автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Текстовые функции логоэпистемы

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Канаева, Екатерина Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Текстовые функции логоэпистемы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Текстовые функции логоэпистемы"

На правах рукописи

КАНАЕВА Екатерина Николаевна

ТЕКСТОВЫЕ ФУНКЦИИ ЛОГОЭПИСТЕМЫ (на материале газетных заголовков)

Специальность 10 02 01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2007

1111111111»1111111111»

□ОЗ15831В

как иностранного Государственного института русского языка им. АС Пушкина

Научный руководитель:

кандидат педагогических наук, профессор

Мете Надежда Андреевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Братина Наталья Георгиевна

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Шмелёва Елена Яковлевна

Ведущая организация Московский государственный

университет сервиса

Защита состоится « /О 200 ./г в ч в зале

Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212 047 01 Государственного института русского языка им АС Пушкина по адресу 117485, Москва, ул Академика Волгина, 6

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им А С Пушкина

Автореферат разослан « 03 » /РР 200 ^г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский

Современный этап развития лингвистической науки характеризуется усиленным интересом к языковым единицам, отражающим сложный процесс взаимосвязанного развития национальной культуры и языка Являясь составляющими когнитивной базы носителей языка, рассматриваемые единицы обладают широким ассоциативным потенциалом и делают речь экспрессивной и эмоционально окрашенной

В русле обозначенной тенденции в лингвистике сформировалось самостоятельное направление - логоэпистематика, - в рамках которого указанные единицы именуются логоэпистемами и рассматриваются в аспекте их соотнесения с проблемами и нуждами методики преподавания русского языка иностранцам

В настоящем исследовании, принимая за основу ключевые положения логоэпистематической теории, мы выявляем и описываем механизмы функционирования логоэпистематических единиц в газетном тексте и особенности их восприятия носителями и не носителями русского языка с позиций и в терминах теории лингвистического анализа текста В этом прослеживается актуальность и научная новизна предлагаемого исследования

Теоретическая ценность работы заключается в том, что проведенный анализ материала корректирует представления о роли и месте логоэпистематических единиц в публицистическом дискурсе, об особенностях их восприятия и толкования носителями языка и культуры и представителями иных национально-культурных сообществ

Практическая значимость исследования видится в возможности применения результатов анализа и полученных выводов при обучении иностранных учащихся чтению русских газетных текстов, а также в курсе стилистики и лингвистики текста Кроме того, материалы исследования могут быть использованы на практических занятиях в целях оптимизации процесса формирования профессиональной компетенции студентов

гуманитарных факультетов журналистов, филологов, преподавателей русского языка

Объектом исследования являются логоэпистемы как дискурсивные элементы текста, стимулирующие и направляющие развитие дискурса читателя при восприятии текста

Предмет исследования - текстовые функции логоэпистематических газетных заголовков как реализация способности логоэпистематических единиц актуализировать основные текстовые категории и участвовать в формировании смысла текста

Цель работы - выявить и описать текстовые функции логоэпистемы, которые проявляются при актуализации логоэпистематическим заголовком текстовых категорий информативности, модальности, проспекции и ретроспекции и обусловливают восприятие конечного смысла текста носителем языка

На пути достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

определить объемы понятий ключевых терминов с целью обеспечения точности и однозначности терминологического аппарата проводимого исследования,

сформулировать собственное понимание термина логоэпистема с учетом многоаспектности и полифункциональности рассматриваемых единиц,

проанализировать тексто-заголовочные связи, обусловливающие характер участия логоэпистем в смыслообразовании текста, описать механизмы взаимодействия логоэпистематического заголовка и смысловой структуры текста,

установить факторы, осложняющие работу этих механизмов, выявить и описать особенности восприятия инофоном логоэпистематических единиц в публицистическом дискурсе,

рассмотреть причины, препятствующие адекватной интерпретации логоэпистематического заголовка неносителями русского языка и культуры

Теоретическими основаниями нашего исследования послужили теория логоэпистем, предложенная В Г Костомаровым и Н Д Бурвиковой, некоторые положения когнитивной лингвистики, отражающие специфику функционирования прецедентных речевых единиц [Красных 1997, 1998, 2003, Гудков 1994, 1997, 2000], основные постулаты лингвистического анализа текста, разработанные в трудах И Р Гальперина, В А Кухаренко, В А Лукина, концепция превращения смысла текста, предложенная М Я Дымарским

Исследование проводилось на материале текстов газетных статей с логоэпистематическими заголовками Для отбора материала были привлечены следующие издания «Московский комсомолец» и «Аргументы и факты» за январь 2005г, май 2007г, «Коммерсант» за январь-февраль 2005г, май 2007г

При отборе и анализе материала были использованы следующие методы научного исследования аналитико-описательный, сплошной выборки, опрос, анализ и математическая обработка результатов

В результате проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1 Логоэпистемы, являясь единицами отражения духовных ценностей русского культурно-лингвального сообщества, выступают в тексте как дискурсивные элементы, стимулирующие и направляющие развитие дискурса читателя

2 Логоэпистематический газетный заголовок, благодаря ассоциативному потенциалу и модальной окрашенности входящих в его состав единиц, участвует в смыслообразовании текста на уровне фактического и концептуального содержания, что

непосредственно связано с проспективными и ретроспективными свойствами рассматриваемых феноменов 3. Не все логоэпистематические заголовки отражают смысловую композицию текста, что является результатом неуместного, необоснованного привлечения логоэпистематических единиц, их неудачной трансформации 4 Незнание (или непонимание) логоэпистемы, входящей в газетный заголовок, инофоном или носителем языка препятствует адекватной интерпретации содержащейся в нем информации, а, следовательно, и осмыслению концепта текста, пониманию его глубинного смысла Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на VIII научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2006), на научно-методической конференции «XXV Юбилейные Пушкинские чтения» (Москва, 2005)

По теме диссертации опубликовано 4 статьи, полное библиографическое описание которых приводится в конце автореферата

Объем и структура работы определяются целью и задачами исследования Диссертация состоит из введения двух глав, заключения, библиографии и приложения

Содержание работы

Во введении мотивируется и обосновывается выбор предмета исследования, определяются цели и задачи, новизна и практическая ценность исследования, излагаются его методы, материал и структура, а также положения, выносимые на защиту

В первой главе «Лингвокультурные единицы в свете современных научных концепций» излагаются основные теоретические положения лингвострановедения, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики и

логоэпистематики Это делается с целью уточнить объем термина «логоэпистема» и соотнести его с терминами, существующими в рамках перечисленных концепций Глава состоит из четырех разделов

В разделе «Теория логоэпистем» (1 1) приводятся основные положения логоэпистематики, а также определение термина «логоэпистема», предложенное В Г Костомаровым и Н Д Бурвиковой

