автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Поперина, Ирина Миндияновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени"

На правах рукописи £

ПОПЕРИНА ИРИНА МИНДИЯНОВНА

ТИПЫ ОТНОШЕНИЙ, ВЫРАЖАЕМЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ПРЕДЛОГАМИ С РОДИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ ИМЕНИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тюмень - 2003

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания русского языка

Челябинского государственного педагогического университета

Научный руководитель: Доктор филологических наук, профессор

Чепасова Антонина Михайловна

Официальные оппоненты: Доктор филологических наук, профессор

Ратушная Екатерина Радиогеловна Кандидат филологических наук, доцент Павлова Любовь Константиновна

Ведущая организация: Магнитогорский государственный университет

Защита состоится ¡^Ш^/гЛ- З.РР'б 2~ 4 на заседании диссертационного совета К 212.274.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Тюменском государственном университете по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, ауд. 211.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Тюменского государственного университета.

4 ши^кь-

Автореферат разослан_7 МЛлЛ^ЬЛ'_2003 г.

Ученый секретарь • диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

Вараксин Л. А.

I7S27

/ Общая характеристика работы

Лексические и фразеологические единицы являются предметом активного изучения языковедов в последние десятилетия. В работах В.В.Виноградова, А.М.Бабкина, Н.Ф.Алефиренко, В.М.Мокиенко, Р.Н.Попова, А.М.Чепасовой, Н.А.Павловой, В.А.Лебединской, Л.Д.Игнатьевой, Л.П.Гашевой и др. ученых исследованы категориальные классы русских фразеологизмов, их семантические и грамматические свойства. Вопросы, связанные с фразеологизмами релятивной семантики, решаются в работах В.В.Виноградова, Р.М.Гайсиной, Е.П.Калечиц, Р.П.Рогожниковой, Ю.П.Рухлова, А.М.Чепасовой Е.Т.Черкасовой, Г.А.Шигановой и др.

Настоящее исследование находится в русле работ, посвященных языковым свойствам фразеологизмов грамматического класса.

Тема исследования: «Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени».

Предметом изучения являются фразеологические предлоги, оформляющие родительный падеж имени.

Объектом исследования являются структурные, семантические, грамматические свойства и отношения фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

Актуальность работы определяется необходимостью получения знаний о семантической сущности фразеологических предлогов как одного из средств выражения отношений объективной реальности, об их структурно-семантических свойствах, типах грамматических отношений, об определенной тенденции их образования, а также необходимостью формирования системы знаний по вышеописанным проблемам.

Цель работы - выявить типы грамматических значений фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

К достижению поставленной цели должно привести решение следующих задан:

1. Выявить корпус фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

2. Выявить и описать структурные свойства указанных фразеологизмов.

3. Определить специфику фразеологического значения предлогов.

4. Исследовать механизм формирования релятивной семантики фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

5. Выявить грамматические отношения, выражаемые с помощью фразеологических предлогов с родительным падежом имени.

6. Дифференцировать эти отношения в чявигимпгти пт -чнячаний преп-

лога.

рос. национальная

библиотека С-ПетсрбУРГ у /(/ 09 Щ *«Ч_'2

Методы исследования определяются поставленными задачами. В работе применяем метод системного подхода, позволяющий рассматривать языковые явления в неразрывной связи с внеязыковыми. Основным исследовательским методом является описательный метод, применяемый при характеристике структурной организации, компонентного состава, семантических свойств и отношений фразеологических единиц. Сопоставительный метод используется при исследовании компонентного состава, многозначности фразеологических предлогов. При исследовании структуры значения фразеологизмов применяется метод компонентного анализа. Дистрибутивный метод используется при анализе лексико-семан-тической и синтаксической сочетаемости фразеологических предлогов.

Наряду с указанными методами применяется и количественно-симптоматический - при выявлении количественной представленности структурных моделей, компонентного состава, семантических групп исследуемых предлогов; метод семантической идентификации - при отождествлении значения отдельной единицы, группы, субкатегории, класса.

