автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Фразеологическая синонимика украинского языка

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Коломиец, Николай Филиппович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Днепропетровск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Фразеологическая синонимика украинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологическая синонимика украинского языка"

ДНЕПРОПЕТРОВСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени 300-летия ВОССОЕДИНЕНИЯ УКРАИНЫ С РОССИЕЙ

На правах рукописи КОЛОМИЕЦ Николай Филиппович

УДК 4У-3

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИНОНИМИКА УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА

10.02.02 — языки народов СССР (украинский язык)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Ж*

ДНЕПРОПЕТРОВСК 1990

Работе выполнена на кафодра украинского языка Днепропетровского ордена Трудового Красного Знамени государственного университета им. ЗОО-детая воссоединения Украина с Россией.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор СКРИПНИК Л.Г. доктор филологических наук, профессор МОКИВНКО В.М. доктор филологических наук, профессор ДУДЙК П.С.

Ведущая организация - Харьковский ордена Трудового Краевого Знамени и ордена Друяби народов государственный университет им. А.М.Горького

Защита состоится_ _ 1990 г. в_„ часов на заседании специализированного совета Д 053.24.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Днепропетровском государственном университете ао адресу: 320625, ГСП, г.Днепропетровск-IO, пр.Гагарина,72, филологический факультет, корп. I, ауд. 804.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Днепропетровского государственного университета.

Автореферат разослан_ _ 1990 г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук, A if доцент Jl/vV

'-Т^^ЧМиронюк Л.Ф.

Срэдп аяоглх проблей фразеологиа славянских в неславянских языков вопроси фразеологической синовелшй приобретает в совреиея-ной яннгвястекэ болкзув актуальность. Это предопределено богатством я разнообразней сшюнзшгесскжс о?ношений «езду фразеологическими одапяцамл, ах главенствующим пояогеяаеи г семитической пя-радагиэ фразеологическях оборотов, а таказ тем бодьашм эвачовае' , которое приобретает фразеологические сянояиыы в семантической система языка."Саповшая /а вариантность/, - 1»нстатар5вт извечный исследователь фразеология русского язика В.П.Жуков,- являются едва ли не основными закономерностями, отракаюздаиа связь ыедду фраэеодогнческнмя оборотами. Но папам подсчетам, около ЧЪ% фразеологизмов охвачена явлением свпоЕКкла"

Особевво остро ощущается необходимость активизации исследования синонимии фразеологизмов ва материале украинского языка. Как следствие ведостаточвого изучения вопросов еиноииаяя /лексической а фразеологической/ молшо вазвать, зааргаар, отсутстгзе ■ академических словарей лексическкх, фразеодогЕЧэскнх а лексако-фразеологяческях сянонвиов украинского языка. Несмотря аа иаяи-чиэ отдельных исследовазаа шз фразеологической еяаошгбгякэ, осуществлениях на Украина, • многйэ актуальные теорзтаческдб и практические вопроси оставались ЕЭдйбт'аГбПйо осяещояктш. Возникла острая необходимость в создаяяй сяй?йзв£ующэго исследования фразеологической еиноншшса соврем няо^ЧУ украгнского литературного языка.

Методологически основ? настоящего йЬсйодованля составляет диалектический метод, арздаолагащЕй ра'сбёсйретвз всех фактоз и явлений в ях совокупности, взаимосвязи в развито?. Это соложение распространяется я ва явыковыа факту.

"Уразумение того, что вся совокупность ирсцессов природы находится в систематической связи, - отмечает Ф.Эвгельс,- побеждает науку выявлять эту систематически» сллзь повсод гкак в частностях, так и в целоа"2.

Материалом исследования яплямся фразеологические единицы

украинского языка, кот орт варажват ионятиа.а не суждение.Ксточ-

Ш у к о в В.П. К вопросу о специфика лолог^осг.ого зяелз-

иия //Региональные особенности зост.луосжавяпагах ясыкоэ,ляте-

лятератур, фольклора а аезода ах изучения: Таз. докл. в сосбщ.

. 3-ей роса, конф.- Гсмзль,1985. - Ч.1.--0Л1.

2Э н г е л ь с Ф. Даалоктика араротс //К.Марко,Ф.Энгельс. Соч.-¿-9 изд. - Т. 20. - С. 31.

ликами фразеологического материала послуаили: I/ общеязыковые и фразеологические словари украинского языка; 2/ фольклорные сборники г этнографические труда; 3/ собственная картотека /около 20 ООО карточек/, составленная на основе изучения фразеология произведений классиков украинской литературы дооктябрьского в советского периодов, а такке новеЁавх произведений художественного, публицистического, критического, »туерного в другах аая-ров украинской литературы.

Актуальность исследования определяется нерешенностью многих теоретических ароблеи фразеологической сииошшвз, недостаточной изученностью ее па материале украинского языка,отсутствием монографических работ» в которых фразеологические свноняиц била би аредмвтом анализа как составные часта системы сииоваиа-ческих рядов, необходимостью практических рекомендаций в выводов для дальнейиаго применения ори составлении словарей фразеологических е лаксвко-фразеодогаческвх синонимов украинского языка.

Цель данной работы - исследовать фразеологическую синонимику современного украинского литературного языка, определить специфику фразеологических синонимов н ыосто ах в системе других средств раскрытая и передача понятая, выявить закономерности сз-новимизации фразеологических единиц украинского языка как составной части едивой лекснко-фразеологическоЗ синонимической системы.

В диссертации поставлоны следующие задачи:

- собрать и систематизировать фразеологический материал для научной интерпретация синонимических взаимотношений «езду фразеологическими единицаии в современно« украинской языке;

- определить релевантные признаки фразеологических синонимов в вариантов;

- установить особенности структуры ряда фразеологических синонимов;

- проследить структурно-грамматические особенности фразеологических синонимов;

- выявить дифференциальные признаки фразеологических синонимов;

- описать фразеологическую синонимику украинского языка как систему синонимических рядов;

- обосновать системный характер синонимических связей между словом а фразеологизмом;

- исследовать взаимоотношения лексшсо-фрэзвологическах синонимов разных лексйко-граегматнчаских разрядов в семантической, структурно-гр&миатнчвском, еаоциоаатыю-эксароссивноц я стилистическом олаиах;

- охарактеризовать функцЕонально-ствлистачаскяэ возионноста локсвко-фразеологачвсках еяновааов;

- подготовить научно-практическую основу для разработка рациональных приемов лексикографической интерпретации фрзэеолога-чэсках саноницов в общеязыковых в фразеологических словарях.

Новизна''ясследовавая состоит в том, чго впервые в украинской языкознании' предпринята попытка всесторонаега анализа фразеологической сияопиишш как оргапачаского компонента од?, ной семантической састеЫ языка на базе большого количества сипонакя-чоскях рядов фразеологических одпяиц различных лэксЕко-граиаатя-ческих разрядов.

Научное значений заключается з том, что результата данного - исследования поту? бить попользованы аря рвзедяа рада теоретических воаросов фразеологячэсхой синонакип, и частности:

- оаредеданаз дефиниции фразеологического сзрозима;

- разграничение фразеологических еанонамов а вариантов;

- выделение доминанты сааозн&пеского рэда фразеологических еданац;

- решение вопроса о палачий*' эдяной лексчко-фразеологачесяой саноннмаческой системы языка;

- разработка принципов состййейиг словаря фразеологических а лаксако-фразеологаческих саноймса.

ЦрактЕческая значимость ксслэдовзшй состоят в том, что представленные в работе матэрззл'н- а в^аЬда' «огуг бить исиользо-ваны при определения дефиниций сировп .<оз й* уоте-гоалава;! границ санонамаческого ряда. Данные комшшгспого анализа фрзззологачз-ских синонимов помогут говорящему ялп пишущему бистро отыскать из великого множества фразеологических оборотов тот аз них,который наиболее точно и выразительно передает -годврзЕаниэ высказывания. Результаты а данные диссертации когут найти применение н лексикографической практике, з практяко ".рэаодаваная украинского языка в вузе а в средней я?.?*>£5»п<& школе,при организации иеропраятаЗ по создавала дэлмура речи.

Методы исследования. Осаовпичл йэтоданя г работе ар-!.меняется:

- метод лингвистического оавсачая /с вспальаованио лангвис-

тяческого наблюдения, отбора, систематизации £ семантического анализа/;

- синхронно-сравннтельаый метод;

- ыетод идентификация /субституции/;

- метод аппликации /налоаеная/;

- компликативный цетод /изучение семантических и функциональных особенностей фразеологических савонаиов в их тесной взаимосвязи/.

Частично пеаользуегся такке метод статистических подсчетов и количественных характеристик.

Объект исследования определяет синхронный план как основной. Однако для объясиеная некоторых эвоащионннх процессов в сфера лексико-фрааеалогической синонимики используются даване дяахрон-вого анализа.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования апробировавы на итоговых яаучяых конференциях в Днепропетровском государственном университете /1984-1989гг./,на научно-теоретическом семинаре "Проблемы фразеологической синонимии" в Ленинградской государственной университете /1968 г./,на всесоюзной лексикографической конференции ара издательстве "Русский язык"/Моск-ва, 1988г./, на всесоюзных научных конференциях в Институте языковедении им. А.А.Потебни АН УССР /1989 г./,в Днепропетровской государственном университете /1975-1988 гг./,на республиканских межвузовских научных конференциях в Киевском /1989 г./.Симферопольском /1986 г./, Ухгородскои /1989 г./,Черновицком /1377, 1988 гг.' государствеаянх университетах, в Винницком /1988г./ , Ворошиловградско«/1988г./, Кировоградской /1987г./, Одесской /1989 г./,Сумском /1989 г./ пединститутах. На протяаедЕИ ряда лет автором читается спецкурс и проводится спецсеминар "Фразеологическая синонимика украинского языка" дая етудентоз-фадодогов.Рв -зультаты исследования яакла отраяеяяе в 32 публикациях,.общий объем которых составляет свыше 40 печатных ластов.

