автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Темпоральная репрезентация английского дискурса

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Салькова, Марина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Темпоральная репрезентация английского дискурса'

Текст диссертации на тему "Темпоральная репрезентация английского дискурса"

/ - % ■' 1 о л

/

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

а ^

О

Салькова Марина Алексеевна

Темпоральная репрезентация английского дискурса (на материале структур с придаточным времени)

Специальность 10.02.04 - германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ На соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: к.филол.н., профессор Т.С.Сорокина

Москва -1999

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...................................................................................................................... 5

Глава I. ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ ДИСКУРСА. ИСХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

СТРУКТУРЫ С ПВ В ТЕМПОРАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ДИСКУРСА................ 13

Раздел I. ПОНЯТИЕ ДИСКУРСА. ДИСКУРС И ТЕКСТ. ТИПОЛОГИЯ

ДИСКУРСА..................................................................................................................... 13

1.1 .Понятие дискурса....................................................................................................... 13

1.2. Соотношение понятий «дискурс и «текст»............................................................... 15

1.3. Типология дискурса. Нарративный дискурс (общая характеристика).................... 17

1.4. Прагматика дискурса................................................................................................ 20

1.5. Референция в дискурсе. Прагматические аспекты референции............................... 22

Раздел П. ПОНЯТИЕ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ ДИСКУРСА.......................................... 25

2.1. Понятие художественного времени......................................................................... 25

2.2. Время грамматическое и время художественное..................................................... 27

Раздел III. ОСОБЕННОСТИ ФОРМАЛЬНОЙ И СМЫСЛОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СТРУКТУР С ПВ. РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТРУКТУР С ПВ........................................................................................................... 29

3.1. Предложение и его аспекты в современной лингвистике. Понятие сложноподчиненного предложения. Структура с придаточным времени как разновидность сложноподчиненного предложения..................................................... 30

3.2. Высказывание как сфера функционирования языковых единиц. Понятие пропозиции...................................................................................................................... 35

3.3. Временная локализация высказывания.................................................................... 37

3.4. Типология лексико-семантических (аспектуальных) классов глагола.................... 38

3.5. Понятие точки отсчета............................................................................................. 42

3.6. Точка отсчета в нарративе....................................................................................... 46

3.7. Временные формы в нарративе................................................................................47

3.8. Точка отсчета и обстоятельства времени.................................................................48

3.9. Реляционная сущность содержания обстоятельства времени..................................49

Раздел IV. ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КАК СПОСОБ ГРАММАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ СТРУКТУР. КОМПЛЕКСНЫЙ ПОДХОД К МОДЕЛИРОВАНИЮ СТРУКТУР С ПВ.................................................54

4.1. Понятие лингвистического моделирования.............................................................54

4.2. Теоретические основания модели структур с ПВ.....................................................56

4.3. Комплексная модель структур с ПВ.........................................................................58

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I.................................................................................................... 60

Глава II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РАМКАХ

СТРУКТУРЫ С ПВ........................................................................................................ 64

Раздел I. ПРЕДПОСЫЛКИ ПРИМЕНЕНИЯ РЕФЕРЕНЦИАЛЬНО-ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА К СТРУКТУРАМ С ПВ..............................................................................64

1.1. Формирование темпорального профиля события в нарративном дискурсе...........64

1.2. Виды временных отношений и существующие подходы к их анализу....................67

1.3. Лексико-грамматические значения постоянных компонентов структур.................69

1.4. Виды временных отношений и частные модели структур с ПВ...............................70

Раздел II. ОТНОШЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ И РАЗНОВРЕМЕННОСТИ (ПРЕДШЕСТВОВАНИЯ И СЛЕДОВАНИЯ). Союзы WHEN, AFTER, BEFORE.......71

2.1. Смешанный-смешанный подход («mixed-mixed approach»).

Общая характеристика....................................................................................................71

2.2. Учет прагматического фактора при проведении референциально-фреймового анализа.............................................................................................................................72

2.3. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHEN................74

2.4. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С ПВ С СОЮЗОМ WHEN .... 84

2.5. WHEN и WHENEVER..............................................................................................87

2.6. AFTER. BEFORE. Общая характеристика..............................................................88

2.7. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AFTER...............89

2.8. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT..............................92

2.9. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AFTER.............93

2.10. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ BEFORE...........93

2.11. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT..............................96

Раздел III. ПРОЧИЕ ВРЕМЕННЫЕ СОЮЗЫ...............................................................97

3.1. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHILE...............98

3.2. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ WHILE.............99

3.3. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS/SO LONG AS.99

3.4. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS SOON AS .... 100

3.5. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗАМИ TILL/UNTIL... 102

3.6. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT............................. 103

3.7. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С TILL / UNTIL................... 104

3.8. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ UNTIL AFTER. 104

3.9. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS..................... 105

3.10. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFECT...........................109

3.11. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ AS..................109

3.12. ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ SINCE.............109

3.13. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ФОРМЫ PAST PERFCT............................. Ill

3.14. ЛОГИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СТРУКТУРАХ С СОЮЗОМ SINCE........... 112

