автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Лингво-прагматический аспект темпорального концепта при общении на неродном языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингво-прагматический аспект темпорального концепта при общении на неродном языке"
На правах рукописи
003063012
Недобух Николай Андреевич
ЛИНГВО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕМПОРАЛЬНОГО КОНЦЕПТА ПРИ ОБЩЕНИИ НА НЕРОДНОМ ЯЗЫКЕ (на материале немецкого языка)
Специальность 10 02 19 - Теория языка
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 7 МАЙ 2007
Ульяновск 2007
003063012
Работа выполнена на кафедре общего и германского языкознания ГОУ ВПО Ульяновского государственного университета
Научный руководитель кандидат филологических наук,
доцент А 3 Фефилова
Официальные оппоненты доктор филологических наук,
профессор В М Бухаров кандидат филологических наук, доцент Н С Шарафутдинова
Ведущая организация Воронежский государственный университет
Защита состоится «2£_» 2007 года в ¿Р_час. 00 мин
на заседании диссертационного совета КМ 212 278 04 при Ульяновском государственном университете, по адресу г Ульяновск, корпус УлГУ на Набережной реки Свияги, ауд 101-
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ульяновского государственного университета
Отзывы на автореферат можно направлять по адресу. 432700 г Ульяновск, ул Л Толстого, 42, научный отдел.
Автореферат разослан «25"» 0 ^ 2007 года
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Борисова С А.
Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию употребления темпорального концепта во вторичном языке в индивидуальной языковой системе
Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что, несмогря на большое количество анализов, отсутствует строгая систематика, при их адекватной интерпретации, отчетливость критериев. Вопрос о собственно моделировании темпоральности как концептуального механизма, пока далек от решения Назрела необходимость и создания общей модели темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка В связи с этим актуальным представляется построение объяснительной концепции, в которой были бы отражены конкретные концептуальные и лингвистические механизмы его структурных и функциональных особенностей Такого рода модель позволила бы облегчить задачу анализа и интерпретации языкового контакта, природы взаимопроникновения языков.
Традиционное языкознание в основном было нормативным, предписывающим Его исторические связи с филологией побуждали к тому, что главным объектом анализа был письменный язык, и, прежде всего, язык художественных текстов После того как формально-структурная лингвистика достигла определенных успехов в выявлении жесткого структурного каркаса "языка в самом себе и для себя", в центр внимания выдвинулась проблема многообразия форм существования языка, взаимоотношения литературного (стандартного) языка, просторечия, профессиональных подъязыков, местных диалектов и социолектов в разных социумах и культурах
Через описание форм языкового взаимодействия и их выражение в виде таблиц частотности, путем поиска общего словаря и грамматических форм, психолингвистических и социолингвистических исследований по установлению степени взаимопонимания предпринимались попытки найти формы описания языкового взаимодействия Основная задача исследований заключалась в установлении сходства языковых структур, причин и условий заимствований Предпринималась также попытка построения общей модели интерференции на основе традиционной типологии языков с учетом культурно-исторических, социально-психологических, историко-генетических, морфологических и синтаксических параметров
В коммуникативно-деятельностных теориях языка (теория речевых актов, конверсационный анализ, анализ разговора, лингвистическая прагматика) основополагающими для диссертационного исследования представляются положения прагмалингвистики Она тесно взаимодействует с социолингвистикой, психолингвистикой, этнолингвистикой, потому что в центре ее исследований находится взаимодействие языка и среды, в которой происходит употребление языка
Исследования, направленные на изучение языковых свойств языка-посредника, так или иначе, затрагивают вопросы, связанные с его использованием в коммуникации Это диктует необходимость включения в анализ прагматических и текстолингвистических факторов и предполагает, что каждая культурная общность обладает своим корпусом коммуникативных ожиданий, сформированным системой культурных ценностей, а прагматические и текстолингвистические признаки неосознанно переносятся из одного языка в другой
Исходя из этого, возникает необходимость построения объяснительной концепции структурных и функциональных свойств темпорального концепта на основе его когнитивно-лингвистической модели. Для этого необходимо установить основные признаки темпорального концепта во взаимосвязи с социально-когнитивными параметрами его формирования, описать его структурную и функциональную систематику, референциальные свойства, языковые средства маркирования, дискурсивные параметры, вывести когнитивную модель темпорального концепта и применить данную модель при интерпретации дискурса
Предметная сфера исследования темпоральности в рамках языкового контакта широка, применяемые методы разнообразны, а расхождения в точках зрения настолько велики, что их систематизация требует серии работ по разным лингвистическим уровням
Настоящая диссертация представляет собой исследование структурных и функциональных свойств темпоральных языковых структур, концептуальный механизм их производства и использования в коммуникации
Временная перспектива в отношении положения дел и событий может не соответствовать реальному временному процессу В этом случае речь идет о временном отношении установления параметров к той точке референции, которую избирает говорящий Одно и тоже положение дел может относиться, в зависимости от принятой перспективы, к разным аспектуальным субкатегориям
Соотношение рассматривается и с позиции абстрактной временной шкалы В абстракции от конкретных событий временная шкала объективируется как ось, которая упорядочивает положения дел Данной категории придается значение темпорального упорядочивания
Исходя из этого, целью исследования является построение объяснительной концепции структурных и функциональных свойств темпорального концепта
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач*
V проанализировать имеющиеся теории и методы исследований вторичного языка,
V установить основные признаки темпорального концепта во взаимосвязи с социально-когнитивными параметрами его формирования,
V описать его структурную и функциональную систематику, референциальные свойства, языковые средства маркирования, дискурсивные параметры,
V построить когнитивную модель темпорального концепта, ориентированную на его языковые параметры;
V отразить применение данной модели при интерпретации дискурса
На защиту выдвигаются следующие положения
1 Овладение репрезентативными формами темпоральной
референции основывается на факторах концептуальной репрезентации, дискурсивных функциях, имманентных языковых принципах
2. Репрезентация темпоральных концептов происходит в следующей последовательности лексический уровень —* дискурсивно-прагматический уровень —» грамматический уровень
3. Грамматические средства маркирования интегрируют концептуальные и формальные категории языковых средств.
4 В становлении и развитии темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка решающую роль играют свойства концептуальной репрезентации, свойства родного языка, принципы языковых знаний и языковой организации
5 К принципам темпоральной организации дискурса индивидуальной языковой системы вторичного языка относятся принципы хронологического отображения, дискурсивной рамки, тематических блоков, противопоставления, временной непрерывности, предвосхищающего квалифицирования, принцип повторной дейктической фиксации
Методологический аппарат исследования опирается на теоретико-гипотетический метод, дедуктивный метод, принципы интерактивно-когнитивного, структурного и функционального анализа языковых элементов и структур
Научная новизна в исследовании заключается в разработке подхода к построению модели образования темпоральных языковых структур вторичного языка, которая дает возможность создать особую прагмалингвистическую систему анализа и интерпретации текста
Научная и практическая значимость полученных результатов состоит в возможности их применения в исследовании в области прагмалингвистики, семантико-синтаксических свойств языковых структур, анализа дискурса, интерпретации текста
Структура диссертации состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы
Во введении отмечаются объект и предмет исследования, основные лингвистические направления, результаты исследований объекта и предмета исследования, подчеркивается актуальность, научная новизна и прикладная значимость данного диссертационного исследования,
производится постановка цели и задач, решение которых необходимо для достижения поставленной цели На защиту выносятся положения, а также приводятся результаты апробации исследованного материала
Основное содержание работы.
В первой главе «Теоретические положения и методы изучения индивидуальной языковой системы вторичного языка» рассматриваются основные процессы овладения вторичным языком, а также исследования языковых систем носителей вторичного языка
Положение о том, что измененный или редуцированный ввод ведет к несоответствию структур языковой норме и стабилизации индивидуальной языковой системы, образованию пиджина, предполагает единый перечень признаков, имитативно ориентированный на языковую компетенцию носителя вторичного языка В разнообразии индивидуальных языковых систем вторичного языка прослеживаются общие признаки Но это не свидетельствует об имитативном характере изменений и процессе, во время которого происходит овладение языком Сомнителен и синхронический анализ значимости интерактивных процессов в становлении пиджинов В данном случае речь скорее идет о становлении смешанных типов языков, присущих только овладевающим вторичным языком, а также независимых от степени изменения языковых структур при вводе
При рассмотрении основного положения радикального конструктивизма о том, что когнитивная система представляет собой в операционном отношении замкнутую, автопоиетическую систему, следует вывод о разделении когнитивного (сознания) и коммуникативного (язык), а субъективное восприятие, мышление и воображение не доступны для коммуникации Сознание и коммуникация лишь время от времени и взаимодействуют друг с другом Следствием этого подхода является вывод о том, что системы, т е люди, непрозрачны друг для друга Коммуникация между ними представляет собой хрупкий и неестественный процесс
Несмотря на то, что данный подход предлагает единую теорию объяснения природы сознания и коммуникации живых организмов на разных ступенях развития, он не может служить теоретической основой для реконструирования человеческой коммуникации Спорной, прежде всего, является трактовка языка и (само)сознания по аналогии с биомоделью координационного поведения всех живых организмов
Основной тезис о закрытости когнитивной системы является переносом теории закрытости нервной системы на все живые организмы и людей Однако, даже в том случае, если нейрологическая система в действительности замкнута и перерабатывает только внутренние, однообразные нервные импульсы, это не может относиться ко всем живым организмам Партнеры по коммуникации понимают друг друга на основе коллективного знания и таким образом реконструируют то, что другой
имеет в виду, когда говорит то, что сказал Говорение и понимание структурируются конвенционально и реализуются в коммуникации Качественно они определяются на индивидуальном когнитивном уровне и его интенциональном уровне Основу для говорения и понимания создает социокультурная коммуникативная компетенция носителя первичного языка Благодаря этому коррелируются индивидуальный когнитивный уровень и социальная коммуникация
При исследовании процесса овладения вторичным языком конструктивный подход, как правило, не принимается во внимание Понимание данной теории процесса овладения вторичным языком отличают следующие черты 1. Овладение языком как построение знания представляет собой самоорганизацию и служит сохранению автопоиетической системы 2 Овладевать чем-либо и понимать что-либо можно только, опираясь на приобретенные знания 3 Конструктивные процессы и их результаты индивидуальны Знание - это субъективное знание. 4. Новое знание ведет к реструктурированию имеющегося знания 5 Знания, приобретенные через интеракцию, социально опосредуются
Конструктами действительности являются и ксенолектные варианты языка, которые контролируются в процессе коммуникации В ксенолектном употреблении языка присутствуют языковые структуры, не свойственные нормированному языку носителей первичного языка Это свидетельствует о том, что носители языка, как первичного, так и вторичного, конструируют и применяют собственные правила Конструктивный подход позволяет учитывать интенциональность действий Понятие интен-циональности позволяет избежать разграничения осознанного и неосознанного овладения вторичным языком Становится возможным, в зависимости от фокуса внимания, различать разные степени управления процессом овладения, а также переходы между обоими видами овладения вторичным языком В рамках конструктивной теории содержательно расширяется и концепция мониторинга Становится возможным реконструировать когнитивные процессы, начиная от простых подсознательных схематических образований до образования языкового сознания и самосознания
Исследования структурного уровня вторичного языка отражается в четырех I ипотезах гипотезе имитативного процесса, гипотезе овладения с помощью литературного переноса, гипотезе универсальной компетенции упрощения, а также задействования этапов процесса овладения первичным языком.
Формирование языковой системы вторичного языка литературными источниками опирается на наличие постоянного и единого регистра, не зависимого от исходных языковых систем, но сопоставление аутентичных диалогических и литературных данных не свидетельствует об этом
опосредовании и не подтверждает полный перенос элементов литературного языка в ксенолектные языковые структуры.
Близка к ней и гипотеза сопоставления признаков, их репрезентации в разных языковых формах в petit français (petit nègre), foreigner talk, nederlands tegen buitenlanders, tarzanca и их участия в становлении пиджинизированных вариантов языка, например, cocoliche. Однако, представление о простоте овладения вторичным языком полностью противоречит наблюдаемым в реальности языковым явлениям
Постулируется и наличие общего перечня языковых особенностей употребления, отражающего использование языковых знаний, приобретенных в процессе овладения иервичным языком
Положения этой гипотезы ограничиваются несколькими сферами языка, потому что не учитывается концептуальное развитие носителя языка
Несомненным является тот факт, что вторичный язык представляет собой результат когнитивного процесса коммуникации как неотъемлемого компонента интеракции Он включает в себя языковую компетенцию во всем многообразии и комплексной взаимосвязи ее составных частей.