Структура и объем работа. Диссертация состоит ия "Введения", трех глав, "Выводов", списков литературы, литературных источников и условных сокращений. Основной текст работы составляет 322 страницы. Списки литературы, литературных источников и принятых в работе сокращений занимают' 57 страниц.Общий объем работы-379 страниц машинописи.

Ьо "Введении" обосновывается выбор теми, ее актуальность,

раскрывается научная довяэаа, теоратяческая ценность я практическая значимость работы, оарэдадяются цела,задача я метода исследования фр о з оол ov пч о с ко й срновгллякн з краг не ко го язика.

Первая глава - "Теорешчоскив а котодолопчвскив осяовн азз-човпя фразеологических сппомысв" - посвящена характеристике фразеологязиа как лингвистической вдиняцн, определению особеп-восгей фрэзоолэгатесного вяаченяя, сспсэнит. проблем фразеологической слаовпмяа я вх изучовяя в отечественном языкознания.

Прнрода а сущность устойчивых словосочетаний как единиц ео-г.шаациа опродз.тавтся сегодня по-разясцу. Одни лангаисти считают фразеояогнзнааа яибие устойчиаыз сочетали двух и балс-е сдов.ко-торца йосароазподятся в рэчл как готовые слов.>саые бло.чя, а нэ создаются в процессе речи как свободные словоссчехаячя/ВЛ.Ар-хавгвльшшй, Н.У.Шавскнй, ¿L.B.KsBíia, il.r Л&*зрла,ЛЛ\Скрпапак, Ф.Ф.Медвздев, Д.Х.Бараннак /,другае> - только тёкеэ сочетавая слов, которые вгзют целостное значение ?ксйрвзот:о-01;эр.оч9отч> характера, Еыратаот понятая и сблизится со слегает, се?;а1!тчлескя а фушщаояально-гранматяч«ски /А.Ы.Езбкяя, З.П.?укон, А.ИЛолот-коз, М.И.Сидоренко, Л.Г.Ав.тсзатьел, Н.Ф.Але£лрг^кйЛ,!.Т.Де?,:еклй, Л .М.Полота, Г.М.Удовяче»;о/. Однако а при "сатюком" к сра "узком" понимании объекта ^рагеологиа исследователь $разоотогячэ-ской синО'шнекл винувдев выделять среди анаяятическях каиконо-аавяй только таота устойчквиэ обороты, которие виражают / как п слова/ ионятия, а не оуадэпвв, лбо общоарпзмжз, что сякот«: /н лексические, и фразоодогдчйскле/ аараяадт од/jo я то sí ияро-коо понятие, оттеяяя pacuue отаропы егс.

Учнтывая такоэ аошгаяяо шразоологячвскоИ здипицн.обьсято» фразеологии признаем воспроизводишь в рэчп автоматически, по традиции лвксико-грзммаадчвскао вдсвстга двух г более рззчефор-илевних комоовввтов, грамматвчесня оргаявревлянше ио модели словосочетания, сочетания слов для ирвддакенгд, которые имеет цо-лостноа зваченив, Ецравактг понятно и сблявЕвгся со слсзвуп семантически и фуякцяопальсо-граг.вдтичоскг?.

При определении сущности гетейчйнст. вираяенлй од опсраоися ва ряд аоложегшй концепции академика В.Е.Виноградова, коториЧ, трав сформировав учейа-з 'Яаргя Есялл oj зогой'швах рэчяааях, соз-дзл ученее о фрпзеодоггпзедах siuas:». kss са^оствягальанх л-у-кознх зя&кзх, обладаодих саыаатичссакм а структурным своеобразны« , во органически связавшх с жиюпеашя здашвдаин. Дввваа

концепция дэот возможность провести частичное разграничение фразеологических единиц на ядерные и периферийные. Ядро, центр фразеологической системы образуют фразеологические сращения /собаку сьел, отливать пули, заморить червячка, чем свет, как пить дать, у чорта на куличках, через пень колоду, арягча во языцех/ фразеологические единства /дорлшть камень за пазухой, выносить сор из избы, мелко плавает, кровь с молокой, чесать языком/.Де-раферкйиое пространство заполнят' фразеологические сочетания /обдать презрением, страх берет, мастер на все руки, расквасить нос, кромешная тьца. скалить зубы/, перифрастические обороты /принять решение, одержать победу, впасть в опибку, зеленый друг, черное золото/. Степень семантической неделимости,аевыво-димости целостного значения из компонентов у вышеупоаднутых устойчивых сочетаниях слов разная в возрастает в направление эволюционного двигения выражения от периферии к центру.

При определения фразеологязаов а нефразеадогнзыов/сочета-ний слов, находящихся в стадии перехода во фразеологизмы/ исходим в этой работе из того, что процессы фразеологазации являются важнейшим путем развития, обогащения фразеологического состава украинского языка. Во фразеологический состав но включаем: пословицы а поговорки /большому кораблю большое плавание,сухая ложка рот дерет, утро вечера мудренее, семеро одного не ддут/. крылатые слова /человек - это звучит гордо, религия - опиум для народа, сражаться с ветряными мельницами/, составные термины разных ваук /космическое пространство, анютины глазки, знак препинания/. народнопоэтические выражения /добрый молодец, красная девица, левый сокол, калиновый мост, чистое поде/.

Определение фразеологизма как раздельноофорляепной единицы языка с частичным или полным переосмыслением компонентов,указывает иа двойственный характер ого природы: с одной стороны,он, обладая синтаксически членимой формой, сближается с переменным сочетанием слов, с другой, вомннатавность, неразложимость значения,синтаксическая и речевая функция сближают его с лексемой.

Во втором и третьем параграфах анализируются научные воззрения на сложную проблему фразеологического значения и на тес-яо связанные с ней проблемы фразеологической синонимии. Особенностью фразеологических единиц как номинативных знаков является то, что она называют фрагменты действительности ухе обозначенные в языке, а следовательно, за их референтом уже закреплен оп-

- & -

ределеяный знак. Таким знаком чащо всего выступает слово как первичное нзнкенованяе. Сложность семантика фразеологической единицы обусловлена комбшшторяостью фразеологического значения,которое объединяет в сэбэ орямоз значение слова-ядентифакатора как основу сигнификативного еспокта значения, дополнительные оттэнхш значения я образность как компоненты денотативного аспекта зпачон.м, а такне гмоцишаяъность, экспрессивность, оцоночность п стилистическую окрас:®' как элементы коннотатиЕНОго аспекта значения ф^ а-зеодогазка.

Фразеологические единицы как продукт особого способа вторичной номинации появляются в яонке дня попслнапая отсутствующих средств наимояоваяшг коз их оттэяков понятий, У.тз .названных соответствующими Языковы*,®'единицами. Неарямея номпнацая является необходимым этапом позйанпя дэйствятельностя, преобразования сознанных человеком фактов дэйстлательнзстн в факты сиетеш языка. В результате такой непрямой' новации образукггея устойчивые обороты с особенной, фразеологиЧеШМ семаятйкой, которая характеризуется напряженным взакыодейсйием форкч я содержания устойчивого словосочетания, наличием дшзэтатпвкого, с а гя лфз к а т гш и о го видов значения и дополнительной1 коннотации. Как единицы вторичной номинации устойчивые оборота» чащз acero конкретизирую- понятия, уже названные в языке словами. Таким образом возникает ситуация, когда слова и фразеологяр.та совпадают по основному значении, сохраняя различия в оттенках и стилпстзчссксй характеристике, что приводит к наличию сиис^мнчаских сачз-зй мепду словами и фразеологизмами. Напрзмор: подруга /сдутнецз/ жизни - ^ена,дама сердца - возлюбленвря, молодой чатовек - юзеяа, высунуть иос-внйти, показаться, давать маху - ошибаться, кровь с молоком-здоровый; как на духу - откровенно. Такие фразеологические единицы входят как равноправные комаовоятн э еянспп.чячосгагс- ряди слов .Например: Дружина - /в подрух-si/ slnica;/pig:o; розы, ^олькл./жона; благоверна, гарт.; стяра, серен.; подруга кзття; найдорокча половина, яарт. Совпадение по основному значении фрЕзэологиБмов и -слов квалифицируется как Енекиея сшюне.'.-ея фразеологических единиц.

Лексико-фразеологЕЧэскЕе емне^и--'« сражают едзо а то se понятие, им присуия такав значения, ;сохорцз либо полностью совладают,либо показывают при совпадения обязго свзченЕЯ опрэделен-наэ семантические оттенки. Следовательно, саноаиметескиэ связи

кекду лексическими а фразеологическая едивацами возыоияа при наличия следующих признаков: е/едияство понятия; 6/ общность сигнификативного аспекта значения; в/ совпадение локсысо-грамыа-тичоского зяачелля. Хдражорвгуясь общностью или близость» значений, лексако-фразаологачэскае синонимы, как правило, разлетаются образностью, двпотатвБваи аспектом значения, эмоциональао-экс-прессязныш а сгилиствческшя оттенками, функционально-стилевой принадлежностью а валеотвоетью,

Одно и то Ее понятие иоает конкретизироваться не одним, а несколькими фразеологизмам, вступагвдшд в синонимические отношения .Наарпмер: 2Ш0ЦГВО - з1ночяй р}д,розц.; 1рон.; прекрасна стать, яарг.; прекрасна /слабша/ половина []роду людського]; карт.; ¿пине плем"я, эаст«; фа». Наличие снвонаияческах связей неаду фразоологазмаив определяет внутреннюю сияони&шю фразеологических единиц.

