автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Тенденции развития общественно-политического фразеологического фонда языка

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Лагутенкова, Марина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Тенденции развития общественно-политического фразеологического фонда языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Тенденции развития общественно-политического фразеологического фонда языка"

; г- Г-

На правах рукописи

Лагутенкова Марина Владимировна

ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОЙ ПРЕССЫ)

Специальность 10.02.04 — Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2008

003451881

003451881

Работа выполнена на кафедре теории и практики преподавания иностранных языков факультета европейских языков Московского Государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Анна Александровна Лебедева

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Татьяна Георгиевна Попова

кандидат филологических наук, доцент Вероника Петровна Шабанова

Ведущая организация —

Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук

Защита диссертации состоится ноября 2008 года в часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.07 при Московском гуманитарном университете им. М. А. Шолохова по адресу: 109391, г. Москва, Рязанский проспект, д. 9, ауд._.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова по адресу: 123298, г. Москва, ул. Берзарина, д. 4.

Автореферат разослан « » октября 2008

года.

Ученый секретарь диссертационного совета ЛУ У

кандидат исторических наук, С. Калякин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРСТИКА РАБОТЫ

В представленной работе рассматривается одна из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день проблем лингвистики — функционирование общественно-политических фразеологизмов с точки зрения динамичности системы и проблем развития языка. Изучение общественно-политического фразеологического фонда имеет особую значимость в связи с тем, что он является действенным средством в арсенале языковых средств психологического и идеологического воздействия.

В процессе исследования осуществлялся синхронно-диахронический анализ фразеологического фонда американской прессы, начиная с середины XVIII века по настоящее время. Внутри указанных временных рамок были выделены и проанализированы два исторических периода всплесков фразеологической активности в зависимости от изменения общественно-политической ситуации: 1. конец XVIII века — конец XIX века (период борьбы за независимость, гражданской войны в США 1861—1865 гг., становления американской демократии); 2. первые десятилетия после окончания второй мировой войны — 1992 г. (период «холодной войны»).

Традиционно исследование изменений, происходящих в структурно-семантических конфигурациях лексического состава языка, осуществляется методом анализа синхронных срезов языка в различные периоды его функционирования. Мы сочли целесообразным рассмотреть два синхронных среза в диахроническом аспекте с промежутком примерно в сто лет для рассмотрения фактов формирования новых единиц языка и их дальнейшего развития в соотнесении с фактами их выпадения из узуса.

Основу теоретической базы исследования составили труды следующих отечественных и зарубежных ученых: Н. Н. Амосовой, В. В. Виноградова, А. В. Кунина, Т. Б. Крючковой, Ч. Морриса, Л. Л. Нелюби-на, А. И. Смирницкого, В. Н. Телия, В. В. Федорова, Н. М. Шанского, Ю. В. Шуваловой и т. д.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью проведения многоаспектного анализа общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в американском варианте английского языка и характеризующихся своими особенностями в плане путей образования, устаревания и исчезновения, их структурно-семантической специфики и функционально-стилистических свойств. Несмотря на важность изучения общественно-политической лексики, несущей на себе отпечаток своеобразия истории, культуры, образа жизни, психологии, мышления американцев, данная проблема в практическом плане разработана недос-

таточно глубоко. Осложняется все тем, что фразеологические единицы находятся в постоянном движении и переосмыслении, возникает значительное количество выражений, находящихся в процессе перехода во фразеологизмы, а также единиц, отсутствующих во фразеологических словарях, но по всем своим признакам входящих во фразеологический состав языка.

Материал исследования. Результаты работы получены в ходе изучения американских словарей и тезаурусов, а также имеющейся в доступе прессы указанных исторических периодов на предмет наличия в них фразеологических единиц и фразеоматических оборотов, относящихся к сфере общественно-политической лексики: первый словарь американизмов John Russel Bartlet Dictionary of Americanisms, 1859; В. Бутусов. Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского народного языка и употребительнейших американизмов, 1867; Charles Lediard Norton. Political Americanisms, 1890; E. Coblem Brewer. Dictionary of Phrase and Fable, 1909; Roguet's Thesaurus of English Words and Phrases, 1911; R.P. Utter. Everyday Words, 1916; Ernest Weekly. Words ancient and modern, 1946. Путем сплошной выборки были выделены более тысячи словосочетаний фразеологического характера, принадлежащих общественно-политической лексике, иллюстрируемых примерами из прессы периода конца XVIII — конца XIX веков, приведенными в указанных источниках. Исследование проводилось с целью выявления устаревших и выпавших из узуса словосочетаний фразеологического характера. Для этого был проведен анализ на наличие выявленных словосочетаний в следующих источниках: Richard Thornton. An American Glossary, 1962; John Brenner. Words on Words, 1980; 1000 American Idioms and their Russian equivalents, 1991; Richard Spears. Dictionary of American Slang. NTS, 1991; Safire's New Political Dictionary, 1993; И.Н. Крупнов. Язык современной прессы. Англо-русский словарь-справочник в 2-х томах, 1993; З.С. Трофимова. Dictionary of New Words and Meanings, 1993; Гарольд К. Уитфорд. Американские идиомы. Англо-русский лексико-фразеологический словарь, 1994; Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь под ред. проф. Г. В. Чернова, 1996; С.С. Кузьмин, H.JI. Шадрин. Русско-английский словарь пословиц и поговорок, 1996; США. Лингвострановедческий словарь под ред. Г.Д. Томахина, 1999; А.В. Кунин. Англо-русский фразеологический словарь, 1999; Г.М. Ростова. Политика. Дипломатия. СМИ. Англо-русский словарь активной лексики, 2002; А.К. Ильина. Язык СМИ: 500 «трудных» слов. Англо-русский словарь, 2005; К.Д. Гарнов, Н. Г. Иноземцева. Англо-русский политический словарь, 2005. Для выявления словосочетаний фразеологического характера, принадлежащих общественно-политической лексике периода с начала XX века

по настоящее время были проанализированы следующие американские газеты и журналы: the New York Times, the Newsweek, the New Yorker, the World Politics, the Time, the U.S. News & World Report, the Punch, the Daily News, the Nation (отдельные номера за указанный период), из которых было выделено более тысячи словосочетаний фразеологического характера, а также прослежено их функционирование в вышеупомянутых словарях и тезаурусах. Впоследствии выявленные словосочетания были распределены по фразеосемантическим полям, и, методом наложения полей, были определены особенности функционирования указанных словосочетаний, в частности выпадение их из узуса.

Научная новизна работы состоит главным образом в том, что в ней была предпринята попытка углубленного использования комплексного синхронно-диахронического анализа общественно-политического фразеологического фонда американского варианта английского языка, что позволило изучить динамику функционирования указанного среза языка на базе разновременных всплесков фразеологической активности во время периодов нестабильности в американском обществе; впервые были сделаны выводы об изменениях, произошедших с фразеологическим фондом с момента появления американских фразеологических словарей до настоящего времени; а также была расширена классификация фразеологических единиц языка прессы, введено и описано понятие «фразеоматический оборот», который, в свою очередь, подразделяется нами на «номинативный фразеоматический оборот» и «экспрессивно-номинативный фразеоматический оборот» с «изношенным» значением с указанием их структурных и семантических особенностей.

Объектом исследования послужили американские общественно-политические фразеологизмы объемом более 2000 единиц, из которых 573 устаревших и выпавших из узуса вошли в два приложения.

Предметом исследования является функционирование общественно-политических фразеологизмов с точки зрения динамичности системы и проблем развития языка, семантические конфигурации и структурные особенности фразеологизмов в рамках фразеосемантиче-ских полей.

Согласно исходной гипотезе, общественно-политические фразеологизмы, являясь субсистемой фразеологического фонда американского варианта английского языка, обладают свойствами чрезвычайной подвижности с точки зрения возникновения и выпадения из узуса.

Основной целью данной работы является системный многоаспектный анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в американском варианте английского языка и характеризующихся своими особенностями в плане путей образования, устаревания и выпадения из узуса, их структурно-семантической специфики и

функционально-стилистических свойств; анализ и обобщение свойств общественно-политической лексики как особой лексико-семантической подсистемы языка.

Цель работы и проблематика определили конкретные исследовательские задачи:

- определение границ фонда общественно-политических фразеологизмов и описание их структуры;

- выявление особенностей газетного жанра и его прагматической направленности;

-исследование количественных и качественных изменений в процессах формирования и развития фразеологического фонда американской прессы;

- выявление и изучение причин выпадения общественно-политических устойчивых словосочетаний из узуса.

Методы исследования: изучение методической литературы по заданной теме; диахронно-сопоставительный метод, включающий сравнение семантических характеристик ФЕ прессы разных синхронных срезов; метод компонентного анализа при опоре на анализ словарных дефиниций, метод семантического поля, метод наложения фразеосемантических полей.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что:

- используется системный принцип при рассмотрении динамики возникновения, развития и выпадения из узуса общественно-политической лексики. Системность проявляется в рассмотрении данного среза языка с момента появления американских фразеологических словарей до настоящего времени с использованием синхронно-диахронического метода с учетом прагматической задаиности общественно-политических фразеологизмов и психолингвистических факторов;

- были рассмотрены фразеосемантические поля субъязыка прессы как системные образования в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов;

-устанавливается взаимосвязь возникновения и выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов в зависимости от периодов политической и общественной нестабильности в американском обществе.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения результатов работы при создании спецкурсов и учебных пособий, в дальнейшей теоретической разработке проблем возникновения и выпадения из узуса фразеологизмов прессы, при составлении методических рекомендаций для работы с газетным текстом, при написании курсовых работ, а также при практическом изучении общественно-политической лексики. Материал данного исследования

может быть применен на теоретических и практических занятиях по лексикологии и стилистике.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пользуясь широким пониманием фразеологии, мы называем фразеологизмом всякое языковое образование — каким бы оно по своему размеру, структуре и значению ни было, если оно сверхсловно и воспроизводимо.

В соответствии с выдвинутыми принципами, фразеологизмами являются как идиомы, так и воспроизводимые устойчивые «сверхслов-ные» единицы неидиоматического характера (в том числе пословицы, крылатые выражения, терминологические словосочетания, составные названия).

2. Мы включаем в состав пласта фразеологических единиц общественно-политические стандартизированные сочетания (civil war — гражданская война; cease-fire agreement — договор о прекращении огня; Ministry of Defense — Министерство обороны и т. п.). Подобные газетные стандартизированные словосочетания имеют двоякую природу. Значение их (как и у свободных словосочетаний) равно сумме значений компонентов в их составе, однако, в целом подобные единицы прямо и непосредственно направлены на объект (предмет, понятие), реализуя таким образом свойство цельности значения.

3. Фразеологический фонд языка прессы представлен двумя большими группами словосочетаний: 1) единицами терминологического характера, являющимися прямыми названиями объектов действительности и 2) образованиями вторичной номинации. Первая группа выполняет номинативную функцию, а вторая группа используется не для наименования объекта действительности, а для обозначения отношения к нему адресанта газетного текста. Сами условия существования газетного языка, его экстралингвистика, связанная с использованием огромного числа стандартизированных и систематически воспроизводимых устойчивых оборотов, наводит на мысль о возможности расширенного понимания и толкования фразеологической системы языка прессы.

