автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Термин как репрезентативная единица фрагментов научной картины мира

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Ма Цзяньгуан
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Термин как репрезентативная единица фрагментов научной картины мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Термин как репрезентативная единица фрагментов научной картины мира"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

МА ЦЗЯНЬГУАН

На правах рукописи

ТЕРМИН КАК РЕПРЕЗЕНТАТИВНАЯ ЕДИНИЦА ФРАГМЕНТОВ НАУЧНОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ЦЕЛЬНООФОРМЛЕННЫХ ТЕРМИНОВ ПОДЪЯЗЫКА «ЛАЗЕРЫ И ЛАЗЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ»)

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2008

о

003452184

Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент Шахматова Марина Алексеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Веракша Тамара Васильевна кандидат филологических наук, доцент Моисеева Вероника Леонидовна

Ведущая организация: Петербургский государственный

университет путей сообщения

Защита состоится « 25 » ноября 2008 года в 17:30 часов на заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:

199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д.7-9-11, лит.Б, факультет филологии и искусств, ауд.240.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.

М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета.

Автореферат разослан « » октября 2008 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета />-/// <?

кандидат филологических наук, доцент Т.А.ИВАНОВА

Интерес лингвистов к свойствам и функциям термина закономерен и многогранен. С одной стороны, лингвисты отмечают, что термин как речевая номинативная единица научного стиля обладает всеми функциями, присущими слову : «...Термины это слова, и ничто языковое им не чуждо» [Даниленко 1971 : 72]. Эту точку зрения разделяют Р.Г. Пиотровский, Н.З.Котелова, Ю.Н. Марчук, В.Н.Прохоров, С.В.Гринев и другие.

С другой стороны, лингвисты признают, что термин имеет ряд существенных особенностей. «Судьба слова-термина никак не связана с судьбой других слов», потому что «...в его истории нет проблем лексической сочетаемости, синонимии, антонимии» [Капанадзе 1965: 78], его отличают специализированность значения, точность, семасиологических границ, сфера употребления. Эту точку зрения разделяют Г.В.Винокур, А.А.Реформатский, Р.А.Будагов, A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева и другие исследователи.

Общеизвестна позиция В.В .Виноградова, разграничивавшего общелитературные слова и термины и считавшего, что в отличие от слова, называющего понятие, термину понятие приписывается, как бы прикладывается к слову: «Слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, т.е. или является средством четкого обозначения, и тогда оно -простой знак, или средством логического определения, тогда оно - научный термин» [Виноградов 1976 : 14].

Существует также точка зрения, согласно которой «...положение о том, что термин - это особое слово, может считаться отклоненным современной наукой» (Лейчик 2006 : 28).

Наблюдаемая в современной лингвистической литературе многоаспектность в рассмотрении термина показывает, что ряд существенных вопросов из области терминологии остается пока спорным, дискуссионным, а отдельные вопросы - практически не решенными. В частности, дискуссионной остается природа терминологичности словосочетаний номинативного типа,

практически не изучена проблематика термина как репрезентанта научного знания (В.М.Лейчик, Л.А.Пекарская, Т.Б.Клюева, А.С.Герд).

Лингвистическое описание терминов имеет большое значение не только для лексикографической практики, но и для преподавания русского языка в иностранной аудитории. Подготовка иностранных специалистов требует свободного владения терминами специальных дисциплин, чтения специальной литературы, выполнения научных и исследовательских работ. Поэтому решение теоретических и практических задач, касающихся русской терминологии, в частности, всестороннее описание цельнооформленных терминов как базового элемента терминологической системы, приобретает особую актуальность для теории и практики русского языка как иностранного.

Актуальность темы настоящего исследования определяется, во-первых, включением его в парадигму современных лингвистических исследований термина, во-вторых, лакунами в теоретической разработанности термина как репрезентативной единицы процесса познания, в-третьих, практическими потребностями процесса обучения русскому языку на основном этапе с учетом будущей специальности студентов-иностранцев.

Объект исследования - форма и содержание цельнооформленных терминов в их функции отражения фрагментов научной картины мира.

Предмет исследования - репрезентативный корпус цельнооформленных терминов и их дефиниций, извлеченный из энциклопедических, учебных источников и тезаурусов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии».

Гипотеза исследования - массив цельнооформленных терминологических единиц представляет собой упорядоченную систему комплексных единиц языка, отражающих определенные фрагменты научной картины мира.

Цель диссертационного исследования - исследование и описание типологических, релевантных лексико-синтаксических способов организации цельнооформленных терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии», определение функционального потенциала терминов в отражении фрагментов научной картины мира.

Из поставленной цели вытекают следующие основные задачи работы:

1. обосновать теоретическую базу исследования;

2. определить лексико-синтаксические параметры образования цельнооформленных терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии»;

3. выявить семантические и функциональные особенности цельнооформленных терминов как комплексных единиц языковой системы;

4. представить классификацию цельнооформленных терминов на основе рассмотрения их в качестве репрезентативных единиц научной картины мира;

5. определить положение цельнооформленных терминов в структуре элементов национальной языковой системы.

Основными методами исследования являются эмпирическое наблюдение и описание. В процессе наблюдения использованы ономасиологический и семасиологический критерии определения номинативных единиц, приемы семантического, синтаксического и количественного анализа, методы кластеризации и трансформации. При описании использовались метаязык схем (как способ систематизации лингвистических явлений), метод аналоговых сопоставлений и сравнений, метод интроспекции.

Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании отношения к цельнооформленному термину как комплексной единице языка, обладающей релевантным набором дифференциальных признаков; в рассмотрении цельнооформленных терминов конкретного подъязыка («Лазеры и лазерные технологии») как репрезентативной единицы познания; в установлении референциальных отношений термина с фрагментами научной картины мира в пределах отдельной научной области знания.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении отдельных теоретических положений научного стиля речи, терминографии и лингвистики

слова, в обосновании возможности целостного подхода к рассмотрению термина как дискретной комплексной единицы языковой системы.

Практическая значимость результатов работы определяется возможностью их использования при чтении теоретических курсов «Лексикология современного русского языка», «Синтаксис современного русского языка», «Терминология», «Стилистика современного русского языка»; при подготовке тезаурусов и справочников по языку специальности «Лазеры и лазерные технологии», ориентированных на студентов-иностранцев основного этапа обучения, а также на практических занятиях по русскому языку, в том числе как иностранному.

Материалом для исследования послужили специальные словари и тезаурусы, созданные в соответствии с требованиями современного терминоведения, учебники и учебные пособия по квантовой физике и электронике. Условием отбора служили: 1) цельнооформленность термина; 2) нормативная установленность термина; 3) наличие дефиниции; 4) расположение в разделе «Лазеры» (для учебников).

Положения, выносимые на защиту:

1.Термин представляет собой комплексную единицу языка, план выражения которой представлен словом и лексемой в их устойчивой комбинации, а план содержания эксплицирован дефиницией.

2.Цельнооформленные термины представляют собой семантически целостное единство, которое выражается лексико-синтаксическим построением -инкорпорированным словом-предложением (в терминологии И.И.Мещанинова).

3.Ядерным компонентом инкорпорированного слова-предложения является простое и сложное слово разных языковых систем (национальная и заимствованная лексика).

4.Дефиниция как мнимый компонент термина является относительно устойчивой информационной моделью, элементы которой представлены устойчивой иерархией синтаксических концептов.

5.Цельнооформленные термины в зависимости от их лексико-синтаксической организации отражают как различные фрагменты научной картины мира, так и различные ступени его познания.

Теоретико-методологическими основами данного диссертационного исследования являются: общие труды по лексикологии (В.В.Виноградов, Э.В. Кузнецова, М.И.Фомина, И.П. Слесарева, В.В. Морковкин, Е.И.Зиновьева ); по лексической семантике (М.В. Никитин, М.А. Кронгауз, И.М. Кобозева, Е.С.Кубрякова, Лян Дуньхан); по синтаксису и синтаксическим концептам (В.А.Белошапкова, О.Б.Сиротинина, Г.А.Волохина, З.Д.Попова); исследования, посвященные научному стилю речи (М.А.Кожина, Н.А.Метс, О.Д.Митрофанова); работы по терминографии (Д.С. Лотте, А.А.Реформатский, А.И.Моисеев, C.B. Гринев, В.П.Даниленко, Т.А.Капанадзе, В.М. Лейчик, М.Н.Володина, Э.Ф. Скороходько); исследования в области лингвистической синергетики, виртуальной реальности (Р.П. Пенроуз, Р.Г. Пиотровский, А.А.Бодров, Н.А.Носов).