Материалом для исследования послужила картотека фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени, состоящая из 452 единиц в 10000 употреблений, собранных методом сплошной выборки из произведений художественной и публицистической литературы русских авторов, периодической печати, радио и телевидения; использовался также материал официально-деловой и разговорной речи.

Научная новизна работы.

1. Введены в научный оборот как системно связанные 110 фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

2. Определены структурные свойства названных единиц.

3. Исследованы типы грамматических отношений, выражаемых указанными фразеологическими предлогами; выявлены и описаны семантические группы и подгруппы указанных единиц.

4. Выявлены особенности функционирования предлогов, выражающих обстоятельственные отношения.

5. Выявлены особенности функционирования предлогов, выражающих объектные и атрибутивные отношения.

Теоретическая и практическая значимость работы

В результате проведенного исследования получены знания о свойствах фразеологических предлогов, которые могуг быть квалифицированы как часть создаваемой фразеологической теории. Основные положения работы могут способствовать решению многих актуальных и дискуссионных проблем, связанных с особенностями значений грамматических фразеологизмов, позволят углубить семантико-грамматический аспект современной теории фразеологии и грамматики. Результаты исследования

могут быть использованы в системных исследованиях по фразеологии и грамматике современного русского языка, в вузовских лекционных и практических занятиях, в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных актуальным проблемам фразеологии, морфологии и синтаксиса. Фразеологический материал может быть использован при создании свода фразеологических единиц русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеологические предлоги, оформляющие родительный падеж имени, представляют собой фиксированные морфологически неизменяемые модели двух синтаксических типов: аналогов моделей сочетаний слов и аналогов моделей словосочетаний. Господствующими синтаксическими моделями являются аналоги моделей сочетаний слов.

2. 87,6 % исследованных единиц образуются на базе свободных предложно-падежных сочетаний, поэтому продуктивными моделями фразеологических предлогов являются фиксированные формы «лексический предлог +существительное в форме косвенного падежа».

3.94,6 % исследованных единиц являются двухкомпонентными единицами.

4. Фразообразующими компонентами исследованных фразеологизмов становятся знаменательные части речи (существительные, наречия, деепричастия, прилагательные) и лексические предлоги. В 91,6 % единиц именной компонент выражен существительным.

5. Семантическая структура фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени, построена по иерархическому принципу. По характеру субкатегориальных сем проанализированные единицы составляют 3 объединения: единицы, выражающие обстоятельственный тип отношений; единицы, выражающие объектный тип отношений; единицы, выражающие атрибутивный тип отношений. В соответствии с групповыми семами предлоги этих субкатегорий организуются в семантические группы и подгруппы.

6. Функционирование фразеологических предлогов осуществляется в условиях двусторонних синтаксических связей, то есть для значения предлога важно соответствие лексическому значению управляемого существительного (связь справа) и управляющего слова, чаще всего глагола или имени (связь слева).

Апробация работы. О результатах исследования сообщалось на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ЧГПУ в 2000 - 2003 гг., на заседаниях кафедры русского языка ЧГПУ, на Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 2000 г.), на межвузовской научной конференции «IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексиког-рафирования научных исследований» (Челябинск, 2000 г.), на международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивной, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челя-

бинск, 2001 г.), на международной научно-практической конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры, образования» (Челябинск, 2001 г.), на Всероссийской научной конференции «Семантика и форма фразеологических знаков языка» (Курган, 2003 г.), а также на заседаниях предметно-цикловой комиссии словесников и научно-методического совета Златоустовского педагогического колледжа.

Диссертация имеет следующую структуру: введение, три главы, заключение, библиографический список (212 наименований), приложение.

Содержание работы.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, актуальность темы, определяется объект и предмет работы, ее цель и задачи, указываются положения, выносимые на защиту, называются методы исследования, структура диссертации.