Основными признаками фразеологической синонимии ынопш последователи считает семантнко-сыысловую общность фразеологическая единиц а их частичную взаимозаменяемость на сигнификативном уровне. Семантнко-сшсловая общность фразеологизмов определяется нвлпчцви а их зиачввт того общего .родового аспекта,кото-рай объединяет их в сецантико-тематяческае разряды .а предо преде лязг возможность частичной взаимозаменяемости выражений в определенных контокстах.Причем,взаимозаменяемость фразеологизиов-ся-поцу.иов понимается не как леобходиыость.а как возао£вость,как специальный прием выявления достаточности сшсловой инфориацап а том влг. сном коатексте,где проверяются наличие ала отсутствие синошшаческих связей иедду соответствующими фразеологическими оданицааа.

На деаотатаввоа уровне ыогуу взашозаыешться только фразэо-логичеекяе варианты - формальао-гракмагячеекпе я лексические ви-доизмзненшх фразеологической единицы, тондестваииые по качеству.

Обзор лингвистической литературы по фразеологической синонимике, осуществленный в четвертом параграфе первой главы, убедительно свидетельствует о том, что благодаря усилиям советских ученых фразеологическая синонимика выделилась в одно их главных направлений ономасиологического исследования фразеологии как самостоятельной области современного языкознания.Многие дискуссионные проблемы фразеологической синонимии могут получить окончательное разрешение только тогда, когда будут изучены на большом

- и -

фактической материале из разных языков. Так, например.не приаша к единому мнению фразеолога в том, будут ли синонимами то фразеологизмы, которые характеризуются разной лексико-семаптичвской сочетаемостью. Саоршш остается также вопрос о доминанте синонимического ряда фразеологических единиц н о том, обособляется ли фразеологическая синонимика от лексической или это яплевия однотипные и поэтому вместе образуют единую синонимическую систему языка.

Во второй главе - "Внутренняя синонимия фразеологических единиц украинского языка" - анализируются синонимические связи фразеологических единиц. Глава открывается параграфом, в котором рассматривается становление а развитее ароцэсса сбора и систематизации фразеологдческих сазовкмоз украинского языка, начиная от первых попыток фиксация ях в Трмкатякв Малоросс13скаго яар1ч|я" А.Павловского /1818 г./, до более полного исподьзозанан синониии-ческих связей фразеологических едяаац в сборнике М.Номнеа "Ук-• pa'ihcbkt прихазна, прязл1в"я I таке iane" /106» г./ я в других фольздордстаческих и фразеологических сбор:;е:сача а таете а украинских словарях разного типа.

Активизация процесса теоретического емкечевия проблем фразеологической синонимики в 50-х годах XX в. обусловила появление большого количества фразеологических сивоншов в сдозарях лексических синонимов и в двуязычных переводных словарях.

Реализация ведущей тенденций в современных двуязычных словарях - воспроизведение содержания фразеологической единицы языка-оригинала одним ила несколькими фразеологическими эквивалентам другого языка актуализировала постановку 0 резеяие проблем фразеологической синонимии, требовала безотлагательного практического воплощения богатой фраэеолокпоской еявскакали украинского языка во фразеологических работах.

История создания слозарей украинского языка свидетельствует о том, что их составители удедаяв много внимания фразеологическим синонимам, постоянно еовертэветв^д пркпцдсы научной обработкл их„ увеличивая количество синонимических устойчивых выражений в словарных статьях.

Создание словарей разного типа, нрунаяе фразеология в вузе и а школе требовало тэоретичэсюто осмыслеаия осясвяых проблем фразеологической синонимика украинского нзкка. Фразеологическим синонимам как ааралдельноыу способу варажавая в языке художествен-

вых произведений отводилось определенное место в лингвостыястиче-ских исследованиях Л.С.Паламарчука, И.С.Олейника, Л.М.Иолюги, A.M. Матвиенко, Л.Г .Авксентьева.

Активное изучение и лексикографическая обработка фразеологии украинского языка в 50-60-х годах XX ст. создали необходимую теоретическую и практическую /фактологическую/ базу для написания в ?0-х годах учебных пособий и монографий ао фразеологии украинского языка, в которых фразеологическим синонимам отводятся самостоятельные разделы /Н.Д.Бабич, Д.Г.Скрипиик, Ф.Ф.Медведев,Л .Г .Авксентьев/.

Заметно активизировалась теоретическая и практическая разработка лекслко-фразеологической синонимики украинского языка после выхода в свет первого в истории отечественной лексикографии академического толкозого "Словника укра!нсько¥ мови" в 11-ти томах /Л.А.Тараненко, О.И.Нечитайло, Л.Г.Боярова, Н.Ф.Коломиец/.

Анализ работ, посвященных исследованию фразеологической синонимики украинского языка, свидетельствует о том, что усилиями многих лингвистов решены отдельные вопросы многоаспектной проблемы. Вместе с тем еще рельефней проступает ряд вопросов, которые остаются дискуссионными, еще острее ощущается необходимость в создании синтезирующего труда, в котором бы раскрывалась специфика фразеологической синонимики украинского языка как системного явления. Актуальной остается проблема синхронного анализа фразеологического состава украинского языка как системы синонимических рядов, что предусматривает выяснения сути синонимии фразеологических един;»", разработки аравм я приемов отнесения фразеологизмов к тому или иноцу синонимическому ряду, установления его границ,выделения доминанты а определения порядка расположения компонентов синонимического ряда относительно доминанты. Все вышеперечисленные актуальные вопросы фразеологической синонимики украинского языка нашли свое отражение в последующих шести параграфах второй главы.

В результате отбора и систематизации фразеологических синонимов украинского языка сформировано 335 рядов фразеологических синонимов, которые объединяют 2160 фразеологических единиц.встре-чаюцихся в текстах художественных и публицистических произведений советских писателей, а также произведений классиков украинской литературы дооктябрьского периода.

Одной из причин появления в языке фразеологических единиц как вторичных, непрямых, опосредствованных наименований предме-

тов, явлений, действий, состояний, признаков и т.п. окружающей действительности, уке обозначенных первичными наименованиями.является расширение и углубление сведений о денотатах. Новые оттенка понятия обозначаются новыми языковыми знаками, среди которых заметное место занимают фразеологические единицы. Так возникает в языке близкая но значению наименования одного я того ае предмета, явления, действия, признака или состояния. Таким образом, предметно-понятийная соотнесенность является наиболее объективным критерием выделения фразеологических синонимов. Емоста с тем близкие по значению фразеологизмы могут выражать разный объем понятия, что способствует более полному виражешш того вла иного широкого понятия.

Определив фразеологические синонима как фразеологизмы,обозначающие одно а то же понятие, близкие ю свс-цу основное значению, соотносимые с одной и той хе частью речи, но отличавшиеся образностью, семантическими оттенками, змоционаяьно-зксарессивной окраской, или отнесенностью к различным речевнм стилям, ала тем и другим одновременно, автор работы подчеркивает,что синонимичные фразеологизмы характеризуются не только об^^стьп номинативной основа, но а категориально-грамматической и гуккционально-скатак-сической однотипностью.

В процессе фразеологизации свободных синтаксических конструкций а становления фразеологизмов как специфических языковых единиц наблюдается поступательное видоязмеиэ-шэ фориа фразеологизмов, отход во от структуры предложения или свободного сяоеозочз-тания..Когда фразеологизм еще сохраняет связи с исходными выражениями, возможно появление или исчезнонэние отдельных слов,которые когда-то входили в состав структуры генстичес^и родственных оборотов. Это и приводит к появлению факультативных компонентов в составе фразеологического оборота. Например: сязатл оловааз Г. як /мов, наче, неначе/ горохом з м. В связи с там, что компоненты фразеологизмов частично или полностью утрачивает свое лексическое значение, свойственное ем как словам свободного у потреб-., ления, слова-компоненты фразеологизмов когут замеряться другими словами или другими формами. Так, например, выракэния брата за душу, хапати за лушу, аипатп за д.усу, бр»та за серце, хадите за серпе, щипати за сэрце являются не самостоятельными фразеологизмами, а разным £орками одаого и того жз фразеологизма брати /хапати, щипати/ за душу /за серце/. Такие видоизменения формы одно-

го и того же фразеологизма, которые не влияют на его целостное значение, называют вариантами фразеологической единицы. Для фразеологических единиц украинского языка наиболее характерными является лексические, формально-грамматическиа и лексико-грамматические варианты.

Лексические варианты фразеологических единиц - это словесные видоизменения, происходящие в рамках одной и той ае конструкции фразеологизма и не вносящие каких-либо смысловых оттенков в содержание. Варьирующимися компонентами выступают:

I/ стилистически нейтральные синонимы: держата /трзмати/ язик за зубами; верстати дорогу /оиях. путь/;

2/ стилистически нейтральные и стилистически окрашенные синонимы: заводити розмову /розм. балачку/, ватр!щити оч{ /розы. банька, ^озм., груб, буркала/;

3/ стилистические синонимы: ляпата /ляскати, олескати,плести, клепата, молоти/ язикоы, ¿озм., ^ам;., витр!щата /вирячнти. д}ал. вибалушити/ оч!, розм., фам.;

4/ контекстуальные синонимы: виводити на чисту /св(ау/ воду, битн /кидаги, ударити/ лихом об землю;

5/ слова, выракающне понятия, которые относятся как часть к целому: знати як п"ять пальц!в /пучок/, похнюпити годову/воса/, н{ пара з рота /вуст/;

о/ слова, сближенные вследствие ассоциация по смежности:биг тп ноги /чоботи/, викинути з голови /з думки, э пам"ят!/;

?/ слова, находящиеся в родо-видовых отношениях: як з каяо-ню /мармуру/ виточений, повна кв!тка /рода/;

8/ слова одного предметно-логического класса ела одного тематического ряда: не вартий ламаного гроша /шага, шеляга,фунта клоччя/, розбити глек /глечик, иак!тру/, вимотати вс! кишсд /дали нерви/;

9/ количественные или порядковые числительные: здирати шкуру /дв!. три шкури/, не вистачае [^оды 1 еУ /тротьоГ, десятоУ^ клепки, родич у десятому /восьмому, сьомому/ колШ.