Апробация работы: Основные положения и результаты исследования отражены в 6 научных публикациях и обсуждались на Международных конференциях: Международная научно-методическая конференция «Русский язык в современном образовательном пространстве» (СПГУТД, Санкт-Петербург,2003); XXXII Международная филологическая конференция, секция «Русский язык как иностранный и методика его преподавания» ( СПбГУ, Санкт-Петербург, 2003); II Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы экономики и новые технологии преподавания (Смирновские чтения)» ( IBI, Международный банковский институт, Санкт-Петербург, 2003); XIII Международная научно-методическая конференция «Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе (СПГУТД, Санкт-Петербург, 2008). Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского университета.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии,

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект, предмет и гипотеза исследования, формулируется цель и задачи работы, определяются методы исследования, указываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость и материал исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.

Первая глава работы «Термин» и «слово» как лингвистические реалии терминологической системы языка» включает три раздела и десять подразделов.

В первом разделе «Дифференциальные особенности научной картины мира и научный стиль речи» определяются теоретические основы исследования, связанные с общепринятыми определениями научного стиля как сферы функционирования терминов; с проблематикой теории виртуальной реальности, определяющей научный стиль как область данной реальности; излагаются теоретические положения правомерности рассмотрения термина как номинативной единицы языка, обслуживающей область виртуальной реальности и представляющей собой комплексную номинативную единицу научного стиля - цельнооформленный термин.

Специалисты в области терминоведения отмечают: «...Функциональное расслоение современных развитых языков, используемых в обществе со сложной структурой общественных отношений, уже привело к выделению таких разновидностей этих языков, которые в известной мере сами могут быть приравнены к языкам. ... Появление и распространение языков для специальных целей существенным образом повлияло на все современные развитые национальные языки в сторону их интеллектуализации» [Лейчик 1986 :40]. Со второй половины 80-х годов XX века стремительно увеличивающийся объем научной информации активизирует исследования связей терминологии с

языковой системой и одновременно разграничивает «бытийную» и «научную» картины мира.

Релевантной особенностью выявляемых и описываемых терминосистем была и остается их принадлежность к текстам научного стиля речи, предоставляющим мир, который создается и обретает реальность благодаря разуму человека. В этом мире речемыслительная деятельность выступает и как неотъемлемое свойство человека, и как инструмент познания, и как инструмент создания «новой реальности». Создаваемая разумом человека «новая реальность» (во всех проявлениях-от создания нового термина до текста-инструкции, формулирующего принципы построения космического корабля) -явление, которое неизбежно связано с процессами познания и, соответственно, функциональными проявлениями языковой системы как эксплицитной формы имплицитно протекающих в сознании действий.

Соразмерно требованиям времени в последние десятилетия научный стиль речи, относимый ранее только к стилевым разновидностям общелитературного языка, начинает рассматриваться с позиций теории виртуальной реальности.

Изучая основные свойства и параметры виртуальной реальности, исследователи отмечают, что это специфический вид реальности, который основан на принципе «обратной связи» (Бодров 2006 : 28) - его номинативные единицы возникают благодаря способности человека дополнять воспринимаемый знаковый «фрагмент» информации хранимой в сознании «целостностью». По мнению исследователей, последовательность «эмпирический опыт —* слово» в области виртуальной реальности заменятся последовательностью «слово —► эмпирический опыт индивида».

В настоящее время в целом определены условия функционирования научного стиля как виртуальной реальности: свойство индивида моделировать и понимать мыслительно-теоретические научные тексты и рефлектировать позиционные описания (т.е. восстанавливать порождающую реальность)', самоопределяться по отношению к позиционным описаниям (т.е. объединять репродуктивный и продуктивный виды индивидуальной деятельности);

создавать понятия и отвечающие им номинативные единицы, способные функционировать как самостоятельные языковые единицы, включаемые в лексическую систему языка (см.: Бодров 2006 :187).

Феномен виртуальной реальности подготовлен эволюционным развитием социума, в котором информация стала приравниваться к материальной реальности, обеспечивающей постиндустриальное развитие человеческих сообществ. В этом свете термин целесообразно рассматривать «...как своеобразный коррелят ментальной операции, протекающей в сознании исследователя» (Алексеева, Мишланова 2002 :15).

Выявленная последовательность направления: «эмпирический опыт —► слово» в лексикологии оправдывает и делает необходимым и контекстуальный и компонентный методы анализа. Они позволяют определить значение лексемы через набор эмпирически наблюдаемых сходных признаков и определить вероятностную связь лексемы с реальностью. Значение термина эксплицитно представлено дефиницией, отражающей внеязыковую реальность (мыслимую или реально существующую - не существенно) как структурированные отношения явлений или объектов. Также эксплицированы отношения термина с морфологическими и лексико-грамматическими категориями языка.

Из анализа единиц подъязыка «Лазеры и лазерные технологии» установлено, что каждый цельнооформленный термин облигаторно представляет реализацию отношений «в ->8'». Где в - это вводимый в обращение новый термин, а в' - «смысловой синоним». Например:

• Активатор (в) - примесь (в'), введенная в вещество для образования центров люминесценции;

• Фотодиссоциация (Б) - распад (Б') молекул на атомы и радикалы при поглощении оптического излучения.

Исследуемый материал показал, что непосредственно за предметом информации (в) следует его синонимичный конструкт (в'), связывающий цельнооформленный термин с общим языковым фондом или с ранее известными терминологическими единицами данной предметной области.

Материал свидетельствует о наличии явления смысловой синонимии соотношения нового слова с ранее известным. При этом в' представляет собой подлежащее всего высказывания (дефиниции) или главного предложения (если дефиниция выражается сложноподчиненным предложением).

По нашему мнению, отношения «в —>8'» можно выразить в виде а + ¡Ь, где а и Ь представляют варианты общеязыковых лексем. А их сумма, включающая компонент 1 при Ь (предложение-дефиницию), образует комплексную единицу с действительным и мнимыми компонентами комплексного единства. Существование мнимых компонентов термина неразрывно связано с наличным потенциалом действительных компонентов - известными морфологическими и лексико-грамматическими категориями языковой системы. В работе дефиниция определяется как мнимый компонент термина, отражающий степень творческой свободы человека в познании мира и моделировании виртуального пространства средствами языковой системы.

Вместе с тем, номинативные единицы виртуальной реальности (и научного стиля как дискретной области этой реальности), являясь производными единицами, обладают отличными от производящего слова свойствами и функциями.

Поэтому в разделе «К вопросу типологии отношений «слово- лексема», «понятие-термин»» рассмотрен вопрос об отношениях цельнооформленных терминов со словом и лексемой в их современном лингвистическом понимании. Наш материал подтверждает точку зрения ученых, разграничивающих понятия «слово» и «лексема» (Кобозева 2000, Кронгауз 2001), а также положение Э.В.Кузнецовой о том, что «язык в целом - это иерархическая система систем, расположенных не в одной плоскости, а как бы надстраивающихся друг над другом в соответствии с типами единиц, которые имеются в этой системе» (Кузнецова 1989:9). Анализ функционального потенциала цельнооформленного термина позволил нам прийти к заключению, что цельнооформленный термин имеет собственную позицию в иерархии элементов языковой системы.

Иерархия языковых элементов в соответствии с их функциями может быть представлена в форме следующей схемы: Схема 1,

Фонема <-> Морфема <-» Слово^ «-► Лексема <-> Термин

V — ......'

Отметим, что лексема и термин в условиях дискретного существования обладают меньшей степенью свободы сочетаний и большим информативным объемом, чем фонема и морфема в условиях дискретного существования (вне сочетаний). Фонема и морфема обладают большей степенью свободы сочетания и меньшим (более конкретным) информативным объемом. Выявленную закономерность мы рассматривали как аргумент, подкрепляющий определение цельнооформленного термина как функционального элемента системы языка.

В исследовании за «точку отсчета» образования цельнооформленного термина принято слово в его совокупности «левых» компонентов и лексема в совокупности присущих ей грамматических категорий и транспозиций. Слово и лексема рассмотрены как действительные компоненты цельнооформленного термина.

Выявленные закономерности позволяют снять ряд противоречий, существующих в отношении вопросов образования цельнооформленных терминов. В частности, выстроенная иерархия функциональной последовательности языковых единиц позволяет по-новому взглянуть на известную в лексикологии проблему «пересекающихся и непересекающихся» значений многозначного слова. Наличие в системе иерархии языковых элементов цельнооформленного термина (понимаемого как комплексная языковая единица) дополняет модель отношений значений многозначного слова, созданную Э.В. Кузнецовой (1989). Модель этих отношений можно представить в форме следующей схемы:

Схема 2.

Многоз!ачностъ

контекстные абсолютные синонимы синонимы

! !

синонимия

синонимия

«Непересекающиеся» вторичные значения оказываются органично связанными с «пересекающимися» значениями. При этом образуется новая область «пересекающихся» значений слова. Это среда коммуникации внутри «группового» сообщества, малодоступная другим «группам» и членам социума.

