений имена распределились следующим образом: заимствования из греческого, еврейского, латинского, германского, тюркского, славянского и скандинавского языков (Рис. 2).

Рис. 2

Этимологический состав антропонимов романов "Даниэль Штайн, переводчик" и "Искренне Ваш Шурик"

По-видимому, неоднородность языковой принадлежности личных имен определена не только «особенностями языка греческого, из которого они были заимствованы», историческими предпосылками, как пишет A.B. Суперанская [Суперанская, 2.005, с. 8 -9], но также и идейно-тематическим смыслом анализируемых произведений. Так, одну из возможных причин мы находим в контексте романа «Даниэль Штайн, переводчик»: «Мелькнул греческий Типикон, славянская псалтирь и несколько книг по-польски. Всё остальное было на языках, Федору неизвестных: иврит, латынь, итальянский» [Даниэль..., 2006, с. 511]. Вторая причина заключается, на наш взгляд, в том, что книга написана на стыке двух религий: христианства и иудаизма. В ней Улицкая говорит и от лица евреев, и литовцев, и немцев, и других людей.

В художественных произведениях Людмилы Улицкой представлена пестрая этническая палитра личных имен собственных (Рис. 3).

Рис- 3

)i пи'пч кш' гшсш аитропошшическою пространства п романах "Данмэль Шпшн, переходник" и "Искренно Ваш Шурик"

Иноязычные имена преобладают в романе «Даниэль Штайн, переводчик», что определено идейным замыслом произведения, в котором поднимаются актуальные для нашего общества вопросы: отношение к евреям, национализму, различиям в мировых религиях. «Он сказал, что хорошо знает три - польский, немецкий и иврит. А другие, на которых он разговаривает, знает очень плохо. Но это не так: он водит группы на итальянском, испанском, греческом, французском, английском, румынском, говорил при мне с чехами, с болгарами и с арабами на их языке», — говорит в романе Хильда о Даниэле [Даниэль..., 2006,с. 214]. По-видимому, многообразие, неоднородность этнических пластов антропонимикона в романе «Даниэль Штайн, переводчик», аккумулирует главную идею произведения, выраженную в словах Даниэля: «Когда наша земля обветшает

будет свёрнута, как старый ковёр, когда сухие кости восстанут — судить 1С будут не по тому, на каком языке лш молились, а по тому, нашли ли мы в юих сердцах сострадание и милость» [Даниэль..., 2006, с. 266].

Если этимологию канонических имен можно считать достаточно полной однозначной, этимология фамилий — дело более сложное. Лингвист .П. Садохина констатирует: «Современная русская фамилия - это фамилия, хоциативно-семантически соотносимая с бытовавшими в период амилиеобразования разноосновными словами нарицательной лексики, .¡военными национальным русским языком или с привившимися на русской эчве христианскими именами, построенная по словообразовательным и онетическим моделям традиционно русского фамильного имени» Задохина, 1981, с. 10].

Анализ третьего элемента триединого именования русских людей в эманах Людмилы Улицкой проводился на основе 244 фамилий в 723 ювоупотреблениях. Традиционным для отечественной ономастики является ^деление в русском фамильном именнике так называемых «семантических эуип», при классификации которых в данном диссертационном сследовании мы опирались на труды Б.О. Унбегауна. В романах Л.Улицкой или зафиксированы следующие группы фамилий.

Фамилии русского происхождения:

1) фамилии, образованные от крестильных имен (Корттьев / Корнилов < Ърнилий / Корнил; Елисеев / Олисов / Алисов < Елисей / Олис / Алис); 2) от азваний профессий (Копейщиков - «тот, кто делает копья» < копье; {укосеев < мукосей «помощник пекаря» < мука + сеять); 3) от прозвищ Медведев - «использовалась, вероятно, для обозначения грузного еуклюжего человека»); 4) фамилия, связанная с термином церковной реалии '{ондакова < КоОтакюв - церковный гимн).

Фамилии белорусского происхождения:

1) фамилии, образованные от географических названий: Мочульскгш < очулы «место, где мочат лен»; 2) от прозвищ: Цвик - «ноготь» (польск. wiek, нем. Zwecke).

Фамилия армянского происхождения:

Григорян - фамилия, образованная от известного христианского имени, аваемого при крещении.

Фамилии европейского происхождения:

1) фамилии, восходящие к идиш или к немецкому языку (Мандельбаум < landelbaum); 2) фамилии-аббревиатуры (аббревиатуры названий должностей ли обрядов: Шагал < seganleviyyah «помощник первосвященника»); 3) Фамилии, образованные от географических названий: польские названия ;ителей определенного географического пункта часто оканчиваются на czyk. >ни могут встречаться и в качестве фамилий евреев (Слонгшник < Слоним).

Фамилия иранского происхождения:

Таиров - араб. ТаЫг «чистый» (в ритуальном смысле).

Исследование этимологической системы фамилий позволяет говорить < тестах межнациональных связях и их влиянии на развитие языка. Фамшш представляют собой часть истории народа. Они являются своеобразно: энциклопедией народной жизни и быта, выполняют функции хранения I передачи информации, связанной с традициями и культурой определённо] нации, Потому исследование системы антропонимов, встречающихся произведениях Л. Улицкой, позволяет сделать выводы, касающиеся не тольк-содержания и художественных особенностей анализируемых романов, но ] запёчатлённого в них социально-исторического опыта нации.

Проанализировав антропонимы романов «Искренне Ваш Шурик» 1 «Даниэль Штайн, переводчик» по тендерной характеристике, мы выявили мужское личное имя употребляется писателем в 157 номинациях, женско' личное имя — в 104. Отметим, что мужские имена доминируют в роман «Даниэль Штайн, переводчик». Причина этого заключается в том, что рол мужчины: в романе является более весомой, а превалирование женских имен 1 романе «Искренне Ваш Шурик», безусловно, связано с сюжетной линие! книги, построенной на отношениях Шурика с различными женщинами.

При создании имён персонажей писатель берет за основу модел1 номинаций реального именника в разные исторические периоды. Так, I полудокументальной хронике «Даниэль Штайн, переводчик» наиболе< многочисленными являются иноязычные антропонимы, репрезентирующт эпический размах во времени (экскурсы в древнюю историю, события войнь и современности) и пространстве (действие происходит в Европе, США Израиле, России). А роман «Искренне Ваш Шурик» отличает обили< квалитативных -форм имен собственных, что придает роману атмосферу будничности и реалистичности, своего рода «уютности». Это подтверждает I высказывание современного критика Ермошиной о том, что «Улицкая Мастер бытописания» [Ермошина, 2000, с. 98].

Третья глава «Своеобразие именования персонажей в произведениях Людмилы Улицкой» репрезентирует специфические особенности системы именований персонажей в романах Людмилы Улицкой, определяет роль поэтонимов в создании того или иного художественного образа.

Особое внимание уделяется реализации в имени собственном потенциальных, коннотирующих и ассоциативных смыслов, которые обусловлены контекстом.

В заглавия анализируемых произведений Улицкой вынесены антропонимы. В романе «Даниэль Штайн, переводчик» ключевой фигурой является главный герой Даниэль Штайн. Даниэль — широко известное

ipeücKoe личное имя. Даниил - мой судья - Бог (др.-евр.) [Грушко, 1998, с. П]. Немало персонажей с таким именем мы находим и в отечественной ;тории: Даниил Переяславский, Святой мученик Даниил, Святейший пророк аниил и др. Несмотря на существование реального прототипа-тезки явного героя романа, имя Даниэль семантически нагружено. Это человек 1ердых убеждений, спасатель душ, «переводчик», ведущий людей от блуждений к Истине и Вере. Не случайно, что фамилия главного героя 'Лтайи» в переводе с немецкого «stein» - камень. После войны Даниэль ал католическим священником в Израиле, проповедником добра и ¡аимопонимания между всеми людьми, независимо от вероисповедования. н основал в Хайфе религиозную общину ивритоговорящих католиков, куда огли примкнуть христиане самого разного толка: католики-поляки, эотестанты, православные, униаты: «Я ехал в Израиль как еврей и как тстианин — Израиль принял меня как героя войны, но не признал во мне •рея. Моё христианство оказалось для моего народа камнем- преткновения» {аниэль..., 2006, с. 81]. В одном из писем ХиЛьде Даниэль пишет: Священники, прошедшие через войну, чем-то отличаются. Например, я не уось сказать то, что я думаю. Если он запретит мне служение, я буду ужить один в пещере» [Даниэль..., 2006, с. 358]. Значение 'твердости' :социативно проецируется на образ Даниэля, который до конца своей жизни ;тавался милосердным «воином».

Герои романа отзываются о Даниэле, как о смелом человеке гпоколебимых убеждений: «Его уж никак нельзя заподозрить в робости: он 1евал, работал среди немцев, совершал геройские поступки» [Даниэль..., )06, с. 342]. Родной брат говорит о Штайне: «Всё, что он делал, он делал по-устному, очень хорошо» [Там же, с. 115], А племянница удостаивает его и >все «высшей» похвалы: «Дядька наш — настоящий менеджер. Он всё ожет организовать. Он организовал и школу для приезжих детей, и приют, богадельню» [Даниэль..., 2006, с. 117]. ■

В романе «Искренне Ваш Шурик» имя главного персонажа тоже .шесено в заглавие. «По многим причинам, семейным несентиментальным, 1 обречен был носить имя Александр» [Искренне. .:, 2004, с. 16].

Александр*рус. [из греч. Alexandras: alexo защищать l- aner, Andros уж(чина)] [Суперанская, 2005, с. 28]. Семантика имени довольно прозрачна: лександр рожден быть защитником. В самом названии; произведения !тропоним Шурик выполняет экспрессивную функцию,, которую уместно леновать эмоционально-оценочной, поскольку собственные имена способны (скрывать волевые качества и эмоции,: характеризовать внешность и эведение героев. Улицкая, а вместе с ней и герой романа называют чександра квалитативной формой имени - Шурик. Суффикс -ик- — леньшительно-ласкательный. Мать и бабушка хотели вырастить настоящего

мужчину, благородного рыцаря, надежное плечо, и, казалось бы, в получилось, но «слишком хорошо - тоже не хорошо» - перед на» «маменькин сынок», разрывающийся от желания угодить всем, кроме cei самого. В романе Шурик, сын Александра Сигизмундовича-Левандовског младенцем, мальчиком, юношей, а затем мужчиной так и остался Шурико. Исполняя волю девочек, девушек, женщин, не может уже понять, кто он и Ч' хочет. Роман о том, как незаметно для себя можно стать безвольны оправдывая это жалостью и сочувствием к другим.

Таким образом, заглавия романов Улицкой «Даниэль Штай переводчик» и «Искренне Ваш Шурик» являются ключом к пониманию ид< художественного текста.