4. Анализ источников и проделанная практическая работа выявили возможность отнести к сфере изучения фразеологии и разграничить от понятия «фразеологической единицы» (ФЕ) понятие «фразеоматического оборота» (ФО), не содержащего переосмысленных компонентов, создающегося с целью номинации объектов общественно-политической реальности, составляющего значительный пласт стандартизированных выражений в языке прессы. Внутри понятия «фразеоматический оборот» мы выделяем «номинативный фразеоматический оборот», служащий средством обозначения общеупотребительных понятий из области общественно-политической

жизни социума, которые пополняются за счет новообразований, призванных обозначить ранее не существовавший объект общественно-политической реальности, для которого не характерно переносное употребление, а также «экспрессивно-номинативный фразе-оматический оборот», преобразованный из фразеологических единиц со стертой со временем, «изношенной» эмоциональной или идеологизированной оценкой. В силу частой воспроизводимости компоненты такого оборота обладают идеологизированной, эмоциональной или оценочной окраской в рамках понятий и ценностей социума, существовавшего в конкретный исторический период.

5. В зависимости от изменений, происходящих в социальной жизни, можно проследить всплески фразеологической активности и одновременно выпадение фразеологизмов из узуса.

6. На материале выявленных общественно-политических американизмов нами выделено несколько групп устаревших и вышедших из употребления фразеологических единиц и фразеоматических оборотов: 1) содержащие имя собственное, которое означает реальное историческое лицо; 2) связанные с давно прошедшими и забытыми событиями; 3) означающие устаревшие и забытые понятия и реалии; 4) выпавшие из узуса по причинам морально-этического характера.

7. Методом наложения фразеосемантических полей было проведено сравнение двух синхронных срезов общественно-политического фразеологического фонда двух всплесков фразеологической активности во время периодов нестабильности в американском обществе и сделаны выводы об изменениях, произошедших с фразеологическим фондом американского варианта английского языка с момента возникновения американской фразеологии до настоящего времени.

Структура работы. Данное диссертационное исследование содержит 259 страниц. Оно состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 180 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, списка словарей (25 единиц). Работа содержит два приложения (107 страниц).

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования «Тенденции развития общественно-политического фразеологического фонда языка (на материале американской прессы)»: неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода МГГУ им. М. А. Шолохова; докладывались на международной конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе» в РУДН 10—11 апреля 2007 г.; на I межвузовской научной конференции «Язык для специальных целей: проблемы и перспективы» 23 ноября 2007 г. в МГУ им. М. В. Ломоносова; на Третьей Всероссийской конференции «Державинские чтения»

в РПА Минюста России 15 декабря 2007 г.; на международной конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в ВУЗе» в РУДН 25—26 марта 2008 г.; на межвузовской научно-практической конференции «Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины в системе профессиональной подготовки выпускника ВУЗа» 15 мая 2008 г. в Голицынском пограничном институте ФСБ России.

Материалы диссертационного исследования отражены в семи публикациях, включая статью, опубликованную в «Вестнике» МГГУ им. М. А. Шолохова.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, ставится цель исследования и дается формулировка задач, намеченных в соответствии с указанной целью, описываются методы исследования, определяются новизна, теоретическая и практическая значимость, уточняются материалы исследования, даются положения, выносимые на защиту, описывается структура работы, а также сведения об апробации научных результатов диссертационного исследования.

В первой главе диссертации рассматриваются теоретические исследования понятия фразеологической единицы (Н. Н. Амосова, В. В. Виноградов, С. Г. Гаврин, А. В. Кунин, Н. М. Шанский) и определяется место общественно-политической лексики в языковой репрезентации идеологических концепций, исследуются особенности функционирования газетной лексики с учетом прагматической заданности языка печати.

Анализ обширного практического материала обосновывает необходимость исследования устойчивых сочетаний слов, традиционно не являющихся объектом изучения фразеологии. При этом нами рассматривается вопрос о возможности включения в состав фразеологического фонда языка общественно-политических стандартизированных единиц.

Во фразеологии наметились новые тенденции, которые привели к иному пониманию объема фразеологии и к рассмотрению семантической структуры фразеологизмов в функционально-параметрическом отображении. Мы присоединяемся к тем языковедам (это в основном разработчики «Фразеологического подфонда Машинного фонда русского языка»), которые на основе признаков воспроизводимости и устойчивости широко понимают фразеологию и относят к ней следующие разряды единиц: идиомы, фразеологические сочетания или колло-кации, составные термины и наименования, крылатые выражения, штампы и клише. В нашем исследовании описываются в большей или меньшей степени все указанные разряды.

От понятия «фразеологическая единица» нами отграничивается понятие «фразеоматический оборот» (термин Ю. В. Шуваловой) и дается его определение как устойчивого сочетания слов, не содержащего переосмысленных компонентов. Однако Ю. В. Шувалова в своей работе [Шувалова 1977] лишь упоминает данный термин и наличие подобных стандартизированных терминологических сочетаний в газетной лексике, описывая главным образом ФЕ. Мы же в нашем исследовании подробно рассматриваем подобные словосочетания (ФО) и описываем динамику их функционирования. Одновременно, опираясь на практи-

ческое исследование источников, в частности на деление фразеологии А. В. Куниным [Кунин 1996:26] на идиоматику, идиофразематику и фразеоматику с отнесением к разделу фразеоматики фразеоматиче-ских единиц, т.е. фразеологизмов неидиоматического характера, но с осложненным значением, выявило возможность внутри понятия «фразеоматический оборот» обозначить понятия «номинативный фразеоматический оборот» (Anti-Monopolist party; Concept of Multipo-larity; Containment Doctrine; Eisenhower Doctrine; Grain Embargo — стандартизированные словосочетания прессы, призванные лишь обозначать объект действительности) и «экспрессивно-номинативный фразеоматический оборот», преобразованный из фразеологических единиц со стертой со временем, «изношенной» эмоциональной или идеологизированной оценкой в силу частой воспроизводимости, повторяемости явлений общественно-политической реальности. Наилучшим образом иллюстрирует данное понятие фразеоматический оборот «капиталистические страны» (capitalist countries), имевший совершенно определенное идеологизированное и эмоционально-оценочное значение в период «холодной войны» между США и СССР. Сегодня это значение явно «изношено», ввиду изменения социальных и политических условий его функционирования, и воспринимается носителями языка как нейтральное, номинативное. Вышесказанное иллюстрируют также примеры: "limited nuclear war" — «ограниченная ядерная война»; "all-out nuclear war" — «всеобщая ядерная война» ("They have to do with Defense Secretary Schlesinger's belief that a limited nuclear war is not only thinkable, but that the United States needs the capability to fight one....This (doctrine) holds that Moscow is developing the capability to fight something less than an all-out nuclear war, and that the United States needs a similar capability". — The New York Times. Oct. 19, 1975); "strategic arms" — «стратегические вооружения», имевшие в определенный исторический период идеологизированный и эмоциональный компонент значения, включающий в себя момент противопоставления двух идеологических систем, находящихся на грани войны. Подобная оценка воспринимается только в исторических рамках данной системы, на сегодняшний день эти ФО воспринимаются как нейтральные, номинативные.

Опираясь на анализ работ, посвященных общественно-политической лексике (И. Ф. Протченко, В. М. Лейчик, Т. Б. Крючкова, J. Dubois, W. Bahner и др.) дается определение общественно-политической лексики как особой лексико-семантической подсистемы языка, к которой относятся названия различных государственных, партийных и других общественных организаций и учреждений, социальных институтов и т. п., наименования социальных реалий и явлений жизни разных стран, а также так называемые политические идиомы языка средств массовой инфор-

мации, т.е. особые слова и словосочетания, функционирующие в средствах массовой информации, которые, с одной стороны, служат для точного выражения специальных понятий, обозначения различных политических явлений и событий, с другой стороны, имеют ярко выраженный эмоциональный компонент значения, например, «рейганоми-ка» (reganomics), «слейвократия» (slaveocracy).

В первой главе также рассматриваются прагматические особенности газетной лексики, сравниваются определения прагматики в трудах таких ученых как О. С. Ахманова, Н. Д. Арутюнова, Г. В. Колшан-ский, развивших теоретические идеи Ч. Морриса о прагматике, указывается на наличие буквального поэлементного значения и фигурального значения фразеологизмов прессы. К примеру, фразеологическая единица американской прессы " wholesale politics" имеет буквальное значение «политика оптом», а фигуральное — «предвыборная кампания, проводимая в основном путем выступлений в СМИ, особенно на телевидении»; "retail politics" — буквально — «политика в розницу», фигурально — «предвыборная кампания, проводимая традиционными способами»; "fat cat" — буквально — «жирный кот», фигурально — «денежный мешок»; "thin cat" — буквально «тощий кот», фигурально — «человек без богатства и связей в обществе»; "kids and mossbacks of the party" — буквально — «козлята» и «старые черепахи», фигурально — "kids" — «молодые элементы политической партии», в противоположность "mossbacks" — «отсталым элементам».

Во второй главе диссертационного исследования осуществлена попытка собрать, проанализировать и сравнить два синхронных среза фразеологического фонда американской прессы, представленного общественно-политическими фразеологическими единицами и фразеома-тическими оборотами, использовавшимися во внутренней и внешней политике Соединенных Штатов двух исторических периодов: 1. периода конца XVIII — конца XIX веков (период борьбы за независимость, гражданской войны 1861—1865 гг. и становления американской демократии); 2. период после второй мировой войны до 1992 г. (период «холодной войны»). Указанные всплески фразеологической активности были выделены на базе изучения общественно-политической лексики от начала появления первых фразеологических словарей и тезаурусов до современных печатных средств массовой информации.

На основе проведенного анализа нами был сделан вывод о том, что наибольшие перемены в языке происходят в моменты социальных и политических изменений, поэтому мы рассматриваем переломные периоды в истории Америки с точки зрения возникновения и выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов, анализируя их в рамках синхронического и диахронического подходов.

Тесная связь фразеологии с национально-культурными традициями языкового коллектива давно доказана. Многие фразеологические единицы и фразеоматические обороты в своей внутренней форме отражают социокультурное своеобразие, вызванное условиями жизни и особенностями исторического развития данного периода. Общие фоновые знания, наличие ассоциативных реалий позволяют носителям языка правильно интерпретировать закодированную в образной форме информацию или оценку. Однако представители иного социума, лишенные этих внеязыковых пресуппозиций, даже будучи не носителями другого языка, а просто представителями того же этноса, но в диахронической перспективе, не могут понять специфику этих образных ассоциаций, и в результате этого фразеологизм перестает быть для них коммуникативной единицей.

В исследовании делаются выводы о причинах выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов:

- оно может быть обусловлено как стихийным воздействием социальных факторов, так и сознательным воздействием общества на язык;

- ярко выраженный идеологический характер обусловливает быстрое устаревание фразеологизмов в условиях отсутствия идеологической потребности;

-утрата предметной соотнесенности, т. е. устаревание обозначаемого понятия;

- утрата фразеологизмом своей актуальности как образно-экспрессивного средства выражения на данном историческом этапе развития языка;

- неустойчивость внутренней формы;

- затемненность образа, замысловатость в семантическом плане может привести к усложнению восприятия и декодирования словосочетания и, в конечном счете, выпадению его из узуса.

В результате переработки и анализа обширного практического материала в виде печатных изданий упомянутых периодов, лингвост-рановедческих и фразеологических словарей на материале выявленных американизмов мы выделяем несколько групп устаревших и вышедших из употребления фразеологизмов и фразеоматических оборотов:

1. Содержащие имя собственное, которое обозначает реальное историческое лицо, когда-то хорошо известное всем членам общества. Например, выражение "We must consult Brother Jonatan" в свое время было символом всей страны, а имя собственное в нем — прозвищем американцев. Первоначально Вашингтон применил его к губернатору Джонатану Трамбергу из Коннектикута, своему секретарю и помощнику, на чье мнение Вашингтон очень полагался. В запутанной ситуации он имел привычку говорить: «Нужно спросить Брата Джонатана». Од-

нако современный американец вряд ли помнит, кто имеется в виду. Высказывание утратило значение и было вытеснено понятием "Uncle Sam", более поздним персонажем.