Авторы термина относят к логоэпистемам «разноуровневые лингвострановедчески ценные единицы, которые являются стандартным типом языковой реакции на внешние стимулы» [Костомаров, Бурвикова 2001,37]

Независимо от формы выражения (слово, словосочетание, предложение) за логоэпистемой всегда стоит какой-либо текст, прецедентная ситуация, символом которой она выступает

Функционируя в речи как знак вторичной номинации, как «свертка» текста, логоэпистема выражает новое содержание через призму национально обусловленных представлений о мире и, тем самым, обеспечивает приращение смысла, экспрессии, эмоциональности принимающего текста

В разделе «Прецедентный текст и логоэпистема» (12) описываются механизмы становления текста прецедентным и устанавливается характер участия в этом процессе логоэпистемы

В диссертации прецедентный текст, вслед за ЮН Карауловым, понимается как а) значимый для той или иной личности в познавательном и эмоциональном плане, б) имеющий сверхличностный характер, т е хорошо известный и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, в) такой текст, обращение к которому возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности [Караулов 1987]

Ввиду того, что в современной лингвистике пока не существует единого, общепринятого определения термина «прецедентный текст», а в ряде исследований к прецедентным текстам относят пословицы, «крылатые»

слова и др единицы, именуемые нами логоэпистемами, в целях терминологической ясности в настоящей работе проводится строгое разграничение прецедентного текста и логоэпистемы При анализе собранного материала прецедентные тексты выступают в роли текстов-источников рассматриваемых логоэпистем В то время как логоэпистемы представляют собой символы, «свертки» текста-источника и способны вызывать ассоциации у читателя

С точки зрения формальной организации в реферируемом исследовании все логоэпистемы делятся на предикативные и непредикативные

В разделе «Предикативные логоэпистемы» (1 3) рассматриваются логоэпистематические единицы, имеющие форму высказывания, а именно пословицы, поговорки, «крылатые» слова и высказывания, прецедентные высказывания, фразовые тексты и т д

В диссертации отмечается функциональное сходство перечисленных единиц на основе следующих характеристик 1) клишированность языкового выражения, 2) номинативность, т е называние типовой ситуации, ее вычленение, обособление, 3) кумулятивность, 4) принадлежность к определенной национальной культуре, 5) директивность как способность стимулировать, исправлять поведение человека, 6) многоуровневость семантики (поверхностное, глубинное значение, системный смысл)

Характеризующим признаком наблюдаемых единиц является их соотнесенность с текстом-источником В нашем исследовании описывается несколько типов отношений, возникающих между логоэпистемой и прецедентным текстом Классификация предикативных логоэпистем по признаку автономности/связности с текстом-источником представлена в виде таблицы (Таблица 1 )

Таблица 1 9

Предикативные логоэпистемы

Структурно связанные Структурно не связанные

С текстом-источником С ситуацией-источником С текстом-источником С ситуацией-источником

Анафоричные Дейктичные Автосемантичные Условно-дейктичные

К структурно связанным с текстом-источником мы относим известные цитаты, песенные строки и тд, которые занимают сильную позицию в структуре прецедентного текста (название произведения, инициальное предложение абзаца, текста) Например, Герой нашего времени (название романа), Маленькая девочка со взглядом волчицы (инициальная строка известной рок-песни)

Дейктичными, связанными с ситуацией-источником, являются логоэпистемы типа И ты, Брут! (указание на прецедентную ситуацию предательства)

В группу автосемантичных входят пословицы, поговорки, крылатые слова, оторвавшиеся от породившего их текста, либо утратившие структурную связь с ними (На ловца и зверь бежит, Бумага все стерпит и т Д)

Условно-дейктичными логоэпистемами можно назвать рекламные тексты, изначально воспроизводившие весь текст Ввиду трудности выявления этого рода логоэпистем в нашем исследовании они не рассматриваются

Приведенная классификация представляется в некоторой степени условной, так как границы между описанными категориями весьма шатки и расплывчаты Например, значительная часть пословиц и крылатых слов, функционирующих как автосемантичные, в прошлом имели связь с прецедентным текстом или прецедентной ситуацией

Раздел «Непредикативные логоэпистемы» (14) посвящен описанию логоэпистем-фразеологизмов и логоэпистем-прецедентных имен Непредикативные логоэпистемы отличаются от предикативных тем, что в силу своих синтаксических особенностей они характеризуют не ситуацию в целом, а только один из ее компонентов, например, способности человека («Этот молодой писатель - новый Толстой») или результат действия («Ну и заварил же ты кашу, я тебе скажу»)

Теоретическое описание лингвокультурных единиц с позиций рассмотренных в первой главе научных концепций позволило нам сформулировать основополагающие критерии, в соответствии с которыми в рамках настоящего исследования те или иные языковые феномены были отнесены к категории логоэпистем Так, при отборе материала применялись следующие критерии

- наличие национально-культурного компонента значения,

- наличие ассоциативных связей с текстом-источником (или другим культурным артефактом, на основе которого появилась логоэпистема),

- функционирование в речи как эмблемы, «свертки» текста

Этому аспекту функционирования логоэпистем посвящена вторая глава настоящего исследования «Текстовые функции логоэпистемы в позиции газетного заголовка» Глава состоит из двух разделов

В первом разделе «Логоэпистема «свернутый» текст и элемент дискурса» логоэпистема рассматривается как «свертка» текста, представляющая собой результат осмысления человеческих жизненных ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти

Логоэпистематические единицы входят в когнитивную базу носителей языка и, по мнению В В Красных, хранятся там в виде штампов сознания, которые формируют когнитивную единицу, организованную по типу фрейм-структуры Основываясь на определении В.В Красных, мы понимаем

и

фрейм-структуру как пучок предсказуемых ассоциативных связей, а штамп сознания - как одну из таких ассоциаций

Указанные свойства логоэпистемы обусловливают ее функционирование в речевой коммуникации в качестве смыслонесущего элемента дискурса Вслед за Ю Е Прохоровым, мы рассматриваем дискурс как экстравертивную фигуру коммуникации, которая наряду с фигурами текста и действительности является неотъемлемой составляющей процесса общения Таким образом, можно сказать, что логоэпистема выполняет функцию «скрепы» коммуникации, которая соединяет текст и дискурс В письменном тексте логоэпистемы играют роль маркеров, которые, вплетаясь в смысловую композицию речевого произведения, стимулируют и направляют развитие дискурса читателя, влияют на осмысление концепта текста

Во втором разделе «Логоэпистематический заголовок в системе текстовых категорий» (2 2) выявляются и описываются механизмы актуализации текстовых категорий логоэпистематическим заголовком, обусловленные разными типами связи заголовка и текста статьи

