автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Типология глагольных показателей рефактива
Полный текст автореферата диссертации по теме "Типология глагольных показателей рефактива"
На правах рукописи
СТОЙНОВА НАТАЛЬЯ МАРКОВНА
ТИПОЛОГИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ РЕФАКТИВА: МОДЕЛИ ПОЛИСЕМИИ И СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЗОНЫ
Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 5 [.¡АР 2012
Москва-2012
005013859
Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова».
научный руководитель:
член-корреспондент РАН, профессор, заведующий отделом типологии и ареальной лингвистики ФГБУН «Институт языкознания РАН» Владимир Александрович Плунгян
официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор, заведующая Учебно-научным центром лингвистической типологии Института лингвистики ФГБОУ ВПО «Российский государственный гуманитарный университет» Вера Исааковна Подлесская
кандидат филологических наук, доцент, доцент факультета филологии ФГАОУ ВПО НИУ «Высшая школа экономики» Нина Роландовна Добрушина
ведущая организация:
ФГБУН «Институт востоковедения РАН»
Защита диссертации состоится » аи/М 2012 года в
¡т
асов на заседании
диссертационного совета Д 501.001.24 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова» по адресу: 119991 ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ имени М. В. Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале 1-го учебного корпуса ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова».
Автореферат разослан 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета - А. М. Белов
Общая характеристика работы
Объектом исследования являются так называемые рефактивные глагольные значения. Собственно рефактивным значением принято называть значение однократного повторения некоторой ситуации ('опять, еще раз'). В примере (1) из языка цян представлено рефактивное употребление глагольного суффикса -у'э: (1) цян (тибето-бирманские, Китай) [LaPolla, Huang 2003:168] me: dc-gi-ja-ji дождь идти-rep-asp Опять идет дождь.
В большинстве языков средства, с помощью которых выражается рефактивное значение, не моносемичны, а обслуживают довольно широкий круг значений, близких к собственно рефактивному: значение возвращения в исходное состояние, движения в обратном направлении, действия, направленного на улучшение результата аналогичного предшествующего действия, действия, совершаемого в ответ на другое действие, и ряд других. В связи с этим необходимо исследование не только собственно рефактивного значения, а целой семантической зоны рефактивных значений. Общим компонетном всех значений, принадлежащих к этой семантической зоне, является наличие в них пресуппозитивного компонента, так или иначе отсылающего к предшествующей аналогичной ситуации или ее фрагменту.
Интересны также менее многочисленные случаи, когда рефактивный показатель совмещает одно или несколько значений рефактивной зоны со значением, семантически достаточно далеким. Так, например, в атлантическом языке фула суффикс -1- имеет, наряду с рефактивным, реверсивное значение ('действие обратное данному'). Ср. taar-t- 'развязать (< завязать)' vs. soor-t- 'продать еще раз (< продать)' [Arnott 1970: 334].
Значения рефактивной семантической зоны могут выражаться в языке по-разному: с помощью самостоятельных лскссм, сложных глагольных конструкций и словообразовательных морфологических показателей. Диссертационное исследование ограничено в основном материалом морфологических показателей рефакти-ва, хотя привлекаются также дополнительные данные по лексическим показателям рефактива и в особенности по глагольным конструкциям с рефактивным значением.
Показатели рефактива часто нетривиальным образом взаимодействуют с другими показателями. Например, в сочетании с отрицанием показатель со значением 'еще раз' может давать значение 'больше не'.
Так как морфологические показатели рефактива относятся к области словообразования, они часто имеют ограничения на сочетаемость с теми или ииыми классами лексем. Так, например, во французском языке глаголы со значением изменения состояния распадаются на два класса в зависимости от способности сочетаться с рефактивным префиксом re- в значении возвращения в исходное состояние (ресги-тутивном). Ср. rallumer 'снова зажигать (погасшее)', *réteindre 'снова гасить (зажженное)', подробнее см. [Apotheloz 2007]1.
Рефактивиые показатели могут по-разному взаимодействовать и с аргументной структурой предиката: возможны более и менее жесткие ограничения на совпадение состава участников исходной и повторной ситуации, как для разных значений рефактивной семантической зоны, так и для конкретных показателей.
Актуальность исследования определяется следующими обстоятельствами. Во-первых, для многих языков встает практическая проблема описания показателей с рефактивным значением. Для этого необходимо, чтобы был определен типологически релевантный инвентарь значений семантической зоны рефактива, ее внутренняя структура, границы и соотношение с другими семантическими зонами. Эта задача на данный момент не является полностью решенной. Во-вторых, если типологическое изучение центральных грамматических категорий давно сложилось как самостоятельная исследовательская область, то исследование значений грамматической периферии и лексических значений является одной из наиболее актуальных задач современной лингвистической типологии. В-третьих, одной из центральных тем современных грамматических исследований является тема взаимодействия грамматических и словообразовательных показателей с аргументной и акциональ-ной структурой глагола, а также между собой. Наименее полными - и при этом необходимыми с теоретической точки зрения - остаются данные по периферийным словообразовательным показателям. Материал рефактивных показателей может отчасти восполнить эту лакуну.
1 Apotheloz, D. 2007. La préfixation en re-, l'antonymie directionnelle et les phénomènes de polarité sémantique // Languagc Studies 17.
Целью исследования является разностороннее типологически ориентированное описание семантической зоны рефактива на материале морфологических рефактивных показателей.
Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования:
-уточнение набора значений, относящихся к семантической зоне рефактива;
- выявление семантических связей между значениями внутри семантической зоны рефактива;
- выявление возможных типов совмещения рефакгивных значений друг с другом;
- описание моделей полисемии рефактива со значениями, принадлежащими к другим семантическим зонам;
- инвентаризация лексических источников рефактивных показателей;
- описание взаимодействия рефактивного показателя с глагольной основой, аргументной структурой, другими показателями.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Существует типологически устойчивая единая компактная семантическая зона рефактивных значений.
2. Центральными значениями рефактивной зоны являются редитип ('возвращение в исходную пространственную точку'), реститутив ('возвращение в исходное состояние') и репетитив ('однократное повторение'). Эти значения чаще других значений рефактивной зоны выражаются специальными морфологическими показателями.
3. Набор центральных значений рефактива, обнаруживающих тенденцию к совместному выражению, типологически стабилен. Набор периферийных значений существенно различается для разных рефактивных показателей.
4. Типологически релевантными оказываются следующие комбинации центральных значений рефактивной зоны: широкий рефактив (редитив+реститу-тив+репетитив), рефактив возвращения (редитив или редитив+реститутив), рефактив повторения (репетитив), непросггранственный рефактив (репетитив+реститу-тив). Для морфологических показателей наиболее характерен тип, совмещающий все три центральных значения рефактивной зоны (широкий рефактив), специализация же на одном конкретном значении, наоборот, нехарактерна.
5. Типологические данные по полисемии рефактивных показателей обнаруживают близость значений рефактивной зоны к семантической зоне глагольной множественности (хабитуалис, мультипликатив, дистрибутив), зоне фазового аспекта, пространственной семантической зоне (пролатив, значения типа 'сделать по возвращении'), зоне актантной деривации (рефлексив, реципрок), модально-дискурсивной зоне (адмиративное значение, значение кульминации в нарративе, присоединительное и консекутивное значения и др.), а также к таким словообразовательным глагольным значениям, как интенсив и реверсив.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на обширном материале языков различной ареальной и генетической принадлежности предлагается подробное описание семантики морфологических показателей рефактива, ранее очень мало изучавшихся как в конкретных языках, так и в особенности с типологической точки зрения - единственной крупной типологической работой, посвященной показателям рефактива, является статья [\Valchli 2006]2. В настоящей работе впервые на основании типологических данных предложены обобщения о границах и внутренней организации семантической зоны рефактива и ее месте в универсальном семантическом пространстве.
Теоретическая значимость исследования определяется следующими достигнутыми в ходе работы результатами. На обширном материале генетически и ареально не связанных языков уточнен набор типологически релевантных значений семантической зоны рефактива. Выявлена внутренняя структура рефактивной семантической зоны. Описаны зафиксированные в языках мира модели совмещения рефактивных значений. Перечислены и объяснены типы полисемии рефактива со значениями других семантических зон. Выявлен инвентарь возможных диахронических источников рефактивных показателей. Сделаны предварительные наблюдения о взаимодействии рефактива с аргументной структурой глагола, лексическими характеристиками глагольной основы и другими глагольными показателями.
Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для описания конкретноязыковых грамматических сис-
2 Walchli, B. 2006. Typology of light and heavy 'again', or the eternal return of the same // Studies in Language 30 (1).
тем, в частности, в нолевых исследованиях, для составления словарей, при подготовке учебных курсов по морфологии и грамматической семантике.
Основным материалом исследования послужили данные грамматических описаний (для около 400 языков), словарей (для 6 языков) и текстов (в разном объеме для 19 языков). Использованы также данные из немногочисленных специализированных работ по рефактивным показателям в конкретных языках. Данные по нанайскому языку частично получены в ходе полевой работы (нанайская лингвистическая экспедиция в Приморский и Хабаровский край совм. с С. Л. Оскольской, август 2011 г.). При работе с русским языком использовался материал Национального корпуса русского языка (НКРЯ, ruscorpora.ru) и примеры, найденные в сети Интернет (поисковые системы yandex.ru, google.com), при работе с французским и немецким языками - примеры, найденные в сети Интернет (поисковая система google.com).
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены и обсуждены на Первой международной конференции для молодых лингвистов в Познани (Познань, Польша, апрель 2009 г.), па семинаре Отделения лингвистики Института эволюционной антропологии им. Макса Планка (Лейпциг, Германия, август 2009 г.), на Шестой конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург, ноябрь 2009 г.), на 2-й лейпцигской конференции по лингвистике для студентов и аспирантов (Лейпциг, Германия, сетябрь 2010 г.), на конференции «Теоретическая и прикладная лингвистика: пути развития» к 100-летию со дня рождения В. А. Звеппщева (Москва, октябрь 2010 г.), на конференции «Русский язык: конструкционные и лексико-семантическпе подходы» (Санкт-Петербург, март 2011 г.), на 44-й Ежегодной конференции Европейского лингвистического общества (Логроньо, Испания, сентябрь 2011 г.), на Восьмой конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург, ноябрь 2011 г.). Работа прошла обсуждение на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова».
Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, трех приложений и библиографии, насчитывающей около 300 наименований отечественных и зарубежных работ.
Основное содержание работы
Глава 1. Обзор литературы и принципы исследования
Единственной крупной работой, посвященной непосредственно типологии показателей рефактива, является на данный момент, насколько нам известно, упомянутая выше статья [Wälchli 2006]. Главным результатом исследования можно считать выделенное автором статьи противопоставление «легких» (light) и «тяжелых» (heavy) показателей рефактива по аналогии с известной оппозицией «легких» и «тяжелых» маркеров рефлексива. Тяжелые 'again'-выражения используются реже, чем легкие, тяготеют к более эмфатическим контекстам и не подвержены идиома-тизации, легкие 'again'-выражения более частотны, предполагают более широкий круг «нейтральных» контекстов и часто сильно идиоматизированы. При этом тяжелые 'again'-выражения оказываются обычно формально более сложными (свободные лексемы или аналитические конструкции), а легкие - более простыми (аффиксы), одпако эта тенденция, как показано в работе, не является универсальной. Тяжелые 'again'-выражения есть во всех языках (или, по крайней мере, в подавляющем большинстве), легкие же не очень широко распространены. В работе отмечаются также случаи, когда один и тот же показатель употребляется как в контекстах, характерных типологически для тяжелых 'again'-выражений, так и в контекстах, характерных для легких 'again'-выражений.
Многочисленны работы по семантике рефактивных наречий в языках Европы (особенно полно исследованы английское наречие again и немецкое wieder), в частности работы, выполненные в русле формальной семантики. Одним из основных дискуссионных пунктов в работах этого круга явилась проблема соотношения ре-петитивных ('сделать повторно') и реститутивных ('вернуться в исходное состояние') употреблений рефактивных наречий. Неоднократно обсуждался вопрос о том, описывать ли репетитив и реститутив как два разных значения или как единый оператор повторное™, применяемый к ситуации в целом (репетитив) или только к результирующему состоянию (реститутив), см. на эту тему, например, статью [von Stechow 1996]3. Среди морфологических показателей рефактива, особенно интересующих нас в данной работе, наиболее полно описан, как с формальной, так и с семантической точек зрения, префикс re- в романских языках, а также в англий-
3 von Stechow, A. 1996. The different readings of wieder 'again1: a structural account // Journal of Semantics 13.
ском языке: см., например, [Jalenques 2002]4 о префиксе re- во французском языке. Существуют работы и по другим рефактивным аффиксам в европейских языках, ср. в частности статьи [Flier 1984]' и [Paillard 1995]6 о русской приставке пере- в реконструктивном значении. Специализированных работ, посвященных рефактивным аффиксам в неевропейских языках, что вполне ожидаемо, па порядок меньше. Среди них можно отметить, например, статью [Wichmann 1992]7 о суффиксе -Ii в языке асойу-тлапанек (отомангские), в которой приводится анализ его значений в терминах когнитивной семантики и в частности обсуждается отмечаемая у этого показателя полисемия рефактива с дистрибутивом, а также статья [Evans 1995]8 о префиксе yawoih- в майали (гунвингские), в которой на материале этого префикса в частности обсуждается взаимодействие рефактива с аргументной структурой глагола.
Диссертация представляет собой типологическое исследование, основанное в основном на вторичных источниках. Разные задачи, поставленные в рамках исследования, предполагали разную степень необходимой детализации рассматриваемых данных. Поэтому в исследовании использован материал сразу трех языковых выборок, различающихся по степени подробности информации о рефактивном показателе и, как следствие, по объему. Первая («большая выборка») включает 216 морфологических показателей и 257 неморфологических показателей рефактива (глагольных конструкций и частиц, близких по морфологическому статусу к аффиксам). В большую выборку вошли показатели, для которых мы располагаем фрагментарными данными из грамматических описаний. На материале большой выборки была исследована проблематика полисемии рефактива со значениями других семантических зон и лексических источников рефактивных маркеров. В работе над всеми остальными проблемами, рассматриваемыми в исследовании, ее данные использовались как вспомогательные. Вторая («малая выборка») содержит 34 рефактивных показателя. Сведения по этим показателям более обширны. Дан-
4 Jalenques, Р. 2002. Étude sémantique du préfixe RE en français contemporain: à propos de plusieurs débats actuels en morphologie // Langue française 133.
J Paillard, D. 1995. Perestroika. A propos du preverbe pere- en russe contemporain // Langues et language. Hommage à Antoine Culioli. P.: PUF.
Flier, M. S. 1984. Syntagmatic constraints on the Russian prefix pere- II Issues in Russian morphosyn-tax [UCLA Slavic Studies 10]. Columbus: Slavica.
7 Wichmann, Saren. 1992. A semantic framework for Azoyú Tlapanec Iterative // Acta lingüistica Haf-niensi 25.
8 Evans, N. 1995. A-quantifiers and scope in Mayali II Bach, E., Jelinek, E., Kratzer, A., Partee, В. H. (Eds.). Quantification in natural languages. Dordrecht: Kluwer.
7
ные по ним, взятые из грамматических описаний, дополнены анализом текстовых примеров (в тех случаях, когда они были доступны), полного массива примеров из грамматического описания, для отдельных показателей также данными словарей и специальных работ, посвященных данному показателю. Материал малой выборки использован при исследовании внутренней структуры семантической зоны рефак-тива и отдельных ее значений. Наконец, третья выборка содержит всего 8 показателей (в следующих языках: немецкий, французский, русский, нанайский, вайана, жаравара и асойу-тлапанек). Для них (в основном, по словарям) были собраны данные по лексической сочетаемости.
Глава 2. Рефактивные значения: инвентарь, классификация, структура семантической зоны
Глава 2 посвящена внутреннему устройству семантической зоны рефактива. В ней приводится инвентарь значений, относимых нами к семантической зоне рефактива, высказываются предложения по классификации рефактивных значений, обсуждаются проблемы, связанные с выделением того или иного значения, выявляются типологически устойчивые комбинации рефактивных значений и предпринимается попытка установления семантических взаимосвязей между значениями внутри семантической зоны.