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II.................................................................................................. 114

ГЛАВА Ш. ТЕМПОРАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАРРАТИВА

(ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА).............................................................................120

Раздел I. СТРУКТУРА ИНФОРМАЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НАРРАТИВНОГО ТЕКСТА........................................................................................................................120

1.1. Понятие нарратива (повествования)....................................................................... 120

1.2. Текст. Связность и принцип линейности текста..................................................... 123

1.3. Референциальная когерентность нарратива. СФЕ.................................................125

1.4. Распределение информации как способ организации содержания........................ 127

Раздел II. СТРУКТУРЫ С ПВ КАК КОМПОНЕНТЫ ИНФОРМАЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИИ НАРРАТИВА. ТЕМПОРАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СФЕ.....137

2.1. Темпоральная организация нарратива. Структуры с ПВ как грамматическое средство кодирования темпоральной когерентности................................................... 137

2.2. Участие структур с ПВ в тематической организации нарратива...........................143

2.3. Дискурсивные функции структур с ПВ..................................................................150

2.4. Топикализация ПВ как разновидность функции «выдвижения» (foregrounding)... 158

2.5. Распределение текстовой информации, обусловленное доминирующим влиянием

коммуникативных и прагматических факторов............................................................ 163

Раздел III. ТЕМПОРАЛЬНОЕ КОНТИНУАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО НАРРАТИВНОГО ДИСКУРСА................................................................................................................... 176

3.1. Понятие прототипичности нарративного текста. Нарративный текст как континуальное единство (общие положения)............................................................... 176

3.2. Участие структур с ПВ в континуальном единстве текста..................................... 179

Раздел IV. ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ

ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СТРУКТУР С ПВ В НАРРАТИВЕ.................................. 183

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ III................................................................................................191

ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................... 195

БИБЛИОГРАФИЯ...................................................................................................... 205

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.....................................................220

ПРИЛОЖЕНИЕ...................................................................................................... 221-253

ВВЕДЕНИЕ

Для лингвистических исследований последних лет характерна ориентация на проблемы восприятия, переработки, хранения и использования информации человеком в том виде, в котором эта информация связана с языком и языковыми формами. Показательным в этой связи является то, что точкой пересечения исследовательских интересов оказывается текст, или дискурс как фрагмент текста. Сейчас уже можно считать общепризнанным положение о том, что именно текст-дискурс является основной коммуникативной единицей языка, или средоточием ментальных процессов и речевой деятельности партнеров по коммуникации. Это означает, что информация, передаваемая текстом-дискурсом, а) приобретает знаковую языковую форму и б) структурируется, или организуется определенным образом в соответствии с разнообразными знаниями* и представлениями о том, что необходимо для достижения успешности при коммуникации, а также умениями выразить мысли в виде связного текста. С этими аспектами связывается функционирование текста в коммуникативной ситуации, реализация общей стратегии построения текста, творческое использование канонических принципов распределения информации, то есть коммуникативная предназначенность распределения информации в целом [Борисова 1997:4,7; Лузина 1996:6,9].

Развитие когнитивной лингвистики способствует углублению теоретических представлений о скрытых механизмах языковой коммуникации, об общих закономерностях интеллектуальной деятельности человека [Звегинцев 1983; Кузнецов 1992; Петрова 1988]. На этом пути сделан ряд выводов принципиального характера: в процессе производства текста-дискурса и его понимания человек оперирует не только языковыми данными - язык сложнейшим образом переплетен со знаниями о мире. Кроме того, в речевую деятельность человек привносит еще и субъективные компоненты, связанные с его жизнью в социуме и порождаемые личностными особенностями. Таким образом, в сферу внимания исследователя, ориентирующегося на данные указанной науки, попадают как вопросы, связанные со структурами представления знаний и объективацией этих структур в языковых единицах, так и вопросы о том, каким образом вся совокупность необходимых знаний используется в коммуникации [Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ):9-51; Лузина 1996:510; Морковкин, Морковкина 1997:10; Петров 1987:15-20; Постовалова 1987:202-203].

Актуальность данной работы состоит в том, что исследование временного континуума нарратива лежит в русле таких направлений, актуальных для современного

* Виды знания подробно анализируются, например, в работах [Морковкин, Морковкина 1997:32-52; ЭсЬапк 1982:27-36].

языкознания, как функционально-грамматическое, референциональное, дискурсивно-прагматическое и когнитивное. Диссертация представляет собой попытку комплексного освещения проблем, связанных с темпоральной организацией дискурсивных образований в современном английском языке. Проводится мысль о том, что данная сторона актуализации письменной речи интегрирует когнитивный (связанный с использованием знаний), функциональный (предполагающий целеположенность) и прагматический (ассоциируемый с интенциями языковой личности) аспекты этого процесса.

«Изучение языка, кем бы и когда бы оно ни производилось, всегда предпринимается на основе определенного подхода. <...> Подход, исходных угол зрения определяет все: избираемые методы, понятийный инструментарий, характер рассмотрения языковых факсов, оптимальную глубину их рассмотрения и, разумеется, получаемые результаты» [Морковкин, Морковкина 1992:59] (ср. также [Бенвенист 1974:12]). Речь идет, в частности, о том, что при построении и развитии своей теории лингвист осуществляет свои выкладки в ракурсе ответа на вопрос о соотношении языка, мышления и сознания.