В параграфе «Многофункциональность логоэпистематического газетного заголовка» (2 2 1) заголовок рассматривается как композиционная, смысловая и эмоциональная доминанта текста

Взаимодействие заголовка с текстом осуществляется посредством прямых и обратных связей, что свидетельствует о тема-рематической природе заглавия

Газетный заголовок функционирует как коммуникативная единица, доминирующую позицию в которой занимает авторская интенция Целенаправленно отбирая репродуцируемые факты, автор наделяет заголовок эмоционально-экспрессивной оценкой происходящего К авторской интенции принадлежит также соотнесение содержания высказывания с данным коммуникативным актом (с его участниками и со временем его протекания)

Общее развитие языка прессы, характеризующееся усилением прагматического аспекта, обусловливает увеличение числа газетных заголовков с жесткой прагматической установкой Желание привлечь читателя, поразить его неожиданностью слова или мысли, противоречием между содержанием заголовка и обычными представлениями выражается в заголовках рекламного характера

Рассмотренные свойства газетного заголовка в значительной степени определяются смысловыми отношениями, которые устанавливаются между заголовочной конструкцией и основным содержанием текста Эти отношения проявляются на уровне актуализации текстовых категорий за счет актуализирующей функции заголовка текста, т е его способности выдвигать на передний план, усиливать текстовые категории

В результате исследования было установлено, что логоэпистематические единицы в составе газетного заголовка способствуют ак!уализации таких текстовых категорий, как информативность, модальность, проспекция и ретроспекция.

В параграфе «Логоэпистематический заголовок и текстовая категория информативности» (2 2 2) описывается характер отношений, возникающих между логоэпистематическим заголовком и фактическим содержанием текста

При актуализации категории информативности логоэпистематическим заголовком на первый план выдвигается микро- или макротема текста В ряде случаев это достигается посредством «деметафоризации» логоэпистемы, т е употребления одного или нескольких из ее компонентов в их прямом значении Это можно наблюдать в заголовке Генерала убили из-под полы (Комм № 18, 2005), где элемент «из-под полы» функционирует в своем буквальном значении и отражает информацию о том, что преступники прятали оружие под полами одежды

В других случаях имеет место трансформация первоначального облика логоэпистемы, которая производится с целью связать ее с темой статьи При

этом замещенный компонент берет на себя основную смысловую нагрузку Например, заголовок Вот тебе, бабушка, и льготный день (АиФ №3, 2005) наряду с историческими ассоциациями несет в себе информацию о конкретном событии - реакции пенсионеров на проведение социальной реформы

В параграфе «Логоэпистематический заголовок и текстовая категория модальности» (2 2 3) анализируется характер участия логоэпистемы в формировании смысла текста на уровне текстовой категории модальности и ее подкатегории субъективной модальности

Актуализация категории модальности возможна благодаря оценочному компоненту, который входит в семантическую структуру рассмотренных единиц Он является частью ассоциативно-вербальной сети носителя русского языка (проявляясь в виде вербальной реакции на внешние стимулы) и отражается при описании значения логоэпистем в соответствующих словарях и сборниках

Следуя концепции М Я Дымарского о превращения смысла, мы установили, что при восприятии логоэпистематического заголовка 1) содержащийся в нем модально-смысловой компонент, подпитываемый модально-смысловыми квантами структурных единиц на протяжении всего текста, образует модально-смысловой блок и определяет область субъективной модальности в результирующем смысле текста, 2) модально-смысловой компонент значения заголовочной логоэпистемы, не подкрепляемый другими модально-смысловыми квантами в семантической организации текста, нивелируется и не принимает участия в результирующем смысле текста

Процесс превращения смысла при восприятии и интерпретации текста можно представить в виде механизма поэтапного осмысления текста

На основе данных, полученных при анализе отобранного материала, нами был разработан алгоритм, схематично отображающий работу этого

механизма в аспекте восприятия и интерпретации логоэпистематического заголовка Условно мы выделили следующие этапы.

1 Психофизическое восприятие логоэпистемы

2 Узнавание логоэпистемы

2а Восстановление первоначального облика трансформированной

логоэпистемы

3 Припоминание ее исходного значения

4 Сопоставление исходного значения с параметрами принимающего текста (в нашем случае с наличествующими модальными компонентами смысла)

5 Интерпретация логоэпистемы как смылообразующего элемента текста

5а Интерпретация логоэпистемы как декоративного, рекламного

элемента текста

В качестве иллюстрации работы описанного механизма приведем несколько примеров, которые для удобства восприятия оформлены в виде таблиц (В автореферате приводятся фрагменты отобранного нами материала)

Таблица 2 содержит примеры, в которых логоэпистематические заголовки изначально задают модально-смысловой квант, мотивированный исходным значением логоэпистемы Насыщаясь все новыми компонентами модальной окрашенности на протяжении всего текста и формируя модально-смысловой блок, коннотации, заданные логоэпистематическим заголовком, в конце концов, кристаллизуются в концепт текста статьи

В Таблице 3 отражены тексты, в которых модально-смысловой квант заголовочной логоэпистемы не подкрепляется смысловыми компонентами структурных единиц текста Таким образом, при целостном восприятии газетной статьи этот квант «погашается» и не участвует в образовании конечного смысла текста

Логоэпистематически й заголовок (название газеты, номер выпуска) Тема статьи Исходная форма логоэпистемы, тип логоэпистемы Исходное значение логоэпистемы/ модально-смысловой квант логоэпистематического заголовка Характер участия логоэпистематического заголовка в формировании модально-смысловой структуры текста

Вот тебе, бабушка, и льготный день1 (АиФ, №3,2005) О реакции пенсионеров на проведение социальной реформы - акции протеста Вот тебе, бабушка, и Юрьев день' (пословица) Выражение огорчения от неожиданно случившегося, о чем только узнали, и это отняло надежду, обмануло ожидания (Негативная оценка ситуации) Модально-смысловой блок негативной оценки подкрепляется элементами СФИ1 - сведения об акциях протеста - и участвует в формировании концепта статьи

Галопом по Сибири (Комм, №19,2005) О событиях одного дня рабочей поездки министра обороны по Сибири Галопом по Европам (крылатое выражение, речение) Поверхностность наблюдений, каких-либо действий как результат торопливости и невнимания субъекта действия (Негативная оценка) Модально-смысловой квант негативной оценки подкрепляется элементами СФИ - сведениями об отмене ряда запланированных ранее мероприятий - и участвует в формировании категории точки зрения

Двум смертям назло (Комм, №33,2005) О молодой женщине, больной ВИЧ и гепатитом С Всем смертям назло (крылатое выражение из стихотворения К М Симонова) Характеристика стойкости человека, который в самых трудных условиях не падает духом (Позитивная оценка) Модально-смысловой квант позитивной оценки, подкрепляемый элементами СФИ - информацией о том, что женщина надеется на лучшее, - участвует в формировании концепта текста.