1 ) фонетическую, фонологическую, графемную, 2) морфемную (знание правил по образованию морфем и их комбинирования), 3) лексическую компетенцию (знание лексических единиц в плане выражения и содержания, включая морфологические, синтаксические, комбинаторные, стилистические, прагматические, ситуативные и прочие правила их употребления), 4) знание правил организации семантем в синтагматические семантические макроструктуры; 5) знание коммуникативно-ситуативной обусловленности высказывания (знание норм реализации коммуникативной интенции и выражения коммуникативного смысла)
Доминирование коммуникативных факторов начинается с организации макроструктур и реализации коммуникативной интенции Коммуникативный акт - это основа, в которой отражается речевое поведение носителей вторичного языка, их интерактивная компетенция, способность интерпретировать вербальные, невербальные, параязыковые и экстравербальные коммуникагивные действия в конкретной ситуации. В коммуникативном акте реализуются также конкретные когнитивные образы речевого поведения Во вторичном языке 'это происходит при экстремальных социально-психологических условиях Коммуникативный акт отличается частотностью различных видов корректировок самокорректировка языковой структуры носителем вторичного языка, носитель вторичного языка инициирует корректировку своей языковой структуры носителем первичного языка, носитель первичного языка инициирует самокорректировку языковой структуры носителем вторичного языка, самокорректировка языковой структуры носителем первичного языка В результате происходит взаимопроникновение
индивидуальных языковых систем и их отражение на структурно-функциональном уровне ксенолектных изменений С течением времени в каждой из языковых систем остается "след" этого взаимопроникновения, обусловленный лингвистическими и экстралингвистическими факторами Этот процесс происходит на фоне когнитивного и социального контекстов, фрагменты которых фиксируются на репрезентативном уровне
Формирования когнитивных категорий обусловливает приближение ксенолектных языковых структур к языковым нормам Их контекстуальная обусловленность сигнализируется корпусом дейктических средств Овладение языком представляет собой неотъемлемую час1ь социальной интеграции носителей вторичного языка Именно через язык выражаются чувства, представления об окружающем мире, желания, передаются культурные, моральные, религиозные ценности и социальные нормы Становление вторичного языка происходит через формирование коммуникативных намерений в результате каждой конкретной коммуникативной ситуации, ее интерпретации на пропозициональном уровне и ее отражении в синтаксической структуре, которая заполняется и реализуется лексическими, грамматическими и прагматическими языковыми элементами соответственно уровню языковой компетенции его носителя
Вторая глава «Структурные и функциональные свойства темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка» рассматривает принципы построения дискурса в индивидуальной языковой системе.
Для становления индивидуальной языковой системы вторичного языка и ее функционального использования важную роль играют три компонента, особые свойства концептуальной репрезентации, особые свойства первичного языка, общие принципы языковых знаний и языковой организации. Овладение вторичным языком начинается с календарных данных, которые выполняют функцию временной фиксации положения дел. К этому корпусу временного маркирования относятся языковые средства, которые репрезентируют существенные временные категории Затем следует дифференциация релятивной категории будущности Языковая система этого типа обладает элементарными категориями последовательно упорядоченных временных структур, эксплицитно обозначая начало следования и завершение. Дальнейшее развитие происходит, с одной стороны, как дифференциация общих понятий и, с другой стороны, с помощью введения следующего концепта, а именно отношения предшествования
Лексические дифференциации обнаруживаются в дейктической и абсолютной фиксации, а также при репрезентировании относительных времен
На следующей стадии обнаруживаются первые грамматически сложные формы, служащие для дифференциации синтаксических функций Развитие языковой системы происходит, прежде всего, в области будущности
Маркирование дейктической и анафорической референции свидетельствует о том, что грамматические функции являются в овладении вторичным языком, следующим шагом
Овладение вторичным языком происходит по принципу контекстуальной релевантности до тех пор, пока концептуальная сфера темпоральное™ репрезентируется основными категориями Происходит овладение средствами временной фиксации, маркирование трех аспектуальных концептов начала, длительности и окончания. Одновременно с этим присутствует и маркирование временных отношений следствия Темпоральная организация хронологической
последовательности репрезентирует элементарный концепт темпоральной когерентности Прежде всего, в языковой системе присутствуют лексические средства репрезентации существенных концептов темпорального упорядочивания, а также форма темпоральной организации дискурса, хронологический ряд для репрезентации дискурсивного блока с его началом и окончанием Следующей дифференциацией корпуса языковых средств выражения темпоральных категорий и других форм темпоральной организации дискурса являются отношения будущности и предшествования Наряду с влиянием концептуальных принципов организации дискурса присутствует и влияние родного языка, которое отражается как при концептуальном, так и структурном переносе языковых средств. В первом случае, мы имеем дело с переносом концептуальных категорий как содержания лексических выражений Во втором случае речь идет о грамматических формах употребления лексических выражений
В языковых системах темпоральные концепты дискурса до овладения временными формами маркируются селективно Репрезентируются те темпоральные структуры, с помощью которых распознаются фиксация и когерентность высказываний. Эти функции большей части выполняются адвербиальной системой В комплексных темпоральных структурах наречия служат для фиксации положения дел, для маркирования смещения референциалыюй точки и завершения когерентных темпоральных структур. Каждый уровень овладения вторичным языком создает рамку возможных темпоральных дискурсивных структур. На самой элементарной ступени овладения вторичным языком возможно только хронологическое упорядочивание элементов Далее следуют формы контрастирования двух референциальных сфер, темпоральные блоки с маркированием начала и завершения, а также овладение лексическими средствами, которые вводят в дискурс темпоральные рельефные
структуры Расширение корпуса адвербиальных средств ведет на дискурсивном уровне к определенным изменениям Появляется возможность маркирования других вариантов темпоральной организации дискурса. Это относится к области темпоральной перспективы событий Происходит элиминирование принципа минимальной референции Темпоральные наречия появляются в высказываниях, темпоральные компоненты которых понятны. Осущесгвляется переход к формам излишнего временного маркирования Темпоральная когерентность дискурса устанавливается внутренними отношениями элементов, а темпоральная организация дискурса приобретает иерархическую структуру
Темпоральное маркирование глагола присутствует в языковой системе при наличии наречий для выражения временных категорий В индивидуальных языковых системах отмечается наличие разных форм темпорального маркирования глаголов Первые формы грамматического маркирования глагола служат аспектуальному разграничению и не выполняют функцию темпорального упорядочивания
Проблематичными для организации дискурса являются случаи, при которых ингерентный вид единицы высказывания не позволяет ее определение в отношении категории границы. Последовательность таких единиц высказывания в дискурсе интерпретируется как последовательность положения дел. Маркирование производится только тогда, когда не предусмотрено толкование В этом случае маркирование выполняет функцию обозначения положения дел как неограниченное, в которое следует поместить следующие положения дел
Грамматическое маркирование категорий временных форм появляется после создания аспектуальных систем Присутствует взаимосвязь между аспектуальными и темпорально дейктическими категориями Временные формы используются первоначально как аспектуальное маркирование и им не приписываются дейктическое темпоральное свойство На более поздних ступенях овладения вторичным языком формы перфекта начинают систематически использоваться референции прошедшего времени (после 6-ого типа языковой системы)
Переход от аспектуальных категорий к категориям временных форм осуществляется после овладения вспомогательным глаголом как составной части формы перфекта нормированного немецкого языка и появлением первых форм имперфекта, модальных и вспомогательных глаголов Вместе с этим присутствует формальная оппозиция между референцией настоящего и прошедшего времени Только в 10-ом типе индивидуальной языковой системе обнаруживается референция плюсквамперфекта (см таблицы)
Типы языковых систем 1 емпоральная фиксация Смещение сферы референции Переход сферы референции Противопоставление сферы референции
1 тип Дейктическая (morgen heute jetzt) и абсолютная (ка-лендарные данные) Понятие jetzt перекрывает референциальную сферу настоящего и противо-постаяляет две сферы референции'früher"- 'jetzt и выступает в связи с "aber' Адвербиальное обозна ченне референциальной сферы "проштое' отсут ствует Наличие импчицитно предшествующей или календарной информации Наречие jetzt"
2 тип Дейктическая (diese, nächste, vorige heute morgen jet/t einmal) и абсоногная (календарныедачные Woche TagHTn) Фиксация предшествующей референциальной рамки календарная или наречие einmal Наречие jetzt"
3 тип Дейктическая (diese jetzt, ein Tag) и абсолют ная (календарные данные) Наречие jetzt'
4 тип Дейктическая (diesen heute, morgen, jetzt, früher) и абсолютная (календарные данные) jetzt und dann jetzt jetzt
5 тип Дейктичеекая (morgen heute jetzt, früher, vorher) и абсолютная (календарные данные) dann, gleich, nach-her, weiter jetzt und dann, das ist früher jetzt, jetzt
6 тип Дейктическая (dieses + календарные данные, либо heute, morgen jetzt, früher, vorher, ganz vorher) и абсолютная фиксация которая включает в себя календарные данные dann, gleich nachher weiter jetzt und dann партицип перфект vorher-jeta ganz vorher - jetzt
7 тпи Дейктическая (voriges+календарные данные dieses + календарные данные nächstes + календарные данные, heute, morgen jetzt, damals früher, упорядочивание событий на временной оси ) дейктичесьие наречия damals* и jetzt' (деление временного континуума на две референцнальные сферы) damals (дейктическая фиксация положения дел) früher (фиксация коррелятивного отношения) и абсолютная (календарные данные) dann gleich, nachher weiter jetzt und dann партицип перфект früher-jetzt
8 гип Дейктаческие наречия jetzt früher, dieses, letztes, heute, morgen jetzt, früher, damals daham Календарные данные, ссылки на другие события (препозициональные выражения) Дейктическяе понятия jetzt" früheT damals" могут выполнять внутри сложныхтемпоральных структур не дейкшческие функции früher noch früher jetzt перед вторым высказыванием früher-jetzt
9 тип Дейктическая (dieses + календарные данные letztes + календарные данные, heute, morgen jetzt froher, ganz früher, einmal) и абсолютная (календарные данные) früher noch früher, jetzt перед вторым высказыванием früher-jetzt
10 тип Дейктическая (letzten + календарные данные, diesen + календарные данные Nächsten + календарные данные, heute morgen jetzt, früher, damals, mal (einmal) ат+номикальная фраза, seit+номинальная фраза, nach+номинальная фраза vor+номинальная фраза, bis+номинальная фраза, т+номинальная фраза) и абсолютная (календарные данные) Комплексная темпоральная фиксация, при которой одно положение дел как референциальная точка или рефереициальная сфера действенно для другого положения дел те союз + первая единица высказывания » референциальной точке или референциальной сфере —* вторая единица высказывания früher noch früher, jetzt перед вторым высказыванием vor -»-номинальная фраза —► vor -•-номинальная фраза früher-jetzt
Типы языковых систем Фиксация сферы референции Контрастирование сферы референции Темпоральная релятивность
1 тип Направленность к Гпр (dann, nachher wieder), присуг-ствуеттакже огно-сительное время (immer)
2 тип Наличие правой (und dann, nachher wieder, nochmal, weiter) и левой (erstmal vorher nachher) гранки Относительное время наречия "jedes "immer'
3 тип Языковые средства с правой (und dann, nachher sofort, wieder nochmal noch, noch wenn) и аевой (erstmal) границами При этом „und dann" носит обтигаторный синтаксический характер и обладает высокой частотностью Относительное время наречия "jeden früh "abends "mittags", "immer"
4 тип jetzt erstmal - jetzt und dann nachher "jetzt', wieder" "nicht mehr (правая граница) и наречиями* erstmal1 einmal" früher" (левая граница) Огноситепьное время "teden immer bts + x"
5 тип und dann dann erstmal jetzt dann dann gleich dann nachher und dann weiter wieder später nochmal (правая граница) и erstmal gleich (левая граница) Относите тьное время наречия "früh immer "manchmal
6 тип Календарная система и наречие jetzt репре-зентирует концепт (длительного) настоя щего наречия'vorhef и "ganz vorher исполь-з>ются при репрезентации двух уровней прошедшего времени und dann, dann erstmal jetzt darn nachher gleich spater wieder, wann (правая граница) и erstmal vorher (левая граница) Относительное время наречия "früh abends" x+)ang" "immer "manchmal календарные данные
7 тпи Календарная система + jetzt vorher, ganz vorher, dann erstmal jetzt da, und dann nachher nachdem x + später, sofort, gleich wieder nicht, mehr noch (правтя граница) и erste, vorher früher x + vor (левая граница) Относительное время наречия (jeden + календарные данные, morgens/früh, immer manchmal, jeaesmal) предлогом bis + календарные данные, структурами х + 1апк, х + Zeit
8 тип dann, da, nachher, sofort, später wieder schon, noch NP + später, wenn + ЕВ (гравая граница) erste, erstmal früher damals daham vorher, NP + früher vor + NP (левая граница) Относительное время календарные данные и Hape4wsjede lang, früh, abends immer manchmal, nie
9 тип Наличие npe и постпозиции позволяет обозначить темпоральную фиксацию Календарная система + jetzt vorher ganz vorher, dann erstmal jetzt, damals darn nachher, gleich plötzlich später, wieder noch поминальная фраза+ später nach + номинальная фраза, bis + номинальная фраза, wenn + единицы высказывания (правая граница) и erst mal war früher schon vor + номинальная фраза (тевая граница) Наличие npe и постпозиции фиксировать одни потожения дел по отношению к другим) Относительное время структуры 'jede + календарные данные", календарные данные + lang , "immer", "meistens \ "manchmal' "nie". Von bis