Инвентарь рефактивных значений
К рефактивной зоне мы относим следующий набор значений: репетитив ('сделать еще раз'):
(2) ндут (атлантические, Сенег&ч), [Morgan 1996: 155] di daas-aat-te fog
3 издать-rep-PFV крик
{Она вскрикнула. Все слышали крик.} Она снова вскрикнула.
• ассерция: реализация ситуации S;
• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация SO; редитив ('вернуться в исходную точку'):
(3) удэгейский (тунгусо-маньчжурские, Дальний Восток), [Nikolaeva et al. 2003:37]
eme-gi-je, safani, gurj-ki-ni
прийти-rep-IMP достаточно CKa3aTb-PST-3SG Возвращайся домой, достаточно! - сказал (он).
• ассерция: реализация ситуации движения в из пункта Л в пункт В;
• пресуппозиция: ранее субъект уже находился в пункте В; реститутив ('вернуться в исходное состояние'):
(4) агульский (нахско-дагестанские, Дагестан), [Ма1зак, Мегс1апоуа 2011] \уа?, зи\\'аг, те ^ег^-аг qa-gunt'-q'.a-s,
нет Сувар этот конфета-Р1* Ю£Р-<собрать>-сделать.1РКР-ЮТ хе-в 1с ¡<3спи-з c'.a-jde 2е? к:ап-с!и
мы:ГЫСЮЛТ этот мужчнна-ОАТ датьЛРЫЧТСР вещь нужно-СОР:ЫЕСх:(} Нет, Сувар, надо эти конфеты {рассыпавшиеся} (снова) собрать, нам ведь нужно что-нибудь, чтобы дать этому мужчине.
• ассерция: реализация ситуации 8, характеризующейся переходом из состояния А в состояние В;
• пресуппозиция: ранее уже имело место состояние В; Респонсив ('сделать в ответ на аналогичное действие'):
(5) аранда (пама-ньюнга, Австралия), [\У11ктз 1989:277] ге ayenge ^у-^пс-ке
ЗБО А 1501' ударить-КЕР-РЯТ.СОМРЬ
Он ударил меня в ответ (после того, как я ударил его).
• ассерция: реализация ситуации в с участником X в роли А и участником У в роли В;
• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация 80 с участником X в роли В и участником У в роли А;
РЕКОНСТРУКТИВ ('сделать еще раз по-другому, лучше'):
(6)... многие койки в камерах были заправлены небрежно, и Наделашин не проявил твёрдости вызвать соответствующих заключённых с работы и перезаправить. [А.И. Солженицын. В круге первом (1968), НКРЛ]
• ассерция: реализация ситуации Б;
• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация БО, результат которой был признан неудовлетворительным;
транспозитив ('действие участника X по отношению к Y повторяет действие участника Y по отношению к участнику Z'):
(7) нанайский (тунгусо-маньчжурские, Дальний Восток): maman=tan'i Polokto-ci gussre-gu-xa-n'i
жена=же Полоето-ALL рассказывать-REP-PTCP.PSToSG
{Откуда Попокто об этом знает? - Соседка сказала его жене}, а жена пересказала Полокто.
• ассерция: реализация ситуации S с участником X в роли А и участником Y в роли В;
• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация SO с участником Y в роли А и участником Z в роли В;
репетитив с нетождественным участником (репетитив+) ('повторение ситуации с новым участником'):
(8) адыгейский (абхазо-адыгские, Адыгея), [Аркадьев, Короткова 2010] asXan Ха-ке, jetane rwasXan Ае-2'э-ке
Аслан прыгнуть-PST потом Руслан прыгнуть-REP-PST Аслан прыгнул, потом и Руслан следом прыгнул.
• ассерция: реализация ситуации S;
• пресуппозиция: ситуация S уже имела место ранее с другим составом участников;
рефактивный континуатив ('продолжить после перерыва'):
(9) намиа (сепик-раму, Папуа - Новая Гвинея), [Feldpausch, Feldpausch 1992: 94]
par-p-elli-nak-e-Ie apinoku
REP-PFV-MeflOBaib-INCOMPL-NFUT-Hffra следы
{Мы постояли немного} 'И опять пошли по следам (свиньи)'.
• ассерция: реализация ситуации S;
• пресуппозиция: ситуация S началась ранее, но была прервана; АДЦИТИВ ('сделать еще немного'):
(10) кважа (изолят, Бразилия), [Voort 2004: 462] kui-'e-da-my
питъ-REP-1 -VOL Я выпью еще!
• ассерция: реализация ситуации с дополнительной порцией инкрементального объекта X;
• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация 80 с некоторым (недостаточным) количеством инкрементального объекта X.
Референтные У5. нереферентные рефактивные значении
Параллельно с перечисленными выше, для некоторых рефактивных показателей фиксируются также употребления типа 1) 'как обычно', 2) 'вернуться в обычное состояние' 3) 'домой, в место обычного пребывания'. Они симметричны основным значениям рефактивной зоны - репститиву ('как и в прошлый раз'), реститутиву ('вернуться в прежнее состояние') и редитиву ('вернуться в прежнюю точку'). Различие состоит в том, что подобные употребления отсылают не к конкретной предшествующей ситуации, а к классу ситуаций. В работе предлагается для таких употреблений общий термин «нереферентные», указывающий на нереферентный статус пресупгшозиции, характеризующий все подобные употреления в отличие от канонических. Противопоставление референтных и нереферентных употреблений рефактива отчасти коррелирует с введенным Б. Вельхли противопоставлением тяжелых (эмфатических) Ув. легких (неэмфатических) употреблений (см. выше). Наименее эмфатическим контекстам соответствуют как раз нереферентные употребления рефактива. Обратное в общем случае неверно: так, нереферентный репе-титив 'как всегда' возможен как в наименее эмфатических контекстах, так и, наоборот, в наиболее эмфатических (ср. Опять ты без шапки?! = 'опять, как всегда', ?'опять, как в прошлый раз').
Центральные у$. периферийные рефактивные значения
Значения из приведенного выше списка можно условио разделить на «центральные» и «периферийные». Формальным критерием в работе предлагается считать частотность значения - процент показателей в выборке, для которых отмечается данное рефактивное значение. Соответствующее число с содержательной точки зрения отражает вероятность наличия соответствующего значения у произвольного рефактивного показателя в произвольном языке. В соответствии с нашими данными, с очевидностью принадлежащими к центру семантической зоны оказываются: рспетитив, реститутив и редитив. Такой результат, как кажется, довольно хорошо соотносится с интуитивными представлениями о центральных значениях семантической зоны как о семантически выделенных (прототипических, более элементарных) и диахронически исходных. Удобно также, что выбранный критерий
соответствует интуитивной оценке противопоставления центральных Ув. периферийных значений как шкалы, а не жесткой бинарной оппозиции.
Структура семантической зоны рефактива
Как показывает анализ типологических данных по рефактивным аффиксам, семантическое пространство рефактива делится на два подпространства - в одном оказываются значения, отражающие идею возвращения (редитив, реститутив, рес-поисив), в другом - значения, группирующиеся вокруг идеи повторения (репети-тив, реконструктив, репетитивный континуатив, репетитив+). Наименее тривиальным эмпирическим результатом кажутся данные о положении в пространстве ре-фактивных значений респонсива и репетитивного континуатива. Респонсивное значение ('в ответ') априори можно рассматривать как семантически близкое как к группе значений повторения (ситуация повторяется с меной участников), так и к группе значений возвращения (метафора «возвращения ситуации ее исходному инициатору»). Тем не менее, типологические данные по совмещению рефактивных значений свидетельствуют о том, что оно примыкает только к зоне возвращения, но не к зоне повторения. В свою очередь значение рефактивного коптинуатива, также семантически близкое как повторительным значениям (продолжение ситуации как ее повторение), так и к возвратным («возвращение» к прерванной ситуации, ср. эту метафору в русской конструкции вернуться к [работе]), демонстрирует на основании эмпирических данных связь со значениями группы повторения, но не возвращения.