Мы установили, что весьма значимым является ассоциативнс восприятие антропонимов в художественном тексте. В именован! второстепенных персонажей функции поэтонимов аналогичны. В рома! «Даниэль Штайн, переводчик» встречается образ немецкого офицера, майо] Адольфа Рейнгольда. Имя персонажа в переводе с немецкого означает: ad благородный + wolf волк [Суперанская, 2005, с. 25]. Фамилия Рейнгол! произошла от немецких слов «rein» («чистый») и «gold» («золото») переводится как «чистое золото», Такое именование героя не случайно обусловлено контекстом: когда Даниэля «схватили за помощь партизана, его спас гестаповский начальник» майор Адольф Рейнгольд [Даниэль.. 2006, с. 223—224]. В этом, на наш взгляд, можно предугадать симбиозну «актуализацию внутренней формы» фамилии и первой части имени (ad благородный), табуированно спроецированную на символический образ волк мнимо-благородный: «Майор Рейнгольд, чтобы избежать излишне жестокости и, как он выражался, «свинства», обязал команду непремет собирать всех евреев и зачитывать приказ, объявлявший юс врагами Рейха — в качестве таковых — расстреливать. Сам он избегал подобнь мероприятий и посылал вместо себя своего вахмистра, который как раз отличался особым садизмом» [Даниэль..., 2006, с. 180].

В именовании'молодой немки Хильды - эпатажного персонажа рома] «Даниэль Штайн, переводчик» - реализуется характеризующая функц] имени собственного: Хильда [из др.-герм. Hiltja война] [Суперанская, 2005, 206]. В романе героиня проявляет силу духа и стремление к противоборств Немка, которая ради искупления вины своего народа вызвалась работать христианской общине под Хайфой. Немецкая девушка выросла с чувстве вины перед евреями, вины за геноцид во время Второй мировой войн; Страстное желание искупить вину перед еврейским народом приводит её Хайфу, «л.Я поняла, что хочу посвятить свою жизнь помощи еврея Конечно, историческая вина немцев огромна, я как немка разделяю её. Я хо>

аботать теперь на государство Израиль», - заявляет Хильда [Даниэль..., 006, с. 88].

Нередко при именовании персонажей Улицкая прибегает к приему арадокса. Это репрезентируется, например, именем второстепенного ерсонажа романа «Даниэль Штайн перевбдчик» - София. A.B. Суперанская редпагает следующую характеристику имени: София, Софья* рус. (из греч. Sophia мудрость, разумность, наука) [Суперанская, 2005, с. 343]. Читаем в тексте омана: «Приехал наш любимый «мстый брат» Жюльён Сомье из Акко, окнутая «малая сестра» София, которая живёт на шкафу, потому что её маленькая квартира набита всеми бездомными, которых ей удастся аполучить...» [Даниэль..., 2006, с. 466].

Наличие большого корпуса так называемых «парадоксальных» имен в екстовом пространстве Л.Улицкой, вероятно, мотивировано внутренней мтенцией автора-мыслителя, убежденного в противоречивости сегодняшних щей, когда далеко не все можно объяснить и доказать. Возможен и фактор лучайности: Людмила Улицкая, подчиняясь внутреннему голосу, подбирает 1мена своим персонажам, противореча при этом смысловой наполненности имен г сущности их носителей. Фактор парадокса в современной мировоззренческой оставляющей занимает особое место: лингвисты все чаще говорят о языковых [арадоксах, психологи -- о парадоксальности в человеческих ощущениях и т.д. 1юдмила Улицкая, вполне возможно, использует этот прием как осознанный магматический подход, как прием коммуникативной манипуляции. Не случайно, 1розу Улицкой критики называют прозой «нюансов».

Для художественного стиля Л.Улицкой характерны краткость изложения i в то же время внимание к подробностям и деталям, которые, концентрируя :емантический потенциал сюжета, помогают достичь емкости, юдержательности, эстетичности и художественности изложения. Эта черта фоецируется и на использовании имен-фамилий персонажей в романном фостранстве. Особенно ярко это эксплицируется на уровне «говорящих» фамилий. К примеру, прозрачной семантикой, на наш взгляд, наделена фамилия главного героя романа «Искренне Ваш Шурик» - Корн. В фамилии фисутствует прямая, лексически выраженная ирония. «Com» в переводе с юмецкого значит «хлеб», в переводе с английского— «зерновая культура». Клеб — пища простая, необходимая всем. В этом, на наш взгляд, заключена юсоциативная связь: Шурик - неизменно «хороший мальчик», добрый, этзывчивый, заботливый, интеллигентный, трудолюбивый, бескорыстный -1еобходим всем женщинам, героиням романа. Все они бесконечно одиноки, все нуждаются в его помощи, поддержке, в его мужском крепком плече. Но на самом деле, поглощенные своими драмами и переживаниями, сни используют Шурика, манипулируют его чувством жалости, можно сказать -«съедают».

В романах Улицкой особое место занимают прозвища: Мармелад Мурзятина. «Прозвище - дополнительное имя, данное человек} окружающими людьми в соответствии с его характерной чертой сопутствующим его жизни обстоятельством или по какой-либо аналогии», -отмечает Подольская [Подольская, 1988, с. 115]. С их помощьк репрезентируются характерологические черты их носителей: Мармелад -навязчивый поклонник одной из героинь романа, принесший ей коробк) мармелада; прозвище Мурзик, или Мурзятина эксплицирует игривы* характер обладательницы прозвища.

Таким образом, поэтонимы обоих романов значимы как в лексико-семантическом, так и в стилистическом планах. Во многих именах герое! Улицкой закодировано значение образа.

В настоящей работе исследованы антропонимы, которые отражают такую часть индивидуального ономастического фонда Л.Е. Улицкой, ка! христианские, библейские и мифологические имена, поскольку именг собственные являются показателем знаний языковой личности о тех сферах, с которыми связаны данные языковые единицы.

Мифологические имена образуют в романах Людмилы Улицкой особук группу. Следует отметить, что прозаические тексты Л. Улицкой содержат не только известные и в определенной мере прецедентные мифоперсонимы. Будучи человеком энциклопедических знаний и широкого культурного кругозора, Улицкая вводит в свои произведения и достаточно редкие в практике классического употребления теонимы: Изида (егип.) - одна из величайших богинь древности, ставшая образцом для понимания египетского идеала женственности и материнства; Астарта (греч.) - греческий вариант имени богини любви и власти Иштар, заимствованной греками из шумеро-аккадского пантеона через культуру финикийцев. ; Наиболее часто упоминается в текстах Библии Кали (инд.) - богиня-мать, символ разрушения. Кали разрушает невежество, поддерживает мировой порядок, благословляет и освобождает тех, кто стремится познать Бога. В Ведах ее имя связано с Агни, богом огня. Читаем в романе «Даниэль Штайн, переводчик» о легенде рождения Иисуса от Марии: «Она не Изида и не Астарта. она не Кали ь никакая из других богинь плодородия, которым поклонялся древний мир» [Даниэль..., 2006, с. 284].

В современном понимании картина мира - это своего рода портрет мироздания, это некая копия Вселенной, которая предполагает описание того, как устроен мир, какое место занимает человек в этом мире и т.п. Одним из вариантов подобной обобщающей модели всегда была религия. Это довольно заметная сторона произведений Улицкой. Так, в романе «Даниэль Штайн, переводчик» использовано значительное число собственных имен, называющих апостолов и святых христианства, известных по сакральным

екстам, в том числе по Библии - Ветхому и Новому Завету: Иова, Иоанн, 1осиф, Павел, Петр, Соломон, Стефан. Эти имена связаны с ветхозаветными греданиями, восходят к библейским легендам из Нового Завета, ¡епрезентируют притчевые тексты, отражающие мифологию христианской елигии.

Исходя из проведенного анализа, мы констатируем: отбор имен обственных в конкретные художественные тексты осуществляется Людмилой Улицкой мотивированно, в соответствии с замыслом, и демонстрирует ггношение к имени как носителю традиций наречения, устоявшейся оценки. )ти имена в художественных текстах писателя приобретают коннотации в оответствии с авторской интенцией; точность в выборе и использовании имен обственных относится к идиостилевым чертам Улицкой.

Корпус христианских и мифологических имен собственных, [спользованных в романе Л.В. Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик», пгражает особенности менталитета,: духовного и культурного развития зыковой личности автора, демонстрирует приобщение к знаниям иционального антропонимического инвентаря и наличие собственного нтропонимического фонда.

В силу своей семантической емкости литературный антропоним - это весьма экономичное средство непосредственной и косвенной характеристики [ерсонажей, которая обычно раскрывается в контексте» [Фролов, 2005, с. 163]. } связи с этим особую актуальность приобретает осмысление )ункциональности антропонимических единиц в художественной прозе. В юманах Людмилы Улицкой исследованы принципы взаимодействия нтропонима с окружающим его микротекстом, представлены модели ведения имени и персонажа в текст произведения как стратегические пути шкротекстологии имени.

В романах Л.Улицкой нами классифицированы детерминативы-уществительные, представляющие тендерную характеристику (юноша Jumep Штайн, женщина Ирина), профессию, должность героя(профгссор 1ойгауз, актёр Грегори Пёк, сторож Юсуф, врач Андрей Иосифович Рубин), остояние родства {брат Даниэль, тётя Паша, сын Гершон, сын Давид, евестка Вера, дядя Арам); детерминативы, выражающие почтение, уважение госпожа Гаитман, господин Иоганссоч, мадам Бовари); лексемы, связанные религиозными понятиями (батюшка С'ерафгш, апостол Пётр, матушка г.вфроситш, монахиня Иоанна, отец Михаил); детерминативы, содержащие итул (Принц Котохито, штератор Калигула), военное звание (майор Iдольф Рейнгольд, генерал Платон, лейтенант Кузовлев), а также детерминативы-этнонимы (англичанка Агнесса, еврей Дитер Штайн).

Рассмотренные группы апеллятивных детерминативов демонстрируют языковой потенциал Л.Улицкой при описании героя, представляют собой

дополнительный элемент при его характеристике.

Стратегии интродукции имени и персонажа определяют и функциональное значение в тексте. В работе выявлено 5 способо репрезентации героя и его наименования в пространстве произведения.

1. Персонаж и имя вводятся одновременно (Р + К): «Все это, включая окаменевшие конфеты, долго еще хранилось в нижнем ящике секретера е матери Елизаветы Ивановны...» [Искренне.., 2004, с. 8].

2. Сначала вводится имя, потом персонаж (И —> Р): «Когда Тогу Тогусов. сорокалетний сцепщик из Акмолинского депо, после смерти жет взял ее к себе в дом...» [Искренне..., 2004, с. 67].

3. Сначала вводится персонаж, потом имя (Р —» Ы): «Муж её был какой-то восточной примесью, хотя по фамилии русский, внешность ег была совершенно татарская... Потом этого ужасного Геннадия перевели другое место...» [Даниэль.., 2006, с. 254-255].

4. Вводится имя и не вводится персонаж (Ы —» 0): «Потом здесь же, н площади, состоялся концерт самодеятельности... артисты читали стихи и Пушкина. Лермонтова и военных поэтов Константина Симонова и Михаил Исаковского» [Гам же, с. 423].

5. Персонаж вводится без имени (Р —► 0): «Я говорю, сначала был несколько десятков, мамина двоюродная сестра вернулась, хотела мен. забрать, но я не захотела от Насти с Симой уходить» [Даниэль..., 2006, с 425].

