автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Типология структурных связей, организующих лексико-семантическое поле (на примере поля "Жизнь-смерть" в русском и английском языке)
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гольдберг, В.Б.
ПРЕДИСЛОВИЕ.
ВВВДЕНИЕ. Проблема моделирования лексико-семантической парадигматики.
§ I. Системное изучение лексики. Из истории вопроса
§ 2. Моделирование парадигматических отношений в лексико-семантической системе.
1. Проблема определения парадигматических отношений.
2. Типология семантических связей.
3. Типология формально-семантических и формальных связей.
4. Проблема классификации парадигматических группировок, основанных на семантических связях элементов.
5. Проблема структурирования группировок.
§ 3. Цель, задачи и предмет исследования.
§ 4. Методика и источники исследования.
ШВА I. ОРГАНИЗАЦИЙ ПОЛЯ "ЖИЗНЬ-ШЕРТЬ" В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ
§ I. ЛСГ "Биологическое существование".
§ 2. ЛСГ "Дыхание".
§ 3. ЛСГ "Усталость" и "Сон".
1. ЛСГ "Усталость".
2. ЛСГ "Сон".
§ 4. Типология структурных связей, организующих поле "Жизнь-смерть" в русском языке.
ГЛАВА. П. ОРГАНИЗАЦИЯ ПОЛЯ "ЖЗНЬ-ШЕРТЬП В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
§ I. ЛСГ "Биологическое существование".
§2. ЛСГ "Дыхание".
§ 3. ЛСГ "Усталость" и "Сон".
1, ЛСГ "Усталость".
2. ЛСГ "Сон".
ЗАКШОЧЕНИЕ.
Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Гольдберг, В.Б.
Актуальность теш определяется тем, что создание типологии структурных связей в лексико-семантическом поле необходимо для построения общей модели лексико-семантической системы языка, а структурные связи, организующие поле, практически не подвергались систематизации.
Предметом исследования послужило поле "Жизнь-смерть" в русском и английском языках, которое еще не описывалось и не моделировалось, В качестве элементов поля рассматриваются обозначения биологического существования человека, отсутствия биологического существования, а также обозначения некоторых проявлений биологического существования человека. В анализ включены глагольные универбальные элементы, сочетания глаголов "быть", Ъо Ъе с прилагательным или причастием, глагольные фразеосочетания, глаголы с отрицательной частицей.
Сопоставление данных неблизкородственных языков дает хорошую возможность обнаружить общие и особенные типы связей в лексико-семантическом поле.
Научная новизна работы оостоит в том, что в ней предложена типология структурных связей, организующих поле, которая ранее не излагалась; проведено различие между обязательными и факультативными связями; определена роль каждой связи в организации системы.
В ходе составления типологии выделены связи, которые другими исследователями не отмечались.
Для сопоставления связей по силе предложен и разработан прием опоры на нейтрализацию оппозиции между лексическими единицами.
Построена структурная организация лексико-семантических полей ЧЕизнь-смерть" в русском и английском языках и сделано их сопоставление.
Теоретическая и практическая ценность работы заключается в разработке типов связей, организующих лексико-семантическое поле.
Результаты диссертационного исследования могут найти применение в курсах лексикологии, семасиологии, сравнительной типологии, в преподавании русского и английского языков как иностранных. Эти данные могут быть полезны и для переводчиков.
Выявленные связи могут быть использованы в исследованиях других лексико-семантических полей и устройства лексжко-семантической системы языка в целом.
ВВЕДЕНИЕ, ПРОБЛЕМА МОДЕЛИРОВАНИЯ ЛЖ(ЖО-СШАНТШЕСКОЙ ПАРАДИГМАТИКИ
Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология структурных связей, организующих лексико-семантическое поле (на примере поля "Жизнь-смерть" в русском и английском языке)"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
I. Парадигматические связи, организующие поле, имеют свою иерархию. На верхнем ярусе находится вхождение. Вхоздение предполагает все остальные связи. Вхождение в поле является обязательной связью каждой лексической единицы, условием ее существования в лексико-семантической системе. Будучи общей связью, вхождение в поле конкретизируется шестью типами связей: партитивной, пересечением, антонимической, гиперо-гипонимиче-ской, синонимической, градуальной. Каждая из них является внутренней для той группировки, в которой данная связь действует .
Тяготение, реминисцентная связь, семемное притяжение, мо-тивацонная и омонимическая связи выявляются лишь отдельными элементами. Эти связи факультативны для любых лексических единиц, входящих в лексико-семантическое поле.
Связи основаны на общности семантики /вхождение и все связи, его конкретизирующие, тяготение, реминисцентная связь/, на общности лексемы и преемственности семантики /семемное притяжение, мотивационная связь/ или только на общности лексемы /омонимическая связь/.
Градуальная связь и, во многих случаях, синонимическая имеют сложный характер, т.к. построены на других связях - пересечении и/или гиперо-гипонимической.