Первая глава «Структурные свойства фразеологических предлогов» состоит из трех параграфов.

В первом параграфе «Синтаксическая организация фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени» приводятся структурные модели исследованных предлогов. Под структурной фразеологической моделью мы понимаем тип синтаксической конструкции, по которому образуется фразеологизм. Исследуемые единицы сдержат в своем составе от двух до четырех компонентов. Под компонентом фразеологизма мы понимаем структурно-семантический элемент, омонимичный слову и претерпевший качественные семантические и грамматические изменения.

Фразеологические предлоги чаще всего представляют объединение знаменательного слова с лексическим предлогом и имеют синтаксическую модель - аналоги сочетаний; реже - организуются по типу подчинительной синтаксической связи и имеют модель - аналоги словосочетания.

По первому синтаксическому типу моделей аналогов сочетаний слов образовано 447 фразеологических единиц, среди которых наиболее представлены предлоги модели лексический предлог + существительное в форме косвенного падежа - 396 единиц (87,6 % от общего числа исследуемых единиц).

Частные модели этого типа представлены следующим образом:

• Лексический предлог + существительное в форме родительного падежа: без доли (чего), без помощи (кого, чего), вне границ (чего), вне зоны (чего), из области (чего), от лица (кого, чего), с момента (чего) и др.

• Лексический предлог + существительное в форме дательного падежа:

к довершению (чего), к исходу (чего), по вине (кого, чего), по воле (кого, чего), по поводу (чего), по праву (кого, чего) и др.

• Лексический предлог + существительное в форме винительного падежа: в адрес (кого, чего), в доказательство (чего), за счет (кого, чего), за пределы (чего), на имя (кого, чего), через посредство (кого, чего).

• Лексический предлог + существительное в форме творительного падежа:

за исключением (кого, чего), за неимением (чего), перед лицом (кого, чего), под крылом (кого, чего), под эгидой (чего), под флагом (чего), под вывеской (чего) и др.

Лексический предлог + существительное в форме предложного падежа: в атмосфере (чего), в зоне (чего), на базе (чего), на грани (чего), при условии (чего) и др.

Трехкомпонентные фразеологические предлоги образованы по модели сочетания существительного и двух лексических предлогов, один из которых находится в препозиции, другой - в постпозиции относительно знаменательного компонента - лексический предлог + имя в косвенном падеже + лексический предлог. Частные модели этого типа представлены следующим образом:

• без + сущ. в род. п. + для: без ущерба для (кого, чего);

• в + сущ. в вин. п. + от: в сторону от (кого, чего);

• в + сущ. в предл. п. + от: в зависимости от (кого, чего), в отвлечении от (кого, чего), в отдалении от (кого, чего), в отделении от (кого, чего), в отличие от (кого, чего), в отрыве от (чего), в отходе от (кого, чего), в стороне от (кого, чего);

• вне + сущ. в род. п. + от: вне зависимости от (кого, чего);

• под + сущ. в твор. п. + от: под впечатлением от (кого, чего);

• к + сущ. в дат п. + от: к югу от (кого, чего), к северу от (кого, чего), к западу от (кого, чего);

• по + сущ. в дат. п. + от: по направлению от (кого, чего); под + сущ. в твор. п. + от: под впечатлением от (кого, чего).

Среди единиц, построенных по модели аналогов сочетаний слов, встречаются предлоги, знаменательным компонентом которых являются наречия - наречие + лексический предлог:

• наречие + от: близко от (кого, чего), вблизи от (кого, чего), влево от (кого, чего), вправо от (кого, чего), впредь до (чего), далеко от (кого, чего), независимо от (кого, чего), недалеко от (кого, чего), вдали от (кого, чего) И др.

• наречие + до: задолго до (чего), незадолго до (чего), вплоть до (кого, чего), впредь до (чего), далеко до (кого, чего).