Каждая из мыслимых областей является функционально дискретной областью слова, обладающего функцией обслуживать определенный фрагмент языковой картины мира. Левая - «бытийный» мир коммуникативных отношений. Средняя (заштрихованная) - сферу «группового знания» (как интеллектуальную, так и социальную дифференциацию). Правая представляет собой сферу коммуникативных отношений в пределах складывающихся социальных групп.

Отметим, что заштрихованная область - это область расположения слов-вариантов. Слова-варианты могут:

А) «приходить» из другой языковой системы (показано стрелкой): код, бизнес, офис, мода, атом, секунда и т.п.;

Б) образовываться за счет семной структуры слов национального языка (левая пересекающаяся с заштрихованной область): волна, решетка, луч, время, сила, провал и т.п.;

В) возникать как «абсолютные новообразования»: газ, лазер, спин, кварк.

Понятие «вторичной синонимии» (слов-вариантов), как функциональной эквивалентности слов, тесно связано с законом дуализма языкового знака, известного в лингвистике как «асимметрия знака и значения». Отсутствие симметрии между формой и значением слова стало в лингвистике общепринятой аксиомой: оно эмпирически наблюдаемо и доказуемо на большинстве примеров общеязыковой лексики.

При рассмотрении цельнооформленных терминов мы наблюдаем симметрию знака и значения. Такая симметрия, на наш взгляд, существует у новообразований за счет включения в их состав мнимой величины-содержания, представленного известными лексико-синтаксическими средствами. В отсутствии такого содержания цельнооформленный термин не может выполнять предназначенную ему речевую функцию - представлять научное знание или отражать представления определенной группы социума.

Для раскрытия потенциала термина в его функции репрезентативной единицы отражения мира существенную роль играет синхрония. Выбор материала исследования обосновывается в разделе «Мотивационные факторы обращения к подъязыку «Лазеры и лазерные технологии». В данной части работы рассматриваются экстралингвистические и лингвистические факторы выбора данной области знания.

Как экстралингвистические факторы в работе рассматриваются следующие положения. Во-первых, это область относительно молодой науки, которая наиболее ярко демонстрирует возникновение новых инструментов и объектов, создаваемых на основе теоретического знания. Во-вторых, подъязык «Лазеры и лазерные технологии» отличает высокая степень теоретического

моделирования, что находит свое отражение в речевой сфере научного текста и организации номинативных единиц. Третьим аргументом в пользу выбора данного подъязыка является наличие профессиональной стратификации терминов в согласии с общепринятыми в терминоведении классификациями. Разработанная в терминоведении системы критериев требований к термину способствовала тому, что сравнительно молодая отрасль знания располагает упорядоченными терминологическими словниками, ориентированными на носителей русского языка. В-четвертых, многие высшие учебные заведения России ведут подготовку специалистов, для которых русский язык является иностранным (идет подготовка специалистов по оптике лазеров, квантовой электронике, применению лазеров в промышленности и технике). Для них особенно важны разграничения, указывающие на корреляцию языковых средств в «научной» и «бытийной» картинах мира, формирование целостной языковой картины мира.

В качестве лингвистических критериев мотивации в работе рассматриваются следующие положения. Во-первых, наличие нормативно установленных терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии», включенного в справочные и учебные терминологические словари. Например, «Терминология квантовой электроники и лазерной техники в диссертациях, дипломных и курсовых работах» (Томск, 1988), «Терминологический спектр физики: Словарь для студентов» (Уфа, 1998), «Терминологический словарь по электронной технике» (СПб, 2001). Выполненная в соответствии с требованиями терминологических нормативов стратификация позволяет рассматривать цельнооформленные термины как языковые единицы и определять их дифференциальные признаки.

Во-вторых, имеющаяся стратификация терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии» свидетельствует, что образование терминов развивалось и развивается в общем русле лингвистического процесса, характерного для

терминосистемы в целом. В-третьих, отсутствие необходимости в стратификации терминов исследуемого подъязыка дает возможность исследовать лингвистическую природу терминов в их референциальных отношениях с внеязыковой действительностью. Нормативная установленность терминов области рассматриваемого подъязыка позволяет сосредоточиться на установлении лексико-синтаксических средств выражения цельнооформленных терминов и рассматривать эти объективно существующие в языке номинативные единицы, как репрезентативные единицы, отражающие фрагменты научного мира.

Во второй главе «Лексико-синтаксические характеристики цельнооформленных терминов» описаны эмпирически наблюдаемые явления релевантных особенностей образования и функционирования цельнооформленных терминов исследуемого подъязыка. Структура второй главы симметрична структуре первой: включает три раздела и девять подразделов.

Учитывая, что в работе предпринята попытка теоретического осмысления цельнооформленного термина, первый раздел «Принципы и методы анализа терминологического массива» обосновывает целесообразность использования для стратификации цельнооформленных терминов методов кластерного анализа (Дюк 2001) и предметно-аспектного анализа (Пименов 2007).

Указанные методы позволили определить стратификацию исследуемого массива. Эмпирически наблюдаемые взаимозависимости, складывающиеся в терминологической системе цельнооформленных терминов, демонстрируют, что представляемые терминами фрагменты научной картины мира демонстрируют целостность, которую возможно представить как «бытие и свойства объекта». Данная целостность состоит из единого «поля», включающего: поле объектов (предметов), поле функций объектов, поле отношений между объектами, поле процессов и свойств, связанных с данными объектами. Это можно представить в виде следующей схемы:

Схема 3.

Цельиооформленный термин

Наличие в этих отношениях «синтаксических концептов» непротиворечиво коррелирует с положением Т. Л. Канделаки: «В процессе упорядочивания предстает значение не одного, отдельно взятого термина, а целой группы терминов для понятий, связанных различными отношениями. И терминологии, и любой ученый (как создающие новые термины, так и упорядочивающие уже сложившиеся) всегда идут от словесно сформулированного содержания понятия к его термину, от плана содержания (терминов, терминологий) к плану выражения (терминов, терминологий)» (Канделаки 1977 : 10,11).

Во втором разделе данной части работы «Формы связи цельнооформленного термина с национальной системой языка» описаны дифференциальные особенности цельнооформленных терминов, производящими которых являются исконные и заимствованные слова.

Установлено, что при выборе исконного производящего наблюдается метод семной деривации: одна из периферийных сем общеязыкового слова становится ядром термина как моносемантичной комплексной единицы.

Заимствованное слово связано с системой русского языка посредством словообразовательного типа (общностью способов словообразования и словообразовательных средств) и смыслового синонима. Наш материал свидетельствует, что при образовании цельнооформленного термина иноязычное слово заимствуется целиком, обрастает исконными аффиксами и обретает грамматические свойства русской языковой системы. Например:

• квант (лат. quantum - сколько) (Новый словарь иностр. слов 1998 : 96) -квантовая механика, радиофизика; квантовый переход, генератор, магнитометр; квантовые часы; процесс квантования. Материал исследования цельнооформленного термина в его отношениях с национальной системой языка свидетельствует о том, что в плане отношений «форма - содержание» термин представляет собой построение с нарушенной формой симметрии. Это эмпирически наблюдаемое нарушение расходится с общепринятым пониманием «асимметрии» (как несовпадения формы и содержания слова).

Для терминов с русскоязычными производящими, с одной стороны, существует симметрия между формами и морфолого-грамматическими категориями производящего и производного слов, с другой стороны, по признаку моносемантичности - асимметрия между самим термином и содержанием. Представляется, что наблюдаемая симметрия термина с формой производящего слова и содержанием образует своего рода «двойную» симметрию, которая порождает неравновесность отношений между формой и содержанием. Например:

• Микросистема (S)- система (S'), состоящая из конечного числа элементарных частиц (электроны, протоны, нейтроны), взаимодействующих друг с другом (Терминологический словарь по электронной технике 2001).

Эта закономерность распространяется и на термины с иноязычными производящими.

• Оптотрон (S) - прибор (S'), состоящий из оптически связанных источника и приемника света, осуществляющий усиление и

преобразование электрических сигналов (Терминологический

словарь по электронной технике 2001)

В исследовании для цельнооформленного термина как знака, обладающего особым видом отношений между формой и содержанием, вводится рабочий термин «дисимметрия». На наш взгляд, дисимметрия цельнооформленного термина определяет возможность его презентации в форме дискурса с кольцевой структурой. Так, к примеру, в учебных пособиях для студентов могут иметь место синтаксические построения следующего порядка:

• «Система (в'), состоящая из конечного числа элементарных частиц (электроны, протоны, нейтроны), взаимодействующих друг с другом, называется микросистемой (в);

• «Прибор (Б'), состоящий из оптически связанных источника и приемника света, осуществляющий усиление и преобразование электрических сигналов, называется оптотроном (Б)».