В результате дискуссии, которая много лет продолжается в лингвистических кругах, выработались две диаметрально противоположные концепции соотношения указанных величин: вербалистская и антивербалистская, в терминологии Б.А.Серебренникова [Серебренников 1977]. Сторонниками первой точки зрения выдвигается тезис о неразрывности языка и мышления, приверженцы второй точки зрения на вопрос «возможно ли мышление без языка» дают уверенный утвердительный ответ. Не входя в подробности аргументации сторон, отметим, что мы примем в качестве основополагающей разработанную на основе «вербалистской» точки зрения концепцию о единосущности мышления, сознания и языка, то есть о существовании у человека ментально-лингвального комплекса, и будем строить свои рассуждения исходя именно из положения о тесной взаимосвязи указанных сущностей (вслед за В.Гумбольдтом, Ф. де Соссюром, П.П.Реформатским, Г.В.Колшанским и многими другими). В рамках ментально-лингвального комплекса мышлению приписывается динамическая характеристика, отражающая постоянно протекающий в мозгу процесс мыслепорождения, основанный на обработке и преобразовании поступающей по разным каналам информации; сознание характеризуется накопительно-оценочным статусом; язык рассматривается как инструментальная и коммуникативная система, ответственная за расчленение информационного потока, его представление в виде

информационных образований разного объема и содержания*.

Для нашего исследования, проводимого с позиции восприятия речи, продуктивной видится следующая трактовка соотношения языковых структур с когнитивными. Мы считаем, что это соотношение может быть представлено в виде взаимосвязей трех уровней: 1) когнитивного (концептуального), 2) промежуточного (семантического) и 3) поверхностного. Сущность данного соотношения, на наш взгляд, состоит в следующем.

(1) В коммуникации** (в т.ч. письменной) за содержанием речи стоит определенный смысл. Смыслы, которыми оперирует человек в процессе мышления и которые отражают его опыт и знания о мире, существуют в нерасчлененном виде на доязыковом уровне и принадлежат к сфере человеческой когниции. Гипотетично предполагается, что они существуют в виде системы концептов и в виде (языкоподобных и картиноподобных) ментальных репрезентаций.

(2) Первичное расщепление смысла начинается на семантическом уровне, где ментальные репрезентации приобретают форму пропозиции, компоненты которой обладают значением*** .

В процессе перехода на поверхностный уровень между компонентами пропозиции оформляются (структурируются) соответствующие отношения (например, происходит темпорализация пропозиции как следствие восприятия и осмысления времени ситуации относительно точки отсчета и подбора из имеющегося грамматического арсенала нужной видовременной формы). Таким образом, создается высказывание, которое функционирует на языковом уровне. В описанном процессе язык выступает как механизм, обеспечивающий вербализацию (объективацию) смысла и как средство (инструмент, орудие) реализации поставленной цели.

Принцип антропоцентричности, предусматривающий организующую роль языковой личности в процессе порождения и восприятия речи, позволяет установить связь между когнитивной и конкретно-языковой интерпретацией понятия репрезентации.

Когнитивное определение репрезентации как представления знаний о мире с помощью естественного языка предложено Е.С.Кубряковой [Кубрякова 1995:218]. В

' Ср. понимание деятельности когнитивных структур человека у А.М.Кузнецова [Кузнецов 1992:11], В.В.Петрова [Петров 1987:18].

" Существенно, что коммуникация протекает в некотором контексте, составляющем его прагматику. Контекст коммуникации (т.е. его прагматика) обусловливает выбор средств и способов представления содержания.

*** Выделение и описание данного уровня в нашей работе в целом соответствует идее Ю.Н.Караулова [Караулов 1987:184-210] о том, что между языком мысли и вербальным языком существует так называемый «промежуточный» язык, обеспечивающий хранение и структурирование знаний.

этом случае репрезентация, в частности, есть а) способ представления и б) способ вербализации знаний. Определение репрезентации по Е.С.Кубряковой позволяет рассматривать когнитивную функцию языка как репрезентирующую функцию. Далее, из определения можно заключить, что функционирование языка есть репрезентация знаний через выражение значений и их передачу.

Поскольку настоящее исследование проводится с позиции восприятия речи, мы, с учетом принятого соотношения языковых структур с когнитивными, будем говорить о репрезентации как вербализованном способе представления знаний, обеспечиваемом средствами языка (как инструмента).

Использование языка есть процесс направленный и поставленный в зависимость от конкретных целей и задач коммуникации, от интенций говорящей личности. При этом письменный художественный текст является одним из средств коммуникации. Будучи языковым знаком, текст соединяет различные зоны реальности - текстовую зону, созданную автором, подчиненную определенной риторической цели, и зону повседневной жизни, частью которой является читатель [Борисова 1997:27]. Текстовая реальность реализуется в соответствующем художественном времени.

В процессе текстовой коммуникации темпора