В качестве знаменательного компонента предлогов могут выступать деепричастия. Модель деепричастие + лексический предлог имеет немногочисленная группа предлогов: доходя до (кого, чего), исходя из (чего), начиная от (кого, чего), начиная с (кого, чего), считая с (кого, чего). По модели сочетания деепричастия и двух лексических предлогов -деепричастие + лексический предлог + (существительное в форме

родительного падежа) + лексический предлог - построены единицы начиная от....до (кого, чего), начиная с ....до (кого, чего).

Предлоги начиная с... вплоть до (кого, чего), начиная от... вплоть до (кого, чего) образованы по модели сочетания деепричастия с лексическим предлогом и наречия с лексическим предлогом: деепричастие + лексический предлог + (существительное в форме родительного падежа) + наречие + лексический предлог.

Отрицательная частица не входит в состав предлогов не считая (кого, чего), не доходя до (кого, чего).

2 единицы содержат в своем составе краткое прилагательное, имеют модель краткое прилагательное + до: касательно до (кого, чего), относительно до (чего).

Второй синтаксический тип - модели аналогов словосочетания слов - представлен двумя частными моделями - сочетание предложно-падежного сочетания с согласуемым компонентом и сочетание препозитивного лексического предлога с двумя существительными:

• лексический предлог + прилагательное + существительное в форме косвенного падежа: с легкой руки (кого, чего), по доброй воле (кого, чего), по горячим следам (кого, чего), по свежим следам (кого, чего);

• лексический предлог + местоимение + существительное в форме косвенного падежа: по всей строгости (чего), по всем правилам (чего);

• лексический предлог + существительное в форме косвенного падежа + существительное в форме косвенного падежа - с точки зрения (кого, чего).

Во втором параграфе анализируется объем и компонентный состав фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени. Количественный состав исследованных фразеологизмов колеблется от двух до четырех компонентов. Наиболее представлены единицы, состоящие из двух компонентов - 424 (94,6 % от общего числа фразеологических предлогов) - в адрес (кого, чего), с целью (чего), в авангарде (кого, чего), по причине (чего), в виде (кого, чего), недалеко от (кого, чего) и др.

Далее следуют трехкомпонентные предлоги - 26 единиц (5,7 %): в зависимости от (кого, чего), не доходя до (кого, чего), в сторону от (кого, чего), к югу от (кого, чего), начиная с ... до (кого, чего) и др. Наименее представлены четырехкомпонентные фразеологизмы - только 2 единицы: начиная с... вплоть до (кого, чего), начиная от ... вплоть до (кого, чего).

В качестве знаменательного компонента у двухкомпонентных предлогов могут выступать существительные (392 единицы - 86,7 %) - в образе (кого, чего), в обоснование (чего), на счет (кого, чего), по адресу (кого, чего), при помощи (кого, чего) и др., наречия (26 единиц) - близко от (кого, чего), недалеко от (кого, чего), поблизости от (кого, чего), справа от (кого, чего) и др., деепричастия (10 единиц) - доходя до (кого, чего), считая с (кого, чего), начиная с (кого, чего), не считая (кого, чего) и т. д., краткие прилагательные (2 единицы) - касательно до (кого, чего), относительно до (чего).

Трехкомпонентные фразеологизмы релятивной семантики могут иметь в качестве знаменательного компонента существительные (23 единицы) или деепричастия (3 единицы): без ущерба для (кого, чего), в зависимости от (кого, чего), в отличие от (кого, чего), в сторону от (кого, чего), не доходя до (чего), начиная от ... до (кого, чего), начиная с ... до (кого, чего).

414 фразеологических предлогов (91,6 %) имеют в своей структуре компонент-имя существительное, 263 существительных являются компонентами исследованных единиц.

Имена существительные-компоненты релятивных фразеологизмов распределяются в 27 семантических групп: существительные, обозначающие части человеческого тела (голова, нос, ухо, пята, спина, плечи, глаза, лицо), вещества {почва, соус), пространственные понятия (направление, сторона, путь, место, зона, район), временные промежутки (день, минута, час, время, годы, момент, период, эпоха, миг, пора, канун), процесс (защита, процесс, избежание, сопровождение, обоснование, ход) И т.д.