Правомерность расположения цельнооформленного термина как комплексной языковой единицы в иерархии элементов языковой системы подтверждается присущей ему полифункциональностью. Функции цельнооформленного термина шире наблюдаемых функций слова и лексемы. В исследовании выделены следующие функции термина, Цельнооформленный термин подъязыка «Лазеры и лазерные технологии»:

1) является минимальной единицей передачи информации в условиях учебной и профессиональной коммуникации;

2) выступает в функции терминоэлемента при образовании многокомпонентных раздельнооформленных терминов;

3) представляет собой выражение единичного фрагмента мыслимой или реальной действительности;

4) является сигналом эллипсиса в высказываниях научной речи;

5) пополняет лексический состав языка;

6) отражает начальный «этап» познания в научной картине мира.

В третьем разделе «Цельнооформленный термин и инкорпорированное слово-предложение» цельнооформленный термин рассматривается с позиций репрезентанта познания.

В работе доказывается, что неделимое в плане содержания синтаксическое построение «термин + дефиниция» представляет собой инкорпорированное слово-предложение - особую языковую форму, предназначенную для отражения нового (первичного) научного знания или представления о явлениях окружающего мира.

И.И. Мещанинов, описывая живой юкагирский язык, обратил внимание на тесную связь неделимых лексико-синтаксических структур (слов- предложений и инкорпорированных комплексов) с формами мышления (Мещанинов 1975). Правомерность предположения ученого косвенно подтверждается исследованием синтаксических концептов Г.А. Волохиной и З.Д. Поповой, которые на основе анализа языка художественной литературы, пришли к заключению, что «...в нынешнем состоянии синтаксической концептосферы языка есть следы далёких тысячелетий, столетий... Есть очень древние концепты, явно уходящие в индоевропейскую эпоху. Они «схвачены» схемами, эквивалентными в разных языках» (Волохина, Попова 1999: 169).

Сопоставляя полученные при анализе цельнооформленных терминов результаты с выводами ученых, в работе высказано предположение, что для развитой системы языка инкорпорированные лексико-синтаксические построения не являются избыточными или синонимичными структурами. Они нужны языку для выполнения особой функции - функции познания. Явления в «неразвитом молодом языке» северных народов России и в современном научном языке построены по одному и тому же принципу - как неделимо воспринимаемая цельность. Например: Копе-й-Иеп-ЪипИ = «волко-олене-убивание» (Мещанинов 1975: 88); Параллакс - видимое взаимное смещение объектов при изменении точки наблюдения (Маленькая энциклопедия 1969).

Отметим, что в согласии с правилами письменной речи и синтаксическими нормами в русском языке отсутствует характерное для инкорпорированных построений слитное написание всего слова-предложения. Однако

синтаксическое оформление (слитность или раздельность написания) не меняет самой сути явления: нераздельность синтаксического комплекса «термин + дефиниция».

Анализ материала показал, что в случае выражения термина собственно именем существительным - лексико-синтаксическое построение (термин + дефиниция) по содержанию уподобляется синтаксической группе подлежащего с развернутым определением, то есть именному односоставному предложению, реализующему синтаксические концепты «бытие объекта» и «бытие признака» (структуры - «что есть что», «что есть какое»). Данная синтаксическая группа не исключает наличия в ней универсального синтаксического концепта «что есть где». Например:

• «Резонатор (в) - колебательная система (в'), в которой возможно накопление энергии колебаний» («что есть что» + «что есть какое»);

• «Мода (в) - собственное колебание (в') электромагнитного поля в оптическом резонаторе, характеризующееся определенной частотой и особенностью распределения поля в резонаторе» ( «что есть что» + «что есть где» + «что есть какое»).

В случаях, когда цельнооформленный термин выражен девербативом (например, «возбуждение, проводник») или существительным, обладающим потенциалом глагольной транспозиции («волна —> волновать, волноваться») план содержания лексико-синтаксического построения подобен синтаксической группе сказуемого с дополнениями и обстоятельствами, то есть односоставному глагольному предложению, реализующему синтаксические концепты «агенс воздействует на объект» («что делает что»), «инобытия объекта» («что действует чем, каким образом»). Например:

• «Возбуждение (в) - процесс (в'), переводящий систему (атом, молекулу, вещество) из состояния с меньшей энергией в состояние с большей энергией» («что есть что» + «что делает что»);

• «Накачка (в) - процесс^') нарушения равновесного распределения микрочастиц (электронов, атомов, молекул) по их уровням энергии под действием внешнего электромагнитного излучения или постоянного

электрического тока (либо напряжения)» («что есть что» + «что делает что» + «что действует каким образом»).

Проведенный анализ материала свидетельствует, что наличие в речи инкорпорированных построений можно рассматривать не с позиций «неразвитости» языковых систем, а с позиций свойств мышления, одним из способов формирования и хранения нового знания в сознании человека.

В последнем подразделе третьего раздела «Цельнооформленный термин как единица процесса научного мышления» приведен ряд интроспекций известных учёных над способами собственного мышления. Метод интроспекции (несмотря на его определенные недостатки), по мнению исследователей, «следует признать кратчайшим путем к проверке той или иной гипотезы» (Кронгауз 2001: 93). Обобщение полученных в исследовании данных позволяет выявить стратегию использования цельнооформленного термина как репрезентативной единицы фрагментов научной картины мира. Данную стратегию можно представить в виде следующей схемы: Схема 4.

Стратегия употребления цельнооформленного термина

Иерархия элементов языковой системы:

Фонемы Морфемы Слова Лексемы

Функции цельнооформленного термина

Словообр-ая Синтакс-ая Лекс-кая Текстовая Репрезент-ная Коммуник-ная

Образование Увеличение Фрагмент Передача

термина Член предл-я слов.запаса Эллипсис н.карт.мира знания

Цельнооформленный термин (комплексная единица языка)

Проведенное исследование подтвердило гипотезу, что массив цельнооформленных терминологических единиц является упорядоченной системой, отражающей определенные фрагменты научной картины мира в начальной стадии их познания и описания.

В Заключении обобщаются результаты работы и намечаются перспективы развития лингвистических исследований в области раздельнооформленных терминов.

В плане дальнейшего исследования цельнооформленных терминов, как комплексных единиц языка, может стать анализ употребления «общенаучных» терминов (таких, например, как «уровень, квант, ансамбль, лазер, когерентность» и т.д.) в различных областях научного знания. Перспективной областью исследования представляется анализ комплексных единиц в разных пластах «специальной лексики». А также исследование функции комплексных единиц языка в моделировании виртуальной реальности. Кроме того, полученные в работе результаты можно рассматривать как теоретическую базу при создании учебных словников по языку специальности для студентов-иностранцев основного этапа обучения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Лингводидактические основы создания терминологического словаря лазерной техники // XXXII междунар. филол.конф.: Сборник. Выс.15: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 11-15 марта 2003 г., Санкт -Петербург / Отв.ред. Н. А. Любимова. -СПБ.: Филол. факультет СПбГУ, 2003.- С. 47-51.

2. Исследование терминологии лазерной индустрии // Русский язык в современном образовательном пространстве: Мат-лы докладов и сообщений междунар. науч.-метод. конф. / СПб: Изд. СПГУТД, май, 2003.-С.182-183.

3. Актуальные проблемы создания русско-китайского словаря терминологии лазерной индустрии // Актуальные проблемы экономики и новые технологии преподавания (Смирновские чтения) : Материалы 2-й

международной научно-практической конференции ( 12-13 марта 2003г., Санкт -Петербург).—СПБ.: МБИ, 2003.- С. 40-43.

4. Явление инкорпорирования в научном стиле речи ( на примере терминологии лазерной техники ) // Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе: матер, докладов и сообщений XIII междунар.науч.-метод.конф,- СПб.:СПГУТД, март,2008.-С.30-33.

5. Типовые функции цельнооформленного термина как репрезентанта знания ( на материале подъязыка «Лазеры и лазерные технологии») // Известия РГПУ им.А.И. Герцена. №32(70): Аспирантские тетради. Ч. I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал.- СПб., июль,2008.-С. 223-225.

6. Аспекты инкорпорирования в терминосфере научного стиля речи (на примере терминологии лазерной технологии) // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. №33(73): Аспирантские тетради. Ч. I. (Общественные и гуманитарные науки): Научный журнал,- СПб., август,2008.-С. 300-306.

Подписано в печать 15.10.2008. Формат 60x84 Авт. л. 0, 94. Уч.-изд. л. 1,43. Тираж 100 экз.Заказ №779

факультет филологии и искусств СПбГУ 199034, С-Петербург, Университетская наб., 11 ОНУТ ф-та филологии и искусств СПбГУ 199034, С-Петербург, Университетская наб., И

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ма Цзяньгуан

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. «Термин» и «слово» как лингвистические реалии терминологической системы языка.

1.1. Дифференциальные особенности научной картины мира и научный стиль речи.

1.1.1. Научный стиль речи как среда функционирования термина.

1.1.2. Научный стиль как область виртуального пространства.

1.1.3. Номинативные единицы виртуального пространства.