Деньги за ветер (Комм №32,2005) О том, что ЮМ Лужков лишил финансирования метеобюро, обвиняя его Деньги на ветер (фразеологическая единица) Безрассудно, бесцельно тратить деньги (Негативная оценка) Модально-смысловой квант негативной оценки подкрепляется элементами СФИ - информацией об ошибочности прогнозирования ураганов и снегопадов, которые

1СФИ - содержательно-фактуальная информация

специалистов в ошибочности прогнозов наносят большой ущерб бюджету города, - и участвует в формировании категории концепта текста

Дизайнеры все видят в черном свете (Комм, №32,2005) О показе коллекции одежды в Милане, в которой преобладал черный цвет Видеть что-либо в черном свете (фразеологическая единица) Видеть что-либо мрачным (Негативная оценка) Модально-смысловой квант негативной оценки подкрепляется элементами СКИ2 - мнением автора о безвыходности, бесперспективности положения современной моды - и участвует в формировании категории точки зрения

Смесь украинского с французским (Комм, №6,2005) О тяжбе кандидата в президенты Украины Виктора Януковича с ЦИК с привлечением швейцарских адвокатов Смесь французского с нижегородским (крылатое выражение) Сочетание двух абсолютно разных вещей, пестрая, бессмысленная смесь Говорят, когда осуждают чей-либо плохой вкус (Негативная оценка) Модально-смысловой квант негативной оценки подкрепляется элементами СКИ - иронией автора в отношении описываемых событий - и участвует в формировании категории точки зрения

2 СКИ - содержательно-концептуальная информация

Логоэпистематически й заголовок, название газеты, номер выпуск Тема статьи Исходная форма логоэпистемы, тип логоэпистемы Исходное значение логоэпистемы/модально-смысловой квант логоэпистематического заголовка Характер участия логоэпистематического заголовка в формировании модально-смысловой структуры текста

Антонио Маррас попался на крючок (Комм ,№25,2005) О вечеринке, посвященной открытию бутика итальянского дизайнера - А Марраса, -которая прошла в павильоне ВВЦ «Рыболовство» Попадаться на крючок (фразеологическая единица) Простодушно верить кому-либо, во что-либо, доверяться кому-либо, не заподозрить обмана (Негативная оценка ситуации) Модально-смысловой квант негативной оценки ситуации в тексте нивелируется буквальным значением слова «крючок», так как акцент делается на декорациях, в которых проходила вечеринка, и не участвует в формировании конечного смысла текста

Глаз долой - из сердца вон (МК от 27 01 05) О заражении пациентов инфекцией при операции на глазах, что привело к потере зрения С глаз долой из сердца вон (пословица) Говорится, когда легко забывают тех, с кем расстались (Оценка зависит от ситуации) Модально-смысловой квант заголовка не подкрепляется модально-смысловыми компонентами в тексте в силу актуализации буквального значения слова «глаз», и не участвует в формировании результирующего смысла текста.

Лобное место (МК от 22 01 05) История американца, который продает свой лоб под рекламу Лобное место (фразеологическая единица) Ассоциации с помостом на площади, на котором совершались казни и наказания Употребляется для характеристики такого места (Негативная оценка) Модально-смысловой квант заголовка не подкрепляется модально-смысловыми компонентами в тексте и не участвует в формировании результирующего смысла текста, так как происходит актуализация прямого значения слова «лобное» как деривата слова «лоб»

Разговор по Бушам (МК от 13 01 05) О поездке С Иванова в США, где он встречался с высшими чиновниками, в том числе с американским президентом Дж Бушем Говорить по душам (фразеологическая единица) Говорить искренне, чистосердечно, откровенно, без утайки (Позитивная оценка) Модально-смысловой квант заголовка не подкрепляется модально-смысловыми компонентами в тексте и не участвует в формировании результирующего смысла текста, так как замещенное слово употребляется в прямом значении

За Sony в карман не полезешь (Комм, №33,2005) О прекращении выпуска карманных компьютеров Sony Не лезть за словом в карман (фразеологическая единица) Быть находчивым в разговоре, бойким на язык (Положительная оценка) Модально-смысловой квант заголовка не подкрепляется модально-смысловыми компонентами в тексте и не участвует в формировании результирующего смысла текста, так как актуализируется прямое значение слова «карман»

Гости Давоса получили по шапке (Комм, №16,2005) О церемонии закрытия экономического форума в Давосе, на которой члены российской делегации подарили гостям мероприятия традиционные | ншпки-ушанки Получить по шапке (фразеологическая единица) Получить отставку, быть уволенным, выгнанным откуда-либо, получить выговор (Отрицательная оценка) Модально-смысловой квант заголовка не подкрепляется модально-смысловыми компонентами в тексте и не участвует в формировании результирующего смысла текста, так как актуализируется прямое значение слова «шапка»

В параграфе «Логоэпистематический заголовок и текстовые категории проспекции и ретроспекции» (2 2 4) анализируется свойство заголовочной логоэпистемы актуализировать указанные категории в соотношении с прогностической функцией газетного заголовка

Проведенный в рамках исследования опрос показал, что большим прогностическим потенциалом обладают логоэпистемы, в которых замещение одного из компонентов приводит к жесткой соотнесенности заголовка и событий, описываемых в тексте Например, в заголовке «Рожденный брать давать не может» (МК от 24 01 05) 19 из 20 опрошенных угадали тему взяточничества и коррупции во властных кругах Самый низкий процент предсказуемости имеют заголовки, представленные логоэпистемами в их первоначальном, неизмененном виде Так, ни один респондент не смог верно спрогнозировать тему статьи под заголовком «Лобное место» (МК от 22 01 05), повествующей об американце, который за определенную сумму предоставил свой лоб под рекламу некой компании

Затруднения, возникшие у носителей языка при интерпретации предложенных заголовков, а также принадлежность рассматриваемых логоэпистем исключительно русскому языку и русской культуре позволили нам предположить, что у респондентов-неносителей языка процент «попадания» будет значительно ниже И наши предположения подтвердились Нами были опрошены иностранные студенты института русского языка им А С Пушкина, среди которых были представители Польши и Китая Их уровень владения языком оценивался как средний и продвинутый

Общее количество верных прогнозов составило 16,7 % Число правильных ответов у поляков — 22,4 % , что объясняется близостью русской и польской культур и, возможно, более высоким уровнем владения языком

Количество ответов, приближающихся к теме текста у китайских студентов, составило 13,9 % Очевидно, что различие языка и культуры серьезно затрудняет процесс восприятия газетного текста у этой группы учащихся Полученные результаты привели нас к следующему выводу