В анализируемых романах Улицкой обнаружен еще один спосо введения персонажа - «параллельный»: сначала один персонаж, затем имя ] вновь - упоминание о персонаже «Р —» N —> Р». Данный способ реализуете как в рамках одного предложения, так и сложного синтаксического целогс «Отец ребенка. Александр Сигизмундович Левандовский. с демонической несколько уцененной внешностью, с гнутым носом и крутыми кудрямь которые он, смирившись, после пятидесяти перестал красить, с раннег возраста обещал стать музыкальным гением» [Искренне.... 2004, с. 7].

Таким образом, интродукгивные стратегии имени и персонаж демонстрируют специфику подачи героя и его номинации в пространств произведения. Выбор способов , интродукции продиктован авторскш ¡замыслом, а также стилистическими ижанровыми особенностям! произведения. Рассмотренные виды детерминативов, выраженные именам! существительными, выступают в роли семантического дополнения шп характеризатора образа героя, способствуя раскрытию новых возможностей в интерпретации образа.

В Заключении обобщаются полученные результаты исследования и формулируются выводы,

Людмила Улицкая — самобытный и талантливый художник слова ХХ1-го

века, но роль её в мировоззренческом, этическом и что особенно актуально в наши дни — гражданском воспитании, а также в формирований эстетических взглядов и вкусов современных читателей - оценена филологами далеко не полно. Своеобразие жизненной позиции писателя-публициста-философа, её вечные поиски найти себя, несомненно, получили яркое отражение в корпусе таких важных и специфических языковых единиц, как антропонимы

Перспективный ресурс исследования видится нами в трех векторах:

1. Исследование антропонимикона произведений Людмилы Улицкой, в названиях которых содержатся имена собственные (романов «Медея и ее дети»», «Казус Кукоцкого», повести «Сонечка», рассказов «Брат Юрочка», «Диана», «Лялин дом», «Гуля», «Орловы-Соколовы», сказок «История о старике Кулебякине, плаксивой кобыле Миле и жеребенке Равкине», «История про кота Игнасня, трубочиста Федю и Одинокую мышь» и др.)

2. Изучение всего ономастического пространства текстового поля Людмилы Улицкой как богатого лексического пласта современной художественной прозы.

3. Сравнение литературных текстов Людмилы Улицкой с текстами прозаических произведений русских женщин-прозаиков, авторов-философов и публицистов начала третьего тысячелетия (например, Л.Петрушевской, М.Палей, Т.Толстой, В.Токаревон и др.).

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Маслова Э.Ф. Структурные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне Ваш Шурик» // Вестник Челябинского гос. ун-та. Серия «Филология. Искусствоведение». -2011.-№25.-С. 95-99.

2. Маслова Э.Ф. Семантико-этимологическая интерпретация фамилий в текстовом поле (на материале повести А.П. Чехова «Палата №6») // Вестник Вятского гос. ун-та. Серия «Филология. Искусствоведение». -2011. -№ 2 (2). -С. 33-37.

Публикации в других изданиях:

3. Маслова Э.Ф. Функционирование личных имен в рассказе Л.Улицкой «Второе лицо» // Основные тенденции развития русского языка: лингвофилософский аспект: Сборник материалов международной научной конференции / Отв. ред. A.C. Малахов. - Владимир: ВГГУ, 2010. - С. 362366.

4. Маслова Э.Ф. Исследование ономастикона рассказа Людмилы

Улицкой «Орловы - Соколовы» // Актуальные проблемы филологи материалы Международной (заочной) научной конференции (7 июня 2010 г Выпуск 4. - Барнаул; Рубцовск: Изд-во Алтайского ун-та. - 320. — С. 190-19

5, Маслова Э.Ф. Христианские, имена в романе Людмилы Улицю «Даниэль Штайн, переводчик» // Актуальные вопросы филологи искусствоведения и культурологии: материалы международной заочн< научно-практической конференции. (12 сентября 2011 г.) - Новосибирс «Априори», 2011. - С. 31-35.

6. Маслова Э.Ф. Имена собственные в романах Людмилы Улицю «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне ваш Шурик»: этимологичесю аспект // Отражение особенностей регионального существования человека этноса в художественных текстах и фольклоре (лингвокультурологичесю аспект). Всероссийская с международным участием заочная научн практическая конференция (15 ноября 2011 г.) - Саранск, 2011. - С. 47-52.

7. Маслова Э.Ф. Исследование этимологии антропонимов в рома Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» // Научное объединен «Фон - наука», - 2012. - № 3(6). - С. 44-46.

8, Маслова Э.Ф. Антропонимы в романе Людмилы Улицкой «Даниэ. Штайн, переводчик»: к вопросу об этимологии // Новый университет. Сер: «Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук». — Йошкар-Ох -2012.-№ 3(12).-С. 39-42.

Подписано в печать 20.04.12. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. 423600, РТ, г. Елабуга, Казанская, 89.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маслова, Эльмира Физаиловна

Введение

Глава I. Теоретические основы и принципы исследования имен собственных.

1.1. Из истории изучения ономастики как науки. Методы исследования ономастического материала.

1.2. Проблемы мотивации и семантизации имен собственных

1.3. Функциональные особенности антропонимической лексики в художественном тексте.

1.4. О проблеме изучения художественного антропонимикона в конкретном идиостиле.

Выводы по I главе.

Глава II. Антропонимы в текстовом пространстве романов Людмилы Улицкой.

2.1. Людмила Улицкая: к проблеме языковой личности и языкового сознания автора.

2.2. Структурная организация антропонимикона в романах Людмилы Улицкой.

2.3. Этимологический анализ антропонимов романов Людмилы Улицкой.

Выводы по II главе.

Глава III. Своеобразие именования персонажей в произведениях Людмилы Улицкой.

3.1. Семантический аспект исследования именования персонажей в текстовом пространстве Людмилы Улицкой.

3.2. Христианские и мифологические имена в произведениях Людмилы Улицкой.

3.3. Стратегии подачи антропонимической информации в романах Людмилы Улицкой.

3.3.1. Детерминативы как микроконтекст антропонима в произведениях Людмилы Улицкой.

3.3.2. Способы интродукции имени собственного и персонажа в художественных текстах Людмилы Улицкой.

Выводы по III главе.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Маслова, Эльмира Физаиловна

Современную лингвистику можно оценить как полипарадигмальную, совмещающую при анализе языковых фактов различные методологические подходы, дополняющие друг друга. Последние десятилетия XX и начало XXI веков характеризуются резкими изменениями во всех сферах и аспектах жизни человеческой цивилизации, что повлекло за собой смену научной гуманитарной парадигмы и определение ее ведущих принципов - триады антропоцентризма, когнитивизма и функционализма. Естественно, что лингвистика XXI века неуклонно расширяет сферы своего влияния и «исследовательскую территорию». В частности, серьезное теоретико-методологическое осмысление и освещение в трудах отечественных и зарубежных лингвистов получает такой феномен, как имя собственное и особенности его функционирования в тексте.

Антропоцентрическому направлению в языкознании в последнее время уделяется много внимания. Связь человека как члена языкового социума и как индивидуума проявляется во всех лингвистических подсистемах. Внимание филологов к вопросам отражения национальной языковой картины мира и связанной с этим концептуализации действительности через имена собственные с течением времени не только не ослабевает, но занимает все большее место в современных исследованиях. «Онимия воспринимается как специфическая, автономная подсистема языка. Здесь иногда отражаются такие социальные, исторические, культурные факторы, которые не оставили следа в обычной лексике», - отмечает Ю.К. Юркенас [Юркенас, 1979, с. 3].

Данное диссертационное сочинение выполнено в рамках современной литературной ономастики - направления, которое сегодня является одним из приоритетных в ономастической сфере. Для анализа антропонимов, одного из самых семантически емких и весьма значимых в рассмотрении ономастического пространства текста разрядов, нами выбраны произведения писательницы Людмилы Евгеньевны Улицкой, лауреата Букеровской премии, премии «Книга - 2004», французской премии имени Марины Медичи, итальянской премии Джузеппе Арцеби.

Именование есть акт рождения», - так определяет процесс выбора имени С.Н. Булгаков [Булгаков, 1999, с. 28]. Выбор имени для персонажа обусловлен рядом трудностей, с которыми сталкивается любой писатель: имя в художественном тексте функционально значимо в номинативном, онтологическом, аксиологическом, эстетическом и социальном планах. Каждый художник стремится найти или создать такое имя, которое раскроется читателю через ассоциации, отразив конструктивную или деструктивную модели мира. По мнению В.Н. Михайлова, «художник-реалист при выборе имени опирается на реальную речевую практику, на антропонимическую систему его времени», при этом важно соблюдать принципы: «строгий отбор и типизацию фактов, точность, экономность выражения, соответствие правде жизни, учет экспрессивности того или иного имени, литературной традиции» [Михайлов, 1966, с. 41]. Данное исследование посвящено изучению антропонимов в тексте Л.Е. Улицкой с учетом их структурно-семантического своеобразия. Анализ коннотаций антропонимов в рассмотренном языковом материале показывает, что для литературного антропонима важно различать его окружение -макротекстологическое и микротекстологическое пространства, т.е. весь текст как пространство реализации функций антропонима.

Следует подчеркнуть, что проза Людмилы Улицкой достаточно активно изучается с точки зрения литературоведения. Ее имя в качестве одного из знаковых имен современной русской литературы уже попало на страницы вузовских учебников. В течение последних лет к творчеству Л.Улицкой неоднократно обращались авторы литературоведческих диссертационных исследований (К.Щукина, А.Ермаков, Г.Пушкарь, О.Крижовецкая, Ю.Жидкова, Н.Егорова, Сунь Чао). Однако произведения писателя до сих пор оказывались вне круга исследовательских интересов лингвистов. Данная работа - первый вклад в изучение языка художественных текстов Людмилы Улицкой, в частности, ее романов «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне Ваш Шурик».

Актуальность диссертационной работы обусловлена:

1) важностью антропоцентрического подхода к исследованию языка конкретного художественного текста как отражения индивидуально-авторского сознания;

2) значимостью изучения лингвистических и экстралингвистических особенностей экспликации антропонимических единиц в авторском контексте Л.Улицкой.

Объектом диссертационного исследования стала антропонимическая лексика романов Л.Улицкой «Искренне Ваш Шурик» и «Даниэль Штайн, переводчик», а предметом - специфика ее функционирования.

Цель работы - изучение функциональных свойств антропонимов в романах Людмилы Улицкой с точки зрения структурных, этимологических и семантических особенностей.

Поставленная цель обусловила решение следующих задач:

1) определить место и роль имени собственного в создании художественного образа персонажа, обобщив теоретические основы и принципы исследования онимов в отечественном и зарубежном языкознании;

2) представить целостную характеристику антропонимической системы и структуры именника в текстах Людмилы Улицкой;

3) рассмотреть историю происхождения анализируемых имен собственных в культурно-историческом аспекте;

4) предложить семантическую интерпретацию именований отдельных персонажей в произведениях Л.Улицкой;

5) объективировать место христианских и мифологических имен в романах писателя;

6) выявить способы микро- и макротекстологического окружения имен собственных в текстовом пространстве Людмилы Улицкой;

7) показать роль антропонимов как экспликаторов индивидуально-авторского стиля писателя.