Формально-грамматические варианты возникают вследствие параллелизма формы компонентов структуры фразеологизма, различающихся фонетическими дублетами, морфологическими и синтаксическими вариантами:

I/ фонытическае дублеты: р{зати правду в оч! /у в!ч!/,мота-ти на вус /ус/, в"?стися /уУстася/ в /у/ почЛпси; напускати тума-

ну /туману/;

2/ морфологкческив вярпаяти: вебу /небов!/ жарко, умиватися сльозами /сл!зьии/; стояти одп!сю /одною/ ногой п могил!;

3/ формальные варианты: дати /задати/ духу, в]ддати /одда-та/ Kf нц i, до пня /до пэнька/, вткрати сльозу /сльозя/;

4/ синтаксические варианты: ловитп гав /гавп/, боба /на бобах/ розводити, провалатися кр1зь /п)д/ землю, обсйпас /обсапало/ даром, в стуа! не влучити /на влучаш/, без роду t племен! / боз роду-племен!/, за царя Гороха [~,яи було лздзй трохя].

Лексвко-грамматические вариэвтц возникают в результате совмещения в одной фразеологической единице видоизменений лексического состава и элементов структура: ftoQ в душ! /всередин!/ ао-халало /похолонуло/, волосся[на гадов! ~| стало дибом /диба, дуба, дубом, дротоц/.

Такиц образом, вариантность тссно связана через проблему тождества и различия фразеологизмов с фразеологической синонимией. Фразеологические синонимы построена на разных образах я характеризуются близость» значзвия /общностью сигнификативного аспекта значения/. Ояа различается образвостьэ, емыслоит и стилистическими оттенками значения, Фразеологические варианты характеризуются единством образа и общностью девотативно-спгяйфй-катаввого аспекта значения. Взши-.озакенязициеся з факультативные компоненты не вносят никаких дополнительных семантических оттенков в целостное зяачевие фразеологизма. Они могут только придать значению эмоциояально-экспрзссизвые и <Еуйкциояалыю-ст^ла-стические оттенки: гнути саину /горб, хребет/; гладитв по голов! /по гол!вц!/; за?хатя в рота /в аяку, в мордву/. Вадоазшнеяно формы - важнойгий источник обновления фразеологических синонимов. Из 2160 фразеологических санояимов современного украинского языка, проааалазироваяных а работе, в 1339 аафаксирозаан лшмччоские и структурно-грауматические изке^оная. Танин образов, 62 % фразеологических санон»шоз украинского языка образуют фразоаяогиче-ские варианты.

В синонимические отвошапзл вступав фразеологизма развиз по структуре. Среда фразеологических еиночамоэ украинского языка выделяются такие структуряо-грекматичоскйз типы:

Г. Фразеологические оборота, са cnc—si строении представляющие словосочетания. В комлоавятяом состава фразеологических синонимов, имеющих структуру словосочетаний,выделяется грамматически

независимое стергневое слово и зависимый компонент. СтергяёвЬё' слово в таких фразеологических оборотах чаще всего выражается5' существительным и глаголом. Наиболее распространенными модййядйг фразеологических оборотов такого типа являются следующие:

а/ Фразеологические обороты модели "прилагательное + сзЗДо-' ствительнов": Г РОЩ - в.}кчемяий /презренний, погордженяй/ ивШ1',-зневажл.; /невелик 1, м1зерЩ кошти/ щорбат! ко^йки; /велик! арабу тки/ золотнй дощ, кшшн.; /влада грошей, золота/ золоти!! те-лець /{дол, золоте теля/, книжн.; 1рон, ДОТБП - /влучний ыисл№ 1з сатиричном або аарг1вливим в!дт1нком/ гостре /загостре/слово;; атт1чна с.1ль, книжн. фразеологические единицы этой модели являются субстантивными и по структуре /объединяются компоненты вокруг стержневого существительного/, и по категориальному значению, я по синтаксическим функциям /соотносятся с существительными/. Субстантивные обороты рассматриваемой модели способны к образованию падежных форм.

б/ Фразеологические обороты модели "существительное + родительный паден существительного". Фразеологические синонимы этого типа до своим лексвко-грамматическям характеристикам также относятся к разряду субстантивных. Но она не образуют самостоятельных рядов фразеологических синонимов с однотипной конструкцией, а пополняют ряда с компонентами модели "прилагательное + существительное". Например: МАРНОСЛДГЯ - /беззм1стрвн1 слова, розмо-ви/ марве слово /марн! слоча/; порожня балакавана; пуст} слова /розмова/; пдетиво сл!в /словесне плетиво/, 1рон. ПЕРЕШКОДА -/зяачна/ кам!нь сяотикання, книжн.; /непередбачева, весаод1вана, пряхована/ сгдводна /с1дводн1/ кам!ння /камея 1/.

в/ Фразеологические обороты модели "глагол + существительное /беа предлога/": ГЛЯНУТИ - звести /п!двести/ оч! на кого.ва що; кинути оком /очима/ на кого, на що; блимнути очима на кого; /подивитися неприв!тно, зл!сно/ пропекти поглядом кого.ЗМУЧКГИ-/завдати моральних страадань/ витягти душу з кого; вимотата кишки /жили, нерви/ кому.

г/ Фразеологические обороты модели "глагол + сущэствитель-н оа /с предлогом/": ДРАТУЕАТИ - /викликата звервован!сть/ виво-дити з себе кого;виводити з р(вноваги кого; виводити з терпцю кого; уривати терпець кому; дратувати нерви. П1ДР0СТАТИ - /ставати доросл1аим/ зводитися /спиватися, зн!матися, п1да1матися.ставати I т. (н./ на ноги; вбиватися в колодочки /в палки, в п!р"я 1 т.

iñ./', виходстд s д!тей, |>1дко_. Фразеологические единицы модели "глагол > .■ с у р. э с » ед т сл ьл о а /без предлога и с предлогом/" по своему значению.ср.дтаксичосксм фэнпцшш соотносятся с глаголами,то есть являэтея гл^гсльЕО-прэдакативаишь Оаорпим елсроц выступает глагол, которой-уояот реализовать категорию лица, времена, вида, наклонения, ja .дожедаем времени - рода и т.п.

2. Фра з а од о,ги ч е с кд в обороты, представляющие собой сочетания слов. Сразоачогякци такой структуры состоят из грамматически однотипных колприентол, которые объединяются как однородные члены предложения .союзной бессоюзной связью. Слова-комповевты, объединенные .сочинительной связь» в состава фразеологической ода-наци в единое цчдоо, дцетуааот или как еивонякаческЕв, или как антонимические, дуда как .тавтологически-' сочотапая. Соединяется компоненты фр а з е о л о гя зм 9В подобного типа чаще acero при поиощи союзов, pese - при помощи одного или парных предлогов: ЦШЙ-

/про предаетя без попшодэсень/ ц!лай i неподкодегеняй; цШШ-цШ-с1нький; /про людей не покалЬшпих, не порляених/ дявий та лий; цхлий t здоровий; цЬлпй 1 пбуияодаевкй. ЦШД ДЕНЬ - /весь св{тловай день/ з /од,в!д/ райку до ввчора /сборку, сцаркання, ноч{/; з /в!д/ равяя /рааз/ до вочора /смарку, ензрказня.коч!/; ata /од/ sopi до зорЬ

3. Фразеологизмы с одпиц знаменательным словом. По своей структуре такие фразеологизма является сочетанием одного знаменательного слово с одним ила с двумя сдуяе.заымк словами. Среда фразеологических синонимов украинского языка выделяется дао группы устойчивых выражений этого типа.

К первой группа относятся Фразослогазмы модели "предлог + существительное": ЗМАЛКУ - /з рпннього датннства/ 1з сповитка /з сповиточда, з сповиточку/; з паяшок. НА ЗГАДКУ -/щоб пам"ятати, не забуватк про soro-, щс-дабудь/ на згад; на пац"ять; на спогад; на_спомлн; ва неззбудь. Фразеслогачзскнв обороты этой модели образует чаще всего ряда адворбаальвых фразеологических синонимов, которые йогу? бнть охар^стеризованы как ва-речно-обстоятельственнаэ. Некоторые аз таких фразеологический единиц соотносятся ао своему леясяко-грвуздтичеепоьд значении а синтаксической функции с пралагатежплма в глаголана. Такие фразеологизмы могут употребляться з угязрдатаяьвой в отрицательной форме, Например: ПОСКЛЬНМ /якей в{дпоа!лае ча?ксь силам,здЮно-стям, мохливостям/ - п}д салу кому; по cslií soig?; по зубах кому.

чя'/х; по плеч? кому, що. НЕШХЖЫШ - /який не в!даов1дае чн?ц-яебудь ф!зачним або духовшш можливостяы; ваккдй, недостуаняй для виконання або розуы1явд/ не ain силу кому; но по сил! кому; се по зубах кому, чи'/х; ае по плечу кому, що. ПОДОБАТИСЯ - [^бутя /припадати, приходитипя/J до вподобп /до душ!, до серця, по сер-цю, до смаку, по смаку/ кому; j~6yrnj п!д смак кому. чий;[Ъути^ до любов! /до мисл{/ кому, по нутру кому, що. НЕ ПОДОЕАеТЬСЯ -QiyTHj не до вдодоби /сподоби/ кому; ве до /по/ душ!; не до серия; аэ до смаку; не по нутру кому. що.