Имеющиеся данные позволяют также выделить наиболее характерные комбинации рефактивных значений. Набор периферийных значений заметно различается для разных показателей. Типологически более стабильным является набор центральных значений рефактива. Основным типом совмещения рефактивных значений является широкий рефактив, совмещающий все центральные значения ре-фактивной зоны (редитив, реститутив и репетитив) и в некоторых случаях также тот или иной набор периферийных значений. Для показателей с более узким набором рефактивных значений основная граница проходит между значениями, сгруппированными вокруг идеи возвращения, и значениями, сгруппированными вокруг идеи повторения. Тип рефактив возвращения включает редитивное и иногда также респонсивное значение. Широкий рефактив возвращения включает, помимо редитивного (и респонсивного), реститутивное значение (связанное с идеей возвращения за пределами пространственной сферы), но не репетитивное значение
и связанные с ним периферийные значения рефактивной зоны. Тип рсфактив повторения включает репститивное значение в качестве центрального и тот или иной набор периферийных рефактивных значений, непосредственно связанных с репетитивным. Среди морфологических показателей рефактива наиболее распространенным типом оказываются широкие рефакшвы (совмещающие все три основных значения рефактивной зоны). Морфологические рефактивы с узкоспециализированным значением если и существуют, то представляют собой типологически редкое явление. Отметим при этом, что лексические показатели такого рода частотны, ср. русские еще раз (репетитив), заново (реконструктив), обратно (реди-тив). Таким образом, можно постулировать для морфологических показателей рефактива- в отличие от лексических - общую тенденцию к совмещению значений в одном показателе.
С диахронической точки зрения для рефактивных показателей наблюдаются две общие тенденции: 1) направление семантического сдвига от идеи возвращения к идее повторения ('возвращения во времени'), 2) направление от «центральных» значений к «периферийным».
Глава 3. Рефактив и смежные значения
В Главе 3 описываются возможные случаи полисемии значений компактной зоны рефактива с более далекими значениями других семантических зон. В частности, перечисляются отмеченные в языках мира случаи совмещения рефактива с пространственными значениями - пролативом и значением сопутствующего движения, со значениями глагольной множественности, с континуативным значением, со значениями актантной деривации - рефлексивным и реципрокальным, а также с модально-дискурсивными значениями. Для каждого из типов полисемии предлагается возможный сценарий развития.
Пространственные значения
С пространственной семантической зоной рефактивная зона смыкается прежде всего через значение редитива ('обратно'). В некоторых языках наблюдается также полисемия рефактива со значением пролатива ('движение через что-л., сквозь что-л., вдоль чего-л.') или развитие рефактивных показателей из глаголов со значениями 'пересекать, переходить, проходить'. В частности, этот тип полисемии (пролатив + реконструктив) демонстрирует русская приставка пере-. Значение пролатива связано с рефактивной зоной через группу значений повторения. За-
фиксированы случаи совмещения пролативного значения со специализированным реконструктивным значением (как в русском) и с более общим репетитивным (например, в чадских языках марги и бура). Пролативное значение является диахронически исходным, как показывают данные языков, в которых показатель рефакти-ва развивается из глагола 'переходить, пересекать' (например, кантонский китайский). В основании полисемии лежит, видимо, метафора, при которой исходная ситуация осмысляется как «траектория», по которой движется во времени повторная ситуация. Повторная ситуация накладывается на исходную, перекрывает, пересекает ее, а в случае реконструктивного значения при этом выходит за пределы исходной ситуации, пересекает границу, определенную предшествующим результатом.
Одним из редких типов полисемии рефактивных показателей является совмещение рефактива со значениями «сопутствующего движения» (англ. "associated motion"): 'ситуация Р сопровождается перемещением субъекта') - 'сделать по пути обратно', 'сделать вернувшись'. Значение сопутствующего движения связано с ре-дитивной частью рефактивной семантической зоны. Подтверждением этому могут служить данные языка арапда (пама-ньюнга): суффикс -irtne в аранда имеет реди-тивное, респонсивное и реститутивное значения, а также значение 'сделать по пути обратно', но не имеет значений группы повторения. Развитие у рефактивного показателя значения сопутствующего движения ('ситуация сопровождается обратным движением') можно рассматривать как маргинальный путь эволюции показателя редигива при расширении сферы его употребления на непространсгвенную лексику, параллельный магистральному диахроническому пути редитив > репетитив.
Глагольная множественность
Известны случаи использования одного и того же показателя в значении однократного повторения (рефактив) и многократного повторения разных типов (мультипликатив, итератив, хабитуалис). Кроме чистых случаев полисемии рефактива со значениями многократного повторения, встречается также промежуточная ситуация, когда рефактивный маркер употребляется в контексте многократного повторения (в качестве обязательного или факультативного средства) наряду со специализированным показателем многократности. Например, в некоторых атапаскских языках рефактивный префикс может употребляться в хабитуальных или мультипликативных контекстах. При этом в таких контекстах рефактивный показатель присоединяется к особой основе хабитуалиса или мультиплшсатива. Этот
случай представляется более простым для интерпретации. Принципиальным для объяснения кажется тот факт, что значение рефактива (репетитива) логически включено в значение многократного повторения: 'ситуация многократно повторяется' > 'ситуация однократно повторяется'. Таким образом, употребление рефак-тивного маркера в контексте многократного повторения оказывается, с одной стороны, оправданным (однократное повторение имеет место), с другой стороны — избыточным. Оно не ведет к семантическому противоречию, но и не добавляет никакой новой информации. Для языка в такой ситуации есть две противоположных возможности: 1) запрет на употребление рефактивных показателей в контексте многократного повторения (по причине семантической избыточности); 2) конвен-ционализация употребления рефактивных показателей в контексте многократного повторения (по причине семантической близости). Подобные употребления можно, рассматривать в одном ряду с деэмфатизированными употреблениями рефактива в контекстах типа 'как всегда'. Чистые случаи полисемии рефактива со значениями многократности можно интерпретировать как результат дальнейшего диахронического развития конвенционализованных употреблений рефактива в контексте многократности в качестве вспомогательного средства.
В ареально и генетически не связанных языках асойу-тлапанек (отомапгские) и куланго (гур) зафиксировано совмещение рефактивного значения с дистрибутивным ('множественность участников ситуации'). И для куланго, и для асойу-тлапанек естественно предполагать развитие дистрибутивного значения из рефактивного, а не наоборот. В асойу-тлапанек в пользу этого говорит наличие у показателя полного набора рефактивных значений, в том числе рестшугивного и реди-тивного, которые, исходя из общих типологических данных по рефактиву, являются диахронически исходными, а также наличие тождественных показателей с ре-фактивным значением в близкородственных языках. Дтя куланго известен диахронический источник рефактивно-дистрибутивного суффикса -ра — рефактивное наречие ра 'опять'.
Реверсив
В некоторых языках нигер-конго (в частности атлантических и банту) зафиксирована полисемия рефактива с реверсивом ('ситуация обратная ситуации, описываемой исходным глаголом'). Самым ярким примером подобной полисемии является упоминавшийся выше суффикс -/ в фула. Менее убедительные, чем для фула, свидетельства полисемии реверсива с рефактивной зоной имеются в языках банту
(деривационный суффикс *-ud и/или его редуплицированная форма *-udud). Ни материал фула, ни материал банту, ни их сопоставление не дает ясной картины взаимосвязи рефактивного значения с реверсивным. В обоих случаях есть большие или меньшие основания считать синхронную картину рудиментами полисемии, существовавшей на более раннем этапе диахронического развития, и не искать непосредственной связи между существующими значениями (ср. теоретическое обоснование этой позиции в [Плунгян 1992: 132-139]®). Для некоторой стадии диахронического развития показателей рефактива и реверсива можно предположить связь через пространственное значение редитива. Ср., например, наречие наоборот в русском языке, развивающее на основе той же пространственной метафоры значение, близкое к значению реверсивных показателей.
Оценочные значения: интенсив, компаратнв
В некоторых языках отмечается совмещение рефактивного значения с интенсивным. Например, в языке куку-яланди (пама-ньюнга) кпитика -baja имеет ре-фактивное значение при динамических глаголах и интенсивное значение - при ста-тивных. Значение интенсива кажется скорее связанным с репетитивной частью ре-фактивпой зоны, чем с редитивной (по крайней мере, достоверных данных о полисемии редитивных или реститутивных показателей с интенсивом у нас нет). Можно предположить связь репетитива с интенсивом через следующие общие для этих значений семантические компоненты: а) описываемая ситуация соотносится с некоторой исходной ситуацией на определенной шкале; б) описываемая ситуация выше исходной по соответствующей шкале. Для репетитивного значения соответствующая шкала будет временнбй, а исходная ситуация - предшествующей по времени (описываемая ситуация соотносится с предшествующей аналогичной ситуацией, она происходит позже (находится выше на временной шкале) исходной ситуации). Для значения интенсива соответствующей шкалой будет шкала интенсивности, а исходной ситуацией, с которой происходит сравнение, - ситуация с нейтральной интенсивностью.