Материалом послужили тексты романов Л.Улицкой «Искренне Ваш Шурик» [Искренне., 2004] и «Даниэль Штайн, переводчик» [Даниэль., 2006].

Общее количество проанализированного материала составило около 1252 ономастических единиц в 10 668 словоупотреблениях, из которых больше 1/3 - собственно антропонимы.

Выбор указанных романов Людмилы Улицкой в качестве материала для исследования предопределен следующими обстоятельствами. Во-первых, ключевым компонентом названий данных романов являются антропонимы, что подчеркивает значимость имен в художественной организации текстов. Во-вторых, исследуемые произведения писателя имеют жанровые различия: «Даниэль Штайн, переводчик», по мнению большинства литературоведов и критиков, - полудокументальный роман в письмах, а «Искренне Ваш Шурик» - «академический» женский роман. Подобная жанровая оппозиция обусловливает, по-видимому, и авторский выбор заглавий: Даниэль Штайн -двухкомпонентная модель официального именования, характерная для языка документов, Шурик - однокомпонентная квалитативная форма личного имени, содержащая субъективную оценку. В-третьих, в названиях романов проявляется двойственность стилистической функции антропонимов: в «Даниэль Штайн, переводчик» - информационно-стилистическая, отражающая, в частности, социальную и национальную коннотацию имени, а в «Искренне Ваш Шурик» реализует себя эмоционально-стилистическая функция имени, выступающая как средство характеризации героя.

Методологическая основа диссертации обусловлена системным и филологическим характером работы, опирается на базовые положения о языке художественной литературы; комплексным многоуровневым подходом к лингвистическому анализу художественного текста как эстетически организованной системы, определяющей закономерности в выборе языковых средств для полного и адекватного воплощения авторского замысла. Имена собственные с точки зрения их истории, становления и развития рассмотрены в трудах В.Д. Бондалетова, И.А. Королевой, В.А. Никонова, Н.В. Подольской, A.B. Суперанской, Н.К. Фролова, С.Г. Шейдаевой; анализ происхождения имен собственных в русском языке содержится в исследованиях H.A. Петровского, О.Н. Трубачева, Б.О. Унбегауна, Ю.А. Федосюка; вопросы этнолингвистики освещаются в трудах И.С. Карабулатовой, Н.И. Толстого и др.; проблемы литературной ономастики исследуются в работах М.С. Альтмана, П.М. Бицилли, Н.В. Васильевой, М.В. Горбаневского, В.М. Калинкина, Ю.А. Карпенко, В.Н. Михайлова, Д.А. Салимовой, В.И. Супруна, О.И. Фоняковой, Н.К. Фролова и др.

Разнообразие задач, поставленных в работе, обусловило необходимость использования целого комплекса методов лингвистического анализа антропонимического материала: описательного, представленного совокупностью приемов (наблюдение, сопоставление, обобщение, классификация и комментирование анализируемого материала), а также метод контекстуального анализа, стилистической интерпретации и статистический метод.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в работе впервые дана целостная характеристика антропонимической системы и структуры именника в текстах Людмилы Улицкой, рассмотрена история происхождения анализируемых имен собственных в культурно-историческом аспекте, предложена семантическая интерпретация именований отдельных персонажей, объективировано место христианских и мифологических имен в романах писателя, репрезентированы способы микро- и макротекстологического окружения антропонимов в текстах Людмилы Улицкой, показана роль антропонимов как экспликаторов индивидуально-авторского стиля писателя.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в разработку актуальных для современной литературной ономастики проблем текстообразующей роли имен собственных в художественных произведениях, исследование теории художественного текста в целом и формирования идиостиля писателя в частности.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования её результатов при разработке теоретических курсов по общему языкознанию, ономастике и семантике русского языка. Данное исследование может послужить основой для создания «Словаря собственных имён в современной литературе» и «Словаря языка Людмилы Улицкой».

Положения, выносимые на защиту:

1. Художественный антропонимикон романов Людмилы Улицкой представляет собой калькирование реального именника в разные исторические периоды.

2. Выбор имен персонажей мотивирован литературно-художественным методом писателя и жанровой принадлежностью текстов.

3. Односоставные антропонимы - личные имена и фамилии - являются наиболее частотными моделями именования персонажей в произведениях Людмилы Улицкой.

4. Обилие антропонимов иноязычного происхождения в романах Л. Улицкой являет собой самую яркую характерологическую черту автора.

5. Антропонимы романов Людмилы Улицкой обладают большой смысловой нагруженностью. Наличие корпуса так называемых «парадоксальных» имен в текстовом пространстве писателя рассматривается нами как осознанный прагматический подход, прием коммуникативной манипуляции.

6. Корпус христианских и мифологических имен представляет собой организованную систему, демонстрирующую особенности менталитета, духовного и культурного развития языковой личности автора.

7. Детерминативы выступают семантическими дополнениями, характеризаторами образа, усилителями смыслового наполнения имени, открывающими новые возможности в его интерпретации. Вариативность интродукции имени собственного и персонажа способствуют усилению функциональной значимости образов, раскрытию имплицитно-смысловых характеристик.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были изложены в докладах на Международной научно-практической конференции «Основные тенденции развития русского языка: лингвофилософский аспект» (Владимир, 17-19 декабря 2010 г.), на Международной (заочной) научной конференции «Актуальные проблемы филологии» (Барнаул, 7 июня 2010 г.), на Всероссийской с международным участием заочной научно-практической конференции «Отражение особенностей регионального существования человека и этноса в художественных текстах и фольклоре (лингвокультурологический аспект)» (Саранск, 15 ноября 2011 г.), на Международной заочной научно-практической конференции «Актуальные вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Новосибирск, 12 сентября 2011 г.), в журнале Научного объединения «ФЭН-НАУКА» (Бугульма, 1 марта 2012 года), в научном журнале «Новый университет» (Йошкар-Ола, 25 марта 2012 года).

Наиболее значимые результаты диссертации опубликованы в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ: «Вестник Вятского государственного гуманитарного университета» (Киров, 2011), «Вестник Челябинского государственного университета» (Челябинск, 2011). Всего по теме диссертации опубликовано 8 статей.

Структура и объем диссертации отвечают цели и задачам исследования. Работа состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические и функциональные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик" и "Искренне Ваш Шурик""

Выводы по III главе

Подводя итог сказанному в третьей главе, можно сделать следующие выводы.

1. Для индивидуального мастерства Л.Е. Улицкой характерны краткость изложения и в то же время внимание к подробностям и деталям, которые, концентрируя семантический потенциал сюжета, помогают достичь емкости, эстетичности и художественности изложения. Эта черта по-особому проецируется и в использовании имен-фамилий персонажей в текстовом пространстве. Писательница использует «говорящие» фамилии с прозрачной семантикой - это прием прямой мотивированности.

2. Наличие большого корпуса так называемых «парадоксальных» имен в текстовом пространстве Л.Улицкой, по нашему мнению, может быть продиктовано внутренней интенцией автора-мыслителя, убежденного в противоречивости, парадоксальности сегодняшних дней, когда далеко не все можно объяснить и доказать; фактором случайности: Людмила Улицкая, подчиняясь какому-то внутреннему голосу, подбирает имена своим персонажам, противореча при этом смысловой наполненности имен и сущности носителей этих имен; фактором парадокса: лингвисты все чаще говорят о языковых парадоксах, психологи - о парадоксальности в человеческих ощущениях и т.д. Людмила Улицкая, вполне возможно, использует этот прием как осознанный прагматический подход, как прием коммуникативной манипуляции, не случайно критики называют прозу Улицкой - прозой «нюансов».

3. Аллюзивные поэтонимы выводят текст на уровень мегаконтекста, обогащая литературные тексты ассоциациями и оказывая значительное влияние на создание художественных образов в произведениях Улицкой.

4. Рассмотренные виды детерминативов, выраженные именами существительными, выступают в роли семантического дополнения или характеризатора образа героя, способствуя раскрытию новых возможностей в интерпретации образа.

5. Стратегии интродукции имени и персонажа определяют их функциональное значение в тексте. В работе выявлено 6 способов репрезентации героя и его наименования в пространстве произведения.

Заключение

Развитие русской лингвистической науки на рубеже ХХ-ХХ1 веков характеризуется не только высоким уровнем специализации отдельных ее областей, многообразием используемых концептуальных подходов, но и экспансионизмом, выражающимся в тенденции к расширению границ исследования и к междисциплинарности. В то же время далеко не все аспекты художественной (и текстовой) организации языковой системы разработаны в равной мере. Это положение в первую очередь справедливо по отношению к самому «живому», динамичному и эстетически значимому аспекту - именам в художественном тексте.

Синтез исследования ономастикона в западной и отечественной лингвистике показал неоднозначность подходов в понимании природы имени собственного, которое сводится к существованию трех основных течений в западной и отечественной ономастике. Согласно теории некоторых ученых, семантика имени собственного является многокомпонентной структурой, включающей набор признаков, свойственных каждой, имеющей значение единице лексической системы. Имя - это код, источник сведений о лице или предмете. И каждое имя героя несёт о нём какие-то сведения, раскрывает характер, внешние данные героя, его желания, стремления, мечты и надежды. Зачастую уже по одному имени мы можем судить о дальнейших поступках и делах героя.

В диссертационной работе впервые на монографическом уровне проведен лингвистический анализ антропонимической системы произведений Людмилы Улицкой. В ходе исследования изучены основные закономерности номинации персонажей, а также показаны причины и факторы отбора антропонимов в художественных текстах писателя. Впервые в парадигме сегодняшнего знания о языке охарактеризованы основные виды онимов в произведениях писателя, обобщены результаты исследований по

1252 ономастическим единицам в 10 668 словоупотреблениях.

Анализ имен собственных в романах Улицкой позволил прийти к выводу, что абсолютное большинство ономастических единиц составляют антропонимы. Способы создания реальных имён, которые легли в основу имён литературных персонажей, весьма многочисленны и обусловлены разнообразными лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Все это вызывало особые трудности при анализе антропонимикона рассматриваемых произведений.

При создании имён персонажей писатель берет за основу модели номинации реального именника разных исторических периодов. Антропонимикон романа «Искренне Ваш Шурик» представляет собой калькирование именника современной эпохи и современного социума, в основе художественного антропонимикона «Даниэль Штайн, переводчик» -модели номинаций реального именника периода Великой Отечественной войны и современности. Таким образом, имена собственные участвуют в создании реалистичного и достоверного повествования в мире художественных произведений автора.

Этимологический анализ антропонимикона анализируемых произведений показал, что антропонимическая система выступает в качестве своеобразной призмы, через которую можно видеть общество и культуру, в ней отражается познавательный опыт народа, его культурно-историческое развитие. Так, в документальной хронике «Даниэль Штайн, переводчик» превалируют иноязычные имена, репрезентирующие многонациональный, стихийный ход Великой Отечественной войны, а также служащие экспликации образа главного героя романа - Даниэля Штайна, по долгу службы общающемуся с представителями разных конфессий. Роман «Искренне Ваш Шурик» отличает обилие квалитативных форм имен собственных, что создает в произведении атмосферу будничности и реалистичности, своего рода «уютности». Рассмотренные разновидности словоформ имен собственных в тексте произведений Людмилы Улицкой свидетельствуют о том, что семантико-прагматический потенциал онимов значителен, и они активно пополняют арсенал выразительных средств художественной литературы.