10 тип Früher, damals, jetzt-Иэбщая фиксация/ спецификация, weil wenn wo vorher -davor und dann, nachher, gleich, später, hinterher weiter wieder, manchmal noch, wo + единит высказывания (правая граница), erstmal vorher, davor (правая граница) Относительна время календарные данные и наречия "jeden + календарные данные immer5 manchmal meistens "nie "jetzt, 'am + номинальная фраза", seit + номинальная фраза", "nach + номинальная фраза", 'vor + номинальная фраза', bis + номинальная фрата" in + номинальная фраза"
Типы языковых систем Темпоральная когерентность Вид
1 тип und darvn nachher (со значением временного следствия и временного интервала) wieder (целенаправ пенное языковое значение), immer" (нснормн рованно, особая функция комбинируется или заменя-ется квантором'alles ) Имперфективность (immer, al!es+ дуративные глаголы) перфективностъ {fertig, genug, alles как спецификатор номинальных и глагольных фраз + пунктуальные глаголы) Отсутствие различий между временными и видовыми формами
2 тил Начало последовательности репрезентируется эзементами типа "erstmal Последующее событие присоединяется с помощью und dan.i (следствие в иелом) или nach her" (временное отношение след ствия) Имперфективность (луративностъ immer) итеративность (normal) и перфектнвность (Ende fertig, Anfang)
3 тип Начало последовательности репрезентируете* с помощью элементов типа erstmal" Последующее событие присоединяется с помощью "und dann (следствие в целом) или nachher5 (временное отношение следствия) Имперфективность (дуративноегь наречие' immer ) и перфектнвность (Ende fenig, Anfang инфинитив глагола)
4 гил Корпус языковых средств выражения темпоральных связей данной индивидуальной языковой системы охватывает языковые средства, репрезентирующие временные следственные отношения Имперфективность (дуративность immer nur) и перфективностъ (fertig, voll alles)
5 тип gleich gleich erstmal dann Имперфективность (das ist+^rm) дуративпость (immer immer nur, das ist+глагол) и перфективностъ (eenug) итеративность (wieder, manchmal, nochmal)
6 тип brstmal zuerst dann gleich Форма вспомогательный глагол + инфинитив (отношения субординации) Имперфективность дуративноегь (immer, x + lange семантическое содержание формы "вспомогательный глагол + инфинитив"), итеративность (immer, семантическое содержание формы зспомогательный глагол + инфинитив ) и перфектвкость (\orbej Anfang партицип перфект)
7 тпи Два варианта а) отношение включения в котором первая единица высказывания является временно неограниченной б) отношение последовательности при котором первая единица высказывания временно ограничена. Nachdem später, vor "Настоящее время - прошедшее время' sein + партицип перфект , "haben + партицип перфектwar das" (как особая форма), инфинитив ( t, например geht te например machte) все формы связки Форма вспомогательный глаго1 + партишш перфект 'всегда соотносится с прошедшим событием Имперфективность (immer) дуративноегь (аспектуальная оппозиция) итеративность (аспектуальная оппозиция) и перфектнвность (Ende fertig вспомогательный глагол + партицип перфект")
8 тип Дейкгические средства выражения могут маркировать отношения предшествования одновременности и будущности Начало последовательности маркируется наречиями erste/ erstmal аналогично "zuerst" в нормированном немецком языке Имперфективность (gerade), дуративноегь и перфектнвность
9 тип erstmal - dann или "erstmal - jetzt формы субординации, выраженные союзами nachdem"bevor", "als", fahrend" При этом используются лексические средства и принципы организации дискурса предыдущих языковых систем и Имперфективность, дуративноегь ( das ist" + инфинитив и "ist1 + инфинитив или ist + морфочогически маркированная форма, иягерентным видом глагола, вспомогательным глаголом и наречием) и перфективностиь
10 тип Weil wenn, wo, vor vorher-davor субординация (комплексная темпоральная фиксация при которой одно положение дел как референциальная точка или референциальная сфера действенно для другого положения дел, т е союз + первая единица высказывания - референииальной точке или референциалыюй сфере —* вторая единица высказывания) Имперфективность, дуративпость (immer, gerade momentan) и перфективностъ
Типы языковых систем Вербальная система
1 тип Форма партицип перфект gesag gefunden gemach Наличие инфинт-ивных вербальных форм к корня глагола Вспомогательные глаголы "haben и "sein не свойственны языковой системе, связка во многих случаях заменяется квантором "alles Вербальная система как среаство темпоральной референции не рас крыта
2 тип Маркирование видовых значений (не вариантов времен ных форм) формами партийна перфекта (gefunden gesehen, gegehen gcschenker) связки (besser ist), морфо чогических варкан tob (kommen komm(t) stehen-steht, machen-mach gehen) соединенных форм (sagtefiragen geht (nicht), ich weiß, muß) Формы маркирования носят перфективный характер, встречаются в перфективных контекстах, с разным положением на временной оси aber gesehen besser, Kiefer schnell fertig schnell brennt gegehen Варианты форм инфинитива и корня репрезентируют видовые различия и не свидетельствуют о наличии форм спряжения Маркированные неинфинитивные формы используются только для обозначения перфективных событий
3 тип Вербальные формы следующими структурами и репрезентируют категории итеративности, дvpатианости и имперфективноста ich bin trinken, ich bin machen ich bin lernen ich bin gehen ich bin schreiben ich bin helfen, ich bin fahren, ich bin spazieren sie sind sprechen das ist trinken, das ist kaufen Форма gemach встречается тртько в сочетании с существительным в других контекстах она реализуется в форме инфинитива. Деепричастиям ^verloren gefunden не придается семантический признак п001дл0г0
4 тип Корпус языковых форм представлен связкой (ich bin + номинальная фраза/ прилагательное/ пагол, ich hab + глагол/ номинальная фраза) инфинитивом (kommen, sagen Jemen, gehen и другие глаголы) морфологическими вариантами глаголов (komm sa^ sagtet geht, tont, weiß muß)
5 тип Обнаруживаются некоторые формы партицип перфекта ("gesag (hab gesag) gemach gefunden "gesehen, gemöchte ) форма инфинитива ('sagen (das ist) "machen sehen möchten") употребление инфинитива или глагольных корней, аналитическая конструкция "das ist + глагол"
6 тип Содержит оппозиции партшдш перфект + инфинитив и оппозицию вспомогательный глагол инфинитив и инфинитив' Корпус форм партиции перфекта представлен глаголами "gesagt", gegangen", gekommt", "gemachf, gewesen" geworden" gefunden", "gearbeit", gegeben", gehört , "gelesen" geschneben , '■gestorben" "gegessen", "verloren Корпус форм "вспомогательный ггагол + партицип перфект' - "hab gesag * bin gegangen", bin gekommt ," bin gemacht", ~ bin gewesen Корпус форм инфинитива представлен всеми глаголами в немаркированном виде Корпус форм вспомогательный глагоп + инфинитив "ich bin sprechen" ich bin gehen" "ich bin arbeiten , ich bin montieren , "ich bin lesen , "ich bin bleiben" (ist bleiben), "ich bin schaffen'Ostsehen) "ich bin darf", "ich bin trinken ich bin möchten" ich bin interessieren" ich bin lernen" Связка репрезентируется в стру ктурах ich bin gesund" и 'ist besser" Форма инфинитива представлена всеми паголами и не маркируется
7 тпи Kopnj с форм с помощью которого репрезеигируюся фут-кцни не отличается от корпуса форм 6-ого типа индивидуальной языковой системы вторичного языка.
8 тип Характеризуется систематическим формальным маркированием оппозиции прошлое - остальные -¡ременные ступени В ней закреплены формы перфекта. Вспомогательный глагол "sein появляется® дуративных контекстах Почнозначные, модальные и вспомогательные глаголы Структура вспомогательный глагол + партицип перфект " вспомогательный глагол + приставка ge- wollte konnte структура "глагольный корень + -stu/-te
9 тип Референция настоящего времени представлена инфинитивом и его морфологическими вариантами, пол позначным и, вспомогательными и модальными паголами Референция прошедшего времени представлеьа структурой «вспомогательный глагол + партицип перфект» Отмечается отсутствие модальных глаголов и наличие особой формы "war К другим формам относятся структуры "глагольный корень + -te (hatte, wollte, machte итд) hatte + партицип перфект (er hatte gemacht), war + партицип перфект' (er war geworden) Морфологические и грамматические варианты формально соответствуют имперфекту или плюсквамперфекту Структуры war + партицип перфект" и war ist+ партицип перфект" соответствуют перфекту и обладают дополнительной аспектуадьной категорией Вспомогательный глагол war* репрезентирует комбинацию прошедшего времени и дуративности и как грамматически самостоятельный аспекту алькый усилитель добавляется темпорально маркированной вербальной форме Hatte' не обладает темпоральным качеством Маркированные с помощью-te глаголы встречаются в презенгативных контекстах, а также при замене подлежащего на безличные "es или "man" Наличие этих глаголов отмечается в гысказывакиях с подлежащим в третьем лице единственного лица Можно предположить, что в языковой системе -te маркирует персонал ьность при отсутсвии подлежащего В вербальной системе присутствует оппозиция прошедшее время" (реализуется перфектом) - настоящее время (реализуется персональной морфологией) Других категорий временных форм нет
10 тип Референция настоящего времени представлена формой презенса (полнозначчые пагоды, модальные глаголы вспомогательные глаголы) и Референция прошедшего времени представлена формами перфекта(лолнозначные глаголы, вспомогательные глаголы), имперфекта (модальные глаголы вспомогательные глаголы) плюсквамперфекта (hab т партицип перфект, формой gehabt war + партицип перфект) и формой worden
Третья глава «Функциональные свойства языковой репрезентации темпорального концепта» посвящена дискурсивным функциям языковых средств темпорального концепта
В индивидуальных языковых системах обнаруживаются одинаковые тенденции развития, несмотря иа разные репрезентативные сферы (вид, перфект, плюсквамперфект) Развитие языковых систем определяется для разных референциальных сфер одинаково через семантику лексических единиц В индивидуальных языковых системах маркируются одни и те же глаголы, одни и те же глаголы используются при расширении языковых структур (вспомогательный глагол + партицип) Во всех типах индивидуальных языковых систем принципы организации дискурса репрезентируют темпоральные структуры Однако, с развитием языковой системы им приписываются различные функции Принцип хронологического отображения используется как немаркированный случай темпоральной когерентности Причина заключается в том, что положение дел, находящееся во временном отношении друг с другом, репрезентируется в дискурсе соответственно их реальной хронологии Наличие корректировок и реорганизации в дискурсе в индивидуальных языковых системах с ограниченным корпусом лексических и грамматических средств выражения подчеркивают силу действия данного принципа
Принцип дискурсивной рамки, при котором одна единица высказывания повторяется после другой, репрезентирует временное упорядочивание отношений Данная конструкция позволяет введение временных рельефных структур, в которых устраняется правило референциального смещения и сохранения референции на основе концепта границы (4-й и 5-й типы индивидуальных языковых систем) В продолжительных дискурсивных отрезках обнаруживаются часто слияния нескольких единиц высказывания в один тематический блок Для репрезентации этих взаимосвязей используются разные средства выражения Повтор предыдущего высказывания маркирует, в большинстве случаев, завершение тематического блока Важным средством репрезентации тематической когерентности является эллипсис Эллипсис субъекта, временной формы, глагола могут быть тесно взаимосвязаны друг с другом Необходимо учитывать то, что может присутствовать типичное немаркирование, при котором сохранение референции субъекта включает в себя темпоральной референции и наоборот. Смена референции субъекта имплицирует смещение временной референции. Третьей составляющей структуры тематических блоков может быть локальная референция. Взаимосвязь персональной, временной и локальной референции подчиняется общим принципом. Так, например, сохранение персональной и локальной референции имплицирует изменение временной референции,
а сохранение временной референции и изменение локальной референции влекут за собой изменения персональной референции
Контрастное противопоставление двух референпиальных сфер (6-й тип индивидуальной языковой системы) является следующим темпоральным принципом Эта временная структура обнаруживается в элементарных индивидуальных языковых системах (схема "früher - jetzt")
Под принципом временной непрерывности понимается упорядочивания положений дел на временной оси, при этом продолжительность положений дел и временное пространство между положениями дел репрезентируются. Данный принцип встречается в индивидуальных языковых системах с ограниченной языковой компетенцией (1-й и 3-й тип языковой системы)
Принцип предвосхищающей квалификации действует для разных видов отношений спецификации внутри высказывания. Для темпоральных отношений это означает, что обозначения временной референции определенного положения дел производится заранее Такое временное упорядочивание положения дел предпринимается в отношении предшествующей временной референции Временные отношения субординации упорядочены всегда по принципу "временная референция — положение дел" Для репрезентации иерархических темпоральных структур, до овладения необходимыми языковыми средствами, может быть использована прямая речь. С помощью этой формы происходит смещение "jetzt", те. настоящего, без потери свойства дейктического пункта ориентации Иерархические временные структуры редуцируются в своей языковой репрезентации (4-й, 6-й типы языковой системы) Это средство используется в тех случаях, когда референциальная комплексность (временная и персональная референции) перекрывает возможности языковой компетентности индивидуальной языковой системы Наряду с организационными принципами, которые проявляются как формальные свойства языковой репрезентации, в дискурсе используется имплицитная референция В индивидуальных языковых системах темпоральная референция репрезентируется разными формами имплицитной референции
Ингерентные темпоральные свойства единиц высказывания вносят существенный вклад в свое аспектуальное определение Индивидуальная языковая система опирается на категорию ингерентных признаков, с помощью которых устанавливается темпоральное отношение между двумя единицами высказывания исходя из свойств названных положений дел. Было установлено, что основными признаками являются понятия границы и длительности. Смещение и сохранение референции Moiyr быть установлены с помощью этих категорий Для обоих типов темпоральной когерентности в индивидуальных языковых системах решающую роль играют разные категории ингерентных признаков В то время, как сохранение референции раскрывается исходя из ингерентных