В некоторых языках показатели рефактива используются в компаративных контекстах. Это могут быть, во-первых, глагольные употребления в значении 'делать лучше / интенсивнее Х-а' (с введением в аргументную структуру сравниваемого участника), Как в чадских языках бура и марги. Во-вторых, показатели (в ос-
9 Плунгян, В. А. 1992. Глагол в агглютинативном языке (на материале догон). М.: Институт языкознания РАН.
повном аналитические), выражающие рсфактивное значение при глаголе, могут использоваться в составе стандартной компаративной конструкции при прилагательных и наречиях, что характерно, например, для языков Восточной Азии (см. об этом типе полисемии как об арсалмюй черте [Bisang 1996]'°), в частности для китайских диалектов.
Фазовые значения: континуатив
Рефакгивная зона смыкается с группой фазовых аспектуальных значений (значения, указывающие на временную фазу ситуации - начало, середину, конец) через значение континуатива, с которым регулярно совмещается рсфактивное значение. В обоих случаях речь идет о значениях с прссуппозитявным компонентом. В случае рефаюгива в пресуппозиции находится предшествующая ситуация, аналогичная рассматриваемой. В случае континуатива - предшествующая фаза той же ситуации. Из значений рефактивной зоны наиболее близкими к континуативному оказываются значения рефактивного континуатива ('продолжить после перерыва') и аддитивное значение ('сделать еще').
Значения актаитнои деривации: рсфлексив, реципрок
Показатели рефактива в некоторых языках используются в рефлексивном контексте. Особенно такая стратегия рефлексивизации характерна для языков Океании (см. [Moyse-Faurie 2008]"). С помощью показателя рефактива могут быть образованы как глагольные, так и именные рефлексивы. Так, в адыгейском языке рефак-тивный показатель оформляет глагол в рефлексивном контексте, а в языке банджа-ланг рефакгивный показатель (выступающий в рефактивном значении как глагольный маркер) оформляет в рефлексивном контексте личное местоимение. .Рефак-тивные показатели в рефлексивном контексте и формально, и функционально близки к интенсификаторам, употребление которых в рефлексивной функции (ср. английское himself) более частотно и широко известно (см., например [Лютикова 2002]12). Как и интенсификаторы, рефактивные показатели в рефлексивном контексте часто а) выступают не в качестве единственного рефлексивного средства, а в качестве дополнительного средства наряду со специализированным показателем
10 Bisang, W. 1996. Areal typology and grammaticalization: Processes of grammaticalization based on nouns and verbs in East and mainland South East Asian languages // Studies in Language 20(3).
11 Moyse-Faurie, C. 2008. Constructions expressing middle, reflexive and reciprocal situations in some Oceanic languages // Gast, V., König E. (Eds.) Reciprocals and reflexives: Cross-linguistic explorations. Berlin - New York: Mouton de Gruyter.
12 Лютикова, E. A. 2002. Когнитивная типология: рефлексивы и интенсификаторы. М.: ИМЛИ РАН.
рефлексива; 6) факультативны в рефлексивном контексте; в) служат средством образования «тяжелых рсфлексивов» (в терминологии [Kemmer 1993]13). Что касается семантической связи рефактивной зоны с рефлексивным значением, то интуитивно наиболее естественным кажется предположение о связи через значение редитива. Рефлексивное действие можно представить как метафорически направленное субъектом ситуации обратно к самому себе (ср. ту же метафору в традиционных терминах «возвратный глагол», «возвратное местоимение»). В пользу этого сценария говорят данные языков, в которых рефлексивное значение выражает специализированный показатель редитива или глагол 'возвращаться' (например, океанийских языков паичи, хуаилу, халиа). При этом не противоречит интуиции и гипотеза о непосредственной семантической связи между рефлексивным и репетитивным значением. Здесь следует вспомнить о противопоставлении глагольных vs. именных рефлексивов. Если для глагольного рефлексива связь между идеей повторного действия и рефлексивного действия не вполне очевидна, то в случае именного рефлексива, когда рефактивный показатель присоединяется к личному местоимению, она вполне прозрачна. Оформление участника ситуации рефактивным показателем метафорически указывает на то, что он появляется в ней - в новой роли -еще раз, повторно. В пользу этого сценария говорят данные языков, в которых рефлексив оформляется чисто репетитивным показателем (ср., например, показатель апоо в маори).
Наряду с полисемией рефактива и рефлексива отмечаются единичные случаи использования рефактивных показателей в функции реципрока (например, в океанийском языке лоловоли) и автобенефактива ('делать в свою пользу', например, в карок).
Модально-дискурсивные значения
Рефактивные показатели часто используются для выражения значений, которые можно объединить под общим именем модально-дискурсивных. В частности, для некоторых языков отмечается употребление рефактива для обозначения неожиданности или противоречия ожиданиям (т.н. адмиративные значения). Этот тип полисемии можно связать с постепенным вынесением на первый план идеи неожиданности, сопутствующей рефактивному (репетитивному) значению изначально, через эмфатические употребления рефактива: опять (вопреки ожиданиям) > опять + вопреки ожиданиям > вопреки ожиданиям.
15 Kemmer, S. 1993. The middle voice. Amsterdam: John Benjamins.
18
В аравакских языках яиеша (суффикс -err) и какинте (суффикс -ah) отмечаются употребления показателей рефактива для указания на кульминацию в нарративс. Как и употребления в значении 'противоречия ожиданиям', употребления для указания на кульминацию, видимо, связаны (хотя и менее явным образом) с прагматической выделенностыо, нетривиалыгостыо ситуации повторения.
Рефактивные показатели (в особенности лексические) часто используются для указания на то, что описываемая ситуация в определенном смысле уподобляется некоторой ранее упомянутой (служит ее логическим и / или хронологическим продолжением, подтверждением, уточнением, частным случаем и т. п.). Более характерны такие употребления для неморфологических показателей (ср. дискурсивные употребления английского again или русское опять же). Известны случаи грамматикализации рсфактивного маркера в сочинительный союз (ср. [Mithun 1988: 353]14, [Walchli 2006: 89]).
Обобщая данные по полисемии рефактивных показателей, можно отметить, что для большинства рассмотренных типов полисемии рсфактивное значение является исходным, а не производным (естесгвешюе исключение - пространственные значения). Из частных значений рефактивной зоны самыми продуктивными источниками семантических переносов оказываются редитивное значение, принадлежащее к пространственной сфере - самому естественному источнику метафор, и репети-тивное - центральное значение рефактивной зоны.
Глава 4. Лексические источники показателей рефактива
В Главе 4 перечисляются и обсуждаются возможные лексические источники рефактивных показателей. Информация о диахронических источниках рефактива позволяет дополнить картину, представленную в Главах 2 и 3 на основании синхронных данных: она дает необходимые сведения как о внутренней структуре семантической зоны рефактива, так и о связи с более далекими значениями. Надежные данные по этимологии рефактивных наречий и в особенности морфологических показателей рефактива доступны для очень немногих языков. Наиболее легкодоступной оказывается информация, которую можно извлечь из промежуточного типа рефактивных показателей - разного рода глагольных конструкций (конструкций со вспомогательным глаголом, сериальных конструкций). В этом случае
14 Mithun, M. 1988. The Grammaticization of coordination // Haiman.J., Thompson, S. A. (Eds.) Clause combining in grammar and discourse. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
можно говорить о некоторой степени грамматикализации соответствующего глагола, но связь с исходной лексемой остается - в отличие от случая морфологического показателя - достаточно прозрачной. Материал такого рода и рассматривается в данной главе.
Глаголы движения
Наиболее частотными источниками рефактива являются глаголы поворачиваться) и возвращать(ся): ср., например, рефактивную конструкцию volver а в испанском. Зафиксированы также единичные случаи использования в рефактивной функции глаголов переходить (например, конструкция с глаголом gwo в кантонском китайском), идти и приходить (например, конструкция с глаголом lai во вьетнамском).