2. Связанные с давно прошедшими и забытыми событиями. Только детально знающий исторические события американец может быть знаком с весьма ярким в свое время словосочетанием "Fifty-four forty or fight". Это был лозунг, отразивший давний территориальный конфликт между Соединенными Штатами и Великобританией, выдвинутый «фракцией войны» демократической партии — воинствующими «ястребами» Западных Штатов, требовавшими захвата всех Орегонских земель вплоть до 54 градуса 40 минут северной широты. "The popularity of the President depended not on his 54* 40' but upon his moderation and wisdom". — Punch. March 21, 1846.

3. Устаревшие понятия и реалии. Понятие "Liberty Tree" — дерево, воздвигнутое в Нью-Йорке в 1766г. для празднования отмены Закона о гербовом сборе.

4. Выпадение по причинам морально-этического характера. Так словосочетание "second-class citizens" означало людей, лишенных прав голоса, главным образом черных американцев. В 60-х годах понятие утратило свое значение относительно прав на голосование, но приобрело значение «те, кто лишен права на образование и экономические преимущества». Словосочетание "second-class citizens" повсеместно вышло из употребления. Например, транспортные компании, предоставляющие удобства "first class", стали предлагать "coach", "tourist", "business" class в попытке отказаться от понятия "second-class", употреблять которое стало неэтично.

Для того, чтобы произвести системный анализ двух синхронных срезов общественно-политической лексики упомянутых исторических периодов, целесообразно было распределить выявленные фразеологические единицы и фразеоматические обороты по фразеосемантическим полям. Уточним, что в современной лингвистике исследования семантической системы языка традиционно ведутся путем выделения полей (Й. Трир, К. Л. Даншевская, Т. С. Шур и др.). В возможности выделения семантических полей во фразеологии проявляется ее системность, позволяющая рассмотреть динамические аспекты фразеологической семантики в сфере общественно-политической лексики.

Для выявления тенденций фразеологической семантики был использован метод наложения фразеосемантических полей. Выделенные поля, безусловно, не могут претендовать на исчерпывающую полноту, ввиду ограниченности материала исследования. Задачу исследования мы видим в изучении вопроса о том, как изменяется совокупная семантика фразеологических единиц и фразеоматических оборотов, объек-

тивируемая развивающимися образными средствами. Мы предприняли попытку описать динамику фрагмента «картины мира», отражаемой фразеологическими единицами и фразеоматическими оборотами в процессе развития фразеологического фонда языка прессы, ее динамичность, изменчивость, совершенствование.

При сравнении двух синхронных срезов общественно-политического фразеологического фонда нами были выявлены следующие фра-зеосемантические поля: период борьбы за независимость и гражданской войны в США (конец XVIII — конец XIX веков) — «Выборы и предвыборные кампании», «Названия штатов и жителей штатов», «Характеристика политического деятеля и его действий», «Характеристика политической партии», «Законодательные меры», «Рабство», «Личные прозвища», «Характеристика действий администрации и должностных лиц», «Термины, определяющие класс, профессию, политическую ориентацию, образ жизни и поведение», «Личные имена, ставшие нарицательными», «Высказывания известных личностей, ставшие крылатыми фразами», «Названия, прозвища и характеристики партий, объединений и организаций», «Атрибуты, реалии и девизы различных партий, движений, войн и восстаний», «Названия выступлений и восстаний, связанных с предвыборными дебатами, непопулярными мерами администрации», «Законодательные меры», «Коммерческие, юридические, спортивные, журналистские и другие термины», «Внутренняя политика: войны с индейцами», «Внутренняя политика: сухой закон».

Период холодной войны между США и СССР (послевоенный период — 1992 г.) представлен фразеосемантическими полями «Выборы и избирательные кампании», «Характеристика политического деятеля», «Характеристика политической партии», «Законодательные меры. Характеристика действий администрации», «Внешнеполитический курс. Международные переговоры и договоры», «Внутренняя политика, направленная на оборону», «Внутренняя политика: антивоенная борьба», «Внутренняя политика: антикоммунистическая борьба», «Характеристика внешних и внутренних курсов администрации», «Высказывания известных личностей, ставшие крылатыми выражениями», «Коррупция органов власти», «Сегрегация. Проблемы черного населения», «Война во Вьетнаме», «Атрибуты и реалии периода холодной войны», «Общественно-политические организации и движения за гражданские права и антивоенное движение», «Личные прозвища», «Социальные явления и теории, возникшие в период с 40-х по 90-е годы».

Синхронно-диахронический анализ фразеологического фонда американской прессы двух указанных исторических периодов проводился в рамках выборочного рассмотрения доступных для анализа

словарей и тезаурусов, а также прессы, имеющейся в наличии, включая современный период.

При анализе материала XVIII—XIX веков удалось обнаружить в основном словари и тезаурусы, посвященные полностью или включающие в себя общественно-политическую лексику того исторического периода с примерами из прессы, приводимыми в данной работе. Что касается периода конца XX века по настоящее время, то подобного рода словарей в доступе немного, и они невелики по объему, и мы главным образом основывались в своих исследованиях на современной периодике, исследование которой с точки зрения наличия интересующей нас лексики, позволило сделать выводы об устаревании или выпадении из узуса тех или иных общественно-политических фразеологических единиц и фразеоматических оборотов.

Одновременно, мы исследовали язык современной американской прессы с точки зрения потенциального устаревания и выпадения из узуса определенных словосочетаний, имеющих тенденцию привязанности к определенному временному отрезку, к определенному современному образу, реалии, ситуации, имени. Можно предположить, что найденные нами фразеологические единицы и фразеоматические обороты прессы через какой-то промежуток времени можно будет отнести к очередному всплеску фразеологической активности, ввиду нестабильной общественно-политической ситуации в США.

Проведенный анализ позволил предположить, что фокус образования новых словосочетаний (и возможное последующее устаревание и выпадение их из узуса) сосредоточен в последние два десятилетия на трех основных направлениях: война в Ираке, международный терроризм, борьба за пост президента.

Приводимые ниже примеры иллюстрируют наши предположения:

"Bush is expected to announce what he calls 'The New Way Forward', his latest plan to salvage the mission in Iraq." — Newsweek. Dec. 18, 2006, p. 38.

"When the Iraq Study Group was launched in March 2006, the inspiration of some retired Washington foreign-policy mavens, its conclusion seemed destined for a dusty shelf." —Newsweek. Nov. 20,2006, p. 43.

В приведенных выше примерах упоминается план разрешения миссии в Ираке "The New Way Forward" и "Iraq Study Group" — название подразделения в правительстве. Исходя из проанализированных нами процессов, происходивших в прошлом, можно предположить, что через какое-то время после прекращения войны в Ираке эти названия перестанут быть актуальными и выпадут из узуса.

Словосочетание же "foreign-policy mavens" — «певчие дрозды внешней политики» несет в себе негативную коннотацию, сильно эмо-

ционально окрашено и целостно по структуре. Можно предположить, что ему предстоит долгая жизнь на страницах прессы.

Словосочетание "9/11" или "the September 11" стало синонимом терроризма. Есть надежда, что с исчезновением этой проблемы исчезнет и это словосочетание. Это же можно отнести к определению исламизма как "green fascism" — «зеленый фашизм» по цвету знамени ислама: "This new 'green fascism' (Islamism), as she (Fadela Amara) called it, cuts against all she tried to do..." — The New York Times. June 14, 2008, p. 6.

Как было выявлено в результате нашего исследования, быстрее всего выходят из употребления прозвища известных личностей и политических деятелей, как только они сходят с политической и общественной арены:

Президент Буш во время визита в Англию противниками войны в Ираке был назван "World's number 1 Terrorist." — The New York Times. June 16, 2008, p. 8.

The New Yorker 21 апреля 2008г. писал о президенте Буше: "... to mispronounce or speak incorrectly, a specialty of George W. 'Misunder-estimated' Bush."

Newsweek 27 ноября 2006г. о чете Клинтон: "... Bill and Hillary Clinton — two for the price of one"; "Michel Tomasky calls her (Hillary Colinton) the 'Laundry Lady', reciting a laundry list of worthy ideas that don't yet add up to a compelling vision."

Кандидат на пост президента Барак Обама в этой же статье одним из сторонников Клинтон характеризуется так: "Obama is like а Grand Marnier soufflé still rising in the oven. It will taste delicious when it's finished, but it's not there yet."

При описании структуры фразеосемантических полей необходимо помнить такую их закономерность, как взаимопроницаемость и пересекаемость, на что не раз указывалось в лингвистической литературе.

Используя метод наложения полей, в процессе исследования удалось сделать определенные выводы: часть фразеосемантических полей отличается высокой динамикой процессов обновления материального состава; часть характеризуется устойчивостью и стабильностью своего состава. Наиболее подвижными в указанном смысле являются фразеосемантические поля «внешняя политика», «внутренняя политика»; наименее — «выборы».

При исследовании выпавшей из узуса лексики периода всплеска фразеологической активности во время борьбы за независимость и гражданской войны удалось установить, что большая часть общественно-политической лексики принадлежала фразеосемантическим полям «Выборы и предвыборные кампании», «Характеристика действий

администрации и должностных лиц», «Названия, прозвища и характеристики партий, объединений и организаций», «Атрибуты, реалии и девизы различных партий и движений, войн и восстаний»: "ballot-box stuffing" — «махинации с двойным дном»; "he is in the soup" — в политическом смысле фраза означала, что кандидат побежден; "to row up Salt River" — воображаемая река, по которой отправляется в путешествие побежденный кандидат; "to vote at the point of the bowie-knife and revolver" — голосовать честно, «как на духу»; "to eat a boiled crow" — «блюдо» проигравшей партии ("Both are in the curious slang of American politics, "boiled crow" to their adherents" — Daily News, July 31, 1872); "blocks of five" — в конце президентской кампании 1888г. демократами было опубликовано письмо, приписывавшееся полковнику В.В. Дадли, казначею республиканского национального комитета, содержавшее рекомендации закрепить «колеблющихся избирателей в пятерки» для закупки голосов оптом (М.Х. Морган в Nation, November 21, 1889, упоминал, что подобная практика очень старая: "This phrase originated from the practice of bribing men by tens. Candidates for office or persons with a job to carry through used to deal out their bribes to blocks often").

При этом, нужно отметить, что некоторые словосочетания, относящиеся к фразеосемантическому полю «Выборы и предвыборные кампании», появившись в первый из указанных периодов, имели долгую жизнь и употребление и используются и в настоящее время. Очевидно, образность и устойчивость внутренней формы обеспечивают стабильность употребления данных общественно-политических фразеологических единиц и фразеоматических оборотов в течение длительного времени в газетных текстах: "dark horse" — «малоизвестный кандидат на выборах»; "favorite son" — «политический деятель, уважаемый в своем штате»: "to lay pipe" — «собирать голоса нелегальным путем»; "to roll log" — «оказывать политическую взаимопомощь в проведении законопроектов через законодательные органы».