1.1.4. Термин как комплексная единица языка.

1.2. К вопросу типологии отношений «слово -лексема», «понятие -термин».

1.2.1. Связь термина с производящими словами.

1.2.2. Связь термина с понятием.

1.2.3. Слово и лексема как конститутивные единицы термина.

1.2.4. Позиция терминов в иерархии языковых элементов.

1.3. Мотивационные факторы обращения к подъязыку «Лазеры и лазерные технологии».

1.3.1. Экстралингвистические факторы.

1.3.2. Лингвистические факторы.

ВЫВОДЫ.

Глава П. Лексико-синтаксические характеристики цельнооформленных терминов

2.1. Принципы и методы анализа терминологического массива.

2.1.1. Кластерный метод описания терминологического массива.

2.1.2. Метод предметно-аспеюпного анализа.

2.1.3. Целостность формы и содержания термина.

2.1.4. Группы цельнооформленных терминов по типу референциальных отношений.

2.2. Формы связи цельнооформленного термина с национальной системой языка.

2.2.1. Цельнооформленные термины с русскоязычными производящими.

2.2.2.Цельнооформленные термины с иноязычными производящими.

2.3. Цельнооформленный термин и инкорпорированное

Слово предложение.

2.3.1. Корреляция между «словом-предложением» и единством «термин - дефиниция».

2.3.2. Слово-предложение как исходная форма цельнооформленного термина.

2.3.3. Цельнооформленный термин как единица процесса научного мышления.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Ма Цзяньгуан

Интерес лингвистов к свойствам и функциям термина закономерен и многогранен. С одной стороны, лингвисты отмечают, что термин как речевая номинативная ■ единица научного стиля обладает всеми функциями, присущими слову и лексеме. «Термины это слова, и ничто языковое им не чуждо» ( Даниленко 1971 : 72). Такую точку зрения разделяют Р.Г. Пиотровский, Н.З. Котелова, Ю.Н. Марчук, В.Н. Прохоров, В.М. Лейчик, С.В. Гринев и другие.

С другой стороны, лингвисты признают, что термин имеет ряд существенных особенностей. «Судьба слова-термина никак не связана с судьбой других слов», потому что «.в его истории нет проблем лексической сочетаемости, синонимии, антонимии» ( Капанадзе 1965 : 78), его отличают специализированность значения, точность семасиологических границ, сфера употребления. Эту точку зрения разделяют Г.В. Винокур, А. А. Реформатский, Р.А. Будагов, А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева и другие исследователи.

Общеизвестна позиция В. В. Виноградова, разграничивавшего общелитературные слова и термины и считавшего, что в отличие от слова, называющего понятие, термину понятие приписывается, как бы прикладывается к нему. «Слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, т.е. или является средством четкого обозначения, и тогда оно - простой знак, или средством логического определения, тогда оно - научный термин» ( Виноградов 1976 : 14).

Существующая в современной литературе многоаспектность в рассмотрении термина показывает, что многие вопросы из области терминологии остаются еще пока спорными, дискуссионными, а отдельные вопросы - практически не решенными. В частности, дискуссионными остаются вопросы природы терминологичности словосочетаний номинативного типа, практически не изучена проблематика термина как репрезентанта научного знания (В.М. Лейчик, JI.A. Пекарская, Т.Б. Клюева, А.С. Герд).

Лингвистическое описание терминов имеет большое значение не только для лексикографической практики, но и для преподавания русского языка в иностранной аудитории. Подготовка иностранных специалистов требует свободного владения терминами специальных дисциплин, чтения специальной литературы, выполнения научных и исследовательских работ. Поэтому решение теоретических и практических задач русской терминологии, в частности, всестороннее описание цельнооформленных терминов как базового элемента терминологической системы, приобретает особую актуальность для теории русского языка как иностранного.

Актуальность темы настоящего исследования определяется, во-первых, включением его в парадигму современных лингвистических исследований термина, во-вторых, лакунами в теоретической разработанности термина как репрезентативной единицы процесса познания, в-третьих, практическими потребностями процесса обучения русскому языку на основном этапе с учетом будущей специальности студентов-иностранцев.

Объект исследования - форма и содержание цельнооформленных терминов в их функции отражения фрагментов картины научного мира.

Предмет исследования - репрезентативный корпус цельнооформленных терминов и их дефиниций, извлеченный из энциклопедических, учебных источников и тезаурусов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии».

Гипотеза исследования - цельнооформленный термин представляет собой комплексную единицу языка, включающую действительные и мнимые компоненты; массив цельнооформленных терминологических единиц представляет собой упорядоченную систему комплексных единиц языка, отражающих определенные фрагменты научной картины мира.

Цель диссертационного исследования - исследование и описание типологических, релевантных лексико-синтаксических способов организации цельнооформленных терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии», определение функционального потенциала терминов в отражении фрагментов научной картины мира.

Из поставленной цели вытекают следующие основные задачи работы:

1 .обосновать теоретическую базу исследования;

2.определить лексико-синтаксические параметры образования цельнооформленных терминов подъязыка «Лазеры и лазерные технологии»;

3.выявить семантические и функциональные особенности цельнооформленных терминов как комплексных единиц языковой системы;

4.представить классификацию цельнооформленных терминов на основе рассмотрения их в качестве репрезентативных единиц научной картины мира;

5.определить положение цельнооформленных терминов в структуре элементов национальной языковой системы.

Основными методами исследования являются эмпирическое наблюдение и описание. В процессе наблюдения использованы ономасиологический и семасиологический критерии определения номинативных единиц, приемы семантического, синтаксического и количественного анализа, методы кластеризации и трансформации. При описании использовались метаязык схем как способ систематизации лингвистических явлений, метод аналоговых сопоставлений и сравнений, метод интроспекции.

Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании отношения к цельнооформленному термину как комплексной единице языка, обладающей релевантным набором дифференциальных признаков; в рассмотрении цельнооформленных терминов конкретного подъязыка («Лазеры и лазерные технологии») как репрезентативной единицы познания; в установлении референциальных отношений термина с фрагментами научной картины мира в пределах отдельной научной области знания, что может способствовать созданию лингвистической базы для описания терминосистем в информационном и прагматическом аспектах.

Теоретическая значимость исследования состоит в уточнении теоретических положений научного стиля речи, терминографии и лингвистики слова, в обосновании возможности целостного подхода к рассмотрению термина как дискретной комплексной единицы языковой системы.

Практическая значимость результатов работы определяется возможностью их использования при чтении теоретических курсов «Лексикология современного русского языка», «Синтаксис современного русского языка», «Терминология», «Стилистика современного русского языка»; при подготовке тезаурусов и справочников по языку специальности «Лазеры и лазерные технологии», ориентированных на студентов-иностранцев основного этапа обучения, а также на практических занятиях по русскому языку, в том числе как иностранному.

Материалом для исследования послужили специальные словари и тезаурусы, созданные в соответствии с требованиями современного терминоведения, учебники и учебные пособия по квантовой физике и электронике признанных авторов: Т.И. Трофимова «Курс физики» (2004), И.В. Савельев «Курс общей физики» ( кн. 5, 2007), О. Звелто «Физика лазеров», а также « Маленькая энциклопедия / Квантовая электроника» под редакцией С.А. Ахманова, М.Е. Жаботинского (1969). Условием отбора служили: 1) цельнооформленность термина; 2) наличие дефиниции; 3) расположение в разделе «лазеры» (для учебников).

Положения, выносимые на защиту:

1. Термин представляет собой комплексную единицу языка, план выражения которой представлен словом и лексемой в их устойчивой комбинации, а план содержания эксплицирован дефиницией.

2. Цельнооформленные термины представляют собой семантически целостное единство, которое выражается лексико-синтаксическим построением - инкорпорированным словом-предложением (в терминологии И.И. Мещанинова).

3. Ядерными компонентом инкорпорированного слова-предложения является простое и сложное слово разных языковых систем (национальная и заимствованная лексика).

4. Дефиниция как мнимый компонент термина является относительно устойчивой информационной моделью, которая выражается устойчивой иерархией синтаксических концептов.

5. Цельнооформленные термины, в зависимости от их лексико-синтаксической организации, отражают как различные фрагменты научной картины мира, так и различные ступени его познания.

Теоретико-методологические основы данного диссертационного исследования: общие труды по лексикологии (В.В. Виноградов, Э.В. Кузнецова, М.И. Фомина, И.П. Слесарева, В.В. Морковкин, Е.И. Зиновьева); по лексической семантике (М.В. Никитин, М.А. Кронгауз, И.М. Кобозева, Е.С. Кубрякова); по синтаксису и синтаксическим концептам (В.А. Белошапкова, О.Б. Сиротинина, Г.А. Волохина, З.Д. Попова); исследования, посвященные научному стилю речи (М.А. Кожина, Н.А. Мете, О.Д. Митрофанова); работы по терминографии (Д.С. Лотте, А.А. Реформатский, А.И. Моисеев, С.В. Гринев, В.П. Даниленко, Т.А. Капанадзе, В.М. Лейчик, М.Н. Володина, Э.Ф. Скороходько); исследования в области лингвистической синергетики и виртуальной реальности (Р.П. Пенроуз, Р.Г. Пиотровский, А.А. Бодров, Н.А. Носов).