темпоральных свойств (наличие длительности, отсутствие границы), смещение референции во многих случаях репрезентируется языковыми средствами (und dann). В элементарных индивидуальных языковых системах эта форма имплицитной референции является важным носителем темпоральной когерентности дискурса
С помощью контекстуальной референции могут быть репрезентированы как функции темпоральной когерентности, так и темпоральное упорядочивание. Необходимые инференции опираются на знания, которые не зависят от репрезентированного высказывания Эти знания могут основываться на общих знаниях об окружающем мире и знаниях определенных положений дел В этой связи лексической когерентности придается особое значение, которое включает в себя, опираясь на определенные семантические отношения между высказываниями, определенные темпоральные отношения (2-й и 3-й типы индивидуальных языковых систем) Известная информация создает интерпретативную рамку для последующих высказываний Эта форма контекстуальной референции может стать действенной в отношении темпоральной фиксации, установление рамки, референциальная редукция при повторах (1-й, 2-й, 5-й типы индивидуальной языковой системы)
В случае ассоциативной темпоральной референции речь идет о форме контекстуальной референции, при которой должны быть выведены инференции на основе внешних и внутренних дополнительных знаниях В данном случае имеются ввиду принципы референциальной связи, при которой локальная, временная и персональная референции могут заменять друг друга (1-5-й типы индивидуальной языковой системы)
Темпоральные компоненты высказываний могут быть репрезентированы понятиями других концептуальных сфер При этом используются абстрактные концептуальные отношения между разными семантическими областями Импликации темпоральных свойств выводятся из данных квантификации и модальности На основе синтагматических семантических отношений языковые средства "alles", "bißchen", "nue", "normal", "aber" или глаголы "kommen", "gehen", "stehen" перенимают аспектуальные функции Эта форма имплицитной референции используется как систематическая постоянная для репрезентации темпоральных структур дискурса
В заключении освещены результаты проведенного исследобания, представлена общая модель становления и развития индивидуальной языковой системы вторичного языка
Овладение репрезентативными формами темпоральной референции находится под влиянием следующих факторов
1 Структура концептуальной репрезентации, предшествующая образованию и становлению языковой системы вторичного языка Овладение вторичным языком происходит по принципу концептуальной
релевантности Последовательность, в которой репрезентируются концептуальные категории, ориентирована на временную понятийную структуру Первоначально происходит овладение общими временными концептами Этот этап влечет за собой процесс дифференциации Во всех типах языковых систем присутствуют одинаковые концептуальные категории, которые репрезентируются друг за другом в процессе овладения языком Отличие заключается только в специфических формах репрезентации концептуальных категорий Значение концептуальных структур для процесса овладения языков проявляется в особом соотношении формы и содержания выражений. Творческий подход к употреблению языковых форм, при котором появляются новые, отклоняющиеся от нормированного языка репрезентативные формы, такие как расширение значения или изменения их функциональной направленности, свидетельствует о действенности и постоянном присутствии процесса овладения вторичным языком, при котором выражаемое задействует концептуальные категории и мотивирует выбор и образование определенных языковых форм
2 Дискурсивные функции, которые должны быть отражены в комплексных темпоральных структурах В языковой системе вторичного языка первоначально появляются языковые средства маркирования темпоральности структурного типа (последовательносш, в которых маркируются начало, следствие и окончание) Затем следуют средства выражения, с помощью которых репрезентируются другие формы темпоральной когерентности Общие функции фиксации, смещения и сохранения референции присутствуют в корпусе языковых средств на ранних ступенях овладения вторичным языком, предпринимается попытка выйти за рамки имеющегося корпуса средств выражения При этом возникают затруднения в репрезентации, что ведет к использованию репрезентативных средств более широкой функции и успешно в коммуникативном плане В противном случае происходит прием или образование новых форм Могут использоваться формы имплицитной референции, которые ведут иногда к коммуникативным неудачам, что также стимулирует к приему и образованию новых форм При несоответствии между тем, что необходимо выразить, и корпусом репрезентативных средств происходит приспособление речевых интенций к языковой компетенции и, как следствие, дальнейшее развитие языковой системы может прекратиться
3 Имманентные языковые принципы, действующие при выборе репрезентативных средств Овладение общими синтаксическими и морфологическими правилами, такими как обозначение префекта префиксом '^е-" в партицип перфекте, осуществляется на нескольких ступенях развития языковой системы Первоначально обозначение перфекта префиксом обнаруживается только у отдельных глаголов,
без распознавания его как самостоятельного элемента Только при расширении маркированных форм (партицип нескольких глаголов), с одной стороны, и появлением иных вариантов форм (например, gekommen наряду с kommen), с другой стороны, данное маркирование становится носителем определенного значения В любом случае эти формы сначала используются селективно Следующим шагом является переход к облигаторному правилу
Если маркирование распознается как носитель определенного значения, то это влияет на интерпретацию других форм и индивидуальную языковую систему в целом. В данном случае можно выделить также несколько этапов Первоначально такие формы как "gekommen" и "kommen" не различаются относительно их темпоральных свойств После того как распознана функция префикса "ge-", глагол "kommen" может еще сохранять общее значение, поскольку на данном этапе сохраняется возможность маркирования и немаркирования временной формы перфект. И только на следующем этапе второй форме придается значение «не перфект»
Так, нейтральная форма приобретает сначала негативно определенное ограничение значения, которое позднее заменяется положительным определением значения Тем самым создается предпосылка выявления формы как маркированной Этот процесс может повторяться и вести к образованию дифференцированных репрезентативных систем.
Другой возможностью изменений в языковой системе вторичного языка является многофункциональное использование языковых средств 'Vorher", "nachdem" Они могут вести при конкретном языковом продуцировании к конфликту форм и способствовать приему новых средств выражения Процесс овладения репрезентативными системами (лексической, грамматической, дискурсивно-прагматической) обладает закономерностями. Темпоральные концепты репрезентируются первоначально лексическими и дискурсивно-прагматическими средствами. Грамматические средства появляются позднее
Функции темпоральной фиксации, смещения и сохранения референции проявляют себя как темпоральные свойства высказывания и не соотносятся со специфической составляющей Темпоральные свойства могут приписываться высказыванию независимо от формальных условий
Для выражения комплексных семантических структур происходит интегрирование разных репрезентативных систем При этом необязательна полная концептуальная репрезентация, лежащая в основе высказывания Комбинирование и контекстуальное включение высказывания может репрезентировать больше, чем эксплицитное выражение Выбор того, что может с гать составной частью эксплицитной информации, в зависимости от языковой компетенции в большей или меньшей степени, ограничивается Специфические условия, которым подчиняется
употребление языковых средств, отчетливо отражаются в соотношении содержания и языковой компетенции
Темпоральная референция языковой системы наглядно иллюстрирует, каким образом репрезентативные средства становятся определяющим фактором при выборе определенных содержательных аспектов
В процессе овладения вторичным языком изменяется соотношение содержания и языковой формы Ограничения, обусловленные корпусом языковых средств, постепенно устраняются, с развитием языковой компетентности происходит использование языковых средств, диктуемое необходимостью репрезентации особых содержательных аспектов
Элементарная языковая система максимально использует имплицитные формы референции, а также языковые средства (перенос концепта, композиционные принципы) На данном этапе присутствует принцип минимальной референции Понимание основывается на общих знаниях и имплицитной референции При этом в основе лежат общие принципы семантической организации (референциальная связь, перенос концепта, синтагматические семантические взаимосвязи). Языковая репрезентация не подчиняется на данном этапе развития языковой системы формальным правилам Она основывается на содержательных критериях.
Развитие языковой системы отражается на уровне использования языка через функциональные изменения языковых форм семантической репрезентации. С появлением новых языковых форм репрезентации, роль имплицитной референции и организационных принципов дискурса, как носителей значения, постепенно снижается Принцип минимальной референции также теряет свое значение. Это является предпосылкой перехода от селективной репрезентации на основе концептуальных категорий к облигаторной репрезентации
Темпоральная организация является существенным структуральным принципом дискурса Соответственно уровню языковой системы происходит репрезентирование темпоральных категорий Существенными функциями являются функции фиксации и когерентности двух единиц высказывания смещение и сохранение референции В элементарной языковой системе для выражения обеих функций могут быть привлечены имплицитные референции
Компенсирующей стратегией выражения фиксирующей функции является референциальная связь, при которой положения дел концептуализируются как единицы лица, времени и места, и на этой основе репрезентируют одну из трех референций, а другие две включают в себя
Для репрезентации темпоральной когерентности используются категории ингерентных признаков Ингерентные темпоральные признаки единиц высказывания, которые содержат определение категории границы,
позволяют репрезентировать оба типа временной когерентности, смещение и сохранение референциальной точки или референциальной рамки
Дискурсы, в которых лексическое средство используется для репрезентации времени, позволяют представить концептуализацию временных форм. Система маркирования свидетельствует о том, что временные структуры планируются, подразделяются на темпоральные блоки В рамках темпоральной организации, охватывающей целый ряд высказываний, возможно маркирование ключевых мест (новая фиксация, скачки, завершение) и эксплицитное элиминирование не маркированных высказываний Это возможно при соблюдении отношений следствия между высказываниями Аспектуальные разграничения на перфективные и имперфективные единицы высказываний является важной категорией построения дискурса С ее помощью происходит иерархическое построение временной структуры и снятие зависимости от ингерентных свойств единицы высказывания На примере темпоральной референции, очевидно, что индивидуальная языковая система вторичного языка в процессе своего становления и развития постепенно приобретает самостоятельность при репрезентации своих концептуальных структур
Основные положения, полученные в итоге диссертационного исследования, были апробированы автором в докладах (V Всероссийская научно-практическая конференция студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» 17-18 мая 2005 г, г Томск, Международная конференция «Английский язык в поликультурном регионе ». 31 мая-3 июня 2005 г, г. Ижевск, Всероссийская научно-практическая конференция «Укрепление национальной безопасности России" демографические и миграционные аспекты», 2-4 апреля 2007 г., г Ижевск), в тезисах (Недобух H А Категория темпоральности как критерий исследования индивидуальной языковой системы // Сборник матеиалов V Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» Томск, 2005 С 351-353 Nedobukh N The category of temporality as cntenon of research of individual language system of non-native language II Материалы международной конференции «Английский язык в поликультурном регионе» Ижевск, 2005 С 107-108), статье (Недобух НА Референциальная соотнесенность во времени // Ученые записки Ульяновского государственного университета "Актуальные проблемы лингвистики, транслятоло?ии и лингводидактики " Ульяновск, 2005. С. 28-31), а также в трех монографиях (Недобух НА Репрезентация темпорального концепта в индивидуальной языковой системе вторичного языка Екатеринбург - Ульяновск, 2005 Недобух H А Основные направления исследований вторичного языка Екатеринбург - Ульяновск, 2006 Недобух НАЛ" вопросу о процессе овладения вторичным языком Екатеринбург - Ульяновск, 2006)
Недобух Николай Андреевич
Лингво-прагматический аспект темпорального концепта при общении на неродном языке
(на материале немецкого языка)
Автореферат
ЛР № 020764 от 29 04 98 г
Подписано в печать 23 04 2007 Формат 60x84 1/16 Огпечатано на ризографе Уч-изд л 1,62 Уел печл 1,39 Тираж 100 экз Заказ № 188/1
Издательство Института экономики УрО РАН 620014, Екатеринбург, ул Московская, 29
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Недобух, Николай Андреевич
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. Теоретические положения и методы изучения индивидуальной языковой системы вторичного языка.
1.1. Основные положения теорий овладения языком.
1.2. Гипотезы и теории овладения вторичным языком.
1.3. Общие проблемы исследования вторичного языка.
1.3.1. Анализ синтаксического уровня с позиции правил вариативной грамматики.
1.3.2. Упорядоченная последовательность становления вторичного языка.
1.3.3. Контрастивное исследование вторичного языка.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА ВТОРАЯ. Структурные и функциональные свойства темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка.
2.1. Основные признаки темпорального концепта.
2.1.1 Категория ингерентных признаков темпорального концепта.
2.1.2 Категория реляционного вида.
2.1.3 Способы упорядочивания темпорального концепта и его взаимосвязь с концептуальными категориями.;.
2.1.4 Основные типы темпоральной когерентности в дискурсе.
2.1.5 Характеристика форм темпоральной организации дискурса.
2.2 Структурные свойства языковой репрезентации темпорального концепта.
2.2.1 1-й тип. Ограниченность адвербиальными средствами.
2.2.2 2-й тип. Интерференция лексических и синтаксических форм родного языка.