Наиболее четко поле организовано партитивной связью и пересечением между ЛСГ, антонимической связью между подгруппами. Некоторые участки ЛСГ и подгрупп лишены четкой организации. Это обусловлено тремя факторами. Во-первых, в ЛСГ "Биологическое существование" и "Сон" обозначения неполноценного биологического существования и желания спать выпадают из антонимической связи. Эти подгруппы имеют наименьшее число связей с остальными в ЛСГ и поэтому трудно выделимы. Во-вторых, противопоставление элементов определенного участка ЛСГ другим участкам может иметь тенденцию к нейтрализации. Это отмечено в английских ЛСГ "Дыхание" и "Сон". В-третьих, нечеткостью отличаются участки подгрупп, организованные синонимической связью, в основе которой не лежат пересечение или гиперо-гипонимическая связь. Роль этой связи второстепенна для организации поля.
2. Связи несут разную нагрузку. Партитивная связь и пересечение объединяют элементы нескольких ЛСГ и элементы внутри ЛСГ, но обязательны они лишь между группами в поле. Анализ только одного лексико-семантического поля, включающего небольшое число ЛСГ, не позволяет говорить об обязательности этих связей для других полей.
Пересечение и гиперо-гипонимическая связи объединяют элементы разных ЛСГ, элементы в пределах ЛСГ и в пределах подгрупп. Пересечение обязательно между элементами лексико-семантическо-го ряда, выявляемого в подгруппе. Для остальных видов группировок эти связи факультативны, но имеют большую вероятность.
Семемное притяжение и мотивационная связь объединяют отдельные элементы разных полей, разных групп, а также элементы внутри подгрупп.
Синонимическая и градуальная связи обязательны между элементами синонимического и градуального рядов. Синонимическая связь, кроме того, обязательна в подгруппе хотя бы между частью ее элементов.
Антонимическая, реминисцентная связи и тяготение объединяют подгруппы в ЛСГ, но обязательна между подгруппами только антонимическая связь.
Анализ данных связей на материале значительного числа подгрупп и элементов позволяют считать, что объединение лексики посредством этих связей является общим способом организации лексического материала, не только в поле "Жизнь-смерть", но и в других лексико-семантических полях.
Омонимическая связь зафиксирована между элементами разных полей.
3. Более конкретные элементы имеют меньше факультативных связей, элементы с обобщенным значением выявляют больше связей в лексико-семантической системе.
4. Существование связей проявляется в совместном речевом использовании объединенных ими элементов. На основе языковых связей в речи осуществляются толкование, перечисление, выражаются процесс и его результат.
5. Связи различны по силе. Для сопоставления их по силе продуктивен прием опоры на нейтрализацию оппозиции между элементами, объединенными данной связью. Чем шире диапазон условий, в которых возможна нейтрализация оппозиции между элементами, тем, следовательно, больше общих признаков имеют элементы и поэтому связаны теснее.
6. Связи и оппозиции, организующие поле, выражают иерархическое подчинение и соподчинение элементов и группировок в поле. Эти связи объединяют элементы поля в группы, подгруппы, лексико-семантические, синонимические и градуальные ряды.
Кроме того, поле организовано оппозициями, в которые элементы подгрупп вступают по силе их связи с идентификатором. В
- 177 соответствии с большей или меньшей силой связи элементы относятся к центру или периферии поля. В пределах центра выявлено ядро.
Сказанное позволяет сделать вывод об объемной организации лексико-семантического поля.
7. В рамках нашего материала в качестве критерия разграничения двух видов группировок - ЛСГ и поля - можно использовать тип связей между их составляющими, т.к. антонимическая, ремини-сцентная связи, тяготение возможны только между составляющими ЛСГ - подгруппами. Между составляющими поля - т.е. между ЛСГ -- такие связи отсутствуют. Данные группировки можно обозначить и другими терминами. Но объективным останется существование двух видов группировок, четко различающихся по наличию-отсутствию определенных типов связей между их составляющими.
8. Включение в ЛСГ, как и в поле, наряду с универбами, аналитических образований и фразеосочетаний необходимо. Аналитические образования и универбы вступают в одни и те же связи, организующие поле, - как обязательные /вхождение/, так и факультативные /реминисцентная связь, тяготение, семемное притяжение, мотивационная связь/. Группировка может быть образована полностью аналитическими элементами /например, английскими элементами - ряд "смерть как результат самоубийства"/. Исключив их из анализа, исследователь составил бы неверное представление об организации соответствующих ЛСГ поля.
9. Конфигурация русского и английского поля "Жизнь-смерть" изоморфна. Будучи обозначением целого, ЛСГ "Биологическое существование" выступает как основная в поле. Остальные ЛСГ сгруппированы вокруг нее. Это отражает соотношение явлений объективной действительности. По внутриязыковым связям не менее важной для обозначения физиологического состояния оказывается в русском и английском языках ЛСГ "Дыхание". Элементы остальных ЛСГ выявляют семемное притяжение и мотивационную связь, чаще направленные к ЛСГ "Дыхание", чем к другим ЛСГ поля.