При анализе второго исследованного нами всплеска фразеологической активности периода «холодной войны» (началом «холодной войны» принято считать провозглашение Дж. Маршалом плана послевоенного восстановления Европы — «план Маршала» и выдвижение Дж. Кеннаном концепции «политики сдерживания» в 1947 г.; а окончанием — официальное объявление президентами Бушем и Ельциным в 1992 г.) были выявлены следующие закономерности: значительно увеличилось фразеосемантическое поле «Внешнеполитический курс», которое дополнилось «Международными переговорами и договорами», что отразило во многом перенос активности действий администрации на международную арену и попытки завоевания политического и экономического превосходства над другими странами. В новых условиях

требовалось переосмысление международных отношений. Сделанные выводы иллюстрируются многочисленными примерами: "containment doctrine", "containment by deterrence" — «доктрина сдерживания», «сдерживание путем устрашения» - оправдывала необходимость обладания ядерным оружием под предлогом того, что противник не начнет боевых действий, опасаясь ответного удара ("Suddenly, the policy of 'containment of communism', which unless then had applied primarily to Europe and the Middle East, was extended to Asia". - The New York Times. May 18, 1975); "first strike" — «концепция «первого удара»; "missile gap" — «отставание по ракетам» — заявление Дж. Кеннеди в 1960 во время предвыборной кампании, повлекшее массированное развертывание баллистических ракет наземного базирования; "bargaining chip" — «козырная карта» (впервые словосочетание было использовано в значении скрытых резервов в международных переговорах, используемых в решающий момент во время переговоров по ОСВ (SALT) в 1969—79 гг. "The strategic nuclear programs will get way, intended as 'bargaining chips' with the Soviet Union" — The New York Times. June 18, 1975); "backdoor to Moscow" — «лазейка в Москву» ("When Messrs. Kissinger and Nixon first broke the ice in China, they were, in effect, using that country as a backdoor to Moscow, where arms reduction and détente were being sought" — The New York Times. Oct. 19, 1975).

В период «холодной войны» появились некоторые особенности во фразеосемантическом поле «Внутренняя политика», дополнившемся полем «антикоммунистическая борьба». Появились словосочетания типа "Loyalty Oath" — присяга на верность правительству, приносимая гражданскими лицами; "McCarty Era" — время политического экстремизма, нетерпимости к инакомыслию, «охота на ведьм» — "witch hunting"; "creeping socialism" — «ползучий социализм», «вползание» социалистических идей в жизнь американского общества; "fellow traveller" и "communist sympathizer" — «попутчик» и «коммунистический попутчик».

Красноречивым примером философских понятий антикоммунистического периода может служить лозунг антикоммунистического движения периода холодной войны: "Better dead than red" — «лучше быть мертвым, чем красным». Воспроизводит название книги английского писателя С. Рейнолдса, опубликованной в 1964 г. и явившейся своеобразным откликом на высказанную в 1958 г. английским философом Б. Расселом мысль о том, что между альтернативой гибели человечества и коммунистического господства первый вариант предпочтительнее. Вместе с уходом с политической сцены понятий «социализм», «коммунизм», «красный» устарели и словосочетания, компонентами которых они являлись.

Интересно отметить появление некоторых атрибутов и реалий, присущих только периоду холодной войны, и, естественно, в дальнейшем утративших значимость и вышедших из употребления: "doomsday clock" — «часы судного дня», изображенные на обложке журнала Bulletin of the Atomic Scientists и символизирующие степень напряженности международной ситуации. На протяжении нескольких десятилетий до 12-часовой отметки — Судного дня — в зависимости от международной обстановки стрелки устанавливались на отметке без 3 до без 12 минут, т. е. от высокого до среднего уровня напряженности. После распада СССР стрелки установили на отметке без 17 минут 12 часов, т. е. на уровне незначительной международной напряженности, не угрожающей миру. "Doomsday machine" — «машина Судного дня». Гипотетическое компьютерное устройство, в которое заложена программа начала ядерной войны, способное в зависимости от определенных политических шагов государства-противника «нажать кнопку», уничтожая все живое на Земле. "Scare book" — «книга-страшилка». Популярное прозвище отчета, регулярно составляемого секретарем Министерства обороны во время «холодной войны», озаглавленного "Soviet Military Power", названного так из-за тенденции преувеличивать размер советской военной мощи. "Scare books" выпускались вместе с бюджетным запросом Пентагона.

Сравнивая фразеосемантические поля «Рабство», «Внутренняя политика: войны с индейцами» и «Сегрегация. Проблемы черного и цветного населения», нужно отметить относительную стабильность наличия подобных проблем как в период первого из указанных всплесков фразеологической активности, так и во второй период.

В процессе анализа фразеосемантического поля «Внутренняя политика» двух указанных периодов, удалось выявить постоянство количественных показателей фразеологизмов, характеризующих конфликты с администрацией и наличие мощного противодействия мерам правительства. Иллюстрируется многочисленными примерами: "hot water war" — «восстание с кипятком»; "terrapin war" «черепашья война»; "silent majority" — «молчаливое большинство». Словосочетание получило распространение после речи Р. Никсона 3 ноября 1969г. в которой он, в преддверии планировавшегося антивоенного марша на Вашингтон, призвал «молчаливое большинство» американцев поддержать его вьетнамскую политику ("...the great silent majority of Americans — I ask for your support"). Противники войны во Вьетнаме на речь Р. Никсона ответили плакатом с изображением уходящих вдаль крестов на Арлингтонском национальном кладбище с подписью "Silent majority" — намеком на известное выражение "join the majority" («уйти в лучший мир», букв, «присоединиться к большинству»).

Интересно отметить, что наиболее многочисленным в период борьбы за независимость и гражданской войны и наиболее подверженным выпадению из узуса оказалось фразеосемантическое поле «Названия, прозвища и характеристики партий, объединений и организаций», что вполне обосновано и понятно, принимая во внимание тот факт, что это был период становления американской демократии и закладывания основ государственности. Возникало множество политических и общественных движений и организаций, срок деятельности которых был весьма невелик: "Blood Tubs" — «Кровавые корыта»; "Broad Bottoms" — «Широкозадые»; "Wide Awake Republicans" — «Недремлющие республиканцы». Вышеупомянутое фразеосемантическое поле во второй из рассматриваемых периодов представлено всего несколькими словосочетаниями, так как процесс формирования основных борющихся между собой политических партий давно завершился, и возникали только политические движения в ответ на определенные непопулярные действия администрации: например, "New Lefts" — «новые левые», протестующие против войны во Вьетнаме.

Показательно, что более чем за сто лет развития американской государственности фразеоматическое поле «Коррупция органов власти» претерпело изменения в сторону увеличения лексического объема и негативной коннотации: например, "big fix" — «крупная сделка» (сделка между политиканами и преступным миром, в результате которой сдерживается действие законов, препятствующих деятельности организованной преступности); "deep freeze" — «морозильник» (сыграл роль распространенной взятки политическим деятелям в период после второй мировой войны); "Nobody drowned at Watergate" — «Но в Уотергейте ведь никто не утонул» (этим лозунгом защищались сторонники президента Никсона во время Уотергейтского скандала, намекая на двойную мораль демократов и их небезгрешность в связи с происшествием в Чаппакуид-дике, в котором был замешан сенатор Э. Кеннеди).

В заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы.

В Приложении I дается список фразеологических единиц и фра-зеоматических оборотов, входивших в состав общественно-политической лексики периода конца XVIII века — конца XIX века (период борьбы за независимость, гражданской войны в США и становления американской демократии), устаревших и вышедших из употребления. В Приложении II дается список фразеологических единиц и фразеома-тических оборотов, входивших в состав общественно-политической лексики в период холодной войны (первые послевоенные годы — 1992 г.), устаревших и вышедших из употребления.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Некоторые аспекты прагматики / М. В. Лагутенкова // Учитель. — 2007. — №5. — С. 73—75.

2. Некоторые аспекты фразеологии / М. В. Лагутенкова // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в ВУЗе : материалы Международ, конф. (10—11 апреля 2007 г.). — М. : РУДН, 2007, —С. 120—124.

3. Проблемы перевода вышедших из употребления общественно-политических фразеологических единиц (на материале американской прессы XVIII—XIX веков) / М. В. Лагутенкова // Язык для специальных целей: проблемы и перспективы : материалы Первой межвуз. науч. конф. (23 ноября 2007 г.). — М.: МГУ, 2007. — С. 15.

4. Номинативные особенности общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в американском варианте английского языка / М. В. Лагутенкова // Третьи Всероссийские Державинские чтения (Москва, 14—15 декабря 2007 года) : сб. ст. : в 8 кн. — Кн. 8 : Иностранный язык юридической специальности. Проблемы перевода и межкультурной коммуникации / отв. ред. А. А. Лебедева ; ГОУ ВПО РПА Минюста России. — М.: ГОУ ВПО РПА Минюста России, 2008. — С. 131—135.

5. Особенности функционирования общественно-политической лексики / М. В. Лагутенкова // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в ВУЗе : материалы Международ, конф. (25—26 марта 2008 г.). — М.: РУДН, 2008. — С. 159—161.

6. Динамика функционирования общественно-политической лексики в периоды всплесков политической активности в обществе / М. В. Лагутенкова // Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины в системе профессиональной подготовки выпускника ВУЗа : материалы межвуз. практ. конф. — Голицыно : Голицын, пограничный ин-т ФСБ России, 2008. — С. 64—67.

7. Динамика функционирования общественно-политических фразеологических единиц (на материале американской прессы середины XVIII — конца XIX веков) / М. В. Лагутенкова // Вестник МГГУ им. М. А. Шолохова. — Сер. «Филологические науки». — 2008. — № 3. — С. 57—62.

Подписано в печать 07.10.2008. Формат 60x90 1/16. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз.

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российская правовая академия Министерства юстиции Российской Федерации». 117638, г. Москва, ул. Азовская, д. 2, корп. 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лагутенкова, Марина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОНЯТИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ. МЕСТО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ИДЕОЛОГИЧЕСКИХ КОНЦЕПЦИЙ.

1. Понятие фразеологической единицы.

1.1. Определение объема фразеологии.

1.2. Определение и классификация фразеологизмов.

1.3. Классификации признаков фразеологизмов.

1.4. Общественно-политические фразеологические единицы как часть фразеологического фонда языка.

1.5. Специфика общественно-политической лексики.

1.6. Разграничение понятий «фразеологическая единица» и «фразеомати-ческий оборот».

2. Общественно-политическая фразеологическая номинация.

3. Место общественно-политической лексики в языковой репрезентации идеологических концепций.

3.1. Определение общественно-политической лексики.

3.2. Сфера функционирования общественно-политической лексики и тенденции ее развития.

3.3. Особенности поведения общественно-политической лексики в периоды нестабильного политического состояния в обществе.

4. Особенности функционирования языка прессы.

4.1. Коммуникативная направленность языка прессы.

4.2. Оценочность и выразительность языка прессы.

5. Прагматические особенности газетной лексики.

5.1. Понятие и определение прагматики.

5.2. Теория речевых актов и понятие контекста.

6. Прагматическая заданность языка печати.

6.1. Газета как мощный канал в системе СМИ.

6.2.Буквальное поэлементное и фигуральное значение фразеологизмов прессы.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. ДИНАМИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ И ФРАЗЕОМА-ТИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ И ПРИЧИНЫ ВЫПАДЕНИЯ ИХ ИЗ УЗУСА. 62 1 .Понятия синхронии и диахронии.

1.1. Определение и разграничение понятий синхронии и диахронии.

1.2. Основные принципы синхронического и диахронического рассмотрения фактов языка.

2. Всплески фразеологической активности в периоды политической и социальной нестабильности в обществе.

3. Динамика функционирования фразеологических единиц и фразеома-тических оборотов. Причины выпадения их из узуса.

3.1. Связь фразеологии с национально-культурными традициями.