2.2.3 3-й тип. Репрезентация основных концептов упорядочивания и вида. Наличие элементарной системы темпоральной референции
2.2.4 4-й тип. Отсутствие грамматических средств выражения темпоральной референции. Селективное маркирование темпоральных концептов.
2.2.5 5-й тип. Наличие грамматических средств выражения временных форм.
2.2.6 6-й тип. Лексическое маркирование и формирование глагольной системы.
2.2.7 7-й тип. Установление дейктической категории временных форм.
2.2.8 8-й тип. Наличие системаы маркирования аспектуальных категорий на дискурсивном уровне.
2.2.9. 9-й тип. Снижение влияния правил имплицитной референции.
2.2.9 10-й тип. Наличие лексических и грамматических языковых средств репрезентации и упорядочивания событий и положений дел.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Функциональные свойства языковой репрезентации темпорального концепта.
3.3.1. 1-й тип. Преобладание имплицитной референции и хронологического отражения.
3.3.2. 2-й тип. Лексические единицы с дискурсивной функцией.
3.3.3. 3-й тип. Наличие средств темпоральной корегентности.
3.3.4. 4-й тип. Языковые средства маркирования смещения референциальной сферы.
3.3.5. 5-й тип. Комплексные временные структуры организации частичных событий.
3.3.6. 6-й тип. Организационные принципы и стратегии имплицитной референции.
3.3.7. 7-й тип. 7-й тип. Формы внутреннего темпорального упорядочивания.
3.3.8. 8-й тип. Отсутсвие ограничений на темпоральную структуру дискурса.
3.3.9. 9-й тип. Образование типов темпоральной организации дискурса.
3.3.10. 10-й тип. Отсутствие концептуализации и синтаксических образцов родного языка.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Недобух, Николай Андреевич
Традиционное языкознание в основном было нормативным, предписывающим. Его исторические связи с филологией побуждали к тому, что главным объектом анализа был письменный язык, и, прежде всего, язык художественных текстов. После того как формально-структурная лингвистика достигла определенных успехов в выявлении жесткого структурного каркаса "языка в самом себе и для себя", в центр внимания выдвинулась проблема многообразия форм существования языка, взаимоотношения литературного (стандартного) языка, просторечия, профессиональных подъязыков, местных диалектов и социолектов в разных социумах и культурах.
Проблема языковых свойств пиджина, lingua franca, foreign talk, ксенолекта (см. Виноградов 1998а:90; Виноградов 19986:267; Недобух 2002; Hymes 1971; Heidelberger Forschungsprojekt 1976; 1977; Roche 1989) является одной из центральных проблем в современных исследованиях (Inken 1978; Karpf 1990; Kasper 1981; Keim 1978; Kellerman 1986; Klein, Dittmar 1979; Klein 1981:75 - 95; 1982; 1983; 1984; 1987; 1992; Krashen 1979:573 - 582; 1981; Kurilowicz 1975; Kutsch 1985; Labov 1978). Основная задача исследований заключалась в установлении сходства языковых структур, причин и условий заимствований, попытке построения общей модели интерференции на основе традиционной типологии языков с учетом культурно-исторических, социально-психологических, историко-генетических, морфологических и синтаксических параметров (см. Вайнрайх, Дешериев, Протченко, Розенцвейг 1972; Дешериева 1981; Иванов, Иванова 1990; Познякова 1990; Василевская 1990; Лукашанец 1990; Кононенко 1990; Конюшкевич 1990).
В коммуникативно-деятельностных теориях языка (теория речевых актов, конверсационный анализ, анализ разговора, лингвистическая прагматика) основополагающими для диссертационного исследования представляются положения прагмалингвистики. Она тесно взаимодействует с социолингвистикой, психолингвистикой, этнолингвистикой, потому что в центре ее исследований находится взаимодействие языка и среды, в которой происходит употребление языка (см. Сусов 1980; 1983; 1984; 1986; Почепцов 1980; Романов 1982; Чахоян 1979;. Богданов 1983; 1985; 1990; 1988; Стернин 1998; 2001; Фефилов А.И. 2000; 2004; Сухих 1998; Фефилова 1991; 1998).
Исследования, направленные на изучение языковых свойств языка-посредника, так или иначе, затрагивают вопросы, связанные с его использованием в коммуникации. Это диктует необходимость включения в анализ прагматических и текстолингвистических факторов и предполагает, что каждая культурная общность обладает своим корпусом коммуникативных ожиданий, сформированным системой культурных ценностей, а прагматические и текстолингвистические признаки неосознанно переносятся из одного языка в другой.
Предметная сфера исследования темпоральности в рамках языкового контакта также широка, применяемые методы разнообразны, а расхождения в точках зрения настолько велики, что их систематизация требует серии работ по разным лингвистическим уровням. Исходя из этого, настоящая диссертация представляет собой исследование структурных и функциональных свойств темпоральных языковых структур, концептуальный механизм их производства и использования в коммуникации.
Соотношение между понятием времени и событием представляется возможным рассматривать в трех формах концептуализации временных категорий. Соотношение может быть определено с точки зрения события. Временные свойства в этом случае представляют собой компонент качественных изменений. В данном случае речь идет о внутренних темпоральных признаках положений дел (фактов) и событий. Временная перспектива в отношении положения дел и событий может не соответствовать реальному временному процессу. В этом случае речь идет о временном отношении установления временных параметров к той точке референции, которую избирает говорящий. Одно и тоже положение дел может относиться, в зависимости от принятой перспективы, к разным аспектуальным субкатегориям. Соотношение может рассматриваться и с позиции абстрактной временной шкалы. В абстракции от конкретных событий временная шкала объективируется как временная ось, которая упорядочивает положения дел. Данной категории придается значение темпорального упорядочивания.
Хотелось бы отметить, что актуальность обращения к данной проблеме обусловлена тем, что, несмотря на большое количество исследований, отсутствует строгая систематика, при их адекватной интерпретации. Вопрос о собственно моделировании темпоральности как концептуального механизма, пока далек от решения. Назрела необходимость и создания общей модели темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка. В связи с этим представляется целесообразным построение концепции, в которой были бы отражены конкретные концептуальные и лингвистические механизмы его структурных и функциональных особенностей. Такого рода модель позволила бы облегчить задачу анализа и интерпретации языкового контакта, природы взаимопроникновения языков.
Исходя из этого, целью исследования является построение объяснительной концепции структурных и функциональных свойств темпорального концепта на основе его когнитивно-лингвистической модели.
Достижение этой цели предполагает решение следующих задач:
V проанализировать имеющиеся теории и методы исследований вторичного языка;
V установить основные признаки темпорального концепта во взаимосвязи с социально-когнитивными параметрами его формирования;
V описать его структурную и функциональную систематику, референциальные свойства, языковые средства маркирования, дискурсивные параметры;
V построить когнитивную модель темпорального концепта, ориентированную на его языковые параметры;
V отразить применение данной модели при интерпретации дискурса.
На защиту выдвигаются следующие положения, полученные в ходе диссертационного исследования:
1. Овладение репрезентативными формами темпоральной референции основывается на факторах концептуальной репрезентации, дискурсивных функциях, имманентных языковых принципах.
2. Репрезентация темпоральных концептов происходит в следующей последовательности: лексический уровень —> дискурсивно-прагматический уровень —> грамматический уровень.
3. Грамматические средства маркирования интегрируют концептуальные и формальные категории языковых средств.
4. В становлении и развитии темпорального концепта индивидуальной языковой системы вторичного языка решающую роль играют свойства концептуальной репрезентации, свойства родного языка, принципы языковых знаний и языковой организации.
5. К принципам темпоральной организации дискурса индивидуальной языковой системы вторичного языка относятся принцип хронологического отображения, принцип дискурсивной рамки, принцип тематических блоков, принцип противопоставления, принципам временной непрерывности, принцип предвосхищающей квалифицирования, принцип повторной дейктической фиксации.
Методологический аппарат исследования опирается на теоретико-гипотетический метод, дедуктивный метод, принципы интерактивно-когнитивного, структурного и функционального анализа языковых элементов и структур.
Научная новизна в исследовании заключается в разработке подхода к построению модели образования темпоральных языковых структур вторичного языка, которая дает возможность создать особую прагмалингвистическую систему анализа и интерпретации текста.
Научная и практическая значимость полученных результатов состоит в возможности их применения в дальнейшей разработке проблем прагматики, семантико-синтаксических свойств языковых структур, анализа дискурса, интерпретации текста.
Результаты настоящего исследования могут использоваться в дидактических целях для оптимизации процесса обучения иностранным языкам, для создания новых методик интерпретации диалогических, учебных и иных видов текста.
Полученные результаты могут быть также использованы в курсах по прагмалингвистике, лингвистике текста, общему языкознанию, теории языковых контактов. Основные положения, полученные в итоге диссертационного исследования, были апробированы автором в 1. Недобух Н.А. Основные параметры ксенолектных высказываний// Вестник Чувашского университета, № 3. Чебоксары, 2007 г. С. 162-164.
2. Недобух Н.А. Характеристика форм темпоральной организации дискурса языковой системы вторичного языка // Вестник ИжГТУ, 3. Ижевск, 2007 г. С. 135-136.
3. Недобух Н.А. Репрезентация темпорального концепта в индивидуальной языковой системе вторичного языка. Екатеринбург -Ульяновск, 2005.
4. Недобух Н.А. Английский язык в поликультурном регионе. Ижевск, 2005. С. 107-108.
5. Недобух Н.А. Референциальная соотнесенность во времени // Ученые записки Ульяновского государственного университета "Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики". Ульяновск, 2005. С. 28-31.
6. Недобух Н.А. Коммуникативные аспекты языка и культуры. Томск, 2005. С. 351 -353.
7. Недобух Н.А. Основные направления исследований вторичного языка. Екатеринбург - Ульяновск, 2006.
8. Недобух Н.А. К вопросу о процессе овладения вторичным языком. Екатеринбург - Ульяновск, 2006.
Эмпирическим материалом исследования служат тексты следующих авторов: Keim, I. Gastarbeiterdeutsch. Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten tiirkischer Gastarbeiter. Tubingen, 1978. Pienemann, M. Der Zweitspracherwerb auslandischer Arbeiterkinder. Bonn, 1979. Kutsch, S., Desgranges, I. Zweitsprache Deutsch - ungesteuerter Erwerb/ Interaktionsorientierte Analysen des Projekts Gastarbeiterkommunikation. Tubingen, 1985. Roche, J. Xenolekte. Walterde Gruyter, Berlin, New York,
1989. Jakovidou, A. Funktion und Variation im Froreigner-Talk'. Tubingen, (1993).
Структура диссертации состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингво-прагматический аспект темпорального концепта при общении на неродном языке"
Выводы по третьей главе.
В языковых системах обнаруживаются одинаковые тенденции развития, несмотря на разные репрезентативные сферы (вид, перфект, плюсквамперфект). Развитие языковых систем определяется для разных референциальных сфер через семантику лексических единиц, маркируются одни и те же глаголы, одни и те же глаголы используются при расширении языковых структур (вспомогательный глагол + партицип).
Во всех типах языковых систем принципы организации дискурса репрезентируют темпоральные структуры. Однако, с развитием языковой системы им приписываются различные функции. Принцип хронологического отображения используется как немаркированный случай темпоральной когерентности. Причина заключается в том, что положение дел, находящееся во временном отношении друг с другом, репрезентируется в дискурсе соответственно их реальной хронологии. Наличие корректировок и реорганизаций в дискурсе в языковых системах с ограниченным корпусом лексических и грамматических средств выражения подчеркивают силу действия этого принципа.
Принцип дискурсивной рамки, при котором одна единица высказывания повторяется после другой, репрезентирует временное упорядочивание отношений. Данная конструкция позволяет введение временных рельефных структур, в которых устраняется правило референциального смещения и сохранения референции на основе концепта границы (4-й и 5-й типы языковых систем).
В продолжительных дискурсивных отрезках обнаруживаются часто слияния нескольких единиц высказывания в один тематический блок. Для репрезентации этих взаимосвязей используются разные средства выражения. Повтор предыдущего высказывания маркирует, в большинстве случаев, завершение тематического блока. Важным средством репрезентации тематической когерентности является эллипсис. Эллипсис субъекта, временной формы, глагола могут быть тесно взаимосвязаны друг с другом. Необходимо учитывать то, что может присутствовать типичное немаркирование, при котором сохранение референции субъекта включает в себя темпоральной референции и наоборот. Смена референции субъекта имплицирует смещение временной референции. Третьей составляющей структуры тематических блоков может быть локальная референция. Взаимосвязь персональной, временной и локальной референции подчиняется общим принципом. Так, например, сохранение персональной и локальной референции имплицирует изменение временной референции, а сохранение временной референции и изменение локальной референции влекут за собой изменения персональной референции.
Контрастное противопоставление двух референциальных сфер (6-й тип) является следующим темпоральным принципом. Эта временная структура обнаруживается в элементарных индивидуальных языковых системах (схема "friiher - jetzt").
Под принципом временной непрерывности понимается упорядочивания положений дел на временной- оси, при этом продолжительность положений дел и временное пространство между положениями дел репрезентируются. Данный принцип встречается в индивидуальных языковых системах с ограниченной языковой компетенцией (1-й и 3-й тип).