Конфигурация групп, в основном, тоже сходна, за исключением ЛСГ "Усталость". Исследованные ЛСГ имеют замкнутую конфигурацию, включающую в данном поле от двух до пяти подгрупп. ЛСГ любого поля могут иметь одну или две вершины. Большинство ЛСГ двувершинные. В каждой ЛСГ есть основная подгруппа, ключевое слово. Некоторые расхождения обнаруживаются в участках ЛСГ, организованных факультативными связями.
Наибольшее различие имеют подгруппы. Проведенный анализ выявил параметры, по которым целесообразно сопоставить одноименные русские и английские подгруппы: число и семный состав элементов, их стилистическая маркированность, связи, выявляемые русскими и английскими семантически близкими элементами в лексико-семантической системе, их морфологическая форма.
10. В основном, английские и русские элементы выявляют аналогичные типы связей. Однако особенности системы конкретного языка накладывают отпечаток на роль, которую связи играют в устройстве поля. В большей мере это касается связей, отражающих развитие языка. Поскольку деривация является отличительной характеристикой русского словообразования, мотивационная связь чаще выявляется русскими, чем английскими элементами. Мотивационная связь чаще выступает как объединяющая для элементов русских подгрупп и ЛСГ.
В английском языке в большинстве случаев мотивационная связь совпадает с семемным притяжением, что объясняется преобладанием безаффиксального словообразования в английском языке.
Многие английские элементы в одной ЛСГ - особенно обозначения состояния и перехода в данное состояние, - объединены семем-ным притяжением.
В целом, можно говорить о тождестве типов связей, обнаруженных на русском и английском лексическом материале, о тождестве их роли в организации лексики в поле и о сходстве организации русского и английского поля "Яйзнь-смерть".
Список научной литературыГольдберг, В.Б., диссертация по теме "Теория языка"
1. S. (Germ. Bibl.; M . 31)- Weisgerber, 1964 - Weisgerber L. Zum Sinnbezirk des Gescheh-ens im heutigen Deutsch, - In: Festschrift fur J.Trier: Zum 70. Geburtstag. Koln, 1964, S. 23-46. Использованная справочная литература ,
2. Англо-русский синонимический словарь /Ю.Д.Апресян, В.В.Ботякова, Т.Э.Латышева и др.; Под рук. А.И.Розенмана, Ю.Д.Апресяна. - М.: Русский яз^ ,. 1979. - 543 с.
3. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. - 2-е изд. - М.: Русский яз., 1976. - 448 с.
4. Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка. - М.: Меадунар. отношения. 1964. - 288 с.
5. Ожегов СИ. Словарь русского языка 7 Под ред. Н.Ю.Шведовой. - 13-е изд., испр. - М.: Русский яз., I98I. - 816 с.
6. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П.Ввгень- евой. - М.: Госиздат иностр. и нац. словарей, I957-I96I. -- Т. 1-4.
7. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П.Евгень- евой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский яз., I98I-I983. -- Т. 1-^ 3.
8. Словарь синонимов русского языка: В 2-т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, I970-I97I. -- Т. 1-2.
9. Словарь современного русского литературного языка: В 17-ти т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, I950-I965. - Т. I-I7.
10. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. - М.: Госиздат иностр. и нац. словарей, I935-I940. - Т. 1-4.
11. Тышлер И.О. Словарь лексических и лексико-грамматиче- ских омонимов современного английского языка. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1975. - 380 с.
12. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. - 2-е изд. - М.: Советская энциклопедия, 1968. - 543 с. 12. %стогный словарь русского языка / Под ред. Л.Н.Засо-риной. - М.: Русский яз., 1977. - 936 с.
13. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя. -2-е изд., испр. и доп. / Под ред. Г.Бархударова. - М.; Просвещение, I97I. - 542 с.
14. Этимологический словарь русского языка / Редкол. В.В.Виноградов, О.С.Ахманова, Р.А.Будагов и др.; Под ред. Н.М.Шанского. - М.: Изд-во Моск. ун-та. - T.I, вып.З. 1968. 283 с ; T.I, вып.5. 1973. 304 с ; Т.2, вып.6." 1975. 124 с.
15. Cassell»s English Dictionary. - London: Oassell & Co. 1.td., 1969. - 1348 p.
16. The Concise Oxford Dictionary of Current English. - Oxford: At the Clarendon Press, 1959» - 1552 p.
17. Gandelsman A. English Synonyms Explained and illustrated. - Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963» -- 622 p .
22. Webster 's blew World Dic t ionary of the American 1.anguage. - Clevelend; New York, 1974. - 395 p .