3.2. Воздействие на общественно-политическую лексику сознательного и стихийного факторов.

3.3. Утрата предметной соотнесенности как одна из причин выпадения из узуса словосочетаний общественно-политического характера.

3.4. Проблема устойчивости и вариантности фразеологических единиц и фразеоматических оборотов.

3.5. Использование положений знаковой теории.

3.6. Понимание нормы.

3.7. Причины устаревания и выпадения из узуса фразеологических единиц и фразеоматических оборотов прессы.

4. Группы выпавших из узуса фразеологических единиц и фразеоматических оборотов.

5. Теории фразеосемантических полей.

5.1. Вопросы теории поля.

5.2. Толкования сущности семантической системы языка.

5.3. Способы, методы и приемы выделения семантических полей.

5.4. Методы анализа семантических полей.

6. Сравнительный анализ методом наложения фразеосемантических полей двух синхронных срезов общественно-политического фразеологического фонда американского варианта английского языка.

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Лагутенкова, Марина Владимировна

Представленная работа рассматривает одну из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день проблем динамики функционирования общественно-политических фразеологизмов в американском варианте английского языка с точки зрения проблем языкового изменения и развития.

В процессе исследования осуществлялся синхронно-диахронический анализ фразеологического фонда американской прессы, начиная с середины XVIII века по настоящее время. Внутри указанных временных рамок были выделены и проанализированы два исторических периода всплесков фразеологической активности в зависимости от изменения общественно-политической ситуации: 1. конец XVIII века - конец XIX века (период борьбы за независимость, гражданской войны в США 1861-1865гг., становления американской демократии); 2. первые десятилетия после окончания второй мировой войны - 1992 (период «холодной войны»). Выбор подобного поля исследования продиктован следующими причинами:

1. Исследование общественно-политического фразеологического фонда, функционирующего в американском варианте английского языка, актуально как в плане изучения языковых процессов, происходящих во фразеологической единице, так и выявления особенностей взаимосвязи между развитием американской политической системы и средствами и формами ее отображения в языке.

Изучение общественно-политического фразеологического фонда имеет особую значимость в связи с тем, что он является действенным средством в арсенале языковых средств психологического и идеологического воздействия.

2. Язык прессы характеризуется высокой динамикой процессов развития. Традиционно анализ изменений, происходящих в лексике и семантике, осуществляется методом синхронных срезов языка в различные периоды его функционирования. Мы сочли целесообразным рассмотреть два синхронных среза в диахроническом аспекте с промежутком примерно в сто лет для рассмотрения фактов формирования новых единиц языка и их дальнейшего развития в соотнесении с фактами их выпадения из узуса.

Общественно-политическая фразеология стала объектом исследования ряда работ: В.П. Наера (1963), Е.А. Ножина (1966, 1974), Д.А. Жоржолиани (1968), A.A. Зубова (1974), Г.С. Гринь (1976), Ю.В. Шуваловой (1977, 1989), З.А. Камбаровой (1977), И.Н. Пикина (1979), Л.А. Барковой (1983), Н.М. Осветимской (1985), В.В. Федорова (1998) и других. Однако, пласт фразеологических единиц, относящихся к общественно-политической сфере, велик и многообразен, что и определило выбор данной группы фразеологизмов в качестве объекта исследования.

Результаты работы получены в ходе изучения американских словарей и тезаурусов, а также имеющейся в доступе прессы указанных исторических периодов на предмет наличия в них фразеологических единиц и фразеоматических оборотов, относящихся к сфере общественно-политической лексики: первый словарь американизмов John Rüssel Bartlet (1859), В.Бутусов (1867), Charles Lediard Norton (1890), E. Coblem Brewer (1909), Roguet's Thesaurus (1911), R.P. Utter (1916), Ernest Weekly (1946), из которых путем сплошной выборки были выделены более тысячи словосочетаний фразеологического характера, принадлежащих общественно-политической лексике, иллюстрируемых примерами из прессы периода конца XVIII — конца XIX веков, приведенными в указанных источниках. Исследование проводилось с целью выявления устаревших и выпавших из узуса словосочетаний фразеологического характера. Для этого был проведен анализ на наличие выявленных словосочетаний в следующих источниках: Richard Thornton (1962), John Brenner (1980), 1000 American Idioms (1991), Richard Spears (1991), Safire's Dictionaiy (1993), И.Н. Крупнов (1993), 3.C. Трофимова (1993), Гарольд К. Уитфорд (1994), Americana 6

1996), С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин (1996), Г.Д. Томахин (1999), A.B. Кунин (1999), Г.М. Ростова (2002), А.К. Ильина (2005), К.Д. Гарнов, Н.Г. Иноземцева (2005). Для выявления словосочетаний фразеологического характера, принадлежащих общественно-политической лексике периода с начала XX века по настоящее время были проанализированы следующие американские газеты и журналы: the New York Times, the Newsweek, the New Yorker, the World Politics, the Time, the U.S. News & World Report, the Punch, the Daily News, the Nation (отдельные номера за указанный период), из которых было выделено более тысячи словосочетаний фразеологического характера, а также прослежено их функционирование в вышеупомянутых лингвострановедческих словарях и тезаурусах. Впоследствии выявленные словосочетания были распределены по фразеосемантическим полям, и, методом наложения полей, были определены особенности функционирования указанных словосочетаний, в частности выпадение их из узуса.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью проведения многоаспектного анализа общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в американском варианте английского языка и характеризующихся своими особенностями в плане путей образования, устаревания и исчезновения, их структурно-семантической специфики и функционально-стилистических свойств. Несмотря на важность изучения общественно-политической лексики, несущей на себе отпечаток своеобразия истории, культуры, образа жизни, психологии, мышления американцев, данная проблема в практическом плане разработана недостаточно глубоко. Осложняется все тем, что фразеологические единицы находятся в постоянном движении и переосмыслении, возникает значительное количество выражений, находящихся в процессе перехода во фразеологизмы, а также единиц, отсутствующих во фразеологических словарях, но по всем своим признакам входящих во фразеологический состав языка.

Научная новизна исследования состоит в том, что с применением комплексного синхронно-диахронического анализа общественно-политического фразеологического фонда языка впервые была изучена динамика его функционирования на базе разновременных всплесков фразеологической активности во время периодов нестабильности в американском обществе; впервые были сделаны выводы об изменениях, произошедших с фразеологическим фондом с момента появления американских фразеологических словарей до настоящего времени; а также была расширена классификация фразеологических единиц языка прессы, введено и описано понятие «фразеоматический оборот», который, в свою очередь, подразделяется нами на «номинативный фразеоматический оборот» и «экспрессивно-номинативный фразеоматический оборот» с «изношенным» значением с указанием их структурных и семантических особенностей.

Объектом исследования послужил ряд американских фразеологических словарей, тезаурусов и лингвострановедческих словарей, начиная с первого словаря американизмов.

Предметом исследования послужили более 2000 устойчивых сочетаний. В приложения вошли 572 фразеологические единиц и фразеоматических оборота, устаревших или выпавших из узуса.

Согласно исходной гипотезе общественно-политические фразеологизмы, являясь субсистемой фразеологического фонда американского варианта английского языка, обладают свойствами чрезвычайной подвижности с точки зрения возникновения и выпадения из узуса.

Основной целью данной работы является системный многоаспектный анализ общественно-политических фразеологизмов, функционирующих в американском варианте английского языка и характеризующихся своими особенностями в плане путей образования, устаревания и выпадения из узуса, их структурно-семантической специфики и функционалыюстилистических свойств; анализ и обобщение свойств общественно-политической лексики как особой лексико-семантической подсистемы языка.

Систематизация черт, присущих общественно-политической фразеологии в американском варианте английского языка, имеет целью раскрыть специфические условия возникновения, развития и функционирования общественно-политических фразеологических единиц. Будучи порождением английского языка (американская фразеология насчитывает более 300 лет), общественно-политические фразеологизмы, с одной стороны, не могут принципиально отличаться от общеанглийских оборотов в плане их структуры. Определенные общие свойства можно обнаружить и в плане их семантики — они являются единицами фразеологической макросистемы английского языка со всеми присущими ей особенностями, с другой стороны, они несут на себе отпечаток своеобразия истории, культуры, образа жизни, психологии, мышления американцев. Подобный подход отражен в концепции Г.Л. Менкена (1980), который рассматривает американский вариант английского литературного языка как самостоятельный, независимый национально негомогенный «американский язык».

Цель работы и проблематика определили конкретные исследовательские задачи:

- определение границ фонда общественно-политических фразеологизмов и описание их структуры;

- выявление особенностей газетного жанра и его прагматической направленности;

- исследование количественных и качественных изменений в процессах формирования и развития фразеологического фонда американской прессы;

- выявление и изучение причин выпадения общественно-политических устойчивых словосочетаний из узуса.

Методы исследования: изучение методической литературы по данной теме; диахронно-сопоставительный метод, включающий сравнение семантических характеристик фразеологических единиц прессы разных синхронных срезов; метод компонентного анализа при опоре на анализ словарных дефиниций; метод семантического поля; метод наложения фразеосемантических полей.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что:

- используется системный принцип при рассмотрении динамики возникновения, развития и выпадения из узуса общественно-политической лексики. Системность проявляется в рассмотрении данного среза языка с момента появления американских фразеологических словарей до настоящего времени с использованием синхронно-диахронического метода с учетом прагматической заданности общественно-политических фразеологизмов и психолингвистических факторов;

- были рассмотрены фразеосемантические поля субъязыка прессы как системные образования в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов;

- устанавливается взаимосвязь возникновения и выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов в зависимости от периодов политической и общественной нестабильности в американском обществе.

Практическая значимость исследования состоит в возможности применения результатов работы при создании спецкурсов и учебных пособий, в дальнейшей теоретической разработке проблем возникновения и выпадения из узуса фразеологизмов прессы, при составлении методических рекомендаций для работы с газетным текстом, при написании курсовых работ, а также при практическом изучении общественно-политической лексики. Материал данного исследования может быть применен на теоретических и практических занятиях по лексикологии и стилистике.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пользуясь широким пониманием фразеологии, мы называем фразеологизмом всякое языковое образование - каким бы оно по своему размеру, структуре и значению ни было, если оно сверхсловно и воспроизводимо.

В соответствии с выдвинутыми принципами, фразеологизмами являются как идиомы, так и воспроизводимые устойчивые «сверхсловные» единицы неидиоматического характера (в том числе пословицы, крылатые выражения, терминологические словосочетания, составные названия).

2. Мы включаем в состав пласта фразеологических единиц общественно-политические стандартизированные сочетания (civil war - гражданская война; cease-fire agreement - договор о прекращении огня; Ministry of Defense - Министерство обороны и т.п.). Подобные газетные стандартизированные словосочетания имеют двоякую природу. Значение их (как и у свободных словосочетаний) равно сумме значений компонентов в их составе, однако, в целом подобные единицы прямо и непосредственно направлены на объект (предмет, понятие), реализуя таким образом свойство цельности значения.

3. Фразеологический фонд языка прессы представлен двумя большими группами словосочетаний: 1) единицами терминологического характера, являющимися прямыми названиями объектов действительности и 2)образованиями вторичной номинации. Первая группа выполняет номинативную функцию, а вторая группа используется не для наименования объекта действительности, а для обозначения отношения к нему адресанта газетного текста. Сами условия существования газетного языка, его экстралингвистика, связанная с использованием огромного числа стандартизированных и систематически воспроизводимых устойчивых оборотов, наводит на мысль о возможности расширенного понимания и толкования фразеологической системы языка прессы.