Глаголы со значением повторения, многократности, увеличения
Помимо глаголов с пространственной семантикой, являющихся основными источниками для большинства более абстрактных значений, существует семантическая группа глаголов-источников, специфичная для рефактива - а именно глаголы с семантикой повторения, многократности, увеличения. Это, в первую очередь, глаголы повторять (например, сериальная конструкция с глаголом filia в сонгай), переделывать (например, вспомогательный глагол jóorí в языке касим) и добавлять (например, конструкция с глаголом bágbá в языке этон).
Глаголы с континуативной семантикой
Особую группу составляют рефактивные показатели, восходящие к глаголам с континуативной семантикой 'продолжать, оставаться'. Так, рефактивное значение выражает вспомогательный глагол -kong- 'продолжать' в монго (банту). В океанийском языке мекео слово gege (кеке), функционирующее в западном диалекте как финитный глагол с континуативным значением 'продолжать', в других диалектах функционирует как частица с рефактивным значением. В самоапском языке глагол 'оставаться' в функции глагольного модификатора выражает рефактивное значение.
Другие лексические источники рефактива
Некоторые глаголы могут служить источником рефактивных показателей с более узким значением. Так, в мандаринском китайском глагол gai 'менять' используется в сложных глаголах со значением реконструктива. В тибето-бирманском языке лаху для выражения того же значения используется конструкция с глаголом gu 'чинить, исправлять, готовить, закреплять'. В языке супире (iyp) для выражения
реститутивного значения используется сериальная конструкция с глаголом 1аИа 'отпускать, освобождать(ся)'.
Глава 5. Взаимодействие рефактива с контекстом
В Главе 5 приводятся отдельные сведения о взаимодействии рефактивного показателя с контекстом — глагольной основой, аргументной структурой, а также с каузативом, видом и отрицанием.
Взаимодействие рефактива с глагольной основой
Большинство значений рефактивной зоны в той или иной степени избирательны в отношении сочетаемости с глагольными лексемами. Ограничения на лексическую сочетаемость могут быть двух типов - 1) «тривиальные ограничения», непосредственно заданные типом рефактивного значения (так, редитивное значение сочетается с глаголами движения, транспозитивное - с глаголами передачи и т. д.), 2) «нетривиальные ограничения», свойственные конкретному показателю или типологически устойчивые. В работе такого рода ограничения исследуются на материале словарей для 70 глагольных лексем в 5 языках. В частности, рассматривается асимметрия в способности образования деривата с реститутивным значением от глаголов-антонимов (таких как зажечь-погасить, завязать-развязать и др.).
Взаимодействие рефактива с аргументной структурой Разные значения рефактивной зоны в разных языках предполагают разное соотношение состава участников описываемой и исходной ситуаций. Можно говорить об участниках, «прозрачных» и «непрозрачных» для рефактива. Изменение «прозрачного» участника не влияет на возможность употребления рефактивного маркера, иными словами ситуация с таким участником рассматривается в языке как аналогичная исходной, независимо от изменений в составе участников. Будет ли участник прозрачен для рефактива, определяется целым рядом факторов и регулируется, как кажется, сложными конкретпоязыковыми правилами. Например, значимым может быть реферепциальный статус участника, его семантическая роль (а также семантический тип самой ситуации) и коммуникативный статус. Ср., например, различия в ограничениях на аргументную структуру глагола с реконструктивной приставкой пере- в русском языке для под-лежащего-экспериенцера и подлежащего-агенса в следующих предложениях: (Дочка плохо помыла посуду.} окМама перемыла ее заново. {Дочка невнимательно посмотрела фильм.} *Мама пересмотрела его и рассказала ей сюжет.
Взаимодействие рефактива с другими показателями
Одним из параметров типологического варьирования является тип взаимодействия рефактива с другими глагольными категориями. Так, редитивное значение в разных языках по-разному взаимодействует с каузативным. Глагол каузации движения (например, нести) чаще всего дает с редитивным значением интерпретацию 'заставлять X (двигаться обратно)', при которой значение редитива находится в сфере действия каузативного значения: в обратном на правлении движется каузи-руемый объект (нести обратно). Тем не менее, в некоторых языках (в нашей выборке такие употребления встретились в нанайском и агульском языках) отмечается интерпретация 'вернуться с Х-ом', при которой, наоборот, значение каузатива находится в сфере действия редитива: в обратном направлении движется каузатор, ср.:
(11) нанайский (тунгусо-маньчжурские, Дальний Восток), [Оненко 1980: 197]
kona ojom-ba waa-xa-ni oporo-la-ni sarjali-ra
Кона барсук-АСС y6im.-PST-3SG hoc-LOC-3SG продырявить-CONV
irCi-go-i-ni
xainHTb-REP-PRES-3 SG
Кона убил барсука, проделал ему дыру в носу и волочит его домой {—возвращается домой, добыв барсука}.
К теме взаимодействия рефактива с другими глагольными категориями относится также упоминаемая в работе ситуация, когда один и тот же показатель имеет репетитивную или континуативную интерпретацию в зависимости от того, в какой аспектуальной форме он употреблен. Ср. примеры из языка супире: в первом показатель saha имеет репетитивное значение в контексте перфективной частицы, во втором - континуативное значение в контексте прогрессивной частицы:
(12) супире (гур, Мали), [Carlson 1994: 345-346]
a. mu sShi & pa
ты rep PFV прийти Ты опять пришел.
b. fworoba saha па пуе 1а кооператив REP PROG быть Q Неужели кооперативы все еще существуют ?
По-разному может быть устроено в языке взаимодействие рефактивного показателя с показателем отрицания. Эта область интересна тем, что рефактивные
значения, как было указано выше, относятся к знаениям с пресуппозитивным компонентом. Основной же характеризующей чертой пресуппозиции (по крайней мере, в ее классическом «логическом» понимании) является как раз необычное поведение под отрицанием, а именно невозможность быть отрицаемой. Таким образом, для рефактивного показателя в контексте отрицания естественно ожидать запретов, семантических сдвигов и другого рода девиантного поведения. В работе приводится материал по взаимодействию отрицания с одним из центральных значений рефактивной зоны - репетитивным. Типологически наиболее характерной для репетитива в контексте отрицания является интерпретация, при которой отрицание оказывается в сфере действия репетитива (опять [не сделать]). Частотность этой интерпретации можно объяснить тем фактом, что при ней не возникает конфликта отрицания с неотрицаемой пресуппозицией репетитивного значения. Интерпретация, при которой, наоборот, репетитив находится в сфере действия отрицания, тем не менее, тоже встречается, однако в этом случае, видимо в силу того же конфликта с пресуппозицией, наблюдается семантический сдвиг 'не [сделать опять]'>'болыие не делать', ср. пример из языка хди: (13) хди (чадские, Камерун), [Frajzyngier 2002: 219]
sa-gal-tä-d'ä gä mäxtsim-ä-ni vnixi-glä ä t-ii wä
пить-REP-REF-lSG PREP следующнй_деш,-0ЕМ-350 тошнить-UEP NEG O-ISG NEG После того, как я еще раз выпил, меня больше не рвало.
Возможна и ситуация полного запрета на употребление рефактива в контексте отрицания (как, например, для показателя -si в тибето-бирманском языке монгсен-ао).
Заключение
В заключении подводятся итоги проведенного исследования. Основные результаты работы состоят в следующем:
• уточнен инвентарь значений рефактивной зоны;
• выявлена внутренняя структура семантической зоны рефакгива и характерные модели совмещения рефактивных значений;
• определены границы семантической зоны и ее положение в универсальном семантическом пространстве: исследованы модели полисемии рефактива со значениями других семантических зон - пространственной зоной, зоной глагольной множественности, модально-дискурсивной зоной, с оценочными значениями и значениями актантной деривации;
• выявлен инвентарь источников грамматикализации рефактивных показателей (на материале глагольных конструкций с рефактивным значением);
• предложено противопоставление референтных ув. нереферентных употреблений рефактива по референциалыюму статусу пресуппозитивного компонента соответствующего значения; введено противопоставление центральных Ув. периферийных значений рефактивной зоны, отражающее их положение в структуре семантической зоны и в качестве его формального коррелята предложен критерий частотности морфологического выражения;
• подробно рассмотрены проблемы, связанные с выделением и разграничением таких значений рефактивной зоны, как редитив и реститутив;
• сделаны отдельные утверждения относительно взаимодействия рефактива с каузативом, отрицанием и видом, а также относительно взаимодействия рефактива с глагольной основой и аргументной структурой предиката.