отсутствие у инофона культурных знаний, связанных с логоэпистемой, а, кроме того, навыков интерпретации логоэпистематических единиц в дискурсе русской языковой личности серьезно осложняет процесс восприятия и осмысления газетных текстов

За пределами понимания иностранца остаются ирония, юмор, а также богатейшая палитра чувств и эмоций автора текста, средствами выражения которых является логоэпистема

Обучение распознаванию и адекватному толкованию логоэпистематических единиц в практическом курсе по языку призвано предупредить и свести к минимуму вероятность возникновения «коммуникативных сбоев» при межкультурном общении Аналитический способ поэтапной интерпретации логоэпистем в структуре газетного текста, сопровождаемый наглядными материалами в виде таблиц и схем, значительно облегчает работу преподавателя, помогает студентам совершенствовать механизмы восприятия и осмысления иностранного текста

Кроме того, целенаправленную работу над русскими логоэпистемами в иностранной аудитории можно рассматривать как один из способов реализации концепции иноязычного образования (ЕИ Пассов), в рамках которой изучение логоэпистематических единиц и наблюдение над их функционированием в речи помогает учащимся не только повысить свой уровень владения языком, но и глубже проникнуть в русскую культуру

В заключении делаются выводы о характере участия логоэпистемы в смыслообразовании текста и намечаются пути дальнейшей разработки этой проблемы

По теме диссертации опубликованы следующие работы 1 Аляпкина (Канаева) ЕН Логоэпистема как средство выражения авторской оценки в газетном тексте // VIII научно-практическая конференция молодых ученых Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания РУДН, 28 апреля 2006 года - М Флинта Наука, 2006 - С 5963

2 Аляпкина (Канаева) Е Н Особенности функционирования логоэпистем в позиции заголовка газетного текста // XXV Юбилейные Пушкинские чтения А С Пушкин и Россия язык - литература - культура - мышление Секция 1 Современная русистика проблемы и перспективы - М, 2006 С 12-19

3 Канаева Е Н Лингвокультурные единицы в публицистических текстах // Речевая коммуникация на современном этапе социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы Материалы Международной научно-методической конференции В2ч Ч 1 - Москва, 5-7 апреля 2006 С 201-204

4 Канаева ЕН Культура речи и прецедентые речевые единицы // Вестник Чувашского университета, 2007, № 1 С 206-207

ГоМГЯП Зак № /'/"faup Y&£>2Ù0

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Канаева, Екатерина Николаевна

Введение

Глава 1. Лингвокультурные единицы в свете современных концепций

1.1. Теория логоэпистем

1.2.Прецедентный текст и логоэпистема 32 1.3 .Предикативные логоэпистемы 42 1.4.Непредикативные логоэпистемы

1.4.1 .Логоэпистемы-фразеологизмы 52 1.4.2.Логоэпистемы-прецедентные имена 55 Выводы по первой главе

Глава 2. Текстовые функции логоэпистемы в позиции газетного заголовка

2.1. Логоэпистема: «свернутый» текст и элемент дискурса

2.2. Логоэпистематический заголовок в системе текстовых категорий

2.2.1. Многофункциональность логоэпистематического за- 74 головка

2.2.2. Логоэпистематический заголовок и текстовая кате- 83 гория информативности

2.2.3. Логоэпистематический заголовок и текстовая кате- 90 гория модальности

2.2.4. Логоэпистематический заголовок и текстовые кате- 115 гории проспекции и ретроспекции

Выводы по второй главе

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Канаева, Екатерина Николаевна

Современный этап развития лингвистической науки характеризуется усиленным интересом к единицам языка, отражающим сложный процесс взаимообусловленного развития национальной культуры и языка. Являясь составляющими когнитивной базы носителей языка, рассматриваемые единицы обладают широким ассоциативным потенциалом и делают речь экспрессивной и эмоционально окрашенной.

В русле обозначенной тенденции в лингвистике сформировалось самостоятельное направление - логоэпистематика, - в рамках которого указанные единицы именуются логоэпистемами и рассматриваются в аспекте их соотнесения с проблемами и нуждами методики преподавания русского языка иностранцам.

В настоящем исследовании, принимая за основу ключевые положения логоэпистематической теории, мы выявляем и описываем механизмы функционирования логоэпистематических единиц в газетном тексте и особенности их восприятия носителями и неносителями русского языка с позиций и в терминах теории лингвистического анализа текста. В этом прослеживается актуальность и научная новизна предлагаемого исследования.

Теоретическая ценность работы заключается в том, что проведенный анализ материала корректирует представления о роли и месте логоэпистематических единиц в публицистическом дискурсе, об особенностях их восприятия и толкования носителями языка и культуры и представителями иных национально-культурных сообществ.

Практическая значимость исследования видится в возможности применения результатов анализа и полученных выводов при обучении иностранных учащихся чтению русских газетных текстов, а также в курсе стилистики и лингвистики текста. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы на практических занятиях в целях оптимизации процесса формирования профессиональной компетенции студентов гуманитарных факультетов: журналистов, филологов, преподавателей русского языка и т.д.

Объектом исследования являются логоэпистемы как дискурсивные элементы текста, стимулирующие и направляющие развитие дискурса читателя при восприятии текста.

Предмет - текстовые функции логоэпистематических газетных заголовков как реализация способности логоэпистематических единиц актуализировать основные текстовые категории и участвовать в формировании смысла текста.

Цель работы - выявить и описать текстовые функции логоэпистемы, которые проявляются при актуализации логоэпистематическим заголовком текстовых категорий информативности, модальности, проспекции и ретроспекции и обусловливают восприятие конечного смысла текста носителем языка.

На пути достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: определить объемы понятий ключевых терминов с целью обеспечения точности и однозначности терминологического аппарата проводимого исследования; сформулировать собственное понимание термина логоэпи-стема с учетом многоаспектности и полифункциональности рассматриваемых единиц; проанализировать тексто-заголовочные связи, обусловливающие характер участия логоэпистематических единиц в смыслообразовании текста; описать механизмы взаимодействия логоэпистематического заголовка и смысловой структуры текста; установить факторы, осложняющие работу этих механизмов; выявить и описать особенности восприятия инофоном логоэпистематических единиц в публицистическом дискурсе; рассмотреть причины, препятствующие адекватной интерпретации логоэпистематического заголовка неносителями русского языка и культуры.

При отборе и анализе материала были использованы следующие методы научного исследования: аналитико-описательный, сплошной выборки, опрос, анализ и математическая обработка результатов.

Исследование проводилось на материале текстов газетных статей с логоэпистематическими заголовками. Для отбора материала были привлечены следующие издания: «Московский комсомолец» и «Аргументы и факты» за январь 2005г., май 2007г., «Коммерсант» за январь-февраль 2005г., май 2007г.