Ко второй группе фразеологизмов с одним знаменательным словом принадлежат конструкции с подчинительными союзами як /мол, яемов, н!би/, хоч. НйРЛШО - /дерев. з сл. стати, стоят и, с и д i т и,з упинятася та 1н,/ як /ион, наче i т. iu./ укопаний /умурованай. вритий/; як /мов, яаче 1 т. 1н./ стовс /пеаь, скеля/; як /мов i т. 1н./ кам"яний [Ътово] як /мов, немов i т. ia./ з каменю /мармуру/ виточеиий /виструга-яий/. ЛЕГЮМ - /невагомий/ легкий як nip"lfHK_a/; легкий як /мов/ пух /пушинка/. Фразеологизмы подобного типа входят в состав рядов адвербиальных и адъективных синонимов.Морфологические формы рода а числа реализуются только у структур с прилагательвыми шш причастиями /як укопаний, як укоаана, як укоаан!/.

Фразеологические обороты с уступительным союзом хоч и одним знаменательным словом ве образуют самостоятельных синонимических рядов, а входят в их состав вместе с фразеологизмами других моделей /хоч вешайся - Б23ВИХ1ДБ; хоч би дядечка - Н1К0Г0;хоч куда -ГАРНШ; хоч TpicHB - БУДЬ-ЩО-БУДЬ/.

4, Фразеологизмы, организованные по модели придаточной части сложноподчиненного предлояапая. Некоторые фразеологические единицы современного украинского языка генетически восходят к аа-ремиологическим выражениям, структурно равнозначным предложению. Б процессе редакции фразеологических оборотов, структурно равнозначных сложноподчиненному предложению, придаточная часть такого предложения может относительно свободно употребляться в значении всего целостного выражения. Например: "Хоч сядь та плач,хоч стоячи кричи - не цомохе%хоч сядь та й плач-»хоч ти плач —»хоч алач. Фразеологические единицы этого тина образуют ряды синонимов, соотнесенных преимущественно с наречиями: БАИДУЖЕ - /у_знач. безсс. пркс.; не ц!кавить, не обходить когс-небудь щось/ хоч трава не роста; хоч вовк траву Уж; як /мов/ з /1з/ гуски вода. Но

гораздо чаща фразеологизмы, организованные по модели придаточной часта сложноподчиненного предложения, входят в состав рядов вербальных, адвербиальных и адъективных фразеологических синонимов разных структурно-грамматических типов /хоч бв тоб! вусом моргнув, хоч би бровою пов(в - НЕ РЕАГУВАТИ; хоч картину машой; хоч у ращ! /рямця/ вправ - ГАРНШ; хоч у вухо бгай - ПОКГРНИЙ/.

5. Фразеологические обороты, структурно равнозначные прадло-жанаю. Устойчивые выраяения этого типа встречаются но только среда коммуникативных оборотов, но и среди номинативных фразеологизмов, которые выранают понятие и соотносятся со словами. Фразеологизмы типа предложения вступают в синонимические отношения со словами в устойчивыми оборотами разных лексико-крамматических разрядов /с£, у чому /як/ мата /на са{т/ народила - ГОЛИй; куда оч! давляться, куда нога несуть - АБИКУДИ; кура не клюють. евин! не Удять - БАГАТО; дроя пройиае кого, дрияака напала кого, тряс-ця трусить /трясе/ кого - ДРИЖАТИ/. Фразеологические обороти данного типа образуют многокомпонентные синонимические ряды.которые внраааш; общэа значение действия, которому подвергается пли которое испытывает лицо, ала - состояния, в которой пребывает лицо. НША5 ГРОШЗД - у кишен! /кишэнях/ в!тар /дидя,хур-дага/ свистить /гуляе, вис/ у кого; у кишенях аа свист!ло у кого; у кишев! ан! шага у кого; у кишенях аа! дзенькяе у кого; а! гроша за душею яеиаб у кого /на мая хто/. ТРИВШНО - /про шдчут-тя неспокою, хвилввання прз оч!куванн! чогось азпрпемвого, знач. безос« прнс./; травога дуэд /сарца/ обгортаз чаю /чаз/; душа /серце/ не на ы!сц! в-кого; об!ймаа носпок!й кого; гризв неспок!й /аапок!й/ серце чзв, кому; сэрце завиирае /заазрае/ в кого, чив; кота /к!ддсн/ скрэбуть /скребли, шкребуть/ душу, на сер-ц!. за серце/ в кого; на серц! ^вачэ] миш! шкребуть /шкрябають/ у кого.

Анализ структурно-грамматических особенностей фразеологических синонимов украинского языка свидетельствует о том, что в синонимические отношения вступают фразеологизмы всех структурных типов. Вместе с тем следует отметить, что в современном украинском языке функционирует- относительно незначительное количество рядов фразеологических синонимов, которые состоят па структурно однотипных фразеологизмов. Среда проанализированных нами 335 рядов фразеологических синонимов 6? рядов / 20 %/ одноструктурных фразеологизмов. Эти ряды так распределяются по лексико-грамматиче-

ской характеристике: вербальных - 23 /12 %/, адвербиальных - 23 /39 %/, субстантивных -17/60 %/. адъективных - 4 /12,5 %/, Преимущественное большинство синонимических рядов образуют фразеологизмы разных структурно-грамматических моделей.

Фразеологические синонимы объединяет то общее.что существует мегду семантикой этих единиц. Близкие по значению фразеологизмы объединяет в один синонимический ряд общий сигнификативный аспект фразеологического значения, наличие у каждого фразеологизма -синонима архисемы /общей семы родового значения/. Фразеологическим синонимам арпсущв, кроме признака общности, и отличительные признаки, характерные для денотативного и коннотативи.ого аспектов фразеологического значения, а также дня семантической структуры фразеологической единицы в целом. Основными отличительными признаками фразеологических синонимов являются следующие: 1/раэ-личня в образности; 2/ семантические различия; 3/ различия в эмоционально-экспрессивной окраске; 4/ различия в сфере употребления; 5/ различия в исторвко-етялястическом аспекте; 6/ различия в сочетаемости со словами; 7/ грамматические различия.

Различия в образности характерны для всех фразеологических синонимов "Под образностью понимается способность языковых единиц создавать наглядно-чувственные представления о предметах в явлениях действительности. Сущность образности в широком смысле, по глубокой характеристике Ларина, - "в смысловой реализации" речи "ареимуществонно в конкретных представлениях..." Такое понимание термина "образность" предполагает семантическую двуплановость слова ело сочетания"3. Такая двуалановость фразеологической единица предопределяется наличием этимологического и гносеологического образов.

Этимологический образ - это тот образ действительности, который формирует значение сочетания слов - прототипа /этимона/устойчивого словосочетания. Например, этимологический образ фразеологизма мамаева побоище отракает реальные исторические имена а события: татарский хан Мамай совершил в Х1У веке опустошительное нашествие на Русь я был разгромлен русскими в Куликовской битве.

Генетические образы восходят к прямым значениям сочетаний

з

Мокиенко В.Ы. Славянская фразеологся. - М.: Высш. шк., 1980. - С. 23.

слов, которые обозначает* познанные человеком явления действительности /реальные и ирреальные/. "Сам образ используется не для "прямого" обозначения фрагмента действительности /это было бы значение "свободного" сочетания слов/, а как способ для установления сходства и на его основе - для формирования совершенно нового понятия / гносеологического образа объекта/"4. Например,на базе реальных исторических событий, связанных с татаро-монгодь-скш игом, сформировалось значение ндаомы иамаеве побоуще -"страшный беспорядок, разгром /обычно после столкновения,ссори"/.

Гносеологический образ у фразеологических синонимов, реальный а нереальный образ которых старт ада полустерт, формируется на основании ассоциативных связей, отражающих субъективное видение мира.

Семантические различия проявляются в определения большей пли иеньией степеан выражаемого веема членами ряда фразеодогячз-сках синонимов признака. Чаще всего оттенка значения фразеологическая свнонвков выражают градацию восходящэй зэтенсавноста выражаемого прззнаяа .На пример: СЕРА31ГГИСЯ - надути /закопилитн/гу-ба /губки/, ]аоза,, аа^т;-, аадутнся як /нов, начо 1 т. 1н./ [той! свч /{ндик/ ^перед смертю^, зневаал.; /дуне обрззатяся/ палата /вдаритися, упасти/ в анб1ц1ю; ударатася в образу. Фразеологизм надути /закопшгитн/ губа /губки/ обозначает "обидевшись, нахмуриться, сделать недовольное лицо"; синоним надутася як /иов, наче/ [той] сич /1вдак/[^перед смертю]аырагает большую степень внешнего проявления обиды; выралонал пол!зтв /здаратися, упастк/ в амб!ц1ю, ударатися в образу указывают на проявление крайней обидчивости, сального недовольства.

Семантические различая могут вырезаться таете а наличии дополнительных оттенков значения. Например: ЛЩШЮТИ - /бути яе-щирим; лукавита, хатрувата/ краввтз душею; крутвти хвостом; к]эу-т!я крутати; /удавано, нещаро шкодувати з якогось приводу/ литв крокодиляч! /крокодилов!/ сльоза; /приховувата п!д маскою добро-зичлввост! сво? поган! нам!ря/ надягата овачу шкуру.

Т е л и я В.Н. Природа и сущность знаковой функций идиом // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка /Материалы к методической школе - семинару/. - М.: Науке, 1988. - С. 14.

Различия в зцоцаонально-вкспрасеивкоа окраска обязательно присутствуют в значении большинства фразеологических сввовиыов. Это объясняется смысловой многоплановостью фразеологической еда-вйцы, своеобразием ее анаковой сущности и зыотшшо-оцоночпого отаошеиия £ обозначаемой ек действительности: большинство фразеологизмов выргшшт положительную шш отрицательную характеристику обозначаемого. Специфика фразеологического значения предопределяет наличие зыотавных оттенков фразеологических свновимов-рито-рических, торкественяых, ласкательных, шутливых, фамильярных, нровических, пренебрежительных, презрительных, бранных и вульгарных. Например: 1ВДИНА. - цар земяий, уроч.; валодар всасв{ту, уроч.; /про лвдську 1стоту на в!даЦну в£д неорган!чно1 природа/ дава душа; /про лад ну, дадеку в!д цивШзацП, близью до пря-роди/ дитя /сян/ природа.