Публикации
По теме диссертации опубликованы следующие работы.
• Стойнова, II. М. Рефактив: типологические данные // Вопросы языкознания, 2. 2012. С. 61-93.
• Стойнова, Н. М. Рефактив и смежные глагольные значения // Acta Lingüistica Petropolitana (Труды Института лингвистических исследователей РАН), VIII(2). СПб: Нестор-история. 2012. С. 867-949.
• Стойнова, Н. М. Референтные vs. нереферентные рефактивные значения // Acta Lingüistica Petropolitana (Труды Института лингвистических исследователей РАН), VII(3). СПб.: Наука. 2011. С. 444-449.
• Стойнова, Н. М. К типологии рефактивно-хабитуальной полисемии // Acta Lingüistica Petropolitana (Труды Института лингвистических исследователей РАН), VII(3). СПб.: Наука. 2011. С. 201-207.
• Стойнова, Н. М. Рефлексивные и рефактивные значения: семантические и типологические связи // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология, 3.2010. С. 115-132.
• Stoynova, N. 'Again'-affixes: cross-linguistic data // Arista, J. M. (Ed.) Societas Lingüistica Europaea. SLE 2011 - 44th Annual meeting. Book of abstracts. Logroño: Unversity of La Rioja. 2011. P. 309-310.
• Стойнова, II. M. Опять вы со своими конструкциями!: семантика и прагматика сочетания вечно/опять кто-то с чем-то // Воейкова, М. Д. и др. (Ред.) Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы. Санкт-Петербург, 24-26 марта 2011 г. Тезисы докладов. СПб.: ИЛИ РАН. 2011. С. 39-40.
• Стойнова, II. М. Семантическое взаимодействие рефактива и континуатива // Кибрик А.Е. и др. (Сост.) Теоретическая и прикладная лингвистика: пути развития. К 100-летию со дня рождения В.А.Звегинцева (материалы конференции). М.: Издательство московского университета. 2010. С. 134-136.
• Stoynova, N. Repetition and (un)expectedness: semantic interaction cross-linguistically // Dorenbusch, L. et al. (Eds.) Summer School on Linguistic Typology. Leipzig: University of Leipzig. 2010. P. 69.
• Stoynova, N. Repetitive and reflexive: semantic and cross-linguistic relations. // 1st Young Linguists' meeting in Poznañ (YLMP-2009). Book of abstracts. Poznan. 2009. P. 78.
Подписано в печать: 24.02.2012
Заказ № 6722 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш,, 36 (499) 788-78-56 wvw.autoreferat.ru
Текст диссертации на тему "Типология глагольных показателей рефактива"
61 12-10/782
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М. В. ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ТИПОЛОГИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ РЕФАКТИВА: МОДЕЛИ ПОЛИСЕМИИ И СТРУКТУРА СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЗОНЫ
Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и
сопоставительное языкознание
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАН Владимир Александрович Плунгян
Москва-2012
На г х ах рукописи
Наталья Марковна Стойнова
Оглавление
Общая характеристика диссертации........................................................................................................................................................g
Глава 1. Обзор литературы и принципы исследования...............................................................12
1.1. Рефактив: общие сведения..............................................................................................
1.2. Обзор исследований по рефактиву........................................................................ 17
1.2.1. Рефактив в типологических работах.................................................................17
1.2.2. Источники грамматикализации показателей рефактива.................................22
1.2.3. Обзор работ по семантике морфологических показателей рефактива в конкретных языках..................................................................................................................................................................................23
1.2.4. К классификации рефактивных значений: дискуссия о реститутивном значении................................................................................................................................................................................26
1.3. Методология типологического исследования рефактива............................................28
1.3.1. Составление выборки. Материал исследования...............................................28
1.3.2. Сбор и обработка данных. Базы данных по показателям рефактива 32
1.3.3. Обобщение и представление результатов.........................................................41
Глава 2. Рефактивные значения: инвентарь, классификация, структура семантической зоны43
2.1. Инвентарь рефактивных значений.................................................................................43
2.2. Проблемы выделения и разграничения рефактивных значений................................49
2.2.1. Редитив..................................................................................................... 51
2.2.2. Реститутив............................................................................................................................................................................53
2.3. Референтные vs. нереферентные рефактивные значения............................................57
2.3.1. Рефактив как значение с пресуппозитивным компонентом...........................57
2.3.2. Употребления, характерные для легких рефактивов.......................................58
2.3.3. Соотношение типов употребления легких рефактивов с основными значениями рефактивной зоны: референтная vs. нереферентная пресуппозиция.. 60
2.3.4. Отсутствие взаимно-однозначного соответствия между семантической классификацией и классификацией по степени эмфатичности: особое положение репетитива....................................................................
2.4. Центральные уб. периферийные рефактивные значения.................................... 63
2.5. Структура семантической зоны рефактива........................................................... 64
2.5.1. Общая организация семантической зоны.........................................................64
2.5.2. Диахронические связи между рефактивными значениями.............................71
2.5.3. Широкие рефактивы: стабильность уб. вариативность в распределении значений........................................................................................................................................72
Глава 3. Рефактив и смежные значения....................................................................................................................77
3.1. Пространственные значения....................................................................................................................................80
3.1.1. Пролатив...........................................................................
3.1.2. Вентив....................................................................................................................................................32
3.1.3. Сопутствующее движение............................................................................ 34
3.2. Глагольная множественность........................................................
3.2.1. Повторение ситуации: хабитуалис, итератив, мул ьти пли кати в.....................88
3.2.2. Дистрибутив............................................................................................................................................................щ
3.3. Реверсив....................................................................................................................................................ЛЗ
3.3.1. Рефактив и реверсив: полисемия или омонимия?..........................................113
3.3.2. Реверсив и реститутив: «две стороны одной медали»...................................118
3.4. Оценочные значения..........................................................................................................................................120
3.4.1. Значения, связанные с интенсивностью действия.........................................120
3.4.2. Компаратив..............................................................................................................................................125
3.5. Фазовые значения................................................................................................................................127
3.5.1. Континуатив............................................................................................................................................................123
3.5.2. Значения, связанные с завершающей фазой ситуации..................................136
3.6. Значения актантной деривации............................................................................... ] 39
3.6.1. Рефлексив....................................................................................................................................................................................139
3.6.2. Посессивный рефлексив........................................................................ 155
3.6.3. Рефлексивный бенефактив....................................................................... 155
3.6.4. Реципрок...........................................................................................
3.6.5. Бенефактив............................................................................................................................................................................I5g
3.7. Модально-дискурсивные значения............................................................................... 59
3.7.1. Значение неожиданности: 'вдруг, неожиданно, вопреки ожиданиям'........160
3.7.2. Кульминация в нарративе.............................................................................. 164
3.7.4. Переосмысление идеи повторения в дискурсе...............................................165
3.7.5. Экспериентивное и эвиденциальное значения...............................................177
3.8. Значения, смежные с рефактивным: обобщение данных..........................................180
Глава 4. Лексические источники показателей рефактива.........................................................188
4.1. Глаголы движения..................................................................................................................................................................................jgg
4.1.1. Поворачивать(ся), возвращать(ся)...................................................................189
4.1.2. Переходить, пересекать.......................................................................................
4.1.3. Приходить, идти.................................................................................. 194
4.2. Глаголы со значением повторения, многократности, увеличения...........................196
4.2.1. Повторять, делать еще раз, переделывать.......................................................196
4.2.2. Добавлять........................................................................................................................................................................................197
4.2.3. Другие глаголы с семантикой увеличения......................................................199
4.3. Другие лексические источники рефактива.................................................................200
4.3.1. Реконструктив < 'менять', 'чинить'................................................................200
4.3.2. Реститутив < 'освобожать(ся)'.........................................................................201
4.3.3. Продолжать, оставаться....................................................................................201
4.3.4. Делать..................................................................................................................................................................................................202
4.4. Глагольные источники рефактива: обобщение данных............................................202
Глава 5. Взаимодействие рефактива с контекстом....................................................................206
5.1. Взаимодействие рефактива с глагольной основой....................................... 206
5.1.1. Степень охвата глагольной лексики разными значениями рефактивной зоны
.......................................................................................................................................206
5.1.2. Реститутив: асимметрии в лексической сочетаемости.................................209
5.2. Взаимодействие рефактива с аргументной структурой: значения с постоянным ув.