Положения, выносимые на защиту:

1. Логоэпистемы, являясь единицами отражения духовных ценностей русского культурно-лингвального сообщества, выступают в тексте как дискурсивные элементы, стимулирующие и направляющие развитие дискурса читателя.

2. Логоэпистематический газетный заголовок, благодаря ассоциативному потенциалу и модальной окрашенности входящих в его состав единиц, участвуют в смыслообразовании текста на уровне фактического и концептуального содержания, что непосредственно связано с проспективными и ретроспективными свойствами рассматриваемых феноменов.

3. Не все логоэпистематические заголовки отражают смысловую композицию текста, что является результатом неуместного, необоснованного привлечения логоэпистематических единиц, их неудачной трансформации.

4. Незнание (или непонимание) логоэпистемы, входящей в газетный заголовок, инофоном или носителем языка препятствует адекватной интерпретации содержащейся в нем информации, а следовательно, и осмыслению концепта текста, пониманию его глубинного смысла.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на VIII научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, 2006), на научно-методической конференции «XXV Юбилейные Пушкинские чтения» (Москва, 2005).

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Логоэпистема как средство выражения авторской оценки в газетном тексте // VIII научно-практическая конференция молодых ученых. Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: РУДН, 28 апреля 2006 года. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 59-63.

2. Особенности функционирования логоэпистем в позиции заголовка газетного текста // XXV Юбилейные Пушкинские чтения. А. С. Пушкин и Россия: язык - литература - культура - мышление. Секция 1. Современная русистика: проблемы и перспективы. - М., 2006. С. 12-19.

3. Лингвокультурные единицы в публицистических текстах // Речевая коммуникация на современном этапе: социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы: Материалы Международной научно-методической конференции. В 2 ч. Ч. 1. - Москва, 5-7 апреля 2006. С. 201-204.

4. Культура речи и прецедентые речевые единицы // Вестник Чувашского университета, 2007, № 1. С. 206-207.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Текстовые функции логоэпистемы"

Выводы по второй главе

Анализ отобранного материала с целью выявления и описания текстовых функций логоэпистемы в позиции газетного заголовка привел нас к следующим выводам:

1. Логоэпистема как «свернутый» текст представляет собой результат осмысления человеческих жизненных ценностей сквозь призму языка с помощью культурной памяти.

Логоэпистематические единицы входят в когнитивную базу носителей языка и хранятся там в виде штампов сознания, которые формируют когнитивную единицу, организованную по типу фрейм-структуры. Фрейм-структура в рамках когнитивной лингвистики понимается как пучок предсказуемых ассоциативных связей, в то время как штамп сознания является одной из таких ассоциаций.

2. Указанные свойства логоэпистемы обусловливают ее функционирование в речевой коммуникации в качестве смыслонесущего элемента дискурса. Если рассматривать процесс коммуникации как сложное взаимодействие трех составляющих - фигур действительности, дискурса и текста, - то можно сказать, что логоэпистема выполняет функцию «скрепы» коммуникации, которая соединяет текст и дискурс. В письменном тексте логоэпистемы играют роль маркеров, которые, вплетаясь в смысловую композицию речевого произведения, стимулируют и направляют развитие дискурса читателя, влияют на осмысление концепта текста.

3. Наиболее ярко это качество логоэпистем проявляется в заголовке газетного текста, попадая в структуру которого, логоэпистема актуализирует такие текстовые категории, как информативность, модальность, проспекция и ретроспекция.

3.1. При актуализации категории информативности логоэпистема-тическим заголовком на первый план выдвигается микро- или макротема текста. В ряде случаев это достигается посредством «деметафоризации» логоэпистемы, т.е. употребления одного или нескольких из ее компонентов в их прямом значении. В других случаях имеет место трансформация первоначального облика логоэпистемы, которая производится с целью связать ее с темой статьи. При этом замещенный компонент берет на себя основную смысловую нагрузку.

3.2. Оценочный компонент значения логоэпистемы способствует актуализации в газетном тексте категории модальности. В заголовке изначально задается модально-смысловой квант оценки, мотивированный исходным значением логоэпистемы, который, насыщаясь на протяжении всего текста модальными компонентами значений его структурных единиц, участвует в формировании результирующего смысла текста, а именно категории точки зрения и концепта текста.

В случае если модально-смысловой квант заголовочной логоэпистемы не подкрепляется элементами СФИ и СКИ в тексте, при целостном восприятии газетной статьи этот квант «погашается» и не участвует в образовании конечного смысла текста. Как правило, это происходит при «деметафоризации» логоэпистемы.

3.3. Актуализация текстовой категории проспекции возможна благодаря прогностической функции логоэпистематического заголовка. Большим прогностическим потенциалом обладают логоэпистемы, в которых замещение одного из компонентов приводит к жесткой соотнесенности заголовка и событий, описываемых в тексте. Самый низкий процент предсказуемости имеют заголовки, представленные логоэпистемами в их первоначальном, неизмененном виде.

Непредсказуемость, вариативность интерпретации логоэпистематического заголовка обусловливает возникновение стилистического эффекта «обманутого ожидания». Логоэпи-стематические заголовки, построенные на этом приеме, актуализируют текстовую категорию ретроспекции.

Эффект «обманутого ожидания» также служит реализации рекламной функции заголовка, которая, по наблюдениям специалистов, преобладает над информативной в ряде современных печатных изданий.

Заключение

Проведенное исследование, посвященное проблемам взаимодействия и взаимопроникновения языка и культуры на уровне текста, представляет собой результат нашего осмысления и теоретического описания логоэпистема-тических единиц с позиций лингвистического анализа текста.

Логоэпистема представляет собой «свернутый», редуцированный текст. Ее употребление вызывает у носителя языка череду ассоциаций с прецедентным текстом или ситуацией, стоящими за ней.

Жесткая закрепленность логоэпистемы за конкретным национальным языком провоцирует коммуникативные неудачи при общении представителей разных лингво-культурных сообществ.

Отсутствие у инофона культурных знаний, связанных с логоэпистемой, а, кроме того, навыков интерпретации логоэпистематических единиц в дискурсе русской языковой личности серьезно осложняет процесс восприятия и осмысления газетных текстов.

За пределами понимания иностранца остаются ирония, юмор, а также богатейшая палитра чувств и эмоций автора текста, средством выражения которых является логоэпистема.

Обучение распознаванию и адекватному толкованию логоэпистематических единиц в практическом курсе по языку призвано предупредить и свести к минимуму вероятность возникновения «коммуникативных сбоев» при межкультурном общении.

Кроме того, целенаправленную работу над русскими логоэпистемами в иностранной аудитории можно рассматривать как один из способов реализации концепции иноязычного образования (Е.И. Пассов), в рамках которой изучение логоэпистематических единиц и наблюдение над их функционированием в речи помогает учащимся не только повысить свой уровень владения языком, но и глубже проникнуть в русскую культуру.