Различия в сфера употребления фразеологических синонимов прэдоаределены их происхождением, сохранением связей со сферой употребления их генетического прототипа. В функционально-стилистическом плане среда фразеологических синонимов украинского языка выделяются разговорные, кнланые, народнопоэтические .диалектные и ыег.стиловие. Например: ГАНЬБИГИ - у крива?и ганьбоа /насла-вою, соромом./ кого, £0зм.; кидати болотом /грязюкою/ у кого, на кого, роэм.; закаляти болотом кого, цозм.; змШати з болотом /з грязюкою/ кого, розм.; обливати брудом кого, розм.; затоотата /втоататд/ в багяо /в грязь, в багдюду/ до го, розу.; пошх литв на голову кому, розм.; нести /гочити/ хулу на кого, кидая.; вв-етавляти аа аубл!ку кого, д1ал»; робдти публ!:су з кого, д!ал.

Различия в историко-отилистическом асаекта обусловлены функционированием в современном украинском языке древних, устаревших и новых фразеологизмов, а тагске этнографических устойчивых выра-коний: ОДРУЖИГИ - /про я^вку, д1вчину/ в{ддати /видати/ зам1а кого; /серев, нэщасливо / зав"язатц в!к кому, розм.; завити голову ру ишаком кому, чша, заст.; закрутитд кичкою голову кому.чизо, заст.; д1ал.; ета ,

Таким образом, стилистическая дифференциация фразеологических синонимов осуществляется в трех аспектах: I/ в функционально-статистическом ; 2/ а эмоциовально-зкспрессавнои в 3/ в нстора-ко-стЕлястическом /исторако-временвом/. Следовательно, некоторые фразеологизмы могут иметь двух- и трахаспэктную стилистическую характеристику. Наораиер: в оаий час, застуроч.; закрутита

качкою голову кому» чвю, заст_.е ¿Цал., етв.; продисатд 1яаци кому, книян., заст., Цам.; цэ й чорта ыаз кулачки но бшмся.розм.. заст., фам.

Различия в сочетаемости со словами контекста встречаются очень часто среди адвербиальных фразеологических синонимов. Внешняя валентность фразеологической единицы тесно связана с ее значением, структурной организацией и выражается в наличии слов обязательного словесного окруаензя, которые "неотъемлемы, неотделимы от самого фразеологизма в любых случаях его употребления, хотя они а не входят в его компонентный состав"5» Например:АБИКУДИ -/а сл. 1та, ?хатя, т!катя/ св1т за оч1; куда оч! дивляться / ба-чать, поведуть, аокаяуть, спали/; куда нога насуть /несла, носили, понвсуть/. ПОВОД I - /дужэ йляво, без бачання - пеузв; з сл. арацювата, а ч а т и с я {т. 1н./ як мокрэ горвть; як /наче, неначэ/ трз да! не '¿а /т '/да/; /з. сл. 1 т в, р у х а -т я с я, по с у в а т а с я ! т. 1н./ крон за крокоа; як черепаха-

Грамматические различая мэзш фразеологическими синоламамв обусловлены: I/ структурно-гракматЕчвскшдз особенностями организации устойчивых сочетаний, 2/ наличием или отсутствием парадигматических форм изменения компонентов, 3/ характером управления зависимыми словами.

Как свидетельствует анализ структура о-грамматических особой л остей фразеологических синонимов украинского языка 78 % синонимических рядов объединяют фразеологизма разных структурных тапов. Например: РАД1ТИ - /в!д-чуватл валику радеть/ душа /серцэ/ раздаться /са!вае/ у кого, р1дко кому; пита радеть; /перебуватп в п!днесеному настро?, схвильовайому стан1 в!д чогось рад!сного/ но чутя замл! /и!г/п!д собою; яь/мов, наче, В1ба ! т. 1н./ [удруге /знов/^ на са!т на-родитися; /бута дуге задоволепин, щасливан/ ходити тенинпяком /як 1ыэнииник/; на сьомоцу неб г /бута, перебувати 1 т. !н./;в!д-

чувата /почувати/ себе на рсьомоед^ нобг; сп!вата в!д щастя; аж танцюз хто.

Лексако-семантячэские и структурно-грамматические особеннос-

5 М о л о т к о в А.И. Основы фразеологии русского языка,- Л.: Наука, 1977. - С. 63-64.

tu фразеологических единиц арйводят к Некоторый видоизменениям аарадигмагЕческЕХ ф dp м компонентов : одна из них функционируют как категориальные, другие -как факультативные или вообще выходят Л' употребления. Так, например, фразеологические синонима н!кчШииЙ' /погорджений/ метая. зояотнй дощ, зслотий телоць, золотэ теза' употребляются только в единственном числе, а щербат! ков! 1Ш - Только во множественной. Изменение форм множественного чвй£й Й<йй6нйнтов фразеологизма щербат! коп!йка на формы единстшяг'о^о' *&сла /щербата коп!йка/ переводит устойчивое слово сочв*00И Ê разряд свободных,изменяемых. фразеологизмы-санонимы горобзйд аовтодзьобе и курча аовто-роте /оухнасте/ употребляются Чатда в единственной числеj а синонимичные фразеологизмы молодая [jfflJ аеленяй и мало ща каш! з"?в изменяются по родам и числам«

Разнообразие структурно-гршаатяческих и парадигматических форм фразеологических синонишй расширяет возможности выбора такого устойчивого оборота» который наиболее точно выражает то или иное понятие и органически входит в контекст.

Грамматические возможности компонентов в целостное значение фразеологизма определяют характер управления зависимыми компонентами фразеологического сочетания, различные виды управления /непосредственное и посредственное, сильное и слабое и т.н./. Например: ДОКОРЯТИ - вибивати /колоти/ оч! кому, кип, чшл, за що; цв!кати в оч! кому.

фразеологические единицы характеризуются разнообразием связей и функций в тексте, определяющих богатые возможности формоизменений и структурно-семантических отношений. Это предопределяет возможность а необходимость выделения лексико-грамматиче-ских разрядов фразеологизмов. Синонимический ряд фразеологических единиц объединяет устойчивые обороты, соотнесенные с одной и той же частью речи. Проанализированные в работе 2160 фразеологических синонимов украинского языка распределяются по лексико-грамматической характеристике, по количеству рядов и синонимов так: вербальные - IS2 синонимических ряда, объединяющих 1292 фразеологических синонима; адвербиальные - 60 рядов, 365 синонимов; адъективные - 32 ряда, 204 синонима; субстантивные - 28 рядов, 123 синонима; интерьективвые - 19 рядов, 157 синонимов; прономинальные - 4 ряда, 19 синонимов.

Синонимический ряд фразеологических единиц образует близкие по значению, одяотишше по лексико-гремматической характеристике устойчивые выражения современного украинского языка. Наличие у двух ила нескольких фразеологизмов общего семантического ядра /сигнификативного аспекта значения/ объединяет их в единую сенан-тическую микроячейку, определяет ее границы и отмежевывает ее от тематических полей. Структура синонимического ряда фразеологических единиц, как и лексических, может быть двучленной и многочленной. Основу фразеологической синонимики украинского языка составляют ряды, имеющие в своем составе от двух до десяти синонимов. Среди 335 проанализированных нами рядов фразеологических синонимов украинского языка тагах рядов насчитывается 294 а -объединяют они 1415 /70 %/ синонимов. Больше всего рядов, состоящих аз четырех фразеологических сивонадов /70 рядов/. На втором месте — ряда из трех фразеологизмов /54 ряда/, на третьем - ряды из двух фразеологизмов /43 ряда/, на чэтвзртом - ряды нз пяти фразеологизмов /30 рядов/. Ряды, состоящие аз шести, сема, восьми, девяти я десяти синонимов,занимают соответственно гчтоэ, шестое, седьмое, воськое в девятое места. Синонимических рядов, которые пмепг больше десяти синонимов, немного /37 рядов, объединяющих 588 синонимов/.

В роли доминанты ряда фразеологических синонимов чаще всего используется слово, реже - свободное словосочетание а изредка -фразеологизм. Так, например, в 335 проанализированных нами рядах фразеологических синонимов, которые объединяют более 2000 фразеологизмов украинского язы^ в качестве доминанты использовано: слово - 294 раза, свободное словосочетание - 25 и фразеологизмы -16. Регистрационное слово вла словосочетание может заменить в соответствующем контексте любой плен ряда фразеологических синонимов, хотя обратная замена не всегда возможна. Это объясняется наличием у фразеологизмов, кроме общего значения, ещз и дополнительных семантических, эмоционально-экспрессивных и стилевых оттенков, привнесение которых при замене в тексте опорного слова фразеологизмом-синонимом приводит часто к искажению смысла высказывания.

Фразеологизмы размещаются в пределах синонимического ряда на произвольно, а в определенном порядке, который чаще всего зависит от наличия дифференциальных признаков у компонентов ряда, от их количества и разнообразия. Если фразеологические синонимы

различаются только образаиа, ели только структурой, то в снвонн-шзчаскоа ряду от размещаются в порядке от аанболее распространении:!: до иалоактиввых фразеологических единиц. Например: ДОТЕЛ-НШ - /якай в{дзначаеться гаиороа, ор2г1нальн1стю васловлюванвя/ гострдй на язик /иав гострзй язак/; гострай на слово /на рач!/, КУДИ ХОЧ - /будь-кудц, у будь-якнй 61к/ на вс! потира Qíoks /сторона J ; на [ecíJ чотдрв в ¿три.