Структурный состав антропонимикона анализируемых произведений неоднороден и представлен однокомпонентными, двухкомпонентными и трехкомпонентными формулами имен. Наибольшей частотностью употреблений характеризуются односоставные антропонимы, репрезентированные личными именами и фамилиями. Безусловно, это свидетельствует о так называемой «демократичности» языка произведений автора и нацеленности-адресованности на сегодняшнего читателя, проживающего в эпоху концентрированного и сжатого времени, читателя, для которого «принцип экономии и удобства» является одним из основных. Попутно заметим, «интернациональная» двухкомпонентная модель имя + фамилия существенно превалирует в романе «Даниэль Штайн, переводчик», что обусловлено содержанием, поскольку главный герой романа объединяет вокруг себя людей разных национальностей и вероисповеданий.

Исследование антропонимикона романов Людмилы Улицкой по тендерной характеристике показало: женские имена превалируют в романе «Искренне Ваш Шурик», что, безусловно, связано с сюжетной линией книги - отношениях Шурика со множеством женщин и описанием мирной эпохи, а преобладание мужских имен в романе «Даниэль Штайн, переводчик» предопределено более весомой ролью мужчины в контексте романа и описанием военного времени.

Пестрота, неоднородность этнических пластов антропонимикона романа «Даниэль Штайн, переводчик» репрезентирует, на наш взгляд, главную идею произведения, выказанную Даниэлем Штайном: «Когда наша земля обветшает и будет свёрнута, как старый ковёр, когда сухие кости восстанут - судить нас будут не по тому, на каком языке мы молились, а по тому, нашли ли мы в своих сердцах сострадание и милость» [Даниэль., 2006, с. 266].

Проведённое исследование позволило установить, что онимы романов Улицкой обладают большой смысловой нагруженностью /атрибутивностью. Примечательно, что имена собственные содержатся и в заглавиях романов Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне Ваш Шурик». Безусловно, заголовок - это ключ к пониманию идеи художественного текста, своего рода зеркальное отражение авторского языкового сознания, способствующее раскрытию подсмысла, закодированного в названии художественного произведения. Выделенный графически, он способствует усилению читательского внимания.

Важно отметить, что Улицкая тщательно подбирает имена не только главным героям, но и второстепенным персонажам. Образ, нарисованный автором, подтверждает этимологическую характеристику героя. Личное имя собственное входит в художественное пространство, отражая определенные свойства персонажа и задачи произведения. Автор не всегда осознанно вводит то или иное имя, но оно может сказать «больше, чем задумал писатель».

Антропонимы в произведениях Людмилы Улицкой важны и как типичные для писателя средства достижения лаконизма, и как стимулы, рассчитанные на читательские ассоциации. В романах «Искренне Ваш Шурик» и «Даниэль Штайн, переводчик» литературные антропонимы значительны как в лексико-семантическом, так и в стилистическом планах.

Нередко при именовании персонажей Улицкая прибегает к приему парадокса. Это репрезентируется в частности фамилией Конецкая, именем Софья и др. Прозу Улицкой критики и литературоведы называют прозой «нюансов». Многочисленность парадоксальных имен продиктована внутренней интенцией автора-мыслителя, убежденного в противоречивости современности, когда далеко не все можно объяснить и доказать. Возможен и фактор случайности: Людмила Улицкая, подчиняясь какому-то внутреннему голосу, подбирает имена своим персонажам, противореча при этом смысловой наполненности имен и сущности носителей этих имен. В-третьих, фактор парадокса в современной мировоззренческой составляющей занимает особое место, лингвисты все чаще говорят о языковых парадоксах, психологи - о парадоксальности в человеческих ощущениях и т.д. Людмила Улицкая, вполне возможно, использует этот прием как осознанный прагматический подход, как прием коммуникативной манипуляции.

В проанализированных романах Улицкой мы выделили такой вид антропонимов, как прозвища: Мармелад, Мурзятина. Они репрезентируют характерологические черты их носителей: Мармелад - навязчивый поклонник одной из героинь романа, принесший ей коробку мармелада; Мурзик, или Мурзятина эксплицирует игривый характер обладательницы прозвища).

В текстах Улицкой часто используются имена исторических личностей, мифологических героев, библейских и литературных персонажей. Например: онимы Гомер, Пушкин, Януш Корчак указывают на время действия. Это воздействие основано на интенсивных ассоциативных связях, соединяющих данный текст с внеязыковой реальностью. С помощью аллюзивных имен собственных текст как бы «привязывается» к людям и событиям различных эпох, культур, а также к другим литературным текстам.

Корпус христианских и мифологических имен, использованных в романах Улицкой, представляет собой организованную систему, демонстрирующую особенности менталитета, духовного и культурного развития языковой личности автора. Л.Е. Улицкая отразила в своих произведениях через имена собственные культурные ценности и традиции своего народа, показала истоки его исторического развития.

Функциональное значение и дальнейшее существование имени в тексте обусловлено стратегиями интродукции имени и персонажа.

Непродуктивные стратегии имени и персонажа демонстрируют специфику подачи героя и его номинации в пространстве произведения. Выбор способов интродукции продиктован авторским замыслом, а также стилистическими и жанровыми особенностями произведения. Рассмотренные виды детерминативов, выраженных именами существительными, выступают в роли семантического дополнения или характеризатора образа героя, способствуя экспликации значения имени и раскрытию дополнительных возможностей в интерпретации образа персонажа.

Таким образом, вне зависимости от осознанности или неосознанности имяобразовательных компонентов, антропонимия романов Л.Е. Улицкой становится одним из существенных факторов, формирующих идейный смысл произведения. Почти в каждом имени персонажей Улицкой закодировано значение образа. Каждая фамилия несет некий смысл, дальнюю цель, и в их выборе просвечивают не только намерения, но и мастерство автора.

Имена собственные являются универсальной языковой категорией и имеют устойчивые ассоциации с понятиями определенной культуры. Выбор имён собственных в литературных произведениях разных жанров обусловлен культурой, историей и менталитетом народа, к которому принадлежит автор произведения. Обращенность текстов Улицкой к образованному мыслящему читателю, знание ею многих языков стимулирует использование автором большого корпуса интернациональных имен, мифонимов, интертекстуальных связей между именами.

Людмила Улицкая - самобытный и талантливый художник слова XXI-го века, но роль её в мировоззренческом, этическом и что особенно актуально в наши дни - гражданском воспитании, а также в формировании эстетических взглядов и вкусов современных читателей - оценена филологами далеко не полно. Своеобразие жизненной позиции писателя-публициста-философа, её вечные поиски найти себя, несомненно, получили яркое отражение в корпусе таких важных и специфических языковых единиц, как антропонимы.

Перспективный ресурс исследования видится нами в трех векторах:

1. Исследование антропонимикона произведений Людмилы Улицкой, в названиях которых содержатся имена собственные (романов «Медея и ее дети»», «Казус Кукоцкого», повести «Сонечка», рассказов «Брат Юрочка», «Диана», «Лялин дом», «Гуля», «Орловы-Соколовы», сказок «История о старике Кулебякине, плаксивой кобыле Миле и жеребенке Равкине», «История про кота Игнасия, трубочиста Федю и Одинокую мышь» и др.).

2. Изучение всего ономастического пространства текстового поля Людмилы Улицкой как богатого лексического пласта современной художественной прозы.

3. Сравнение литературных текстов Людмилы Улицкой с текстами прозаических произведений русских женщин-прозаиков, авторов-философов и публицистов начала третьего тысячелетия (например, Л.Петрушевской, М.Палей, Т.Толстой, В.Токаревой и др.).

 

Список научной литературыМаслова, Эльмира Физаиловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авдонина Т.П. Типология и функционирование русских антропонимов в конце ХУШ-ХХ в.: (На материалах г. Москвы и Бронниц, уезда): автореф. дис. . канд. филол. наук /Т.П. Авдонина. - М.: Моск. пед. ун-т, 2000. - 23 с.

2. Автеньева Л.А. Корреляция предметнологического и назывного значения антономассии в оригинале и переводе / Л.А. Автеньева // Актуальные вопросы русской ономастики. Киев: УМК ВО, 1988. - С. 162-167.

3. Аксенов С.С. Прозвища в произведениях В.П. Астафьева / С.С. Аксенов // Актуальные вопросы русской ономастики. Киев: УМК ВО, 1988. - С. 2324.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики / Н.Ф. Алефиренко. -М.: Гнозис, 2005.-328 с.

5. АлишинаХ.Ч. Ономастикон сибирских татар (на материале Тюменской области). В 2ч Тюмень: Изд-во ТюмГУ,1999 - Ч.1.- 240с.

6. Алишина Х.Ч. Ономастикон сибирских татар (на материале Тюменской области). В 2ч Тюмень: Изд-во ТюмГУ,1999 - Ч.2 - 216с.

7. Альтман М.С. Достоевский. По вехам имен /М.С. Альтман Саратов, 1975.-280 с.

8. Альтман Х.Ч. Историко-лингвистическое исследование ономастикона сибирских татар: (На материале Тюменской области): автореф. дис. . д-ра филол. наук / Х.Ч. Альтман. Казань, 2000. - 18 с.

9. Артеменко Е.П. Наблюдения над стилистическим использованием собственных имен в драме Л. Н. Толстого «Власть тьмы» / Е.П. Артеменко // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1967. - Вып. 3. -С. 125-132.

10. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение / Н.Д Арутюнова // Языковая номинация (Общие вопросы) / отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - С. 188-206.

11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт) / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 338 с.

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

13. Ахметзянова JI.M. Исторические (реальные) имена собственные в художественном мире Д. Хармса / JI.M. Ахметзянова // Ученые записки Казанского государственного университета. Казань,2009. - С. 67-69.

14. Балов А. К вопросу о древнерусских некалендарных именах / А. Балов. // Этнографическое обозрение. 1981. - № 3-4. - С. 34-37.

15. Бем А.Л. Исследования. Письма о литературе. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 448с.

16. Бестужев-Лада И.В. Время человеческое его прошлое, настоящее и будущее // Наука и жизнь. - 1968. - № 7. - С. 20-25.

17. Бицилли П.М. Избранные труды по филологии / П.М. Бицилли ;сост. и коммент. В.П. Вомперского и И.В. Анненковой. Москва, 1996. - 707с.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2т. Т.1 /И.А Бодуэн де Куртенэ. М.,1963. -384с.

19. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных / В.И. Болотов // Восточнославянская ономастика. М.: Наука,1972. - С. 333-345.

20. Бондалетов В.Д. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах / В.Д. Бондалетов, Е.Ф. Данилина //

21. Антропонимика: сб. статей / ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970.-С. 194-198.

22. Бондалетов В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) / В.Д. Бондалетов // Ономастика и норма. М.: Наука, 1976. - С. 12-46.