измененным составом участников......................................................................2]7
5.3. Взаимодействие рефактива с другими показателями................................................220
5.3.1. Взаимодействие с каузативом: редитив..................................................................................220
5.3.2. Взаимодействие с видом: рефактив и континуатив...................................... 226
5.3.3. Взаимодействие с отрицанием: репетитив.......................................... 228
Заключение............................................................................................................................................^
Благодарности..................................................................................................................................233
Приложение 1. Языки, вошедшие в Большую выборку..........................................................................235
Приложение 2. Комбинации рефактивных значений показателей Малой выборки...............270
Приложение 3. Данные по лексической сочетаемости рефактивных аффиксов....................289
Сокращения........................................................................................................................................................^3
Библиография......................................................................
Общая характеристика диссертации
Объектом настоящего исследования являются так называемые рефактивные глагольные значения. Собственно рефактивным значением принято называть значение однократного повторения некоторой ситуации ('опять, еще раз'). В примере (1) из языка цян представлено рефактивное употребление глагольного суффикса -уз:
(1) цян (тибето-бирманские, Китай) [LaPolla, Huang 2003:168] me: de-Qi-js-ji
rain down-fall/release-REP-ASP1 'Опять идет дождь'.
В большинстве языков средства, с помощью которых выражается рефактивное значение, не моносемичны, а обслуживают довольно широкий круг значений, близких к собственно рефактивному: значение возвращения в исходное состояние, значение движения в обратном направлении, значение действия, направленного на улучшение результата аналогичного предшествующего действия, значение действия, совершаемого в ответ на другое действие, и ряд других. В связи с этим необходимо исследование не только собственно рефактивного значения, а целой семантической зоны рефактивных значений. Общим компонентом всех значений, принадлежащих к этой семантической зоне, является наличие в них пресуппозитивного компонента, так или иначе отсылающего к аналогичной предшествующей ситуации или фрагменту ситуации.
Интересны также менее многочисленные случаи, когда рефактивный показатель совмещает одно или несколько значений рефактивной зоны со значением, семантически достаточно далеким. Так, например, в атлантическом языке фула суффикс -/- имеет, наряду с рефактивным, реверсивное значение ('действие обратное данному'). Ср. taar-i- 'развязать (< завязать)' vs. soor-t- 'продать еще раз (< продать)' [Arnott 1970:334].
Если приводимый нами пример заимствован из работы, в которой используется поморфемное глоссирование, мы сохраняем авторский поморфемный анализ, унифицируя лишь сокращения идентичных ярлыков для морфем; исключение составляют исследуемые нами показатели рефактива, которые мы всегда обозначаем глоссой REP; для лексических глосс, в целях снижения погрешности перевода, мы сохраняем язык источника. Если пример заимствован из работы, в которой не используется поморфемное глоссирование, поморфемное глоссирование наше.
Значения рефактивной семантической зоны могут выражаться в языке по-разному: с помощью самостоятельных лексем, сложных глагольных конструкций и словообразовательных морфологических показателей. Настоящее исследование ограничено материалом морфологических показателей рефактива, хотя привлекаются также дополнительные данные по лексическим показателям рефактива и в особенности по глагольным конструкциям с рефактивным значением.
Показатели рефактива часто нетривиальным образом взаимодействуют с другими показателями. Например, в сочетании с отрицанием показатель со значением 'еще раз' может давать значение 'больше не', что иллюстрируют, например, следующие два употребления суффикса -gl- в языке хди:
(2) хди (чадские, Камерун), [Frajzyngier 2002:219]
sà-gàl-tà-d'â gâ màxtsim-à-ni vnixi-glà â t-îi wà
drink-REP-REF-1 SG PREP next.day-GEN-3SG vomit-REP NEG OBJ-1SG MEG 'После того, как я еще раз выпил, меня больше не рвало'.
Так как морфологические показатели рефактива относятся к области словообразования, они часто имеют ограничения на сочетаемость с теми или иными классами лексем. Так, например, во французском языке глаголы со значением изменения состояния распадаются на два класса в зависимости от способности сочетаться с рефактивным префиксом re- в значении возвращения в исходное состояние (реститутивном). В статье [Apotheloz 2007] описываются семантические различия между этими классами, приводящие к подобным ограничениям:
(3) французский, [Apotheloz 2007]
monter 'подниматься' - remonter 'снова подниматься (спустившись)' descendre 'спускаться' - redescendre 'снова спускаться (поднявшись)'
éteindre 'гасить' - réteindre *'снова гасить (зажженное)' allumer 'зажигать' - rallumer 'снова зажигать (погасшее)'
Для рефактивных аффиксов характерны также идиоматизированные употребления, причем некоторые модели идиоматизации оказываются типологически устойчивыми. Ср., например, пары глаголов гэлэ 'искать (новое, то, чем раньше не обладал)' - гэлэ-гу 'искать
(потерянное)' в нанайском (тунгусо-маньчжурские, [Оненко 1980:126]) иуио/ 'искать (новое,
то, чем раньше не обладал)' - Я-умш 'искать (потерянное)' в какабе (манде, [Выдрина, рукопись]).
Рефактивные показатели могут по-разному взаимодействовать с аргументной структурой предиката: возможны более и менее жесткие ограничения на совпадение состава участников исходной и повторной ситуации, как для разных значений рефактивной семантической зоны, так и для конкретных показателей.
Актуальность исследования определяется следующими обстоятельствами. Во-первых, для многих языков встает практическая проблема описания показателей с рефактивным значением. Для этого необходимо, чтобы был определен типологически релевантный инвентарь значений семантической зоны рефактива, ее внутренняя структура, границы и соотношение с другими семантическими зонами. Эта задача на данный момент не является полностью решенной. Во-вторых, если типологическое изучение центральных грамматических категорий давно сложилось как самостоятельная исследовательская область, то исследование значений грамматической периферии и лексических значений является одной из наиболее актуальных задач современной лингвистической типологии. В-третьих, одной из центральных тем современных грамматических исследований является тема взаимодействия грамматических и словообразовательных показателей с аргументной и акциональной структурой глагола, а также между собой. Наименее полными - и при этом необходимыми с теоретической точки зрения - остаются данные по периферийным словообразовательным показателям. Материал рефактивных показателей может отчасти восполнить эту лакуну.
Целью исследования является разностороннее типологически ориентированное описание семантической зоны рефактива на материале морфологических рефактивных показателей.
Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования:
• уточнение набора значений, относящихся к семантической зоне рефактива;
• выявление семантических связей между значениями внутри семантической зоны рефактива;
• выявление возможных типов совмещения рефактивных значений друг с другом;
• описание моделей полисемии рефактива со значениями, принадлежащими к другим семантическим зонам;
• инвентаризация лексических источников рефактивных показателей;
• описание взаимодействия рефактивного показателя с глагольной основой, аргументной структурой, другими показателями.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на обширном материале
языков различной ареальной и генетической принадлежности предпринята попытка
достаточно полного описания семантики морфологических показателей рефактива, ранее
очень мало изучавшихся как в конкретных языках, так и в особенности с типологической
точки зрения - единственной крупной типологической работой, посвященной показателям
рефактива, является, насколько нам известно, статья [\Valchli 2006]). В настоящей работе
впервые на основании типологических данных предложены обобщения о границах и
внутренней организации семантической зоны рефактива и ее положении в семантическом пространстве.
Теоретическая значимость исследования определяется следующими достигнутыми в ходе работы результатами. На обширном материале генетически и ареально не связанных языков уточнен набор типологически релевантных значений семантической зоны рефактива. Выявлена внутренняя структура рефактивной семантической зоны. Описаны зафиксированные в языках мира модели совмещения рефактивных значений. Перечислены и объяснены типы полисемии рефактива со значениями других семантических зон. Выявлен инвентарь возможных диахронических источников рефактивных показателей. Сделаны предварительные наблюдения о взаимодействии рефактива с аргументной структурой глагола, лексическими характеристиками глагольной основы и другими глагольными показателями.
Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для описания конкретноязыковых грамматических систем, в частности, в
полевых исследованиях, д