Одвоструктураыо фразеологическна синонимы, различающиеся образность» и экспрессивностью кск ономасиологической категорией, размещаются в порядке усиления обозначаемого признака. Так, например, фразеологизмы-синонимы ряда с доминантой безвих!дь разделяются на две группы: сначала подается фразеологизма,выражающие бессильную досаду, отчаяазо человека, попавшего в затруднительное положение /хоч кричи ^караул /npo6i/J] , хоч крнкои кричи, хоч сядь та й плач, хоч вовком вий. хоч годовою о6 cricy бийся/, а потом - фразеологизма, выражающие безнадежность, безысходность, невозможность что-длбо предпринять, чтобы выйти вз крайне трудного положения /хоч з мосту та в воду, хоч в{пайся, хоч у зашморг л!зь, хоч кулю в лоб, хоч укороти co6t 4iKy, хоч лягай та виарай /помирай/, хоч у яиу /домовину, могилу/ лягай.

Разноструктурные идеографические фразеологические синонимы, совпадающие в сфе'ре употребления, распределятся на группы,компоненты которых объединяются одним каким-то семантическим оттеской,,0ДНШ)В1 - /про людей, схоаих uls собой характеров, погля-дои, повед!нкою, способом саття тощо/ 8 одного /того/ т!ста [книеГ): птиця /пташка/ одного /нашого, ухвього/ пояьоту; одного гн!вдечка птиц!; одного роду, одного моду;одного /свого/ доля ягода /ягода/; одвиа мирон мазанi; одним ликом битi: на один копия Гвшитí /шит|, скроен! i t.íh./J ; /одного походаення/ рГ] одноТ /одн!е¥/ г!лд! ягода; /пройяят! одваковим настроем,маюгь однаков! нам!рв/ одаим духом даауть; /один другого вартай, зне-вежл./ обов рябое; два чоботи - пара /Щдкс^- пара чоб!т на одну вогу/.

Стилистические фразеологические синонимы располагаются в такой порядка; на первом месте после заглавного слова или выражения размещаются стилистически нейтральные фразеологизмы, потом - разговорные, шшшше, народнопоэтические, устарелые, диалектные, фамильярные, шутливые, иронические, превебрэжительаыэ, бранные.

Трэтья глава - "Внешняя сепопеквя фраэеологзчесяах одявац украинского языка" - содерзат исследование саяовяшзчвскях связей ¡¿езду лексическими а фразеологическими единицами. ТооратЕчвскае предпосылка, которых прядэрзявается автор, сокращенно можно сиеста к следу кодам:

1. Фразеологические аданвцн, виракагацяэ понятие, a но суждение, сблякаотся со словами.

2. Степень близости фразеологической единацы слову завпспт от тнаа устойчивого оборота.

3. фразеологическая а лексическая одинецн сопоставимы как в парадигматическом, так а в сантататнческоа планах, хотя на всегда совпадают по оспохшим показателя!!.

4. Семантическая структура фразеологической одивкци а сомап-тзчбская структура сяноавшгсеского ett слова ютп общее я отличительные черты.

5. Лексические а фразеологические единицы образуют единую лбвсако-фразоолопзчесхув систему языка.

В дискуссии о лопсико-фразеологзчбсках санонш'ях автор разделяет взгляда тех асслеиозатвлэй, которые считает, что смысловая г.-« о г-о п.т а п о в с с т ь фразеологической едяппци, своеобразно ее знаковой супшостп а омотнвно-оцэпочного отвссонля к обозначаемой зю дойствательноста позволяет говорить о семантической, функцион&чь-но-сталастпческой п грамиатнческой соотнесенности фразеологизма а слова А.М.Бо<$кпв, В.М.Моккевко, М.И.Садоревко, В.НЛелйя, Л.Г.Авксзнтьев, М.П.Декский, Л.М.Полвга и яр./t, что фразеологические единица входят в лексэко-сэиантячесгфю систему языка, а лексические я фразеологические спподикн образуют еданую лекспко-фра-зеояогачэскуи сляонишческую систему язнка /Л.М.Васальев, Ф.А.Краснов, М.Ф.Палевская, Е.А.Ивапншсова, Е.Н.Толшсдва.Н.Ф.Ало-фзрейко, В.С.Ващанко„ А .В Лагу тина, Л.Г.Скрапнак, Н.П.Серий я др/.

Проведенный автором комплексный анализ рядов вербальных лек-свло-фразеологическах синонимов украннского языка /с доминанта--ма працшатз, ледарювата, мовчати/, субстантивных /с доминантами бюрократ. rpoat, найстер/. адвербиальных /с доминантами далеко, блазько, рано/ а адъективных /с доминантами розумвий, дурний/ с учетом их семантических, структурно-грамматических s функционально-стилистических особенностей убедительно доказывает,что фразеологические единицы вступают в синонимические отношения не только друг с другом, но и с лексическими единицами. Этому способствует

семантическая и Ф#щщвоваяьвая близость фразеологизма слову , создающая общую освову соотнесенности а спноаииачноста. Глсвайка показателями общцостн основы синоаимиа слов и фразеологизм рв являются следующне: I/ и слово а фразеологвза обозначают поаятие в акзют дексшсо-свиантаческую сочетаемость; 2/ лексвчвские а фра-зеологЕчзскни сняовеиы ныают аналогичные ДЕффэрепцЕальныо признака; 3/ блазкав по значению фраэеологвгкы и слова объединяются системными вваимоотшшввиями в одзв сЕвонвшческвй ряд ва основе коррелятивности, которая проявляется в их смысловой общностк в в противопоставленности по дифференциальным празнакам; 4/ еозиое-ность взаимозаменяемости лексических е фразеологических снноее-иоа лексической доминантой ряда.

В "Выводах" обобщены результаты исследования:

1. Фразейлогвзка, как в слова, вступают в семантические от-вошеввя и образуют сеиавтяческую парадигму. Центральное подожо-ниэ в этой парадигме занимают явлеяня вариантности в сшюввшш. Нроведеаяый анализ 335 рядов фразеологических а 538 рядов лексн-ко-фразеологаческих синонимов свидетельствует о большом объема синонимических ресурсов лексика а фразеология украинского язака. Лексические я фразеологические синоняш обогащает вайя воз&шнос-•ги выраконся средствами языка мыслей д чувств. Новые оттенкв понятия обозначаются новыми языковыми звакама, среди которых заметное место занимает фразеологические cehohemu.

2. Близкие по значению фразеологизмы передают общее содержание, но разный объем понятая, т.е. объединены общностью сигндфк-кативвого аспекта значевкя в отличаются денонатавним аспектом значения /образностью я семантическими оттенками/. Сомантическое сблвяенио значений разных фразеологизмов заключается в коммуникативной актуализации семантически общего в различных дискретных единицах - различных значениях различных устойчивых выражений.

3. Обязательным условием синонимичности фразеологических единиц является общность сигнификативного аспекта значения, который выступает интегральной семой, передающей информацию,общую дня группы фразеологизмов, и разность образности. Наличие у фра-авологизмов-синоничов семантических оттенков ках компонентов денотативного аспекта значения, эмоционально-экспрессивной окраски и стилистической маркированности как элементов коанотативного аспекта значения не является обязательным; вместе с образностью они формируют дифференциальные семы и выполняют различительна

функция в пределах одной 0 той хв группы фразеологических синонимов - синонимического ряда фразеологических единиц.

4. Каждый синонимический ряд является рядом значений /фразео-сеиантических вариантов/ разных фразеологических единиц. Полисемантичный фразеологизм входит в различные синонимические ряды, ибо он имеет несколько фразеологических вариантов. Полисемия н синонимия являются различными проявлениями дискретного /прерывного/ я континуального /непрерывного/ во фрязеологаческой системе языка.

5. Синонимический ряд фразеологических оданиц объединяет тождественные зла близкие по значению устоЗчпвые вырааеняя, соотнесенные семантически а фэнкционально-грамцатяческа с одной и той ао частью рзча. Соотнесенность фразеологической едаянцн с той ала иной частью речи определяется по ее семантике я по спи-таксзческой роля в прэдяоаэнЕн. Пра атом фразеологизм«, випоя-вяэдаэ функций тех ила иных частой рэча0 обладает почты везин основными особенностям последках. Структурннз особенности фразеологически единиц яе играет рзшапцзй роля пра ех с чдаятЕко-граа-«атнческой катагораззцая. Моано говорить только о большей азш мопьиэй распространенности некоторых структурных тапов фразеологических единиц среда устойчивых выраяенай какого-нибудь локсяко-гремматпческого разряда. Так, среда вербальных фразеологических единиц чаща встречается образные обороты, имеющие структуру словосочетаний , грамматическим центром которых является глагол.Большинство фразеологических единиц субсяантзвиого типа имоет структуру словосочетаний, состоящих аз стержневого слова /существительного/ и зависимого компонента /прилагательного, существительного

в косвенной падежа с предлогом шш баз него/.

6. Тождество варяаятних фора фразеологической единицы обеспечивается /и определяется/ тождеством денотатавяо-сигнифркатив-вого значения и образа, а различность форм - различностью лекеп-ко-грамматического способа представления целостного значения и образа. Кроме единства образа, общности денотативно-сигнификативного содержания, фразеологическим вариантам присущ и третий признак - совпадение выполняемой в языке функции /некоммуникотинные или коммуникативные/ и лексико-грамматического значения /вор-бальные, адвербиальные, адъективные, субстантивные, интерьектав-ные и прономинальные/.

7. Ряд сшюниигческих значений развит язщ-;овах едишщ, е одной сторона, выделяет семантически общее в еемантачэска различной, актуализирует ото общее в ряду синонимов, а с другой - подчеркивает существующие различия ыезду сннонацЕчеышын значениями, специфические оттенки ыозд ни&ш. Таким образок тождество са-иошшичесгсих значений предполагает существование и различий кзе-ду ними, что дает возможность воспринимать предмет еле явление

во всей полнота в глубине, во всем разнообразна прЕсущих ему свойств, качеств в характеристик.