23. Бондалетов В.Д. Русская ономастика / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

24. Воронина О.В. К вопросу об отфамильных прозвищах / О. .Воронина // Собственные имена в системе языка. Свердловск, 1980. - С. 111-115.

25. Булгаков С. Н. Сочинения в двух томах. Т.2. Философия имени. Икона и иконопочитание / С.Н. Булгаков. М: Искусство; СПб: Инапресс, 1999. -330с.

26. Буслаев Ф.И. Значение собственных имен «лютичи», «вильцы» и «волчки» в истории языка / Ф.И. Буслаев // Вестник Императорского Московского общества истории и древностей Российских. Кн. 10. М., 1851. Отд. I.-С. 11-17.

27. Буштян JI.M. К проблеме фонетической коннотации собственных имен в поэзии / Л.М. Буштян // Русская ономастика. Одесса, 1984. - С. 118-124.

28. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка / К.Бюлер; пер. с нем.; общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной; вступ. ст.: Т.В. Булыгиной, A.A. Леонтьева. М.: Прогресс, 2000. - 528 с.

29. Ваганова Л.П. Имя собственное как средство реализации художественных принципов писателя / Л.П. Ваганова // Язык и стиль А.П. Чехова. Ростов на Дону: Изд-во Ростов, гос. ун-та, 1986. - С. 5-11.

30. Васильева Н.В. О функциях собственных имен в художественных текстах / Н.В Васильева // Вопросы филологии. 2005. - № 3. - С. 23-25.

31. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста / Н.В Васильева. изд. 2-е, испр. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 224 с.

32. Визгалов П.И. Некоторые вопросы диалектики соотношения языка и мышления / П.И. Визгалов. Казань, 1962. - 48с.

33. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. М.: ГИХЛ, 1959. - 656с.

34. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика /

35. B.В. Виноградов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 256с.

36. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики / В.В. Виноградов . -М.: Высшая школа, 1981. 320с.

37. Витгенштейн Л. Философские работы / Л. Витгенштейн. М. Гнозис, 1994.-Ч. 1. - 612с.

38. Влахов С. Непереводимое в переводе: учебное пособие / С. Влахов,

39. C. Флорин. М.: Международные отношения. -1980. - 342 с.

40. Воронова И.Б: Текстообразующая функция литературных имен собственных (На материале эпических произведений XIX-XX вв.): автореф. дис. . канд. филол. наук /И.Б. Воронова. Волгоград, 2000. - 24 с.

41. Выборнова E.H. Отыменные прозвища / Е.Н.Выборнова // Ономастика Поволжья: тез. докл. VIII междунар. конф., Волгоград, 8-11 сентября 1998. -Волгоград: Перемена, 1998. С. 97-99.

42. Вязовская В.В. Ономастика романа Н.С. Лескова «Соборяне» / В.В. Вязовская. Воронеж: ВГУ, 2007. - 160 с.

43. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г.Гак // Языковая номинация (Общие вопросы) / отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1977. - С. 230-293.

44. Гак В.Г.Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1988.-С. 261-263.

45. Горбаневский М.В. К проблеме семантики имени собственного / М.В. Горбаневский // Лингвистическая семантика и логика: сб. науч. тр. М.: УДН, 1983.-С. 68-80.

46. Горбаневский М.В. В мире имен и названий / М.В. Горбаневский. -М.: Знание, 1987.-208с.

47. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе. Филологические этюды / М.В. Горбаневский. М.: Изд-во Ун-та Дружбы Народов, 1988.-88 с.

48. Гордиенко Т.А. Имя собственное в творческой лаборатории писателя: на материале романа М.Алексеева «Вишневый омут» / Т.А. Гордиенко,

49. B.П. Санжарова // Русская ономастика. Одесса, 1984. - С. 151-157.

50. Грушко Е.А. Имена. / Е.А.Грушко, Ю.М.Медведев. М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998. - 736 с.

51. Давыдова К.И. Современные прозвища в говорах Красноярского края / К.И.Давыдова // Лексикологические и грамматические проблемы сибирской диалектологии: сб. статей. Барнаул, 1972. - С. 56.

52. Деррида Жак. Письмо и различие / Жак Деррида; пер. с франц., под ред.В.Лапицкого. СПб.: Академический проект, 2000 - 432 с.

53. Дилакторская О.Г. Имена собственные в «Хозяйке» Ф.М. Достоевского / О.Г. Дилакторская // Русская речь. 1995. -№ 3. - С. 14-18.

54. Еремина Е.С. Этимология современных русских фамилий: монография /Е.С. Еремина. Волгоград: ВолгГТУ, 2009. - 272 с.

55. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. М.: Р. Валент, 2001. - 200 с.

56. Есперсен О. Философия грамматики / пер. с английского В.В. Пассека,

57. C.П. Сафроновой; под ред. и с предисловием проф. Б.А. Ильиша. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - 400с.

58. Журавлев А.П. Символическое значение языкового знака / А.П. Журавлев // Речевое воздействие. Проблемы прикладной лингвистики. -М., 1972.-С. 81-104.

59. Журавлев А.П. Фонетическое значение / А.П. Журавлев. Л., 1974. -159с.

60. Зинин С.И. Из истории антропонимических терминов / С.И.Зинин // Антропонимика: сб. статей / ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970.-С. 24-26.

61. Зинин С.И. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре / С.И.Зинин, А.Т. Степанова // Антропонимика: сб. статей / ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970. - С. 330-335.

62. ЗубковаЛ.И. Своеобразие и типы антропонимической коннотации / Л.И. Зубкова // Филологические науки. 2009. - № 1. - С. 65-73.

63. Иванова Е.Б. Стилистические функции собственных имен (на материале произведений К. Г.Паустовского): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Б. Иванова. Одесса, 1987. - 16 с.

64. Ильин И.П. Постмодернизм / И.П. Ильин // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001. - С. 763-766.

65. Калинкин В.М. Поэтика собственных имен в произведениях романтического направления: дис. . канд. филол. наук / В.М. Калинкин. -Донецк, 1987.-205 с.

66. Калинкин В.М. Поэтика онима / В.М. Калинкин. Донецк: Донеччина, 1999.-408 с.

67. Калинкин В.М. Поэтонимосфера: поиски новых путей в теории литературной ономастики / В.М. Калинкин // Ономастика Поволжья. Тезисы докладов IX международной конференции. Волгоград: Перемена, 2002. - С. 38-41.

68. Калинкин В.М. От литературной ономастики к поэтонимологии / В.М. Калинкин // Логос ономастики. 2006. - № 1. - С. 81 -89.

69. Карабулатова И.С. Региональная этнолингвистика: Современная этнолингвистическая ситуация в Тюменской области / И.С. Карабулатова. -Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2001. 228 с.

70. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов, Е.В. Красильникова // Язык и личность. М.: Наука, 1989. -С. 3-8.

71. Карпенко М.В. Русская антропонимика: конспект лекций спецкурса / М.В. Карпенко. Одесса, 1970. - 43 с.

72. Карпенко М.В. Ономастика в художественной литературе / М.В. Карпенко // Ономастика. Проблемы и методы. (Материалы к XIII Международному ономастическому конгрессу). М.,1978. - С. 169-188.

73. Карпенко Ю.А. Ономастические загадки В.П. Катаева / Ю.А. Карпенко // Русская речь. 1984. - №4. - С. 34-40.

74. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики / Ю.А. Карпенко // Русская ономастика. Одесса: Изд-во Одес. гос. ун-та, 1984. - С. 3-16.

75. Карпенко Ю.А. Имя собственное в художественной литературе / Ю.А. Карпенко // Филологические науки. 1986. - № 4. - С. 34-40.

76. Карташова И.Ю. Прозвища как явление русского устного народного творчества: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.Ю. Карташова. -Челябинск, 1985. -14с.

77. Катермина В.В. Номинации персонажей в художественном тексте / В.В. Катермина // Экономический вестник научных центров Черноморского Экономического Сотрудничества. Приложение. 2004. - С. 192-195.

78. Ковалев Г.Ф. Ономастические этюды: Писатель и имя: монография / Г.Ф. Ковалев. Воронеж: ВГУ, 2002. - 275 с.

79. Ковалев Г.Ф. Этнос и имя / Г.Ф.Ковалев. Воронеж : ВГУ, 2003. -236 с.

80. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе / Г.Ф. Ковалев // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. Сер. Филология. Журналистика. 2004. - № 1. - С.158-164.

81. Ковалев Г.Ф. Писатель. Имя. Текст / Г.Ф. Ковалев. Воронеж: ВГУ, 2004.-340 с.

82. Ковалев Г.Ф. Ономастическое комментирование на уроках словесности / Г.Ф. Ковалев. Воронеж, 2005. - 214 с.

83. Ковалев Н.С. Концептуализация антропонимов в художественном тексте как метод их лингвокогнитивного исследования / Н.С. Ковалев // Ономастика Поволжья: тезисы докладов IX международной конференции. -Волгоград: Перемена, 2002. С. 48-53.

84. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. М.: МГУ, 1969. - 192с.

85. Королева И.А. Происхождение фамилий и отчеств на Руси / И.А. Королева,- Смоленск. СГПУ, 1999. - 196 с.

86. Королева И.А.Становление Русской антропонимической системы: дис. . докт. филол. наук / И.А. Королева М.: МПГУ,2000 - 387с.

87. Королева И.А. К вопросу об ономастическом пространстве и ономастическом поле в языке / И.А. Королева. М.: МАНПО, 2002. - 256 с.

88. КоролеваИ.А.Словарь фамилий Смоленского края / И.А. Королева-Смоленск: СГПУ,2006.- 368с.

89. Королева И.А. А.Т. Твардовский и Смоленская поэтическая школа: через призму имен собственных. Работы последних лет / И.А. Королева. -Смоленск: Смядынь, 2010. 156 с.

90. Крипке С.А. Семантическое рассмотрение модальной логики/ С.А. Крипке // Семантика модальных и интенсиональных логик. -М.: Прогресс, 1981. С. 27-40.

91. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 200 с.

92. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина М.: Филол. ф-т МГУ, 1997,- 245с.

93. Кузнецова Э.Р. Лексикология русского языка / Э.Р. Кузнецова. -М.:Высшая школа, 2005. 215 с.

94. Курилович Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С. 251-266.

95. Кухаренко В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

96. ЛеденеваВ.В. Идиостиль (уточнение понятия) / В.В. Леденева // Филологические науки. 2000. - № 5. - С. 36-42.

97. Лейбниц Г.В. Новые опыты о человеческом разумении автора системы предустановленной гармонии: Соч. в 4-х т. Т.2 / Г.В. Лейбниц. М.: Мысль, 1983.-686 с.

98. Левина Э.М. Ономастическое пространство в художественной речи: учебное пособие. Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - 88 с.

99. ЛековаП.А. Имя собственное в игровой стилистике языка СМИ / П.А. Лекова // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы III международного конгресса исследователей русского языка. -М.: Макс Пресс, 2007.-С. 131-132.

100. Листрова-Правда Ю.Т. Выявление национально-культурной семантики номинативных языковых единиц / Ю.Т. Листрова-Правда // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. - С. 4-12.

101. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997.-С. 280-287.