Апробация работы. По теме диссертации были сделаны доклады на международных лингвистических конференциях преподавателей и аспирантов: 2003 г. - Международная научно-методическая конференция «Русский язык в современном образовательном пространстве» (СПГУТД); XXXII Международная филологическая конференция, секция «Русский язык как иностранный и методика его преподавания» (СПбГУ); II Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы экономики и новые технологии преподавания (Смирновские чтения)» (IBI, Международный банковский институт); 2008 г. - XIII Международная научно-методическая конференция «Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе (СПГУД). Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского университета. Основные положения диссертации отражены в шести публикациях.

Перечисленные выше цели и задачи настоящего диссертационного определили структуру работы: диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Термин как репрезентативная единица фрагментов научной картины мира"

ВЫВОДЫ

Представляется, что неделимое в плане содержания синтаксическое построение «термин + дефиниция» коррелирует с установленными в лингвистике свойствами инкорпорированного «слова-предложения». Наличие в речи инкорпорированных построений можно рассматривать не с позиций «неразвитости» языковых систем, а с позиций свойств мышления, одним из способов формирования и хранения нового знания в сознании человека. В современном научном языке построение «термин + дефиниция» представляет собой особую языковую форму, способную функционировать в современной научной речи в виде ЦТ, который в функции речевой единицы текста указывает на наличие эллипсиса.

При исследовании корпуса ЦТ подъязыка «Лазеры и лазерные технологии» выявлены четыре репрезентативные группы.

• Первая- ЦТ, именующие наблюдаемые физические объекты или части объектов;

• Вторая- ЦТ, именующие функции объектов в пределах изучаемого и наблюдаемого мира;

• Третья группа ЦТ - термины, именующие отношения между объектами, группами объектов или их частями в пределах ограниченного пространства;

• Четвертая- ЦТ, именующие наблюдаемые процессы и состояния объектов.

Как показал материал, ЦТ распределяются по названным группам независимо от языка, к которому принадлежит производящее слово. Каждая из групп ЦТ отражает целостную картину, а складывающееся между группами ЦТ единство отражает фрагмент научного мира, который можно именовать как «бытие объекта, его свойства и функции».

Мы разделяем мнение исследователей ( Суперанская А.В., Подольская Н.В, Васильева Н.В. 1989), рассматривающих термин как особую единицу языка. Но при этом полагаем, что ЦТ следует рассматривать как комплексную единицу языка, занимающую в системе иерархии элементов языка собственную позицию.

Исследованный материал свидетельствует, что ЦТ - это производная единица лексической системы языка, которая наделена свойствами грамматических и словообразовательных категорий производящего слова, но по своим свойствам и функциям отличается от свойств, характерных для слова и лексемы как системных элементов языковой иерархии.

ЦТ моносемантичен, он может функционировать как особое целостное слово-предложение в условиях коммуникации, ориентированной на передачу знания. А в условиях профессиональной («групповой») коммуникации ЦТ функционирует в форме слова-сигнала, указывающего на наличие эллипсиса.

ЦТ функционирует при образовании многокомпонентных раздельнооформленных терминов, реализуясь в них в функции терминоэлемента. ЦТ также используется в дефиниции многокомпонентных терминов в функции смыслового синонима. (Однако описание этого явления выходит за рамки настоящего исследования).

Примеры организации цельнооформленных терминов позволяют сделать вывод о том, что действительные величины термина, как комплексной единицы, устойчивее (больше) мнимой величины (содержания). При этом между планом выражения и планом содержания термина существуют отношения симметрии - термин моносемантичен, в исходной форме — эксплицитен.

Учитывая вышеизложенные релевантные признаки ЦТ, мы полагаем, что общеязыковые явления омонимии и метафоризации в отношении ЦТ можно принимать с существенными оговорками. В частности, о метафоризации можно говорить при «детерминологизации» термина, но не при его образовании.

ЦТ с исконным производящим не лишен коннотативных характеристик и образности, что обусловлено методом семной деривации, свойственной для его образования. Наследуя системные отношения производящего слова, ЦТ может использовать не только его синтаксический потенциал, но и ряд коннотативных возможностей.

Анализ ЦТ, образованных по модели составного слова, позволяет предположить, что такие термины являются более поздними образованиями языка науки. Они, как правило, именуют внутренние отношения взаимообусловленных явлений, процессов или созданных человеком приборов и инструментов.

В процессе исследования в работе нами конкретизирована формула Е.Г. Пименова, призванная описывать «предмет информации» и «аспект информации» в их единстве.

Формула дополнена введением понятия смыслового синонима и имеет вид «S —> S' —> Attr —> Р —> Instr —>• Loc» (исходная - «S —> Attr —> Р —> Instr —> Loc»).

Под смысловым синонимом мы понимаем слово или словосочетание, которые приводятся в дефиниции как аналог вводимому ЦТ. Смысловой синоним является компонентом синтаксического концепта «бытие объекта» (модель «что есть что») и представлен во всех построениях ЦТ. «Понятийный аспект» информации рассматривается в исследовании как действие дискретных синтаксических концептов, обладающих полевой структурой и свойством «вкладываться» друг в друга.

Установлена корреляция между синтаксическими концептами (соответственно - пропозицией) и грамматическими категориями ЦТ. В тех случаях, когда ЦТ выражен формой существительного, план содержание (пропозиция) эксплицируется синтаксическими концептами «бытие предмета» и «бытие признака». В случаях, когда термин выражец девербативом или сложным словом, экспликация пропозиции реализуете^ синтаксическими концептами «агенс воздействует на объект» (что делает что), «инобытия объекта» (что действует чем, каким образом).

Анализ ЦТ подъязыка «Лазеры и лазерные технологии» подтвердил выдвинутую гипотезу о том, что процессы познания регулируются системой устойчивых синтаксических построений, аналогичных построения*^ функционировавшим в «молодых языковых системах» при процессам отражения языковыми средствами явлений и событий внешнего (предметного) мира.

Выполненное исследование ЦТ конкретной области научного знание показало, что научная «картина мира» (как и виртуальная реальность) оперирует системными средствами, которые используются при отражении бытийной «языковой картины мира». Стратегию использования ЦТ как репрезентативной единицы отражения фрагментов научной картины мира можно представить в виде следующей схемы: (см.: 157).

Выполнение на материале подъязыка «Лазеры и лазерные технологии» (как на относительно ограниченном и обозримом участке научного знания) исследование репрезентативных свойств ЦТ позволило увидеть целостную картину поведения языковых единиц и их функционального потенциала.

Выявленные и представленные закономерности подтвердили гипотезу и теоретические положения о том, что ЦТ представляет собой комплексную единицу языка, обладает облигаторными особенностями и функциями. Массив ЦТ представляет собой упорядоченную систему, отражающую целостный фрагмент научной картины мира.

Схема 6

СТРАТЕГИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ДЕЛЬНООФОРМЛЕННОГО ТЕРМИНА

158

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При исследовании цельнооформленных терминов как репрезентативных единиц, отражающих определенные фрагменты научной картины мира области «Лазеры и лазерные технологии», установлено следующее.

Исследование лексико-синтаксических параметров образования цельнооформленного термина как репрезентативной единицы научного знания показало, что цельнооформленный термин представляет собой комплексную языковую единицу, включающую действительный и мнимый компоненты. Действительный компонент — это облигаторные лексико-морфологические и синтаксические средства языковой системы. Мнимый компонент — модель пропозиции, материализованная вербальными лексико-синтаксическими средствами. Мнимый компонент представляет собой содержание цельнооформленного термина и является его дефиницией. В результате исследования установлено, что лингвистическая процедура разложения цельнооформленного термина на компоненты объективно дает два эксплицитных компонента: новообразование (форму) в его отношениях с производящим словом или лексемой и дефиницию (содержание), структурированную определенными синтаксическими концептами. Выявленные отношения формы и содержания цельнооформленного термина свидетельствуют о том, что между ними существуют отношения дисимметрии. По нашим наблюдениям, дисимметрия цельнооформленного термина обусловлена тем, что действительный компонент цельнооформленного термина по потенциалу функций больше потенциала мнимого компонента, представленного в отношениях устойчивых синтаксических концептов и отражающих структурную организацию пропозиции.

Установлено, что потенциальные функции цельнооформленного термина делятся на две условные группы: «лингвистические» и «экстралингвистические». Их можно представить в форме следующей схемы (символ xj/ - функция). Схема 7.