Принцип предвосхищающей квалификации действует для разных видов отношений спецификации внутри высказывания. Для темпоральных отношений это означает, что обозначения временной референции определенного положения дел производится заранее. Такое временное упорядочивание положения дел предпринимается в отношении предшествующей временной референции. Временные отношения субординации упорядочены всегда по принципу "временная референция - положение дел".
При репрезентации иерархических темпоральных структур, до овладения необходимыми языковыми средствами, используется прямая речь. С помощью этой формы происходит смещение "jetzt", т.е. настоящего, без потери свойства дейктического пункта ориентации.
Иерархические временные структуры редуцируются в своей языковой репрезентации (4-й, 6-й типы). Это средство используется в тех случаях, когда референциальная комплексность (временная и персональная референции) перекрывает возможности языковой компетентности. Наряду с организационными принципами, которые проявляются как формальные свойства языковой репрезентации, в дискурсе используется имплицитная референция. В языковых системах темпоральная референция репрезентируется разными формами имплицитной референции.
Ингерентные темпоральные свойства единиц высказывания вносят существенный вклад в аспектуальное определение. Языковая система опирается на категорию ингерентных признаков, с помощью которых устанавливается темпоральное отношение между двумя единицами высказывания исходя из свойств названных положений дел. Было установлено, что основными признаками являются понятия границы и длительности. Смещение и сохранение референции могут быть установлены с помощью этих категорий. Для обоих типов темпоральной когерентности решающую роль играют разные категории ингерентных признаков. В то время, как сохранение референции раскрывается исходя из ингерентных темпоральных свойств (наличие длительности, отсутствие границы), смещение референции во многих случаях репрезентируется языковыми средствами (und dann). В элементарных индивидуальных языковых системах эта форма имплицитной референции является важным носителем темпоральной когерентности дискурса.
С помощью контекстуальной референции могут быть репрезентированы как функции темпоральной когерентности, так и темпоральное упорядочивание. Необходимые инференции опираются на знания, которые не зависят от репрезентированного высказывания. Эти знания могут основываться на общих знаниях об окружающем мире и знаниях определенных положений дел. В этой связи лексической когерентности придается особое значение, которое включает в себя, опираясь на определенные семантические отношения между высказываниями, определенные темпоральные отношения (2-й и 3-й типы). Известная информация создает интерпретативную рамку для последующих высказываний. Эта форма контекстуальной референции может стать действенной в отношении темпоральной фиксации: установление рамки, референциальная редукция при повторах (1-й, 2-й, 5-й типы).
В случае ассоциативной темпоральной референции речь идет о форме контекстуальной референции, при которой должны быть выведены инференции на основе внешних и внутренних дополнительных знаниях. В данном случае имеются ввиду принципы референциальной связи, при которой локальная, временная и персональная референции могут заменять друг друга (1-5-й типы).
Темпоральные компоненты высказываний могут быть репрезентированы понятиями других концептуальных сфер. При этом используются абстрактные концептуальные отношения между разными семантическими областями. Импликации темпоральных свойств выводятся из данных квантификации и модальности. На основе синтагматических семантических отношений языковые средства "alles", "biBchen", "nur", "normal", "aber" ИЛИ глаголы "kommen", "gehen", "stehen" перенимают аспектуальные функции. Эта форма имплицитной референции используется как систематическая постоянная для репрезентации темпоральных структур дискурса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Овладение репрезентативными формами темпоральной референции находится под влиянием следующих факторов.
1. Структура концептуальной репрезентации, предшествующая образованию и становлению языковой системы вторичного языка. Овладение вторичным языком происходит по принципу концептуальной релевантности. Последовательность, в которой репрезентируются концептуальные категории, ориентирована на временную понятийную структуру. Первоначально происходит овладение общими временными концептами. Этот этап влечет за собой процесс дифференциации. Во всех типах языковых систем присутствуют одинаковые концептуальные категории, которые репрезентируются друг за другом в процессе овладения языком. Отличие заключается только в специфических формах репрезентации концептуальных категорий. Значение концептуальных структур для процесса овладения языков проявляется в особом соотношении формы и содержания выражений. Творческий подход к употреблению языковых форм, при котором появляются новые, отклоняющиеся от нормированного языка репрезентативные формы, такие как расширение значения или изменения их функциональной направленности, свидетельствует о действенности и постоянном присутствии процесса овладения вторичным языком, при котором выражаемое задействует концептуальные категории и мотивирует выбор и образование определенных языковых форм.
2. Дискурсивные функции, которые должны быть отражены в комплексных темпоральных структурах. В языковой системе вторичного языка первоначально появляются языковые средства маркирования темпоральности структурного типа (последовательности, в которых маркируются начало, следствие и окончание). Затем следуют средства выражения, с помощью которых репрезентируются другие формы темпоральной когерентности. Общие функции фиксации, смещения и сохранения референции присутствуют в корпусе языковых средств на ранних ступенях овладения вторичным языком, предпринимается попытка выйти за рамки имеющегося корпуса средств выражения. При этом возникают затруднения в репрезентации, что ведет к использованию репрезентативных средств более широкой функции и успешно в коммуникативном плане. В противном случае происходит прием или образование новых форм. Могут использоваться формы имплицитной референции, которые ведут иногда к коммуникативным неудачам, что также стимулирует к приему и образованию новых форм. При несоответствии между тем, что необходимо выразить, и корпусом репрезентативных средств происходит приспособление речевых интенций к языковой компетенции и, как следствие, дальнейшее развитие языковой системы может прекратиться.
3. Имманентные языковые принципы, действующие при выборе репрезентативных средств. Овладение общими синтаксическими и морфологическими правилами, такими как обозначение префекта префиксом "ge-" в партицип перфекте, осуществляется на нескольких ступенях развития языковой системы. Первоначально обозначение перфекта префиксом "ge-" обнаруживается только у отдельных глаголов, без распознавания его как самостоятельного элемента. Только при расширении маркированных форм (партицип нескольких глаголов), с
ОДНОЙ СТОрОНЫ, И ПОЯВЛеНИеМ ИНЫХ вариантов форм (например, gekommen наряду с kommen), с другой стороны, данное маркирование становится носителем определенного значения. В любом случае эти формы сначала используются селективно. Следующим шагом является переход к облигаторному правилу.
Если маркирование распознается как носитель определенного значения, то это влияет на интерпретацию других форм и индивидуальную языковую систему в целом. В данном случае можно выделить также несколько этапов. Первоначально такие формы как "gekommen" и "kommen" не различаются относительно их темпоральных свойств. После того как распознана функция префикса "ge-", глагол "kommen" может еще сохранять общее значение, поскольку на данном этапе сохраняется возможность маркирования и немаркирования временной формы перфект. И только на следующем этапе второй форме придается значение «не перфект».
Так, нейтральная форма приобретает сначала негативно определенное ограничение значения, которое позднее заменяется положительным определением значения. Тем самым создается предпосылка выявления формы как маркированной. Этот процесс может повторяться и вести к образованию дифференцированных репрезентативных систем.
Другой возможностью изменений в языковой системе вторичного языка является многофункциональное использование языковых средств "vorher", "nachdem". Они могут вести при конкретном языковом продуцировании к конфликту форм и способствовать приему новых средств выражения.
Процесс овладения репрезентативными системами (лексической, грамматической, дискурсивно-прагматической) обладает закономерностями. Темпоральные концепты репрезентируются первоначально лексическими и дискурсивно-прагматическими средствами. Грамматические средства появляются позднее.
Функции темпоральной фиксации, смещения и сохранения референции проявляют себя как темпоральные свойства высказывания и не соотносятся со специфической составляющей. Темпоральные свойства могут приписываться высказыванию независимо от формальных условий.
Для выражения комплексных семантических структур происходит интегрирование разных репрезентативных систем. При этом необязательна полная концептуальная репрезентация, лежащая в основе высказывания. Комбинирование и контекстуальное включение высказывания может репрезентировать больше, чем эксплицитное выражение. Выбор того, что может стать составной частью эксплицитной информации, в зависимости от языковой компетенции в большей или меньшей степени, ограничивается. Специфические условия, которым подчиняется употребление языковых средств, отчетливо отражаются в соотношении содержания и языковой компетенции.
Темпоральная референция языковой системы наглядно иллюстрирует, каким образом репрезентативные средства становятся определяющим фактором при выборе определенных содержательных аспектов.
В процессе овладения вторичным языком изменяется соотношение содержания и языковой формы. Ограничения, обусловленные корпусом языковых средств, постепенно устраняются, с развитием языковой компетентности происходит использование языковых средств, диктуемое необходимостью репрезентации особых содержательных аспектов.
Элементарная языковая система максимально использует имплицитные формы референции, а также языковые средства (перенос концепта, композиционные принципы). На данном этапе присутствует принцип минимальной референции. Понимание основывается на общих знаниях и имплицитной референции. При этом в основе лежат общие принципы семантической организации (референциальная связь, перенос концепта, синтагматические семантические взаимосвязи). Языковая репрезентация не подчиняется на данном этапе развития языковой системы формальным правилам. Она основывается на содержательных критериях.
Развитие языковой системы отражается на уровне использования языка через функциональные изменения языковых форм семантической репрезентации. С появлением новых языковых форм репрезентации, роль имплицитной референции и организационных принципов дискурса, как носителей значения, постепенно снижается. Принцип минимальной референции также теряет свое значение. Это является предпосылкой перехода от селективной репрезентации на основе концептуальных категорий к облигаторной репрезентации.
Темпоральная организация является существенным структуральным принципом дискурса. Соответственно уровню языковой системы происходит репрезентирование темпоральных категорий. Существенными функциями являются функции фиксации и когерентности двух единиц высказывания: смещение и сохранение референции. В элементарной языковой системе для выражения обеих функций могут быть привлечены имплицитные референции.
Компенсирующей стратегией выражения фиксирующей функции является референциальная связь, при которой положения дел концептуализируются как единицы лица, времени и места, и на этой основе репрезентируют одну из трех референций, а другие две включают в себя.
Для репрезентации темпоральной когерентности используются категории ингерентных признаков. Ингерентные темпоральные признаки единиц высказывания, которые содержат определение категории границы, позволяют репрезентировать оба типа временной когерентности: смещение и сохранение референциальной точки или референциальной рамки.
Дискурсы, в которых лексическое средство используется для репрезентации времени, позволяют представить концептуализацию временных форм.
Система маркирования свидетельствует о том, что временные структуры планируются, подразделяются на темпоральные блоки. В рамках темпоральной организации, охватывающей целый ряд высказываний, возможно маркирование ключевых мест (новая фиксация, скачки, завершение) и эксплицитное элиминирование не маркированных высказываний. Это возможно при соблюдении отношений следствия между высказываниями.
Аспектуальные разграничения на перфективные и имперфективные единицы высказываний является важной категорией построения дискурса. С ее помощью происходит иерархическое построение временной структуры и снятие зависимости от ингерентных свойств единицы высказывания.
На примере темпоральной референции, очевидно, что индивидуальная языковая система вторичного языка в процессе своего становления и развития постепенно приобретает самостоятельность при репрезентации своих концептуальных структур.
Список научной литературыНедобух, Николай Андреевич, диссертация по теме "Теория языка"
1. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. М., 1988.
2. Ахманова, О.С. Время // Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 87.
3. Богданов, В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин/Тверь, 1983. С. 27-38.
4. Богданов, В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса.Калинин/Тверь, 1985. С. 18-28.
5. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л., 1990. Жалагина, Т.А. Коммуникативный фокус в диалогическом событии // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. С. 107 114.
6. Вайнрайх, У. Языковые контакты. Киев, 1979.
7. Вахек, Й. Лингвистический словарь Пражской школы. М., 1964.
8. Василевская, И.А. Грамматическая интерференция и смысл высказывания // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 67-75.
9. Виноградов, В.А. Лингва франка // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998а. С. 267.
10. Виноградов, В.А. Пиджины // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 19986. С. 374.
11. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16. М., 1985. С. 217-236.
12. Дешериев, Ю.Д., Протченко, И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 28.
13. Дешериева, Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. С. 253.
14. Иванов, В.В., Иванова, В.А. Грамматическая интерференция и проблемы культуры русской речи // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 6-14.
15. Кабакчи, В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. С.-Петербург, 1998.
16. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование. М., 1981.
17. Кононенко, В.И. Вариативность синтаксической нормы в условиях близкородственного двуязычия // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 127
18. Конюшкевич, М.И. Одно из проявлений интерференции на синтаксическом уровне IIГрамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 138-144.
19. Лукашанец, А.А. Особенности грамматической интерференции в условиях близкородственного двуязычия // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 120-127.
20. Марузо, Ж. Время // Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
21. Маслов, Ю.С. Время // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998. С. 89.
22. Мукминов, P.P. О языковых средствах выражения понятия времени и временных отношений в немецком языке // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Выпуск 1 (6). Ульяновск, 2001. С. 16-19.
23. Недобух, А.С. Формирование ксенолекта // Лингвистический вестник 4. Ижевск, 2002. С. 39 64.
24. Павлова, Е.А. Двуязычие и интерференция языков // Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии и лингводидактики. Выпуск, 1. Ульяновск, 2005. С. 139-140.
25. Познякова, Т.Ю. Явления грамматической интерференции в процессе освоения национальной лексики // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М., 1990. С. 28-36.