В свете современных тенденций развития русского языка и методики его преподавания иностранцам тема, обозначенная в диссертации, представляется актуальной и перспективной. Вопросы, освещенные в нашей работе, могут найти своё дальнейшее развитие в исследованиях, посвященных изучению текстовых функций а) логоэпистем, занимающих незаголовочные, например финальные, позиции в тексте, б) логоэпистем в произведениях научных и художественных жанров, а также в) в методических разработках, направленных на оптимизацию процесса обучения иностранцев пониманию и интерпретации русского газетного текста.

 

Список научной литературыКанаева, Екатерина Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адам Гамель Нассер. Функционально-прагматические аспекты газетно-публицистической речи и проблемы адекватной семантизации. Авто-реф. дисс. канд. филол. наук. М. - 27 с.

2. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М.: Academia, 2002. - 394 с.

3. Алещанова И. В. Языковые особенности цитации в газетном тексте // Языковая личность. Волгоград, 1998. С.4.

4. Амна Ахмед Абдаалла. Национально-культурное своеобразие русской и арабской фразеологии. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М. - 23 с.

5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. М.: «Советская энциклопедия», 1969. - 608 с.

6. Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. М.: ФАИР - ПРЕСС, 1999.-336 с.

7. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Человек в мире слова / Сост. O.E. Осовский. М.: Издательство Российского открытого университета, 1995.-С. 129-139.

8. Ю.Белянин В. П. Паремии и языковое сознание // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, этнос, культура: теория и прагматика». М.: ИЯ РАН, 1994. С. 65-66.

9. ЦБелянин В. П., Бутенко И. А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М.: ПАИМС, 1994. - 192 с.

10. Бриченкова Е.С. Прецедентное высказывание как объект лингвокуль-турологического комментария на уроках РКИ /РЯЗР, 2007, №3. С. 7275.

11. Бурвикова Н. Д., Костомаров В.Г. Что же такое логоэпистема? / Вестник РУДН, сер. русский язык нефилологам. Теория и практика. 2006, №7. С. 13-17.

12. Н.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

13. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. -246 с.

14. Власенко С. В. Управление пониманием текста: стратегические и тактические уровни целеполагания // XI Всероссийский симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Язык, сознание, этнос, культура: теория и прагматика». М.: ИЯ РАН, 1994. С. 17-19.

15. Волкова Т.Н. Педагогическая лингвокультурология: Учеб. пособие. -Иваново: Ивановский государственный университет, 2000. 82 с.

16. Воробьев В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук / РЯЗР, 1999а, № 2. С. 76-82.

17. Воробьев В. В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных на-ук/РЯЗР, 19996,№3. С. 95-101.

18. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Издательство РУДН, 1997. - 331 с.

19. Воробьев В. В., Дронов В. В., Хруслов Г. В. Москва.Россия.Речь и образы: корректирующий курс по русскому языку и культуре. М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 296 с.

20. Гавришина Н. Н. Газетный заголовок как объект лингвистического исследования / Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. Под ред. С. Г. Тер-Минасовой. М.: Изд-во МГУ, 1988. С. 56-64.

21. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 2005. - 139 с.

22. Гаучи О. Прецедентные феномены в зеркале русского художественного дискурса // РЯЗР, № 2,2007. С. 59-62.

23. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.

24. Гоциридзе Д. 3. Принципы типологической интерпретации фразовых текстов. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1988. -226с.

25. Гришаева Л. И. Система ценностей, рефлектируемая в тексте, как основа воздействия текста на адресата // Актуальные проблемы прагма-лингвистики: Тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. С. 23-24.

26. Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Современные крылатые слова и выражения. М.: Рольф, 2000. - 544 с.

27. Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 19976, №3. С. 106-117.

28. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ. М.: Издательство МГУ, 2000. - 120с.

29. Гудков Д. Б. Прецедентное имя. Проблема денотации, сигнификации и коннотации// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации.-М., 1997. С. 116-129.

30. Гудков Д. Б. Структура и функционирование двусторонних имен (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) / Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1994, № 6. С. 14-21.

31. Гунько Ю. А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка. Автореф. дисс. канд. фил. наук. СПб., 2002. - 24с.

32. Дашхуугийн Б. Логоэпистемы из песен и их функционирование в русскоязычном коммуникативном пространстве. Дисс.канд. филол. наук. -М., 2005.- 172 с.

33. Джахангири Азар X. А. Особенности русских личных имен с национально-культурной семантикой // РЯЗР, 2003, № 1. С. 96-99.

34. Дмитриева О. А. Механизм восприятия прецедентного текста / Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сборник научных трудов / ВПГУ. Волгоград: Перемена, 1999. С. 42-46.

35. Душенко К. В. Мастера афоризма. М.: Изд-во ЭКСМО - ПРЕСС, 2001.-896 с.

36. Дымарский Д. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). СПб.: Изд-во С,-Петерб. ун-та, 1999. - 284 с.

37. Евтюгина А. А. Прецедентные тексты в поэзии В. Высоцкого. Дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1995. - 169 с.

38. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок: около 1200 пословиц и поговорок. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1991. -534 с.

39. Иванова Е. Б. Аллюзия: характерисики, типы, способы, стиль // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тезисы докладов научной конференции. Волгоград, 5-6 февраля 1998г. / ВПГУ. Волгоград: Перемена, 1998. С. 39-40.

40. Иванова C.B. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учеб. пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 150 с.

41. Караулов Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 3-8.

42. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Русский язык и языковая личность.- М.: Наука, 1987. С. 216-237.

43. Киршенблат-Гимблет Б. Значение пословицы и контекст // Паремиологический сборник. М., 1978. С. 241-244.

44. Коженевска-Берчинска И. О некоторых аспектах восприятия русского публицистического текста иностранным читателем / IV Международный симпозиум по лингвострановедению: Тезисы докладов и сообщений. М., 31 января-4 февраля 1994. С. 111.

45. Кокорина Е. В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (особенности использования стереотипов) // Поэтика, стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. -М.: Наука, 1996. С. 169-180.

46. Коробова JI.A. Заглавие как компонент текста. Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. -М., 1983. 23 с.

47. Корытная М. JI. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста. Автореф. канд. филол. наук. Тверь, 1996. - 16 с.

48. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с.

49. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. М.: Издательство МГУ, 1971.-268 с.

50. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. Сборник статей к 70-летию В. П. Григорьева. М.: ИРЯ РАН, 1996. С. 297-302.

51. Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Сказав мало, сказать много./ Русская речь, 2003, № З.С. 39-41.

52. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб.: Златоуст, 2001.-72 с.

53. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Субъективная модальность как начало дискурсии // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию В. В. Виноградова. М., 1995. С. 238.