8. Близкие по значению фразеодогазш и слова вступают в се-нонимическвэ отношения, образуя единую сянонямичесдуя елстеиу языка. Знание законов смыслового взаимодействия лексических и фразеологическая единиц, a Taise лексако-фразаологвческях уровней с грамматичеспима имеет особзнао важное значение для ockjc-леаяя места, роля и особенностей функционирования языковых единиц в общей система языка в в конкретной речевой ситуации.

Основпаэ полояевая диссертации отражены в следующих дубдв-кациях:

1. Словарь фразеологических синонимов. - к.: Рад. п..с., 1968. - 198 с. /а соавт./. На укр. яз.

Рец. Г н а т ю к I.C. - Укр. коза i л1т. в шк. - 1989. - . й 12. - С. 67-69. •

2. Фразеологическая синонимика украинского языке: Учабнос пособие. - Днепропетровск-, 1985. - 80 с. На укр. яз.

3. Вопросы фразеологической санонааака: Учзбноз пособие. -Днепропетровск, 1987. - 52 с. На укр. hs.

4. Методические указания по подготовке к спецсеминару "Фразеологическая синонимика украинского языка" дая студентов-заочников. - Днепропетровск, 1987. - 52 с. На укр. яз.

5.фразеологические синонимы украинского языка // Мовознавст-БО. - 1989 . - К 6. - С. 35-40. На укр. яз.

6. Фразеологические синонимы: Учебное пособие. - Днепропетровск, 1989. - 57 с. На укр. яз.

О фразеологических синонвмах а украинском языке // УкраУв-ське ыовозваЕство: Респ. ы1гсв1дои. наук. зб. - К.: Ваща шй.,1983.-Вып. 15. - С. 28-32. На укр. яз.

8. К вопросу о лексяко-фразеологвческой сиионимяке украинского языка /синонимический ряд с доминантой "рано"/ // Исследования по русскому и украинскому языкам: Сб. работ языковедческих кафедр фадол. фак-та. - Днепропетровск, 1973. - С. 55-101. На укр. яз.

9. Локснко-фразеологачвскяэ сннонпаы на уроках чтения в •3 массе //.Початкова пк.-1973. -.Вб. -С.33-36. На укр. яз.

10. Лбксико-фразеологаческне упракяоняя // Укр.иова 1 л!т. в шк. - 1974. - йЗ. - С. 75-76. На укр. яз. '

11. Работа над. лексико-фразеологаческши сивонкмадш при изучении имени существительного // Укр. нова 1 л!т. в ик. - 1975.-ЙЮ. - С. 75-80. На укр. яз.

12. Дексако-фрааеологяческЕе еавошлн со значением ".молчать" в современном украинском языке //Сучосве украКиське л1тературно мовлення: 36. паук.статей. - Днепропетровск, 1975.- С. 39-47. На укр. яз.

13. Лексико-фразеологаческаа санонгии как катерная дет нс-следованая исторза слов // Актуальные проблема исторической лексикологии восточнославянских языков: Тез. докл. а сообщ. всесоюзной науч. ковф. - Днепропетровск, 1975. - С. 38-39.

14. Словотворческие вядоавкэвевяя существительного и связанные с нам фразоодогаческаэ синонимы в украинским языке // Питания словотвору 1 граиатячноГ структура укра'/нськоУ нови: 36. наук, статей. - Днепропетровск,1976. - С.98-105. На укр, яз.

15. Лзксико-фраээологаческяа синонимы прилагательного типа

в современном украинском языке // Досл!даення з граматики 1 грама-тично? стил1стика укра)(нськоУ нова: 36. наук, праць. - Днепропетровск, 1977. - С. 67-74. На укр. яз.

16. Наблвдеяиэ над леяснко-фразеологической синонимикой поэтических произведений Т.Г.Шевчеяко // Зб1рндк праць двадцать трэтьо? науково? шевченк!всько¥ конференцИ. - К.: Наук.думка,

1979. - С. 131-137. На укр. яз.

17. Структурно-грамматические и стилистические свойства глагольных синонимов // Досл1даеняя з граматики I граматично! стал1стикя укра'/всько? мови: 36. наук, праць. - Днепропетровск,

1980. - С. 21-36. На укр. яз.

18. Фразеологические синонимы в современном украинском лите-ратуоном языке // Вопросы восточнославянского языкознания: Сб.

науч. трудов. - Днепропетровск, 1985. - С. 26-29. На укр. яз.

19. Фразеологические синонимы в "Слове о полку Игореье" // Тезиса Черниговской областной ааучно-ыетодаческой конференции, посвященной 800-дотию "Слова о полку Игореве". - Чернигов,1986.-Ч. 2. - С. 182-183.

20. О саионииии фразаологаческих единиц в языке произведений И.Микитенко //Тези наукохю? конфзраащ i,прясаячвно! 90-р1ччю в!д дня аародаеная ЬК.Мдкитенка. - Кировоград, 198?. - С. 95-96. На укр. яз.

21. Содержание и структура словаря фразеологических синонимов украинского языка // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии. Актуальные проблема подготовки

и издания словарей: Тезисы докл. всосоюз. конф. - M.s Рус. яз., 1988. - С. 102-104.

22. Сопоставительное исследование фразеологических синонимов русского и украинского языков и развитие украинско-русского двуязычия // Двуязычно в советском обществе /двуязычие и многоязычие как характерная особенность общественно-политической д культурной жизни советского общества/: Тезаел расп. науч. конф. -Винница, 1988. - С. 170-172.

23. Структурно-грамматические особенности фразеологических синонимов со значением говорить в современном украинском языко.-Досл1дканвя а граматики i граматдчно! будова украЪ'псько! нови; 36. наук, прадь. - Днепропетровск,1988. - С. 74-?9. На укр.яэ.

24. Прагматические функции фразеологических синонимов в тексте /тезисы выступлений ва совещании/. - М.: АН СССР, 1983.-С. I3I-I32.

25. Историзмы в структуре фразеологических синонимов украинского языка //Актуальные проблемы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков: Тезисы докл. 2-й Бсесоюз. конф.: В 2-х ч. - Днепропетровск,1988. - Ч. I. - С. 82-83. На укр. яз.

26. Особенности употребления фразеологических синонимов в произведениях О.Кобш1янской//Гворч1еть Ольги Кобшшвсько? у кон-твкстi укра'1нсько1 та cbítobo'í л!тература /до 125-р4ччя з дня народження аяашвнащ!/: Теза доя. t повгдои*. peca, наук, ковф.: В 2-х ч. - Черновцы: ЧТУ, 1988.-4.2. - С.36. На укр. яз.

27. Фразеологическая синонимика языка произведений Б.Д.Гран-ченко /Дорис Гр}нченко: Тези доп. респ.наук.-практ. конф., при-

свячено? 125-р1ччю в|д дня народження ввдатного украгяського ппсьмеяника, вчвного, громадського д!яча. - Ворошиловград, 1Ь'33. - С. 146-114?. На укр. яз.

28. Наблюдения над фразеологическими синонимами языка произведений Олеся Говчарз//Л1тературнлй процес 1 творча 1ндия1дуа-льнЮть иисьменника /па матер1ал1 творчост! Олеся Гоччаро/:Теги доп. ойд. ковф.- Днепропетровск, 1988. - С. 152-154. На укр.яз.

29. Лексико-фразвологические синонима в структуре текстов поэтических произволений Т.Г.Шевченко//Шевчеико 1 розвйток мов та л!тератур народ!в СРСР 1 краУн соЩая Этично'/ сп1Вдруккост1: Таза доп. 1 понтом. респ. наук. конф. - К.: КГУ, 1989.- С. 90-92. На укр. яз.

30. Фразеологические синонимы языка произведений Н.Гоабоз-ского // П.А.Грлбовськай - визначпвй громадський д1яч. поет-рело-лвдЮнер, перекладач, фольклорист: Обласн! л!тературн1 читавня, прасвячен! 125-р1ччю в!д дня народження Д.А.ГрабоЕського: Тезя доп. I пов!до(лл. - Сумы, 1989. - С. 119-120. На укр. яз.

31. Обогащение лексико-фразеологвческой спнс.чимикй украинского языка отфраземнши- вародпо-разговорпыми дериватами // На-уково-техн!чна роволщ1я 1 сучасв! процесь роээатку лексики ук-раУнськоТ пародно-розмовио? мови: Теза доп. Респ. кснф. - Ужгород, 1989. - С. 71-72. На укр. яз.

32. Функции фразеологических синонимов и языке поеэсти "Фата моргана" М.Коцюбянського // Творча спадщина М.М.Ксчдабиь ського 1 сучасний л1тератураий процес: Теза доя. та поз!домл. на обл. м1явуз!вськ1й наук.-метод, кояф., присвячен!й 125-р1ЧЧ» в?д дня народження М.М.Коцюбинського. - Одесса, 1989. - С. 73-74.

На укр. яз.

КОЛОТ,МЕЦ Николай Филиппович ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СИНОНИМИКА УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА

10.02.02. - языки народов СССР /украинский язык/

• -Автореферат

диссертации На соискание ученой степени доктора филологических наук

Подписано в печать 22.01.90 г. Формат 60x84/16 Бумага типографская. Печать плоская. Усл. печ. л. 1,98 Уч.-взд, л. 2, Тираж 100 екз. Заказ . Бесплатно.

Редакционво-издательский отдел ДГУ. 320625, ГОСП,

г.Днепроаетровск-Ю, просп. Гагарина, 72

Торапринт ДГУ. 320II0, г.Днепропзтрозск, ул. Казакова, 46.