Функциональный потенциал цельнооформленного термина как комплексной языковой единицы словообр-ая синтакс-ая лекс-кая текстовая репрезент-ная коммуник-ная

V ^ ^У J

1|/ \j/V V V V 4

4 V сост-ой член увелич-е указание фрагмент передача термин предл-я слов, запаса на эллипсис знания знания

В ходе анализа мы пришли к заключению, что структурно-синтаксической особенностью цельнооформленного термина в его комплементарности «термин-дефиниция) является использование инкорпорированной модели «слово-предложение». Данная форма используется как форма отражения языковыми средствами нового для человека знания. Это положение убедительно, на наш взгляд, аргументировано В.И. Мещаниновым (Мещанинов 1975). Сопоставляя собственные наблюдения и выводы ученых, мы полагаем, что инкорпорированные лексико-синтаксические построения не являются избыточными - о ни нужны языку для выполнения функции познания.

При отражении фрагмента научного знания установлена системность и иерархия между объектом отражаемой реальности, производным словом (термином) и синтаксическими моделями, из которых складывается дефиниция.

Выявлено наличие симметрии между цельнооформленным термином как номинативной единицей и фрагментом отражаемой реальности:

• для отражения «физических объектов и их частей» используются цельнооформленные термины, производные от собственно имен существительных и аббревиатуры,

• для отражения «функции объектов» - цельнооформленные термины, образованные за счет номинализации глаголов и прилагательных,

• для отражения «отношения между объектами», «процессов и состояний объектов» - цельнооформленные термины, образованные за счет номинализации глаголов (в форме простых и составных слов).

Кроме того, выявлена корреляция между формой цельнооформленного термина и полем используемых «синтаксических концептов», с помощью которого моделируется пропозиция, представленная дефиницией.

Эмпирически наблюдаемые в исследованном материале явления отношений цельнооформленного термина со словообразовательных позиций («производящее — производное») позволили определить позицию цельнооформленного термина в иерархии языковых элементов. По нашему мнению, в пределах языковой системы цельнооформленный термин включен в группу «слово - лексема - термин», подобно тому, как слово включено в группу «фонема - морфема — слово». Эти отношения можно выразить следующей схемой:

Схема 8.

Фонема —у Морфема^ —» Слово —> Лексема —> Термин

V112Л-----

-sy^ N У

В структуре «термин + дефиниция» выявлены своего рода «опорные» слова и словосочетания, которые мы определили как смысловые синонимы цельнооформленного термина. Смысловой синоним, в нашем понимании, это соотношение двух слов одного семантического поля, с различным информационным объемом содержания, находящиеся в отношениях односторонней импликации (А —> В — если «А», то «Б»). Наблюдения показали, что смысловые синонимы выражаются как словами, так и словосочетаниями. Это позволило дополнить предложенную Е.Н. Пименовым формулу, описывающую «предмет информации» и «аспект информации» в их единстве.

Формула, дополненная введением понятия смыслового синонима, имеет вид «S —► S' —> Attr —> Р —> Instr —> Loc» (исходная - «S —> Attr —> Р —> Instr —> Loc»).

Представляется, что полученные в ходе нашего исследования результаты могут уточнить отдельные положения в области терминоведения и послужить материалом для осмысления природы образования многокомпонентных раздельнооформленных терминов. А также при исследовании лингвистических параметров научных текстов с позиций наличия в них эллипсисов, описания синтаксических функций терминов в предложениях и дискурсах. Кроме того, практическое приложение исследования нам видится в возможности изменения подходов к составлению словников по языку специальности для студентов-иностранцев основного этапа обучения. Нам кажется целесообразным при организации таких словников наряду с цельнооформленным термином вводить производящую лексику и смысловые синонимы, отражая их связи с производящими словами. Это, на наш взгляд, будет способствовать целостности представлений о внеязыковой картине мира и более успешному формированию мировоззрения будущих специалистов.

Отдельным направлением исследований нам видится детальное и всестороннее изучение функционирования цельнооформленного термина при образовании многокомпонентных терминов. А также определение функции комплексных единиц языка в развитии и совершенствовании языковой системы.

163

 

Список научной литературыМа Цзяньгуан, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алексеева Л.М., Мишланова С. Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. - Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. Т.11. М., 1995.

3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка- М.: Наука, 1974.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. М.: Языки русск. культуры, 1999.

5. Афинская З.И. Определение и толкование терминов (на материале экономической литературы) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №3.

6. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: УРСС, 2004.

7. Белова М.Э., Кодухов В.И., Павловская О.Е. Лексико-семантический способ образования терминов // Русск. яз. в нац. школе. 1987. №12.

8. Бодров А.А. Виртуальная реальность: становление, сущность, формы проявления. Монография. — Самарское отделение лит.фонда, 2006.

9. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка.- М.: Наука, 1977.

10. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997.

11. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар: Кубанск. Гос. Ун-т, 2002.

12. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. — М., 1969.

13. Вернадский В.И.Научная мысль как планетное явление. М.: Наука, 1991.

14. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа. - 1972.

15. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. //Труды Моск. Ин-та истории, философии и лит-ры: Филолог. Ф-т. Т.5. М., 1939.

16. Вишнякова С. А. Теоретические основы обучения моделированию научного текста.— СПб, Изд. «Европейский дом», 2001.

17. Володина М.Н. Соотношение национальных и интернациональных элементов в терминологической лексике. //Филологические науки. 1984. №3. С.77-81.

18. Володина М.Н. Специфика терминологической номинации. // Вестн. МГУ. Сер.9, Филология. 1986. №5. С.38-47.

19. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.

20. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации.- М., 1996.

21. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина.- М., 2000.

22. Волохина Г.А., Попова З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения. Воронеж, 1999.

23. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). -М.,1986.

24. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии (Как работать над терминологическим словом). JL: Изд-во ЛГУ, 1986.

25. Герд А.С. Значение термина и научное знание // НТИ. Сер.З. 1991. №10.

26. Головин Е.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш.шк. 1987.

27. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем. Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1990.

28. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.

29. Гринев С.В., Лейчик В.М. К истории отечественного терминовединия. //НТИ. Сер. 1. 1999. №7.

30. Грязнова О.В. Типы дефиниций в текстах словарных статей (на материале специальных словарей английского языка).// Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. С.139-152.

31. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971.С.7-67.

32. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977.

33. Денисов П.Н. Терминология и различные аспекты языка науки // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук Союзных республик. — М., 1983.

34. Дубчинский В.В., Данилевич С.Б. Терминологическая лексика русского языка по теме «Физические приборы и приспособления» в курсе элементарной физики. Методические рекомендации. — Харьков, 1993.

35. Дюк В. Data mining: учебное пособие. СПб, 2001.

36. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь — М.: 2004.

37. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. СПб, 2005.

38. Ивкина А.В. Специфика терминоведения как особой области языкознания. Некоторые теоретические проблемы терминоведения,-СПб, 2003.

39. Канделаки Т.JI. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.

40. Капанадзе Т.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М.: Наука, 1965: 86-103.

41. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевой мышление. Л., 1972.

42. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. Пособие. — Киев, 1989.

43. Кобозева И.М. Мысль и идея на фоне категоризации ментальных процессов. // Логический анализ языка. Язык ментальных действий. -М., 1993.

44. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

45. Когнитивные аспекты лексики. Тверь, 1991.

46. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991.

47. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979.

48. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М., 1975.

49. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.

50. Кожина М.Н. О понимании научного стиля и его эволюции в период научно-технического прогресса. //Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977. С. 187 -198.

51. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001.

52. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. -М.: Наука, 1981.

53. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Изд-во ЛКИ, 2007.

54. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.

55. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексикографического материала. -М.: Ком. Книга, 2005.

56. Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982.

57. Лейчик В.М. Термин и научная теория // Научный и общественно-политический текст: Лингвистические и лингводидактические аспекты изучения. М., 1991.

58. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современных наук (к постановке вопроса) // Татаринов В.А. В.А. История отечественного терминоведения. Т.2. -М., 1995.

59. Лейчик В.М. Терминология и терминосистема // НТТ. Вып.2, 2000.

60. Лейчик В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера //НТИ. Сер.2. 2002, №12.

61. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: Комкнига, 2006.

62. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.

63. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.

64. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961.

65. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

66. Лян Дунхань. Структура китайской письменности. М.: Прогресс, 1989.

67. Манасян Н.С. Дифференциация терминологических единиц посредством вероятностных законов распределения // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1989. С.91-95.

68. Макархина О.А. О терминах языка и терминах речи. // Термины и их функционирование. Горький, 1987. С. 4-12.

69. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. Методическое пособие. — М., 1992.

70. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. -М.: Изд-во МГУ, 1973.

71. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русск. яз., 1985.

72. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975.

73. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970.

74. Морковкин В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. 2001. №2. С.-32-38.

75. Мотина Е.И. Язык и специальность: Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Русск. яз., 1983.

76. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса. От семантических структур к языковым средствам.- М.,2006.