26. Потаенко Н.А. К языковому освоению временной структуры действительности II Вопросы языкознания. № 6.1984. С. 43-53.
27. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. С. 5-10.
28. Романов, А.А. Коммуникативно-прагматические и семантические свойства немецких высказываний: Дисс. канд.филол. наук. Калинин/Тверь, 1982.
29. Романов, А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., 1988.
30. Розенталь, Д.Э. Время // Словарь справочник лингвистических терминов. М., 1976.
31. Розенцвейг, В.Ю. Языковые контакты. Л., 1972. С. 4.
32. Серебренников, Б.А., Кубрякова, B.C., Постовалова, В.И., Телия, В.Н., Уфимцева, А.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
33. Стернин, И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания // Тверской лингвистический меридиан 1. Тверь, 1998. С. 93-98.
34. Стернин И. А. Введение в речевое взаимодействие. Воронеж, 2001.
35. Сухих, С.А. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар, 1998.
36. Тураева, З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979.
37. Теленкова, М.А. Время // Словарь справочник лингвистических терминов. М., 1976.
38. Фефилов А.И. К проблеме знаковости языковых едениц // Ученые записки Ульяновского государственного университета. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Сер. Лингвистика. Вып. 1(6). Ульяновск, 2000. С. 5-14.
39. Фефилов А.И. Ипостаси языкового и речевого знака // Ученые записки Ульяновского государственного университета. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Сер. Лингвистика. Вып. 1(8). Ульяновск, 2003. С. 4-15.
40. Фефилов А.И. Основы когнитологии. Ульяновск, 2004.
41. Фефилова А.З. Прагматический эффект коммуникативно-речевой вариативности в поэтическом тексте // Текст в коммуникации. М., 1991. С. 198-201.
42. Фефилова А.З. Коммуникативно-прагматические особенности высказываний с имплицитным побуждением (на материале немецкого языка) // Ученые записки Ульяновского государственногоуниверситета. Теоретические и прикладные аспекты языкознания. Сер.
43. Лингвистика. Вып. 1 (2). 4.1. Ульяновск, 1998. С. 26-32.
44. Шахнарович, А. М. Языковое сознание, языковая способность, коммуникативная способность и "картина мира" // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. "Языковое Сознание". М., 1988. С. 193-194.
45. Agnello, F. Exploring the pidginization hypothesis: a study of three fossilized negation sytems // Proceeding of the Los Angeles Second Language Research Forum. Los Angeles, 1977. P. 224 -234.
46. All wood, J. Feedback in adult language acquisition. Starsbourg & Goteborg, 1988.
47. Andersen, R.W. Pidginisation, creolization and language acquisition. Rowley, Mass, 1982.
48. Aytemiz, A. Zur Sprachkompetenz ttirkischer Schtiler in Turkisch und Deutsch. Frankfurt/M., 1990.
49. Bach, E.: Time, Tens, and Aspect. An Essay in English Metaphysics. Radical Pragmatics. 1981.
50. Bauerle, R.: Tempus, Temporaladverb und die temporale Frage (2 Bde). Sonderforschungsbereich 99, Konstanz 1977a.
51. Becker, a., Gutfleisch, I., Rieck, В.- О. Darstellung der Varietatengrammatik und ihrer Anwendung auf die Untersuchung des ungesteuerten Zweitspracherwerb auslandischer Arbeiter. L. A. U. Т., Series B, Nr. 50. Trier, 1979.
52. Biehl, J. Sprachlernbedingungen und Zweitspracherwerb ttirkischer Schuler. Weinheim, 1987.
53. Bloofield, L. Language. New York, 1935.
54. Blum-Kulka, S., House., J., Kasper, G. Cross Cultural Pragmatics. Norwood, 1989.
55. Bremer, К. Ways of AchievingUnderstanding: Communicating to Learn in a Second Language. Starsbourg, London, 1988.
56. Brow, R. A first language: The early stages. Harvard University Press, Cambridge, 1973.
57. Bruzzese, G. English/Italian secondary hybridization: a case study of the pidginization of a second Inguage learner's speech // Proceeding of the Los Angeles Second Language Research Forum. Los Angeles, 1977. P. 235 -245.
58. Bull, W.E.: Time, Tens, and the Verb // A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Los Angeles 1960.
59. Butzkamm, W. Psycholinguistik des Fremdsprachenunterrichts. Nattirliche Kiinstlichkeit. Von der Muttersprache zur Fremdsprache. Tubingen, 1989.
60. Cherubim, D., Miiller, K.- L. diskussion laufender Projekte zur sprachlichen Situation auslandischer Arbeiter und ihrer Kinder in der BRD // Deutsch lernen, 4. 1978. S. 8 -30.
61. Chomsky, N., Reflexionen iiber die Sprache. Frankfurt/M., 1977.
62. Chomsky, N., Lectures on government and binding. Dordrecht, 1981.
63. Chomsky, N., Knowledge of Language. Its Nature, Origin and Use. New York, 1986.
64. Clahsen, H., Meisel.J., Pienemann, M. Deutsch als Zweitsprache. Der Spracherwerb auslandischer Arbeiter. Tubingen, 1983.
65. Clyne, M.G. German and English Working Pidgins. Int. Congress on Pidgins and Creoles. Honolulu, Hawaii. 1975a.
66. Clyne, M. Forschungsbericht Sprachkontakt. Untersuchungsergebnisse undpraktische Pribleme. Kronberg/Ts., 1975b.
67. Clyne, M. Cultural differences in the organisation of academic texts // Journal of Pragmatics 11. 1987.
68. Comrie, В.: Tense. Cambridge. 1985.
69. Corder, S. P. The significance of learners' errors // International Review of Applied Linguistics 5. 1967. P. 161 167.
70. Corder, S. P., Roulet, E. The Notions of Simplification, Interlanguages and Pidgins and their Relation to Second Language Pedagogy. Genf, 1977.
71. Dahl, O. Temporal Distance: Remoteness Distinctions in Tense-Aspect Systems // Explanations for Language Universals. Mouton, 1983.
72. Desgranges, I. Korretur undSpracherwerb. Selbst- undFremdkorrekturen in Gesprachen zwischen deutschen und auslandischen Kindern. Frankfurt/M., 1990.
73. Dittmar, N., Rieck, B.O. Reihenfolgen im ungesteuerten Erwerb des Deutschen. Zur Erlernung grammatischer Strukturen durch auslandische Arbeit // Aspekte des Fremdspracherwerbs. Heidelberg, 1975. P. 119 -145.
74. Dittmar, N. Ordering adult learners according to language abilities // Papers from the 1st Scandinavian German Symposium on the Language of Immigrant Workers and their Children. Roskilde, 1978. P. 19 - 47.
75. Dittmar, N. Fremdsprachenerwerb im sozialen Kontext: Das Erlernen von Modalverben eine lexikalisch-semantische Analyse // Lili 33, Jg. P. 1979. P. 84- 103.
76. Dittmar, N. On the verbal organization of L 2 tense marking in an elicitad translation task by Spanish immigrants in Germany // Studies in Second Lnguage Acquisition, 3 (2). 1981. P. 136-164.
77. Dittmar, N. "Ich fertig arbeite, nich mehr spreche Deutsch. Semantische Eigenschaften pidginisieter Lernervarietaten des Deutschen // Lili 12/45. 1982. P. 9-13.
78. Dulay, H. С., Burt, М. К., Krashen, S. D. Language Two. New York, 1982.
79. Edmondson, W. J., House, J. Einfuhrung in die Sprachlehrforschung. Tubingen, Basel, 1993.
80. Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford, 1985.
81. Extra, G., Mittner, M. Studes in second language acquisition by adultimmigrants. Tilburg, 1984.
82. Felix, S.W. Linguistische Untersuchungen zum nattirlichen Zwitsprachenerwerb. Munchen, 1978.
83. Felix, S. W. Psycholinguistische Aspekte des Zweitspracherwerb. Tubingen, 1982. Felix, S. W. Cognition und Language Growth. Dordrecht, 1987.
84. Ferguson, C. A. Simplified Registers, Broken Language and Gastarbeiterdeutsch // Deutsch im Kontakt mit anderen Sprachen. Kronberg, 1977. S.25-39.
85. Fillmore, Ch.: Santana Cruz Lectures on Deixis. Indiana University Linguistics Club, 1975.
86. Francois, J.: Travaux Recents d'Inspiration formelle sur I'aspect et l'actionsart. Linguisticae Invistigationes Vol.2. Amsterdam, 1981.
87. Fraser, B. On the Universality of Speech Act Strategies // From the linguistic to the social context. Bologne, 1985.
88. Frischherz, B. Lernen, um zu sprechen sprechen, um zu lernen // Diskursanalytische Untersuchungen zum Zweitspracherwerb turkischer und kurdischer Asylbewerber in der Deutschschweiz. Universitatsverlag Freiburg Schweiz, 1997.
89. Gersbach, B. Die Vergangenheitstempora in oberdeutscher gesprochener Sprache. Formen, Vorkommen und Funktionen untersucht an
90. Tonbandaufnahmen aus Beden-Wtirtemberg, Bayrisch-Schwaben und Voralberg. Tubingen, 1982.
91. Giacomi, A., Veronique, D. Acquisition d'une langue etrangere. Perspectives et Recherches. Aux-en-Provence, 1986.
92. Givon, T. From Discourse to Syntax: Grammer as a Processing Strategy II Discourse and Syntax. New York, 1979. P. 81 112.
93. Gluck, H. Tempus // Metzler Lexikon Sprache. Stuttgard, Weimar, 2000.
94. Gluck, H. Konzept // Metzler Lexikon Sprache. Stuttgard, Weimar, 2000.
95. Grewendorf, G., Hamm, F., Sternefeld, W. Sprachliches Wissen. Eine Einfiihrung in moderne Theorien der grammatischen Beschreibung. Frankfurt/M., 1987.
96. Gumperz, J. J. Discourse strategies. Studies in Interactional Sociolinguistics 1. Cambridge University Press, 1982.
97. Gutfleisch, I., Rieck, B.-O. Interimsprachen- und Fehleranalyse. Teilkommentierte Bibliographie zur Zweitsprachenerwerbforschung 1967 -1978II Linguistische Berichte 64. 1979. S. 105 142.
98. Gutfleisch, I., Rieck, B.-O. Interimsprachen- und Fehleranalyse. Teilkommentierte Bibliographie zur Zweitsprachenerwerbforschung 1967 -1978II Linguistische Berichte 65. 1980. S. 51 81.
99. Halliday, M. A. K. Explorations in the Functions of Language. London, 1973.
100. Halliday, M. A. K. Learning how to mean exploration in the development of language. London, 1975.
101. Hatch, E. M. Psycholinguistics. A second Language Perspective. Rowley, Maas, 1983a.
102. Hatch, E. M. Simplified Input and Second Language Acquisition // Pidginization and Creolization as Language Acqusition. Rowley, 1983b. S. 64-86.
103. Heidelberger Forschungsprojekt 'Pidgin Deutsch'. Sprache und Kommunikation auslandischer Arbeiter. Kronenberg/Ts., 1975a.
104. Heidelberger Forschungsprojekt ' Pidgin-Deutsch': Zur Sprache auslandischer Arbeiter: Syntaktische Analysen und Aspekte des kommunikativen Verhaltens // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik. 18 (5). 1975b. P. 78 -121.
105. Heidelberger Forschungsprojekt "Pidgin Deutsch". JJntersuchungen zur Erlernung des Deutschen durch auslandische Arbeiter. Arbeitsbericht III. Heidelberg, 1976.
106. Heidelberger Forschungsprojekt ' Pidgin-Deutsch'. Die ungesteuerte Erlernung des Deutschen durch spanische und italienische Arbeiter. Osnabriick, 1977.
107. Heidelberger Forschungsprojekt ' Pidgin-Deutsch'. Studien zum Spracherwerb auslandischer Arbeiter. Heidelberg, 1979a.
108. Heidelberger Forschungsprojekt ' Pidgin-Deutsch'. Zur Erlernung des Deutschen durch auslandische Arbeiter. Wortstellung und ausgewdhlte lexikalisch-semantische Aspekte. Heidelberg, 1979b.
109. Hinds, J. Japanese expository prose. Papers in Linguistics // Internationaljournal of Human Communication 13. 1980.
110. Hinnenkamp, V. Foreigner Talk und Tarzanisch. Hamburg, 1982.
111. Hopper, P. J. Aspect and foregrounding in discourse // Syntax and Semantics. Vol. 12, 1979.
112. Hudson, R. A. Sociolinguistics. London, 1980a.
113. Hudson, R.A. Review of: W. Klein/ N. Dittmar, Developing Grammars (.) IILinguistics, 18 (7/8). 1980b. P. 754 758.
114. Huebner, T. Order-of-acquisition vs. dynamic paradigm: a comparison of method in interlanguage research // TESOL Qualrterly, 13 (1). 1979. P. 21-28.
115. Huebner, Т. A Longitudinal Analysis of the Acquisition of English. Ann Arbor, 1983a.
116. Huebner, T. Linguistic systems and linguistic change in an interlanguage // Studies in Second Language Acquisition, б (I). 1983b. P. 33-53.