54. Красных В. В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997, № 3. С. 62-75.

55. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.

56. Красных В. В. О чем не говорит «человек говорящий»? (к вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации) // Лингвоког-нитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. С. 81-91.

57. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.- 375с.

58. Кронгауз М. А. Энергия клишированных форм / Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тез. конференции. М, 1995. -С. 57-59.

59. Кулаков А. Н. Заголовок и его оформление в газете: Учеб. пос. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982. - 88 с.

60. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов педагогических институтов. 2-е изд., перераб- М.: Просвещение, 1988.-192 с.

61. Лазарева Э. Л. Системно-стилистические характеристики газеты. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. - 168 с.

62. Лаптева О. А. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика, стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. -М.: Наука, 1996. С. 150-157.

63. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.НЛрцева, -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

64. Лисоченко О.В. Культурный компонент газетных заголовков // Проблемы лингвистики текста в культурологическом освещении: Сборник научных трудов. Таганрог, 2001. С. 45-55.

65. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Избранные статьи. Таллинн: Александра, 1992. Т1.-С. 148-160.

66. Лукин В. А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. М.: Изд-во «Ось-89», 1999.-192 с.

67. Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - 200 с.

68. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Пер. с фр. Н. Д. Андреева / Под ред. А. А. Реформатского. Предисл. В. А. Звегинцева. М.: Издательство Иностранной литературы, 1960. - 436 с.

69. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М.: Academia, 2001.-202 с.

70. Николаева Т. М. Качели свободы/несвободы: трагедия или спасение?/ Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тез. Конференции. М, 1995. - С. 83-88.

71. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1995. - 928.

72. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений / Паремиологический сборник. М., 1978. С. 105-135.

73. Поэтика заглавий: Сб. науч. тр. / Рос. гос. гуман. ун-т, Твер. гос. ун-т -М.; Тверь: Лилия Принт, 2005. 336 с.

74. Прохоров Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М., 2003. -266 с.

75. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Изд-воИКАР, 1997.-228с.

76. Радзиевская Т. В. Прагматический аспект афористических текстов // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. М.: Наука, 1988. Т. 47, № 1. С. 89-98.

77. Романьоли Р. Функционирование креолизованных текстов в языке российских печатных СМИ // РЯЗР, 2006, № 4. С. 65-71.

78. Руднев В. П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса. Автореф. док. филол. наук. М., 1996. - 48 с.

79. Сандрикова Е.А. Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы (на примере газетных заголовков). Дис. канд. пед. наук. СПб., 2005. - 201 с.

80. Седакова И. А. Клише и цитаты в речи российских журналистов / Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тез. конференции. М, 1995. - С. 112-116.

81. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентного текста. Ав-тореф. дисс. канд. фил. наук. Волгоград, 1999а.- 18 с.

82. Слышкин Г. Г. Текстовая концептосфера и ее единицы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. / ВПГУ. -Волгоград: Перемена, 19996. С. 18-26.

83. Слышкин Г. Г. Парольный потенциал прецедентных текстов // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. / ВПГУ. Волгоград: Перемена, 1999в. С. 26-32.

84. Слышкин Г. Г. К вопросу о методике выявления национальных прецедентных текстов // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф., Волгоград, 5-6 февраля 1998г. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1998. С. 99-100.

85. Смыкунова Н. В. Прецедентные феномены в речевом общении русскоязычной личности и процессе обучения русскому языку как иностранному. Дисс. канд. педагог, наук. М., 2003. - 228 с.

86. Солганик Г. Я. Стилистика текста: Учеб пособие. 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2005. - 256 с.

87. Супрун А. Е. Текстовые реминисценции как языковое явление / ВЯ, 1995, №6. С. 17-29.

88. Сюэ Фуци. Русская логоэпистема как средство понимания современного текста. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2002. 17 с.

89. Татаринова Н. В. Логоэпистемы из русских народных сказок в коммуникативном пространстве носителей русского языка. Дисс.канд. филол. наук. М., 2005. - 150 с.

90. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контекстекультуры // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. С. 13-24.

91. Тименчик Р. Д. Чужое слово: атрибуция и интерпретация // Лот-мановский сборник. Т. 2. Составитель Е.В. Пермяков. М.: Издательство РГГУ, издательство «ИЦ - Гарант», 1997. С. 86-99.

92. Торбенко Э. В. Крылатые слова как лингвистическая проблема // Языковая личность. Волгоград, 1998. С. 106-107.

93. Тхорик В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: ГИС, 2005. - 258 с.

94. Уртнасан Б. Перифраза в воспроизводимых словосочетаниях в языке СМИ // РЯЗР, 2006, № 4. С. 72-74.

95. Фатеева Н. И. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. - 280 с.

96. Фатина А. В. Функционирование заголовочных комплексов в современной российской газете: стилистико-синтаксический аспект. Дисс.канд. филол. наук. Таганрог, 2005. - 248 с.

97. Фелицина В. П., Прохоров Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина: под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Русский язык, 1979. - 240 с.

98. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // НЗЛ. Вып. 23, 1988. с. 52-92.

99. Фойт В. Разработка общей теории пословиц // Паремиологиче-ский сборник. М., 1978. С. 230-238.

100. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А. И. Федоров. Новосибирск: ВО «Наука». Сибирская издательская фирма, 1995. - 395 с.

101. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г.

102. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. М.: Флинта: Наука, 2004. - 832 с.

103. Фу Лин. Приемы языкового конструирования рекламы. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2005. - 24с.

104. Чернобров A.A. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (язык философия - логика - психология - культура): Учеб пособие. - Новосибирск: Новосиб. гос. пед. ун-т, 2006. -331 с.

105. Черногрудова Е. П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике (на материале центральной, региональной и местной прессы). Диссер. канд. филол. наук. Воронеж, 2003. - 243 с.

106. Чумакова Е. П. Детские прецедентные тексты: подходы к изучению/Языковая личность. Волгоград, 1998. С. 116-117.

107. Шамелашвили М.А. Функционально-стилистические и лексико-грамматические особенности газетного заголовка. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982. - 24 с.

108. Шейгал Е.И. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса: Учеб.-метод. пособие по спецкурсу. Волгоград: Перемена, 2002. -177 с.

109. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения из области искусства: Материалы к словарю / Челяб. гос. пед. ин-т, Магнитог. гос. пед. ин-т -Челябинск: Изд-во ЧГПИ «Факел», 1994. 161 с.

110. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие / Челяб. гос. пед. ин-т Челябинск: Факел, 1995. - 221 с.

111. Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка.- М., 2000.-623 с.

112. Этика: словарь афоризмов и изречений / Сост. В. Н. Назаров, Е. Д. Мелешко. М.: АО «Аспект Пресс», 1995. - 335 с.