102. Лосев А.Ф. Из ранних произведений / А.Ф. Лосев. М.: Правда, 1990. -656с.

103. Лосев А.Ф. Философия имени / А.Ф.Лосев. М.: Академия Проект, 2009.-300 с.

104. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: структура стиха / Ю.М. Лотман. М.: Просвещение, 1972. - 92 с.

105. Магазаник Э.Б. Роль антропонима в построении художественного образа / Э.Б. Магазиник // Ономастика / отв. ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. -М: Наука, 1969. С. 162-163.

106. Магазаник Э.Б. Ономастилистика и ономапоэтика / Э.Б. Магазаник, Л.И. Ройзензон // Труды Самаркандского ун-та. Самарканд, 1974. -Вып.264. - С. 7-10.

107. Магазаник Э.Б. Ономапоэтика или «говорящие имена» в литературе / Э.Б. Магазаник. Ташкент: ФАН УЗССР, 1978. - 146 с.

108. Малецкий Ю. Роман Улицкой как зеркало русской интеллигенции. Журнальный зал. Новый Мир, 2007. - № 5. - С. 23.

109. Мартыненко Ю.Б. Антропонимы в поэзии В. Хлебникова и О.Мандельштама: дис. .канд. филол. наук / Ю.Б. Мартыненко. М., 2002. -240 с.

110. МасловаИ.Б. Ономастические процессы в пространстве художественного текста (к вопросу о семантике поэтонима) / И.Б. Маслова // Ономастика Поволжья: тезисы докладов IX международной конференции. -Волгоград: Перемена, 2002. С. 97-99.

111. Мирославская А.Н. Древнерусские имена и прозвища в «Новгородских записных кабальных книгах 100-104 и 111 годов» / А.Н. Мирославская // Ученые записки Калининградского пед. ин-та. Калининград, 1959. - Вып.6. -С. 336-363.

112. Михайлов В.Н. Собственные имена персонажей русской художественной литературы XVIII и первой половины XIX вв., их функции и словообразование: дис. . канд. филол. наук / В.Н. Михайлов. М., 1956. -313 с.

113. Михайлов В.Н. Экспрессивные свойства и функции собственных имен собственных в русской литературе // Филологические науки. 1966. - № 2. -С. 54-66.

114. Михайлов В.Н. Лингвистический анализ ономастической лексики в художественной речи: учебное пособие / В.Н. Михайлов. Симферополь: СГУ, 1981.-28 с.

115. Михайлов В.Н. Роль ономастической лексики в структурно-семантической организации художественного текста поэзии // Русская ономастика. Одесса, 1984.-С. 101-109.

116. Михайлов В.Н. Специфика собственных имен в художественном тексте / В.Н. Михайлов // Филологические науки. 1987. - № 12. - С. 78-82.

117. Молчанов A.A. Александр: знаковое имя в династической и культурной традиции /A.A. Молчанов // Именослов. Заметки по исторической семантике имен / сост. Ф.Б. Успенский. М.: Индрик, 2003. - 103-111с.

118. Морковкин В.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) /В.В. Морковкин, A.B. Морковкина. М., 1997. - 414с.

119. Морошкин М.Я. Славянский именослов или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке / М.Я. Морошкин. СПб., 1867. - 213с.

120. Мурадян И.В. Имена исторических лиц в художественной прозе

121. A.C. Пушкина / И.В. Мурадян // Актуальные вопросы русской ономастики. -Киев, 1988.-С. 123-128.

122. МурнаеваЕ.Н. Имена собственные и их производные в современных англоязычных словарях: автореф. дис. . канд. филол. наук / E.H. Мурнаева. -СПб., 1993.- 15с.

123. Немировская Т.В. Некоторые проблемы литературной ономастики / Т.В. Немировская // Актуальные вопросы русской ономастики. Киев, 1988. -С. 112-122.

124. Нерознак В.П. Заметки об этимологии имени собственного /

125. B.П Нерознак // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. - С. 84-93.

126. Нерознак В.П. Ономастика как составная часть лингвокультурологии / В.П. Нерознак // Ономастика Поволжья: Мат-лы VII конф. поволжских ономатологов. Волгоград, 1995. - С. 4-6.

127. Никонов В. А. Личные имена в современной России / В.А.Никонов // Вопросы языкознания. 1967. - № 6. - С. 102-111.

128. Никонов В. А. До фамилий // Антропонимика / ред. В.А.Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970. - С. 83-93.

129. Никонов В. А. Имена персонажей / В.А.Никонов // Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти акад. В.В. Виноградова. Л.: Наука, 1971.-С. 407-419.

130. Никонов В.А. Имя и общество / В.А. Никонов. М.: Наука, 1974. - 278 с.

131. Никонов В.А. География фамилий /В.А.Никонов В.А. М.: Наука, 1988.- 189 с.

132. Никонов В.А. Поляки / В.А.Никонов // Системы личных имен у народов мира / отв. ред. М.В. Крюков. М.: Наука, 1989. - С. 255-258.

133. Никонов .А. Русские / В.А. Никонов // Системы личных имен у народов мира / отв. ред. М.В. Крюков. М.: Наука, 1989. - С. 262-269.

134. Никулина З.П. Образные средства апеллятивной лексики и прозвища // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: сб. науч. тр. -Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 1980. С. 38-45.

135. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

136. Пак С.М. Имя собственное: функционально-прагматический аспект (на материале американского дискурса XIX-XX вв.): монография / С.М. Пак. -М.: МАКС Пресс, 2003. 180 с.

137. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении /A.M. Пешковский. М.: Эдиториал, 1993. - 432 с.

138. Подольская Н.В. Собственное имя // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1988.-С. 473-474.

139. Полякова E.H. Из истории русских имен и фамилий / E.H. Полякова. -М.: Просвещение, 1979. 160 с.

140. Поротников П. Т. О способах образования отфамильных прозвищных именований // Русская ономастика и ее взаимодействие с апеллятивной лексикой. Свердловск, 1976. - С. 70-74.

141. Пирс Ч.С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» // Антология. Семиотика. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 165-226.

142. Реформатский A.A. Лингвистика и поэтика /А.А.Реформатский; ред. Г.В.Степанов. М.: Наука, 1987. - 262 с.

143. Реформатский A.A. Введение в языковедение / A.A. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. 5-е изд., уточ. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.

144. Рогалев А.Ф. Имя и образ: Художественная функция имен собственных в литературных произведениях и сказках / А.Ф. Рогалев. Гомель: Барк, 2007.-224 с.

145. Рут М.Э. Образная номинация в русской ономастике / М.Э. Рут. М: Изд-воЛКИ, 2008.- 192 с.

146. Рылов Ю.А. Антропонимы как особая система // Вестник литературоведения и языкознания. «Филологические записки». Воронеж: Изд-во Воронеж гос. ун-та, 2001. - Вып. 15. - С. 185-194.

147. Рябков Н.Г. О неофициальных (уличных) фамилиях в уральской деревне // Летопись уральских деревень. Екатеринбург, 1995. - С. 189-197.

148. Садохина Т.П. Структура, семантические особенности и орфография современных русских фамилий: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.П. Садохина. Л., 1981. - 20 с.

149. Салимова Д.А. Части речи в разноструктурных языках: системно-функциональный подход / Д.А.Салимова. Елабуга, 2001. - 255 с.

150. Салимова Д.А. Антропонимия романов Д.И. Стахеева / Д.А.Салимова, Г.Р. Патенко. Елабуга: Изд-во Елабужского гос. пед. ун-та, 2008. - 112 с.

151. Сахарный JI.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения /Л.В. Сахарный // Человеческий фактор в языке: Языкознание и порождение речи. -М.: Наука, 1991. С. 221-237.

152. Селезнёва Л.Б. Обобщающие занятия по орфографии в восьмилетней школе /Л.Б. Селезнёва. М., 1980. - 112 с.

153. Селищев A.M. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ / A.M. Селищев // Избранные труды А.М.Селищева. М.: Просвещение, 1968. - С. 97-128.

154. Сергеева Л.А. Об аксиологической природе прозвищ // Номинация в ономастике / под ред. М. Э.Рут. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - С. 147-151.

155. Серебренников Б.А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация (Общие вопросы) / отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1977.-С. 147-185.

156. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 216 с.

157. Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике-М.: Прогресс- 1986.-Вып. 17.-С. 151-170.

158. Серль Дж. Р. Метафора // Теория метафоры. М., 1990. - С. 241-307.

159. СиминаГ.Я. Бытовые варианты личных имен (на материале древних письменных памятников и современной антропонимии Пинежья) // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 112.

160. Системы личных имен у народов мира / под ред. М.В.Крюкова, Р.Ш., Джарылгасиновой, В.А. Никонова, A.M. Решетова-М.: Наука, 1989194 с.

161. Скуридина С. А. Ономастика романов Ф.М. Достоевского «Подросток» и «Братья Карамазовы»: дис. . канд. филол. наук / С.А. Скуридина. -Воронеж, 2007. 197 с.

162. Смирнова Т.Г. Культура русской речи / Т.Г. Смирнова. М., 2003. -336 с.

163. Соколов А.И. Русские имена и прозвища в XVII в. / А.Н.Соколов // Известия Общества Археологии, Истории и Этнографии при Императорском Казанском Университете. Казань, 1891-Т.9.-Вып. 1.-С. 1-16.

164. Соколов А.Н. Принципы стилистической характеристики языка литературно-художественного произведения / А.Н. Соколов// Филологические науки. 1962. - №3. - С. 29-42.

165. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики //Труды по языкознанию. М., 1999.-С. 45-56.

166. Ступин Л.П. Словари современного английского языка / Л.П. Ступин. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1973.-67 с.

167. Суперанская A.B. Структура имени собственного (фонология и морфология) / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1969. - 207 с.

168. Суперанская A.B. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имен / A.B. Суперанская // Антропонимика / ред. В.А. Никонов, A.B. Суперанская. М.: Наука, 1970. - С. 7-16.

169. Суперанская A.B. Апеллятив онома / A.B. Суперанская // Имя нарицательное и собственное: сборник статей / отв. ред. A.B. Суперанская. -М.: Наука, 1978.-С. 5-33.

170. Суперанская A.B. Имя через века и страны / A.B. Суперанская. М.: Наука, 1990.- 190 с.

171. Суперанская A.B. Словарь русских личных имён / A.B. Суперанская. -М.: Эксмо, 2006.-528 с.

172. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного / A.B. Суперанская; отв. ред. A.A. Реформатский. изд. 3-е, испр. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 368 с.

173. Суперанская A.B. Теория и методика ономастических исследований / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, А.Х. Султанов, В.Э. Сталтмане. 3-е изд. - Издательство «Либроком», 2009. - 258 с.

174. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: монография / В.И. Супрун. -Волгоград: Перемена, 2000. 172 с.

175. Суслова A.B. О русских именах / A.B. Суслова. изд. 2-е, испр., доп. -Л.: Лениздат, 1991.-222 с.

176. Таич Р.У. Система именования персонажа (И.Ильф и Е. Петров «12 стульев») // Вопр. русской литературы. Львов, 1980 - Вып. 2. - С. 119.