117. Hullen, W. Teaching German as a second language in Germany: bilingualism in the Federal Republic // Studies in Second Language Acquisition, 3 (2). 1981. P. 97 109.
118. Hymes, D. Pidginization and Creolization of Language. Cambridge, 1971.
119. Inken, K. Gastarbeiterdeutsch // Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten ttirkischer Gastarbeiter. Tubingen, 1978.
120. Johanson, L. Aspekt im Tiirkischen. Uppsala 1971.
121. Karpf, A. Selbstorganisationsprozesse in der sprachlichen Ontogenese. Erst- und Fremdsprache(n). Tubingen, 1990.
122. Kasper, G. Pragmatik in der Interimsprache. Tubingen, 1981.
123. Keim, I. Gastarbeiterdeutsch. Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten ttirkischer Gastarbeiter. Tubingen, 1978.
124. Kellerman, E., Sharwood Smith, M. Crosslinguistik Influence in Second Language Acquisition. Oxford, 1986.
125. Klein, W., Dittmar, N. Developing Grammars. The Acquisition of German Syntax by Foreign Workers. Berlin, 1979.
126. Klein, W. Knowing a language and knowing how to communicate // Language problems of minority proups. Tilburg, 1981. P. 75 95.
127. Klein, W. Der Ausdruck der Temporalitat im ungesteuerten Spracherwerb // Essays on Deixis. Tubingen, 1982.
128. Klein, W.: Deixis and Spatial Orientation in Route Directions. In: Spatial Orientation, Theory, Research, and Application. H.L. Pick/L.P. Acredolo (eds.) New York 1983.
129. Klein, W. Zweitspracherwerb. Eine Einfiihrung. Frankfurt/Main, 1984.
130. Klein, W. Zweitspracherwerb. Eine Einfiihrung. Konigstein, 1987.
131. Klein, W. Zweitspracherwerb. Eine Einfiihrung. Konigstein, 1992.
132. Krashen, S.D., Long, M. H., Scarella, R. C. Age, rate and eventual attainment in second language acquisition// TESOL Quarterly, 75.1979. P. 573-582.
133. Krashen, S. D. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford, 1981.
134. Kurilowicz, J.: The Evolution of Grammatical Categories. In: Esquisses Linguistique II 1975.
135. Kutsch, S., Desgranges, I. Zweitsprache Deutsch ungesteuerter Erwerb/ Interaktionsorientierte Analysen des Projekts Gastarbeiterkommunikation. Tubingen, 1985.
136. Labov, W. Language in the inner City. Philadelphia, 1972.
137. Labov, W. Sprache im sozialen Kontext. Beschreibung und Erklarung struktureller und sozialer Bedeutung von Sprachvariation. Konigstein/Ts., 1978.
138. Lalleman, J.A. The functional grammer view on Dutch word order: data from spoken Dutch of Foreign Workers // Perspectives on Functional Grammer. Dordrecht: Foris, 1981. P. 157 396.
139. Lalleman J.A. Dutch Language Proficiency of Turkish Cjildren Born in the Netherlands. Dortrecht: Foris, 1986.
140. Lamendella, J. T. Updating the interlanguage hypothesis. // Studies of Second Language Acquisition 1981. P. 201-220.
141. Larsen-Freeman, D., Long, M.H. An Introduction to Second Language Acquis Hon Research. Harlow, 1991.
142. Lattey, E. M., Muller, B. D. Temporary language acquisition: migrant workers' speech in Germany // Proceedings of the Fourth International Congress of Applied Linguistics. Stuttgart, 1976. P. 213 - 228.
143. Lenk, H. Interpretationskonstruke. Zur Kritik der interpretatorischen Vernunft. Frankfurt/M., 1993.
144. Levinson, S.C. Pragmatics. Cambridge, 1983.
145. Luhmann, N. Die Wissenschaft der Gesellschaft. Frankfurt/M., 1990.
146. Maturana, H.R., Varela, F. J. Der Байт der Erkenntnis. Munchen, Bern, Wien, 1987.
147. McLaughlin, B. Theories of Second Language Learning. London, 1987.
148. Meisel, J. M. Auslanderdeutsch und Deutsch auslandischer Arbeiter. Zur moglichen Enstehung eines Pidgin in der BRD // Lili, 18. 1975. S. 9 -53.
149. Meisel, J. Linguistic Simplification: A Study of Immigrant Worker's Speech and Foreigner Talk // The Notions of Simplification, Interlanguages and Pidgins and their Reation to Second Language Pedagogy. Neuchatel, 1977. S. 88 113.
150. Meisel, J. M. Research reprot on second language acquisition by immigrant workers in West Germany // Second Language Acquisition Notes and Topics, 9(1). 1979. P. 1 20.
151. Meisel, J. Deutsch als Zweitsprache. Der Spracherwerb auslandischer Arbeiter. Tubingen, 1983.
152. Meyer-Ingwersen, J., Neumann, R., Kummer, M. Zur Sprachentwicklung turkischer Schtiler in der Bundesrepublik. Kronberg/Ts., 1977.
153. Miller, M. Zur Logik der friihkindlichen Sprachentwicklung. Empirische Untersuchungen und Theoriediskussion. Stuttgart, 1976.
154. Miller, G., Johnson-Laird, P.N. Language and Perception. Cfvbrige, Mass, 1976.
155. Mugdan, J. Flexionsmorphologie und Psycholinguistik. Untersuchungen zu sprachlichen Regeln und ihrer Beherrschung durch Aphatiker, Kimder und Auslander am Beispiel der deutschen Substantivdeklination. Tubingen, 1977.
156. Nabrings, K. Sprachliche Varietten. Tubingen, 1981.
157. Nicholas, H., Meisel, J. M. Second language acquisition: the state of the art // Language Development at the Crossroads. Papers from the Interdisciplinary Conference on Language Acquisition at Passau. Tubingen, 1983. P. 63 -89.
158. Orlovic-Schwarzwald, M. Zum Gastarbeiterdeutsch jugoslawischer Arbeiter im Rhein-Main-Gebiet Empirische Untersuchungen zur Morphologie und zum ungesteuerten Erwerb des Deutschen durch Erwachsene. Wiesbaden, 1978.
159. Partee, B.H.: Temporal and Nominal Anaphora. Ms. 1983.
160. Perdue, C. Second language acquisition by adult immigrants. A field manual. Strasbourg, 1982.
161. Perdue, C. Second Language Acquisition by Adult Immigrants. Rowley, Mass. 1984.
162. Pfaff, C. Sociolinguistic Problems of Immigrants. Forein Workers and their Children in Germany // Language in Society 10 (2). 1981. P. 155 -188.
163. Pfaff, C. Functional Approach to Interlanguage. 2nd European-North American Workshop on Cross Linguistic Second Language Acquisition Research. Gohrde, 1982.
164. Piaget, J., Inhelder, B. Die Psychologie des Kindes. Frankfiirt/M., 1972.
165. Piaget, J. Der Aufbau der Wirklichkeit beim Kinde. Stuttgart, 1975a.
166. Piaget, J. Die Entwicklung des Erkennens III. Stuttgart, 1975b.
167. Pienemann, M. Der Zweitspracherwerb auslandischer Arbeiterkinder. Bonn, 1979.
168. Pienemann, M. Deutsch als Zweitsprache. Der Spracherwerb auslandischer Arbeiter. Tubingen, 1983.
169. Pfaff, C. Functional approaches to Interlanguage. Paper: 2nd European-North American Workshop on Cross Linguistic Second Language Acquisition Research. Gohrde, 1982.
170. Rath, R. Immesberger, H., Schu, J. Kindersprache. Texte italienischer und tiirkischer Kinder zum ungesteuerten Zweitsprachenerwerb. Tubingen, 1987.
171. Rehbein, J. Multiple Formulae:Aspects of Turkish Immigrant Workers' Acquisition of German. Bochum, 1981.
172. Reichenbach, H.: Elements of Symbolic Logic. Free Press, New York 1947.
173. Richards, J. C. Error Analysis. Perspectives on Second Language Acquisition. London, 1974.
174. Rieck, B.-O. Fehler beim ungesteuerten Zweitsprachenerwerb auslandischer Arbeiter// Fehlerlinguistik. Tubingen, 1980 a. S. 43 60.
175. Rieck, B.-O. Zur ungesteuerten Erlernung des Deutschen durch auslandische Arbeiter // Materialien Deutsch als Fremdsprache, 15. 1980 b. S. 94-131.
176. Rieck, B.-O. Natiirlicher Zweitspracherwerb bei Arbeitsimmigranten. Frankfurt/M., 1989.
177. Riepenhausen, Т. Sparchkurse mit immigrierten Arbeitern in der BRD. Sprachpolitik, Lernzielkonzeption, didaktisch-methodische Fragen und Lehrwerke. Heidelberg, 1980.
178. Roche, J. Xenolekte. Walterde Gruyter, Berlin, New York, 1989.
179. Rohr-Sendlmeier, U. Zweitspracherwerb und Sozialisationsbedingungen. Frankfiirt/M., 1985.
180. Schumann, J. H. Pidginization Process. A Model for Second Language Acquisition. Rowley, Mass, 1978b.
181. Schumann, J. H. The acquisition of English relative clauses by second language learners // Research in Second Language Acquisition. Selected Papers of the Los Angeles Second Language Acquisition Forum. Rowley Mass, 1980. P. 118-131.
182. Schumann, J. H. Simplification, transfer, and relexification as aspect of pidginization and early second language acquisition // Language Learning, 32(2). 1982. P. 337-366.
183. Schumann, J. H. Nonsyntactic speech in the Spanish-English basilang // Second Language. A cross-linguistic perspective. Rowley, Mass, 1984. P. 355 374.
184. Selinker, L. Interlanguage // International Review of Applied Linguistics 10. 1972. P. 209- 231.
185. Shapira, R. G. The non-lerning of English: case study of an adult // Second Language Acquisition. A book of Reading. Rowley Mass, 1978. P. 246 255.
186. Smith, C. S.: Temporal Structures in Discourse. // Time, Tens and Quantifiers. Tubingen 1980.
187. Snow, С. E., Hoefnagel-Hohle, M. Individual difference in second-language ability: a factor analytic study // Language Speech, 22 (2). 1979. P. 151 -162.
188. Snow, C.E., van Eeden, R., Muysken, p. The Interactional Origins of Foreigner Talk: Municipal Employees and Foreign Workers // Foreigner Talk. International Journal of the Sociology of Language 28. 1981. P. 81 -91.
189. Stauble. A.-M. An exploratory analogy between decreolization and second language acquisition : negation // Proceedings of the Los Angeles Second Language Research Forum. Los Angeles, 1977. P. 246 261.
190. Stauble, A.-M. Acculturation and second language acquisition // Research in Second Language Acqusition. Rowley, Mass. 1980. P. 43-50.
191. Steube, A.: Temporale Bedeutung im Deutschen. // Studia grammatica XX. Berlin, 1980.
192. Stolting, W. Die Zweisprachigkeit jugoslawischer Schiiler in der Bundesrepublik Deutschland. Wiesbaden, 1980.
193. Stutterheim, C. When language barriers become mind blocks. Paper: Max Planck - Institut fur Psycholinguistik, 1982.
194. Szagun, G. Bedeutungsentwicklung beim Kind. Wie Kinder Worter entdecken. Miinchen, Wien, Baltimore, 1983.
195. Szagun, G. Sprachentwicklung beim Kind. Eine Einftihrung. Miinchen, Wien, Baltimore, 1986.
196. Takinay, A. Wie eine "Mischsprache" entsteht // Muttersprache 5-6. 1984. S. 396-403.
197. Weinrich, H.: Tempus, besprochene und erzahle Welt. Stuttgart, 1964.
198. Wendt, M. Konstruktivistische Fremdsprachendidaktik. Lerner- und handlungsorientierter Fremdsprachenunterricht aus neuer Sicht. Tubingen, 1996.
199. Wierzbicka, A. Different languages, different cultures, different speech acts II Journal of Pragmatics 9. 1985.
200. Wildgen, W. Differentielle Linguistik: Entwurf eines Modells zur Beschreibung und Messung semantischer und pragmatischer Variation. Tubingen, 1977.
201. Wode, H. Free vs. Bound forms in three types of language acquisition. I I Interlanguage Studies Bulletin 3. Utrecht, 1978. P. 6 22.
202. Wode, H. Language Acquisitional Universals: A Unified View of Language Acquisition // Arbeitspapier zum Spracherwerb Nr. 26. Kiel, 1981a.
203. Wode, H. Learning a Second Language. An Integrated View of Language Acquisition. Tubingen, 1981 b.
204. Wode, H. Einfiihrung in die Psycholinguistik. Theorien, Methoden, Ergebnisse. Ismaning, 1988.
205. Wolff, D. Der Konstruktivismus: Ein neues Paradigma in der Fremdsprachendidaktik? // Die Neueren Sprachen 93. H. 5. 1994. S. 407 -429.
206. Wolfson, N.: The Conversational Historical Present in American English Narrative. Dordrecht 1982.
207. Wunderlich, D.: Tempusund Zeitreferenz im Deutschen. // Linguistische Reihe 5. Munchen, 1970.
208. Wygotski, L. S. Ausgewahlte Schriften. 2. Bd. Berlin, 1987.