4. Анализ источников и проделанная практическая работа выявили возможность отнести к сфере изучения фразеологии и отграничить от понятия «фразеологической единицы» (ФЕ) понятие «фразеоматического оборота» (ФО), не содержащего переосмысленных компонентов, создающегося с целью номинации объектов общественно-политической реальности, составляющего значительный пласт стандартизированных выражений в языке прессы. Внутри понятия «фразеоматический оборот» мы выделяем «номинативный фразеоматический оборот», служащий средством обозначения общеупотребительных понятий из области общественно-политической жизни социума, которые пополняются за счет новообразований, призванных обозначить ранее не существовавший объект общественно-политической реальности, для которого не характерно переносное употребление, а также «экспрессивно-номинативный фразеоматический оборот», преобразованный из фразеологических единиц со стертой со временем, «изношенной» эмоциональной или идеологизированной оценкой. В силу частой воспроизводимости ' компоненты такого оборота обладают идеологизированной, эмоциональной или оценочной окраской в рамках понятий и ценностей социума, существовавшего в конкретный исторический период.

5. В зависимости от изменений, происходящих в социальной жизни, можно проследить всплески фразеологической активности и одновременно выпадение фразеологизмов из узуса.

6. На материале выявленных общественно-политических американизмов нами выделено несколько групп устаревших и вышедших из употребления фразеологических единиц и фразеоматических оборотов: 1) содержащие имя собственное, которое означает реальное историческое лицо; 2) связанные с давно прошедшими и забытыми событиями; 3) означающие устаревшие и забытые понятия и реалии; 4) выпавшие из узуса по причинам морально-этического характера.

7. Методом наложения фразеосемантических полей было проведено сравнение двух синхронных срезов общественно-политического фразеологического фонда двух всплесков фразеологической активности во

12 время периодов нестабильности в американском обществе и составлены выводы об изменениях, произошедших с фразеологическим фондом американского варианта английского языка с момента возникновения американской фразеологии до настоящего времени.

Структура работы.

Данное диссертационное исследование содержит 295 страниц. Оно состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 180 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, списка словарей (25 единиц). Также работа содержит два приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Тенденции развития общественно-политического фразеологического фонда языка"

Все выводы проиллюстрированы множеством примеров из словарей, тезаурусов и прессы различных периодов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Представленная работа рассматривает одну из наиболее важных и актуальных на сегодняшний день проблем динамики функционирования общественно-политических фразеологических сочетаний в американском варианте английского языка с точки зрения динамичности системы и проблем языкового изменения и развития.

В процессе исследования осуществлялся синхронно-диахронический анализ фразеологического фонда американской прессы, начиная с конца XVIII века по настоящее время. Внутри указанного периода были выделены и проанализированы два исторических периода всплесков фразеологической активности в зависимости от изменения общественно-политической ситуации: 1. конец XVIII века - конец XIX века (период борьбы за независимость, гражданской войны в США 1861 - 1865гг., становления американской демократии); 2. первые десятилетия после окончания второй мировой войны - 1992г. (период «холодной войны»).

Проведенный многоаспектный анализ общественно-политических ФЕ и ФО американского варианта английского языка позволил сделать следующие выводы.

Язык прессы, являясь особой лексико-семантической подсистемой языка, характеризуется своими особенностями в плане путей образования, устаревания и исчезновения из узуса.

Общественно-политическая лексика, включающая фразеологические сочетания, обозначающие понятия общественно-политической сферы, отличается спецификой своего употребления.

Анализ собранного практического материала позволил выделить внутри общественно-политической фразеологии не только ФЕ, имеющие идиоматический характер, но и ФО, служащие для номинации языковых фактов быстро меняющейся общественно-политической сферы жизни.

Номинативная функция у общественно-политических ФЕ и ФО превалирует, т.к. они порой являются единственным способом обозначить

162 то или иное явление действительности, которое может просуществовать очень короткий период времени, и, соответственно, повлечь за собой выпадение из употребления обозначающее его словосочетание, а может, наоборот, прижиться в языке и использоваться долгие годы в силу своей образности или целостности внутренней формы.

Общественно-политическая лексика занимает ведущее место в языковой репрезентации идеологических концепций и установок, функционируя в системе политического дискурса, прямо и непосредственно влияя на политические процессы. Интерпретация событий в прессе служит толчком к тем или иным политическим действиям, как вербального, так и фактического характера.

Используя методы социолингвистики, представляется возможность исследования лексики как системы, находящейся в движении, поскольку этот процесс является отражением динамики общественного развития; только наблюдая его, можно проследить связь между эволюцией взглядов носителей языка с семантическим переосмыслением слов и словосочетаний, возникновением инноваций, переходом лексических единиц в разряд историзмов и архаизмов, изменением системных связей внутри отдельных лексико-семантических подсистем.

Использование системного принципа позволило рассматривать язык как динамическую систему и сделать выводы о причинах языковых изменений.

Язык, являясь нестатичной системой, должен удовлетворять изменяющимся нуждам своих носителей, а также служить адекватным средством коммуникации. Интересы общества требуют, чтобы никакие преобразования, происходящие в языке, не нарушали возможностей взаимопонимания между членами коллектива, принадлежащими к разным возрастным и социальным группам. Таким образом, на первый план выходит проблема изучения не только возникающих языковых реалий, но и выходящих из употребления.

На основе проведенного анализа сделан вывод о том, что наибольшие перемены в языке происходят в моменты социальных и политических изменений, поэтому рассмотрению подлежали переломные периоды в истории Америки с точки зрения возникновения и выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов в рамках синхронического и диахронического подходов.

На материале выявленных общественно-политических американизмов выделено несколько групп устаревших и выпавших из узуса фразеологических единиц и фразеоматических оборотов: 1) содержащие имя собственное, которое означает реальное историческое лицо; 2) связанные с давно прошедшими и забытыми событиями; 3) означающие устаревшие и забытые понятия и реалии; 4) выпавшие из узуса по причинам морально-этического характера.

Причинами выпадения из узуса общественно-политических фразеологизмов могут быть как стихийное воздействие социальных факторов, так и сознательное воздействие общества на язык; ярко выраженный идеологический характер обусловливает быстрое устаревание фразеологизмов в условиях отсутствия идеологической потребности; утрата предметной соотнесенности; утрата фразеологизмом своей актуальности как образно-экспрессивного средства выражения на данном историческом этапе развития языка; неустойчивость внутренней формы; затемненность образа, замысловатость в семантическом плане.

Любые изменения, возникающие в обществе, непосредственно находят свое отражение на языковом уровне, формируя разные фразеосемантические поля.

При анализе двух синхронных срезов общественно-политического фразеологического фонда были выявлены следующие фразеосемантические поля: «Выборы и предвыборные кампании», «Характеристика политической партии», «Характеристика политического деятеля и его действий», «Законодательные меры», «Внешнеполитические курсы», «Высказывания

164 известных личностей, ставшие крылатыми словами», «Коррупция органов власти», «Названия партий и организаций», «Личные имена, ставшие нарицательными», «Войны», «Личные прозвища» и другие.

Анализ фразеосемантических полей двух синхронных срезов позволил сделать следующие выводы: часть фразеосемантических полей отличается высокой динамикой процессов обновления материального состава; часть характеризуется устойчивостью и стабильностью.

Наиболее подвижными в указанном смысле являются фразеосемантические поля «ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА», «ВНУТРЕННЯЯ ПОЛИТИКА»; наименее: «ВЫБОРЫ».

Сравнивая фразеосемантические поля «РАБСТВО», «СЕГРЕГАЦИЯ. ПРОБЛЕМЫ ЧЕРНОГО И ЦВЕТНОГО НАСЕЛЕНИЯ», отмечается относительная стабильность наличия подобных проблем как в период первого из указанных всплесков фразеологической активности, так и во второй период.

Все сделанные выводы иллюстрируются примерами.

Проведенное исследование не претендует на исчерпывающий охват всех сторон данной проблемы. Однако полученные результаты представляется возможным использовать как в теоретическом так и в практическом плане.

Представляется также возможным углубление и расширение некоторых вопросов настоящего диссертационного исследования в дальнейшей научной деятельности автора.

 

Список научной литературыЛагутенкова, Марина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963.-207 с.

2. Амосова H.H. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Исследования по английской филологии. Сб. III / Отв. ред. И.П. Иванова. Л.: Изд-во Ленинград, у-та, 1965. — С. 101-1-6.

3. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V. - М.: Гос. изд. Иностр. и нац. Словарей, 1962. -212 с.

4. Арбузова Е.А. Прагматические особенности коннотации в организации текста: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001. - 151 с.

5. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. / Сб. науч. трудов АН СССР //Известия АН СССР. Серия литературы и языка. т. 40. - № 4. - М.: Изд. ОЛЯ АН СССР, 1981.- С. 356-367.

6. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике / Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. — М.: Прогресс, 1985.-С. 3-47.

7. Архангельский В.Л. О постоянных и переменных элементах в структуре устойчивой фразы. Научные доклады высшей школы // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. № 3. - М.: изд-во «Высшая школа», 1962. — С. 30-41.

8. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии: Сб. науч.тр. / Под ред. A.M. Бабкина. М.-Л., Наука, 1964. - 316 с.

9. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов: Изд-во Ростов, ун-та, 1964.- 314 с.

10. Архангельский В.Л. Соотношение и взаимодействие единиц фразеологического уровня с единицами других уровней современного русского языка. Уровни языка и их взаимодействие. М: Наука , 1967. - 181 с.166

11. Архангельский B.JI. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. -С.21-29.

12. Ахманова О. С., Медникова Э.М. Глобальность номинации как основной признак фразеологической единицы // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. — Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. С.41-45.

13. Ахманова О.С., Магидова И.М. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика. // Вопросы языкознания. -1978. -№3. С. 43-48.

14. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. СБ. науч. тр. / под ред A.M. Бабкина. М. - Л: Наука, 1964. - 316 с.

15. Балли Шарль. Французская стилистика. -М.: Иностранная литература, 1961. -393 с.

16. Баранов А.И., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М: Изд-во ИРЯ, 1991. - 193 с.

17. Баранов А.И., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор / РАН ин-т рус. яз. — М.: Помовский и партнеры, 1994. — 330 с.

18. Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1983. — 217 с.

19. Белая A.C. Формирование ОПЛ советской эпохи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1977. - 24 с.

20. Будагов P.A. История слов и история общества. М: Просвещение, 1971. -268 с.

21. Булыгина Т.В. Пражская лингвистическая школа // Основные направления структурализма. Сб. статей / Отв. Ред. М.М. Глухман, В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1964.-С. 46-122.

22. Булыгина Т.В. Об аналогиях в соотношении семантических и звуковых единиц // Вопросы языкознания, 1967. № 5. - С. 79.

23. Бунеева H.JI. Прагматические аспекты пословиц английского языка: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2001. 229с.

24. Ваняшкин С.Г. Речевая образность в английском газетном тексте: (структурно-семантическая и функциональная характеристика): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1985.-23 с.

25. Васильев JIM. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. -№5.-С. 105-112.

26. Вербицкая J1.A. Система и норма // Функциональная просодия текста. Сб научных трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. вып. 201. - М.,1982. - С.87-96.

27. Виноградов В.В. Современный русский язык. Вып. 1. М.: Гос.уч. пед.из-во, 1938.- 158 с.

28. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избр. труды. М.: Наука, 1986. - С.289.

29. Виноградова О.С., Эйслер H.A. Выявление систем словесных связей при регистрации сосудистых реакций // Вопросы психологии. 1959. - № 2. - С.23-25.

30. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1974. -269 с.

31. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1971. С. 367-395.

32. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 410 с.

33. Гвенцадзе Ц.А. Константность и вариативность фонотактических элементов // Вопросы языкознания. 1983. - №5. - С.50-58.

34. Голованевский А.Л. ОПЛ и фразеология русского языка 1990 1917гг.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1974. — 23 с.

35. Гринь Г.С. Глагольные фразеологические единицы в американском варианте английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 186 с.

36. Даншевская В.Л. К вопросу о статусе фразеосемантического поля (на материале современного английского языка). Сб. научых трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. -Вып. VII.-М, 1977.-С. 143-152.

37. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. М.: Наука, 1977.-381 с.

38. Дмитриева O.A. Функционирование и развитие устойчивых словесных комплексов, имеющих в своем составе компоненты имена родства, в языке новоанглийского периода (XVI — XX в.в.): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1984.- 16 с.

39. Долгих Н.Г. О способах выделения и методах анализа семантических полей. Сб. научных трудов/МГПИИЯ им. М.Тореза.-Вып. 65.-М., 1972. -С. 31-43.

40. Донской В.Д. Глагольные фразеологические единицы, обозначающие начало и конец жизни человека в языке новоанглийского периода: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 24 с.

41. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Сб. статей. -М., 1960.-Вып. 1.-С. 269.

42. Жоржолиани Д. А. Субстантивные фразеологические единицы в американском варианте английского языка: Дис. . канд филол. наук. Тбилиси, 1968.- 181 с.

43. Жуков В.П. Изучение русской фразеологии в отечественном языкознании последних лет // Вопросы языкознания. 1967. - № 5. — С. 104-113.

44. Жуков В.П. Фразеологизм и слово: Автореферат дис. . доктора филол. наук.-Л., 1967.-54 с.

45. Зубов A.A. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке (на материале англо-американской прессы): Дис. . канд филол. наук. М., 1974. - 23 с.

46. Иванникова Е.А. Об основном признаке фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / Под ред. A.M. Бабкина. -М. Л.: Изд-во Наука, 1964. - С.70-83.

47. Иванникова Е.А. Об отдельности и тождестве фразеологизма в случаях структурно вариантности // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологической единицы. Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. - С.120-128.

48. Калнынь Л.Э., Масленникова Л.И. Изучение вариативности в славянских диалектах. М.: в надз. Российская Академия наук. Институт славяноведения и балканистики, 1995. - 284 с.

49. Камбарова З.А. Актуализация фразеологических единиц в языке английской газеты: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. 164 с.

50. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М.: Русс. Яз., 1993.-330 с.

51. Карцевский С. Об ассиметричном дуализме языкового знака. В кн. В.А. Звегицева История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. — ч.1. -М.: Учпедгиз, 1960. 405 с.

52. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958. - С.223.

53. Кирик Д.П. О современных понятиях «философская лексика» и «философская терминология» // Вестник Львовского ун-та. Вып. 8. ч. 1. -Львов: изд-во Львовского ун-та, 1958.-280 с.

54. Клименко А.П. О психолингвистической модели семантической микросистемы времени в русском языке //Ученые записки филологического ф-та КирГУ. Вып. 13. - Фрунзе: Изд-во КирГУ, 1964. - 94 с.

55. Коготкова Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии: (По материалам последних десятилетий XIX века) // Терминология и культура речи / Отв. ред. Л.И. Скворцов, Т.С. Коготкова. — М.: Наука, 1981.-271 с.

56. Кожин А.Н. Правила «сложения смыслов» средство уточнения типологии фразеологизмов // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. - Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. - С.45-51.

57. Колшанский Г.В. К проблеме понятия и значения слова // Иностранные языки в высшей школе / ред. М.В. Гумилева. Вып. 4. — М.: Росвузиздат, 1962. -132 с.

58. Колшанский Г.В. Семантика слова в логическом аспекте. // Язык и мышление. Сб. статей / Отв. ред. Ф.П. Филин. М.: Наука, 1967. - С. 187-208.

59. Коновал Е.А. Об особенностях функционирования идиоматики английского языка начала и конца XX века (на материале английской художественной литературы): Дис. . канд. филол. наук. -М., 2003. 193 с.

60. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) // Новое в лингвистике. Вып. III / Под ред. В.А. Звегинцева. М.: Изд-во иностр. литер., 1963. - С. 143-309.

61. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке, 1883. В кн. В.А. Звегенцева История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. - М.: Учпедгиз, 1960.-405 с.

62. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М.: Наука, 1989. - 151 с.

63. Кубрякова Е.С. О понятиях синхронии и диахронии // Вопросы языкознания.- 1968.-№3,-С. 112-123.

64. Кузин Ю.С. Фразеологические единицы, отражающие понятие «денежные отношения» (на материале художественной литературы английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 170с.

65. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования. М.: Наука, 1963. - 57 с.

66. Кунин A.B. English Idioms. М.: Гос. уч. пед. изд-во, 1937. - 468 с.

67. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореферат дис. . докт. Филол. наук. М., 1964. - 47 с.

68. Кунин A.B. Изучение фразеологии в советском языкознании // ИЯШ. 1967.- № 5. С. 69.

69. Кунин A.B. Основные понятия фразеологической стилистики // Проблемы лингвистической стилистики: м-лы науч. конф. / Отв. ред. И.Р. Гальперин. — М.: изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1969. 175 е.

70. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика (германские и романские языки). Сб. научных трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. -Вып. 211.-М.: изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. С. 88-101.

71. Кунин A.B. Внутренняя форма фразеологических единиц // Слово в грамматике и словаре / Отв. ред. В.Н. Ярцева. М., 1984. - С. 283-288.

72. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. - 380 с.74. де Куртене Б. И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке. // Избранные труды по общему языкознанию. М: Изд-во АН СССР, 1963, т. 1. — 384 с.

73. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Уч. зап. ЛГУ. № 198. - Вып. 24.-Л., 1956. -С. 220-224.

74. Лебедева A.A. Особенности фразовой акцентуации английского языка (в синхронии и диахронии). — М.: Высшая школа, 2000. 146 с.

75. Лебедева A.A. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // Учитель. 2006. - №6. - С.47-50.

76. Лейчик В.М. Об одном малоизученном способе словообразования («телескопические слова» современного французского языка) // Филологические науки. 1966.-№3.-С. 14-21.

77. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 172 с.

78. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы ее использования // Язык и стиль научного изложения: Лингвометодические исследования. М: Всесоюзный центр переводов, 1983. - С. 70-87.

79. Лекант П.А. К проблеме разграничения фразеологизма и нефразеологизма // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. - С. 90-93.172

80. Литвинова С.А. Фразеологические единицы, содержащие компоненты, обозначающие названия стихий (вода, воздух, огонь, земля) в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 174 с.

81. Макаев Э.А. К вопросу о соотношении фонетической и грамматической структуры в языке. // Ученые записки. 1-го МГПИИЯ, IX / Под ред. Л.И. Базилевича и др. М.: изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1956. - 201-210.

82. Макаев Э.А. Понятие системы языка. // Ученые записки. 1-го МГПИИЯ, XI / Под ред. Л.И. Базилевича и др. М.: изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1957. - С. 11

83. Макаев Э.А. Синхрония и диахрония и вопросы реконструкции // О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков / Отв. ред. М.М. Глухман и Е.А. Бокарев. Сб. статей. М.: изд-во АН СССР. Ин-т языкознания, 1960. - С. 144-152.

84. Макаев Э.А. Проблемы и методы современного сравнительно-исторического индоевропейского языкознания // Вопросы языкознания. 1965. - № 4. - С. 3-19.

85. Минина Н.М. Лексико-семантическая глагольная система современного немецкого языка: Дис. . доктора филол. наук. М., 1975. - 426 с.

86. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Дис. . доктора филол. наук. Л., 1976. - 488с.

87. Молотков А.И. Некоторые особенности употребления фразеологизмов в живом русском языке // Нормы современного русского литературного словоупотребления. Сб. статей / Отв. Ред. Г.А. Качевская и К.С. Горбачевич. -М. Л. Наука, 1966. - С. 92-110.

88. Мурадова Л.А. Семантико-функциональная характеристика общественно-политической лексики современного французского языка: Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 1986. - 26 с.

89. Мусина Н.А. Стилистические функции фразеологических единиц в произведениях детективного жанра как переводческая проблема (на материале русских и испанских переводов романов А. Кристи): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2008.- 24 с.

90. Назарян А.Г. О полисемии в сфере фразеологии // Сб. науч. тр. / Ун-т дружбы народов им. П. Лумумбы. М: Изд-во ун-та дружбы народов им. П. Лумумбы, 1980. - С. 53-60.

91. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. М.: Изд-во Флинта, Изд-во «Наука», 2007. - 125 с.

92. Никулина Е.А. Идиофразеоматика в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1996. — 23 с.

93. Ножин Е.А. Вопросы использования фразеологии в пропаганде (на материале английского языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1966. - 422 с.

94. Ножин Е.А. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. — М.: Наука, 1974.-230 с.

95. Осветимская Н.М. Фразеологические конфигурации в газетных текстах: Дис. . канд. филол. наук. М., 1985.-25 с.

96. Осипова A.A. Семантика и символика лексем со значением числа в русской, английской и французской языковых картинах мира (опыт сопоставительного исследования): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2008. 22 с.

97. Палутина О.Г. Асимметрия в структуре концептов первостихий и их номинаций в русском языке и американском варианте английского языка: Дис. . канд. филол. наук. Казань, 2004. - 194 с.

98. Пастушенко JI.П. Английские фразеологические единицы в составе фразео-тематического поля (на материале фразеосемантческого поля маринизмов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1982. -24 с.

99. Перебейнос В.И. Об использовании структурных методов для разграничения значений многозначного глагола // Вопросы языкознания. — М., 1962. -№3. -С. 56-61

100. Петрова О.О. Фразеосемантическое поле трудовой деятельности личности (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007 - 24 с.

101. Пикин И.Н. Американская лексикография конца 18 — первой половины 19 веков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1979. - 26 с.

102. Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание // Сб. статей. М: Изд-во «Федерация», 1931. - С. 119.

103. Попов Р.Н. и Сидоренко М.И. Рецензия на книгу В.Л. Архангельского «Устойчивые фразы в современном русском языке» (Изд-во Ростовского ун-та, 1964.-315 с.) // Филологические науки, 1966. № 3. - С. 182-187.

104. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1967. — 200 с.

105. Попов Р.Н. К вопросу об архаизации слов и ФЕ и особой роли архаизмов в их структуре // Вопросы фразеологии. Сб. науч. трудов / Самаркандский гос. ун им. А. Навои. Новая серия. Вып. 178. -Самарканд, 1970. - С. 142-158.

106. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. Социолингвистический аспект. М: Наука, 1975. — 321 с.

107. Расторгуева Т.А. О синхронном варьировании и эволюции языка // Вариативность в германских языках. Функциональные аспекты. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. С. 16-23.

108. Реггинос Н.В. Фразеосемантическое поле социально-биологической подструктуры личности (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. - 21 с.

109. Родяева С.Н. Анализ глаголов лексико-семантической области эмоций. // Ученые записки 1 МГПИИЯ им. М. Тореза / Под ред. Г.В. Колшанского. т. 37 - М.:Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1967. - С. 259-274.

110. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка. М: Просвещение, 1976. — 173 с.

111. Рябова A.JI. Фразеосемантическое поле способностей личности (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2007. 26 с.

112. Семенюк Н.Н. Некоторые вопросы изучения вариантности // Вопросы языкознания. 1965. - № 1. - С. 48-55.