77. Налепин ВЛ. Термин и терминосистема как предмет лексикологии: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: МГУ, 1975.

78. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб, 1997.

79. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвистики). — М.: Наука, 1987.

80. Новиков Л.А. Лексикология // Современный русский язык. Изд. 3-е допол. -М., 2003. С. 190-285.

81. Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность: Межвуз. сб.-Воронеж, 1986.

82. Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб.-Воронеж, 1988.

83. Пенроуз Р. Новый ум короля: О компьютерах, мышлении и законах физики. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал, УРСС, 2004.

84. Петров В.В. Семантика научных терминов. М., 1982.

85. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). — М., 1996.

86. Пшеничная Л.Э., Коренга О.Н. Научный термин в словаре и тексте. // НТИ, Сер.2. 1991. №12. С.3-7.

87. Резников Л.О. Понятие и слово. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958.

88. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959.

89. Рождественский Ю.В. О смысловой систематизации терминов // Методологические проблемы социальной лингвистики. -М., 1986. С.53 -78.

90. Руденко Д.И. Имя в парадигмах философии языка. Харьков, 1990.

91. Салькова И.М. Структура лексикона подъязыка и отбор учебного словаря: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Минск, 1990.

92. Семенов А. Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материале терминосистем робототехники и маркетинга в английском, русском и японском языках): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.

93. Скороходько Э.Ф. Термины, выражающие новые знания, в структуре научных текстов. // НТИ, Сер.2. 2001. №4.

94. Сложенкинаа Ю.В. Терминологическая лексика в общеязыковой системе. Самара, изд-во СамГПУ, 2003.

95. Современный русский язык /отв. Ред. В.А.Белошапкова, изд. 3, исправленное и дополненное. М.: Азбуковник, 2003.

96. Современные проблемы русской терминологии: Сб. статей /отв. Ред. В.П.Даниленко. -М.: Наука, 1986.

97. Современные проблемы терминологии. Тезисы докладов научно-методической конференции. Владивосток, 1989.

98. Современный русский язык. /Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 2003.

99. Сороколетов Ф.П. Общая и учебная лексикография. JL: Изд-во ЛГУ, 1985.

100. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М, 1989.

101. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Терминологическая деятельность. -М, 1993.

102. Суперанская А.В. Терминология XX века // НТТ. Вып.1, 2000.

103. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. Т.1. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. М., 1994; Т2. Направления и методы терминологических исследований. — М., 1995.

104. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1. Теория термина: история и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996.

105. Термин в структурно-семантическом и функциональном аспектах: Межвуз сб. Нижний Новгород: ННГУ, 1991.

106. Термин и слово. Межвузовский сб. ст./ Отв. Ред. Р.Ю. Кобрин. -Новгород: ННГУ, 1997.

107. Термин и культура речи \Отв. Ред. Скворцова Л.И., Коготкова Т.С. -М.: Наука, 1981.

108. Терминологическая лексика русского языка по теме «Физические величины» в курсе элементарной физики: Метод. Рекомендации для студентов-иностранцев, преподавателей физики и русск. яз. как иностранного. Харьков: ХПИ, 1992.

109. Функционирование терминов науки и техники в современном русском языке: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1996.

110. Чипан И. М. Специальная и терминологическая лексика подъязыка морских специальностей ( подводный флот): Автореф. дис. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2000.

111. Шеллов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Автореф. дис. доктора филол. наук. МГУ. М., 1995.

112. Шендельс Е.И. Имплицитность в грамматике //Проблемы синтаксической семантики. Материалы науч. конф. М., 1976.

113. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.

114. Язык. Человек. Картина мира: Материалы Всерос. Научн. Конф-ции /Отв. Ред-р М.П. Одинцова. Омск: ОмГУ, 2000.118. dk^: : , 1997.

115. Фун Чивэй. Введение в современную терминологию. Пекин. Изд-во филологическое. 1997.

116. ШЕЖ^АМФ'ЬШО ^гсюжштз*, : щщ*1986.

117. Чжой Чжи И. Современная терминология в 80 годах. Пекин. Наука и литература .1986.120. , G. . ft* : , 1985.

118. Лондо. Общая наука терминологии переводчик Лю Шэнган. Пекин. Наука. 1985.121. *Рз£т». : ШЗгЯШ , 2005.

119. Чжэн Шупу. Современная терминология в России. Пекин. Изд-во «Шанъу инъшугуань». 2005.122. тт. 'жшм^"// . 1993. №i.

120. Фан Дин. Китайские иероглифы и их термины // Изучение естественной науки. 1993. №1.123. ад. imwt&m . dkm. n&tР^.2003.

121. Хуа Шао. Вопросы о языковедении. Пекин. Изд-во «Шанъу инъшугуань». 2005.124. . ^т.2005.

122. Чжэн Шупу. Словарь, лексика, термин. Харбин. Изд-во Хэйлунцзян. 2005.

123. ЛЙМ."20 ШЕ 90 тт^штшшяшъ"// ««жги^».2001. №3.

124. У Ликун. Изучение терминологии в 90 годах 20-того века в РФ. // Изучение научных терминов. 2001. № 3.

125. ЛШЖ «ШШЬЖШ^ШЖЙ^» .2002.№3.

126. У Ликун. Требование к терминам // Стандартизация терминов и информатика. 2002. № 3.127. "Ш, . 2005. № 2.

127. У Ликун. Вопросы терминологии и терминосистемы // Изучение научных терминов. 2005. № 2.

128. СЛОВАРИ И УСЛОВНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ИХ СОКРАЩЕНИЙ

129. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

130. Большой русско-китайский словарь. Изд-во «Шанъу инъшугуань». -Пекин, 1985.

131. Денисов П.Н., Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М., 1978.

132. Иллюстрированный толковый словарь научной и технической лексики / Отв. ред. Максимов В.И. М., 1994.

133. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.- ЛЭС.

134. Новый иллюстрированный словарь иностранных слов. М.,1998. — НС ин.сл.

135. Китайско-русский научно-технический словарь. Пекин-Москва. Изд-во «Шанъу инъшугуань». 1997.

136. Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / под ред. проф. П.А.Дмитриева. С.-Петербург, 2000.

137. Кубрякова Е.С., Демьяненков В.З., Пакрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

138. Сборник лучших русских словарей русского языка «От А до Я»- М.: Изд-во «Мультимедиа-технологии», 2003,

139. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Изд-во «Мультимедиа-технологии», 2003. - Словарь Даля.

140. Т.Ф.Ефремова Новый словарь русского языка. М.: Изд-во «Мультимедиа-технологии», 2003. - НС р.яз.

141. Толковый словарь Иноязычных слов. М.: Изд-во «Мультимедиа-технологии», 2003. - ТС ин.сл.

142. В.В.Бурцева, Новый орфографический словарь-справочник русского языка-М» М.: Изд-во «Мультимедиа-технологии, 2003.

143. Терминологический словарь по физике (на вьетнамском и китайском яз.). -М., 2002.

144. Частотный словарь общенаучной лексики / Под ред. Степановой Е.М. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.144. ШШШ&У &т± 1986.

145. Лю Шэнган, Английско-русско-китайский радиоэлектронный и лазерный технический словарь. Изд-во «Электроннаяпромышленность». 1986.1. ИСТОЧНИКИ:

146. Дудкин В.И., Пахомов Л.Н. Основы квантовой электроники. СПб, Изд-во СПбГУ, 2001.

147. Звелто О. Физика лазеров. М.: Мир, 1979. - ФЛ.

148. Карлов Н.В. Лекции по квантовой электронике М.:Наука, 1988.- ЛКЭ.

149. Крылов К.И., Прокопенко В.Т., Тарлыков В.А. Основы лазерной техники. Л, 1990. - ОЛТ.

150. Маленькая энциклопедия: Квантовая электроника / Под ред. Ахманова А.А., Жаботинского М.Е. М., 1969. - МЭ

151. Частотный англо-русский словарь-минимум по квантовым генераторам. — М.: Воениздат, 1983.

152. Савельев И.В. Курс общей физики. Книга 5. М., 2007. - КОФ.

153. Терминология квантовой электроники и лазерной техники в диссертациях, дипломных и курсовых работах: Метод. Материалы и указания нормативно установленных терминов. Томск, 1988. - ТКЭ.

154. Терминологический словарь по электронной технике. СПб: Политехника, 2001. - ТСЭ

155. Терминологический спектр физики: Словарь для студентов. 2-ое изд., исправленное и дополненное. Уфа: УГНТУ, 1998. - ТСФ.

156. П.Трофимова Т.И. Курс физики. М.: Высшая школа, 9-е издание, переработанное и дополненное. - М., 2004. - КФ.12МШ СЖЗШЮ 1992

157. Чен Иу Чин, Ван Динхуан. Основы лазера Ханчжон. Изд-во «Чжэцзянский университет», 1992.