177. Тогебю Кнут. Литература и лингвистика / пер. с фран. Г.К. Косикова // Филология: вып. 1. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1969. - С. 37.

178. Толстой Н.И. Мифология имени собственного // Исторические названия памятники культуры: Тез. докл. Всесоюз. науч.-практ. конф. - М., 1989.-С. 84-85.

179. Томашевский Б.В. Теория литературы / Б.В. Томашевский. -3-е изд. -М.: Аспект-Пресс, 1996. 333 с.

180. Тронский И.М. История античной литературы / И.М. Тронский. М.: Высш. школа, 1988. - 464 с.

181. ТропинГ.В. О некоторых особенностях собственных личных имен в русском языке // Ученые записки Иркутск, 1940 - Вып. 5. - С. 36^4.

182. Трубачев О.Н. Из материалов для этимологического словаря фамилий России:(Русские фамилии и фамилии, бытующие в России) // Этимология. 1966:Проблемы лингвогеографии и межъязыковых контактов.-М.,1968.-С. 3-53.

183. Тупиков Н.М. Заметки к древнерусским именам / Н.М. Тупиков. -СПб., 1903.

184. Тынянов Ю.Н. Литературный факт // Ю.Н.Тынянов // Литературная эволюция. Избранные труды / составление, вступ. статья, коммент. Вл. Новикова.- М.: Аграф, 2002.-С. 167-188.

185. Унбегаун Б.О. Русские фамилии / Б.О. Унбегаун ; пер. с англ.; под общ. ред. Б.А. Успенского. изд. 2-е, испр. - М: Прогресс, 1995. - 448 с.

186. Успенский Б.А. Социальная жизнь русских фамилий (вместо послесловия) // Русские фамилии / Б.О. Унбегаун. М., 1995. - С. 336-365.

187. Федоров А.И. Семантическая основа образных средств языка / А.И. Федоров. Новосибирск, 2003. - 92 с.

188. Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков, или энциклопедия русского быта XIX века / Ю.А. Федосюк . М.: Флинта, 2001. - 264 с.

189. Федосюк Ю.А. Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю.А. Федосюк. изд. 7-е. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 240 с.

190. Флоренский П.А. Тайна имени / П.А. Флоренский. М.: Скрижали мысли, 2003. - 377 с.

191. Флоренский П.А. Имена / П.А. Флоренский. СПб: Авалонъ: Азбука-Аттикус, 2011.-320 с.

192. Фомин A.A. Литературная ономастика в России: итоги и перспективы // Вопросы ономастики. 2004. - № 1. - С. 108-120.

193. Фомин A.A. Всегда ли литературная ономастика тождественна поэтической ономастике? // Вопросы ономастики. 2009. - № 7. - С. 57-67.

194. Фонякова О.И. Имена собственные в художественном тексте: учебное пособие / О.И. Фонякова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 104 с.

195. Фонякова О.И. Имя собственное и словарь писателя / О.И. Фонякова // Вопросы теории и истории языка: сборник статей к 100-летию со дня рождения Б.А. Ларина. СПб., 1993. - С. 234-240.

196. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Формановская. -М.: Высшая школа, 1989. 159 с.

197. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т. I—II. / Ф.Ф.Фортунатов.- М.: Гос. учеб.- пед. изд-во, 1956-1957. 924 с.

198. Фролов Н.К. Функции антропонимов в художественном тексте / Н.К. Фролов. // Духовная культура Сибири. Тюмень, 1994. - С. 157-164.

199. Фролов Н.К. Избранные работы по языкознанию: в 2 т. Т. 1 / Н.К. Фролов. Тюмень: Изд-во ТГУ, 2005. - 512 с.

200. Фролова Е. А. Номинация персонажей в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»: автореф. дис. . канд. филол. наук. / Е.А. Фролова. М., 1993. - 16 с.

201. Харузин Н. К вопросу о древнерусских «некалендарных» именах // Этнографическое обозрение. 1893. - № 1. - С. 122-195.

202. Чайкина Ю.И. Вологодские фамилии: этимологический словарь / Ю.И. Чайкина. Вологда: Изд-во «Русь», 1995. - 122 с.

203. Чичагов В.К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий (вопросы русской исторической ономастики XV-XVII вв.) / В.К. Чичагов. М.: Учпедгиз, 1959.- 128 с.

204. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию /Н.М. Шанский.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. 310 с.

205. Шанский Н.М. Типология и происхождение фамилий на «-ов (-ев)», «-ин (-ын)» в русском языке/ Н.М. Шанский // Русский язык в школе. 1971.- №4. С. 88-95.

206. Шахнарович A.M. Лингвистический эксперимент как метод лингвистического и психолингвистического исследования / A.M. Шахнарович // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974 - С. 129-134.

207. ШейдаеваС.Г. История села в фамилиях людей: Бемышевский медеплавильный завод. Лингвокраеведческий очерк / С.Г. Шейдаева -Ижевск: Изд-во Удмуртский университет, 2012. 106 с.

208. Шеремет Л.Г. Значение и стилистический потенциал имён собственных (именования людей): дис. . канд. филол. наук /Л.Г.Шеремет. Л., 1984. -198 с.

209. ЩербаЛ.В. Избранные труды по русскому языку / Л.В Щерба. М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

210. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-428 с.

211. Щетинин Л.М. Слова, имена, очерки об именах /Л.М. Щетинин. Р-н/Д.: Издательство Ростовского университета, 1975. - 214 с.

212. Юркенас Ю.К. Онимизация апеллятивов и развитие индоевропейских антропонимических систем : автореф. дис. . д-ра филол. наук /Ю.К. Юркенас.- М., 1979.- 36 с.

213. Якобсон P.O. Избранные работы / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. -455 с.

214. Яровая Т.Ю. Личные собственные имена в дореволюционном творчестве И. А. Бунина: отбор и использование: дис. . канд. филол. наук / Т.Ю. Яровая. Воронеж, 2000. - 136 с.

215. Lamping D. Der Name in der Erzählung. Zur Poetik des Personennamens.-Bonn: Bouvier, 1983.- 135 p.

216. Mill J.St. Of names // Theory of meaning.- Prentice-Hall, 1970.1. Словари и справочники

217. Античные теории языка и стиля. Антология. Л.: Алетейя, 1996. - 368 с. - (Античная библиотека. Исследования).

218. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

219. Большой лингвистический словарь / В.Д. Стариченок. Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. - 811 с.

220. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии / С.Б. Веселовский. М.: Наука, 1974. - 382 с.

221. ДальВ.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т./ В.И.Даль. М.: Русский язык: Медиа, 2006. - Т.1: (А-3). - 2006. - 699 е.; -Т.2: (И-О). - 779 е.; - Т.З: (П). - 555 е.; - Т.4: (P-V). - 683 с.

222. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

223. Мифологический словарь: Боги. Герои. Духи Смоленск: Русич, 2000.- 444 с.

224. Новейший философский словарь / A.A. Грицанов и др.; под ред.

225. A.A. Грицанова. 2-е изд., перераб. и доп. - Минск: Интерпрессервис, 2001.- 1280 с.

226. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов,Н.Ю.Шведова. 4-е изд., доп. -М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

227. Отин Е.С. Словарь коннотативных собственных имен / Е.С. Отин. -Донецк: Юго-Восток, 2004. -412 с.

228. Петровский H.A. Словарь русских личных имен: более 3000 единиц / H.A. Петровский. 6-е изд., стереотип. - М: Русские словари: Астрель: ACT, 2005.-477 с.

229. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская; отв. ред. A.B. Суперанская. М.: Наука, 1978. - 200 с.

230. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Наука, 1988. - 187 с.

231. Словарь персонажей русской литературы: Вторая половина XVIII-XIX в. М. - СПб.: Университетская книга, 2000. - 362 с.

232. Словарь русской поэзии XX века: Словарь личных имен /

233. B.П. Григорьев, Л.И. Колодяжная, Л.Л. Шестакова. М., 2001. - 896 с.

234. Суперанская A.B. Современный словарь личных имен: Сравнение. Происхождение. Написание /A.B. Суперанская. М.: Айрис-пресс, 2005384 с.

235. Суперанская A.B. Словарь народных форм русских имен / A.B. Суперанская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 368 с.

236. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х т. / М. Фасмер ;пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и предисл. Б.А. Ларина.- 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986. - 671 с.

237. Федосюк Ю.А. Русские фамилии: Популярный этимологический словарь / Ю.А. Федосюк. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. -240 с.

238. Шанский Н.М. Учебный словарь античных имен в русской поэзии / Н.М. Шанский, B.C. Соловьева, A.B. Филиппов. Ашхабад: Магарыф, 1990.- 104 с.

239. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 82 тт. и 4 доп. тт. -М.: Терра, 2001.-726 с.

240. Энциклопедия русских фамилий / сост. Е. Грушко, Ю. Медведева. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1998. 592 с.1. Периодические издания

241. Бавильский Д. Улитка // Шо. 2006. -№10. - С. 27.

242. Елистратов В. Про Шурика, который «делал это» // Знамя. №8 2004. -С. 28.

243. Золотопосов И. Чувствительность с приставкой «нео» // Московские новости. 1993. - №6. - С. 5.

244. Колядич Т.М. Можно ли считать «женскую прозу» явлением // Проблема эволюции русской литературы XX века. Вып. IX М., 2003. - С. 16-18.

245. КузичеваЛ.В списках значится. «Вечная Сонечка»? // Книжное обозрение. 1993.-№50.-С. 13.

246. Кузнецова А. Поступай с другими так, как ты хочешь поступать с другими // Нева. 2004.- № 10. - С. 31.

247. Латынина А. Кровь и кубики / Финалисты Букера 97 с двух точек зрения // Литературная газета. -1997. - №39. -С. 78-92.1. Электронные ресурсы

248. Зинин С.И. Введение в поэтическую ономастику Электронный ресурс. URL: http://planeta-imen.narod.ru/litonomastika/main.html, свободный.

249. Горелик М. «Прощание с ортодоксией» Электронный ресурс. // «Новый Мир» №5. - 2007. - С. 169-176. - URL: /http://magazines.russ.rU/novyimi/2007/5/gol4.html (дата обращения 10. 02. 2012).

250. ЕрмошинаГ. «Людмила Улицкая. Путешествие в ту сторону света» Электронный ресурс. // «Знамя» №12. -2000. - С. 98. - URL: /http://magazines.russ.ru/znamia/2000/12/ermiosh.html (дата обращения 08.03.2012).

251. Малецкий Ю. «Роман Улицкой как зеркало русской интеллигенции Электронный ресурс.» // «Новый Мир» №5. - 2007. - С. 38-41. - URL: /http://magazines.russ.ru:81/novyimi/2007/5/mal 5.html (дата обращения 15.12.2011).

252. Соснова Ю. «Не конструировать, а жить» Электронный ресурс. // Избранный народ- URL: /http://www.jewishwoman.ru/dynamics/izbrannyy-narod/id139/article2771/ (дата обращения 1.03.2012).1. Художественные тексты

253. Улицкая Л. Искренне Ваш Шурик. М.: Эксмо, 2004. - 448 с.

254. Улицкая Л. Даниэль Штайн, переводчик. М.: Эксмо, 2006. - 531 с.