113. Семенюк Н.Н. Проблема формирования норм немецкого литературного языка XVIII столетия. М: Наука, 1967. - 299 с.

114. Семко М.И. Семасиологическое исследование лексико-фразеологического поля, связанного с понятием "deception" (на материале английских публицистических текстов): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1974. 162 с.

115. Сергеева Ю.А. Ритм в структуре современного короткого рассказа (на материале произведений Фей Уэлдон и Анни Сомон): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2008. 19 с.

116. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. М.: Наука, 1967. — 125 с.

117. Скаличка В. О современном состоянии типологии // Новое в лингвистике. Вып. III / Под ред. В.А. Звегинцева. М.: изд-во иностранной литературы, 1963. -С. 19-35.

118. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М: Изд-во литер, на иностр. яз., 1956. 259 с.

119. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. М.: Соцэкгиз, 1933. - 272 с.

120. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. Проблема субъекта // Изв. ОЛЯ АН СССР, серия литературы и языка. Т.40. - № 4. - М.: изд-во АН СССР, 1981 - С. 325-332.

121. Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики. М.: Высшая школа, 1968.- 141 с.

122. Тагиев М.Т. Глагольная фразеология современного русского языка. — Баку: Изд-во Маариф, 1966. 251 с.

123. Телия В.Н. Что такое фразеология? М: Наука, 1966. — 85 с.

124. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: изд-во Школа «Языки русской культуры», 1996. — 284 с.

125. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970.-С. 53-68.

126. Топоров В.Н. Исследования в области славянских древностей. Лексические и фразеологические вопросы реконструкции текстов. — М.: Наука, 1974. — 340 с.

127. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе (на материале английского языка). М.: Наука, 1977. - 124 с.

128. Уледов А.К. Общественная психология и идеология. — М: Мысль, 1985. — 267 с.

129. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: изд-во АН СССР, ин-т языкознания, 1962, - 286 с.

130. Уфимцева A.A. Проблемы системной организации лексики: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1970. - 30 с.

131. Федоров В.В. Формирование и развитие фразеологического фонда передовой газетной статьи (на материале американской прессы 1970 1996 гг.): Дис. . канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 1998. - 168 с.

132. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Общий курс // Избранные труды, т.1. М.: Учпедгиз, 1956. - 449 с.

133. Хамм Й. Некоторые замечания к диахроническим исследованиям // Вопросы языкознания. 1965. -№ 1. - С. 22-36.

134. Хомякова H.A. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках (сопоставительный анализ): Автореферат дис. . канд. филол. наук. М., 2008. - 23 с.

135. Хостай И.С. Системно-функциональные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1997.-230 с.

136. Хренова Н.Ф. Лексико-семантическое поле «водное пространство» в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1993. — 195 с.

137. Черная А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения-перемещения: Дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 257 с.

138. Чернышева И.И. Критерии выделения фразеологических единиц (на материале немецкого языка) // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Толстого, 1968. - С.29-36.

139. Шадрин Н.Л. Перевод контекстуально-преобразованных фразеологических единиц как семантико-стилистическая проблема: Дис. . канд. филол. наук. -Л., 1969.-240 с.

140. Шайкевич А .Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических полей // Иностр. языки в высшей школе. Вып. II. Сб. статей / Под ред. Г.В. Колшанского. - М.: Росвузиздат, 1963. - С. 14-26.

141. Шанский Н.М. О фразеологизме как языковой единице и предмете фразеологии // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб. статей. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. Л.Н. Тостого, 1968.- С.7-14.

142. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1985.- 160 с.

143. Шафф А. Введение в семантику. М: Изд-во иностр. литер., 1963. - 374 с.

144. Шварцкопф Б.С. Диапазон варьирования фразеологической единицы и норма // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Сб.178статей. — Тула: Изд-во Тульского гос. пед. ин-та им. JI.H. Толстого, 1968. — С.128-132.

145. Шувалова Ю.В. Политическая фразеология в американском варианте английского языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 188 с.

146. Шувалова Ю.В. Политическая фразеология в американском варианте английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. -23 с.

147. Шувалова Ю.В. Номинативные особенности политических фразеологизмов (парадигматический и текстовой аспекты). Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 311. - М., 1988. - 180 с.

148. Шувалова Ю.В. Политическая фразеология в функционально-стилистическом аспекте. Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Английская фразеология в функциональном аспекте. Вып. 336. - М., 1989. - 140 с.

149. Шур Т.С. Теория поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. 253 с.

150. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М: изд-во иностранной литературы, 1950. -296 с.

151. Эмирова A.M. О языковых функциях фразеологических единиц (идиом) // Фразеология и контекст. Сб. научных трудов / Самаркандский гос. ун-т им. А. Навои. Самарканд: изд-во Самаркандского гос. ун-та им. А. Навои, 1987. - С. 30-40.

152. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - 357 с.

153. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 358 с.

154. Ярцева В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношений уровней грамматической системы языка // Вопросы языкознания. 1983. - №5. - С.17-24.

155. Bahner W. Entwicklungsrichtungen in der Herausbildung des modernen gesellschaftlichen Wortschatzes in Sudosteuropa // Linguistische Studien.- В., 1979.-№58.-S.1-36.

156. Dubois J. Le vocabulaire politique et social en France de 1869 a 1872. Paris: La rousse, 1963. - 460 p.

157. Duchacek. O. Le champ conceptual de la beaute en français moderne. Praga: Stat.ped. nakl., 1960. - 215 p.

158. Grice H.P. Logic and Conversation. Syntax and Semantics. Vol. 3, Speech Acts / Ed. by P. Cole and J. Morgan. N.Y.: Academic Press, 1975. -P. 41-58.

159. Grice H.P. Further Notes on Logic and Conversation. Syntax and Semantics. Vol. 9, Pragmatics / Ed. by P. Cole and J. Morgan. N.Y.:Academic Press, 1978. - P. 113-127.

160. Ipsen G. Der Alte Orient und die Indogermanen. Festschrift fur W. Streitberg. -Heidelberg, 1924. S. 225.

161. Ipsen G. Der deutsche Wortschats im Sinnbezirt des Verstades. Heidelberg, 1931.-S.116.

162. Jolles A. Antike Bedeutungsfelder. Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Bd 58. - В.: 1934. - S. 103.

163. Marcellesi J.-B. De la crise de la linguistique de la linguistique de la crise // La Pensee. P., 1980. - № 209. - P. 4-21.

164. Meetham A.R., Hudson R.A. Encyclopaedia of linguistics, information and control. London: Oxford Pergamon press, 1969. — 718 p.

165. Mencken H.L. The American language: An inquiry into the development of English in the United States. N.Y.: Knopf, 1980. - XI, 769, XXIX p.

166. Militz H.-M. Gesellschaftspolitischer Wortschaftz und "discourse politique" // Sprachwissenschaftlische Information. В., 1983. № 6. S. 1-145.

167. Morris Ch. Writings on the general theory of Sign. Mouton, The Hague, 1971.486 p.

168. Muller G. Wortheld und Sprachfeld. Festschrift zum 80. Geburstag von Ernst Otto. - Berlin, 1957. (Цит. по Н.Г. Долгих. О способах выделения и методах анализа семантических полей. / Науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 65. -М., 1972.-С. 66.)

169. Philipson U. Political Slang 1750 1850. / Ed. by prof. Eilert Ekwall. -Copenhagen: LUND Levin & Münks guard, 1941. - 314 p.

170. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Probleme, Methoden und Ergebnisse der modernen Sprachwissenschaft. 2. Aufl. Bern: Francke, 1957. - 424 s.

171. Searle J. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University Press, 1969.- 203 p.

172. Searle J. The background of meaning. Speech Act Theory and Pragmatics / Ed. by J. R. Searle et. al. London: Cambridge univ. press, 1980. - 317 p.

173. Trier J. Der deutsche Wortschaftz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Bd. 1. Heidelberg: Winter, 1931. - 347 s.

174. Weisgerber L. Vom Weltbild der deutchen Sprache. Die inhaltbezogene Grammatik, I Halbband. Dusseldorf: Padagogisher Verl., Schwann, 1953. - 267 s.

175. Weisgerber L. Von der Kräften der deutschen Sprache. Grudzuge der inhalbezogenen Grammatik. Dusseldorf: Pädagogischer Verl., Schwann, 1962. — 431 s.

176. Yule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996. - 138 p.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ:

177. John Rüssel Bartlet Dictionary of Americanisms. A Glossary of Words and Phrases usually regarded as peculiar to the United States. Boston: Little, Brown & company, 1859. 524 p.

178. В. Бутусов. Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского народного языка и употребительнейших американизмов, не включенных в обыкновенные словари. Сб. тип. Имп. Акад. Наук, 1867. VIII. — 374 с.

179. Charles Ledyard Norton. Political Americanisms. A Glossary of terms and phrases current at different periods in American politics. New York and London. Longmans, Green & Co., 1890. 135 p.

180. E. Coblem Brewer. Dictionary of Phrase and Fable. Cussel and Company, Limited. London, New York, Toronto and Melbourne, 1909. 1440 p.

181. Roguet's Thesaurus of English Words and Phrases. New York. Thomas Y. Crowell company Publishers, 1911. 653 p.

182. R.P.Utter. Everyday Words. Amberst College. New York, 1916. 277 p.

183. Ernest Weekly. Words ancient and modem. London, John Murray, Albemarle street, W. I, 1946.-214 c.

184. Richard H. Thornton. An American Glossary. Ed. By Louise Hanley, 1962. -990 p.

185. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. M.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 605 с.

186. John Brenner. Words on Words. A Dictionary for Writers and Others Who Care About Words. New York. Columbia University Press, 1980. 406 p.

187. C. Barnhart, S. Steinmetz, R. Barnhart. The Second Barnhart Dictionary of New English. Bronxville, New York: Barnhart Books, 1980. - 520 p.

188. Философский энциклопедический словарь. M., 1983 (ФЭС). - С. 624.13. 1000 American Idioms and their Russian equivalents. Малое предприятие Гектор. M., 1991.-79 с.

189. Richard A. Spears. Dictionaiy of American Slang. NTC. M.: Русский язык, 1991.-528 с.

190. W. Safire. Safire's New Political Dictionary. The definite guide to the New language of politics. Random House. New York, 1993. 930 p.

191. Крупнов И.Н. Язык современной прессы. Англо-русский словарь-справочник в 2-х томах. М.: Высшая школа, 1993. 223 е., 236 с.

192. Трофимова З.С. Dictionary of New Words and Meanings.M.: Павлин, 1993. -302 с.

193. Гарольд К. Уитфорд, Роберт Дж. Диксон. Американские идиомы. Англорусский лексико-фразеологический словарь. ЗЭСТ. М., 1994. - 191 с.

194. Americana. Англо-русский лингвострановедческий словарь под ред. проф. Г.В. Чернова. М.: Полиграмма, 1996. - 1185 с.

195. Кузьмин С.С., Шадрин H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Санкт-Петербург: МИК Лань, 1996. - 352 с.

196. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский Язык, 1999.-501 с.

197. США. Лингвострановедческий словарь под ред. Г.Д. Томахина. М.: Русский язык, 1999. 575 с.

198. Политика. Дипломатия. СМИ. Англо-русский словарь активной лексики. Г.М. Ростова. М.: «Руссо», 2002. - 224 с.

199. Ильина А.К. Язык СМИ: 500 «трудных» слов. Англо-русский словарь. -М.: «Флинта», «Наука», 2005. 227 с.

200. Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. Англо-русский политический словарь. М.: Руссо, 2005.-813 с