По происхождению большинство существительных-компонентов релятивных фразеологизмов являются исконно русскими - 200 единиц (век, вина, ход, угол, тень, слой, сила, свет, знак, путь, конец, крыло, месть, миг, лик, печать, перо, учет, середина, пята, объем, итог и др.), заимствованных же существительных меньше - 63 единицы (район, авангард, фон, стиль, соус, роль, ритм, резерв, пресс, модель, минута, манера, район, авангард, фон, стиль, соус, роль, ритм, резерв, пресс, модель, минута, манера и др.)

Становясь компонентами фразеологических предлогов, существительные утрачивают свои грамматические категории, «застывают» в какой-то одной форме числа, падежа. Чаще всего употребляются существительные в форме единственного числа: в заключение (чего), в вопросе (чего), в знак (чего), без тени (чего), без учета (чего), в адрес (кого, чего), под маркой (чего), под соусом (чего), с помощью (кого, чего), во время (чего), в минуту (чего) и др. Всего 382 единицы (84,5 %).

Чаще всего в качестве компонентов фразеологических предлогов выступают существительные в форме предложного падежа. Всего 144 единицы: в авангарде (чего), в атмосфере (чего), в глубине (чего), в окружении (кого, чего), в основе (чего), в начале (чего), в районе (чего), в рамках (чего), при условии (чего), в зависимости от (кого, чего), в результате (чего), на пути (чего), на правах (кого, чего), при посредстве (кого, чего), на базе (чего) и др. Многочисленна группа фразеологических предлогов, содержащих в своей структуре существительные в форме винительного падежа - 89 единиц: в адрес (кого, чего), во время (кого, чего), в глубь (чего), в годы (кого, чего), в заключение (чего), в канун (чего), в меру (чего), в силу (чего), в сторону (кого, чего), в эпоху (кого, чего), за пределы (чего), на случай (чего), через посредство (кого, чего) и др.

Другую группу фразеологических предлогов составляют единицы с компонентом-наречием. Это фразеологизмы: близко от (кого, чего), вблизи от (кого, чего), вдалеке от (кого, чего), влево от (кого, чего), вправо от (кого, чего), вплоть до (кого, чего), впредь до (чего), далеко до (кого, чего), далеко от (кого, чего), задолго до (чего), налево от (кого, чего), направо от (кого, чего), невдалеке от (кого, чего), невдали от (кого, чего), недалеко от (кого, чего), недалече от (кого, чего), независимо от (кого, чего), незадолго до (чего), неподалеку от (кого, чего), поблизости от (кого, чего), подальше от (кого, чего), поодаль от (кого, чего), слева от (кого, чего), справа от (кого, чего), прочь от (кого, чего). Всего 26 единиц, по данным нашей картотеки.

Все представленные единицы двухкомпонентные, построены по модели сочетания наречия и постпозитивного лексического предлога.

По происхождению наречия-компоненты фразеологических предлогов являются общеславянскими и собственно русскими. По семантике они представляют следующие группы: наречия со значением расстояния между предметами в пространстве (вблизи, вдали, близко, недалеко, далеко, вдалеке, невдалеке, недалече и др.), временного промежутка между двумя событиями (задолго, незадолго), направления движения, действия (слева, справа, влево, вправо, налево, направо, сбоку, прочь), меры (вплоть, впредь), самостоятельности, отдельности (независимо).

10 единиц нашей картотеки составляют фразеологизмы релятивной семантики с компонентом-деепричастием: исходя из (чего), начиная от (кого, чего), начиная от (кого, чего)...до (кого, чего), начиная с (кого, чего), начиная с (кого, чего), начиная с (кого, чйго)...до (кого, чего), начиная с (кого, чего)...вплоть до (кого, чего), не доходя до (чего), не считая (кого, чего), считая с (кого, чего), начиная от ...вплоть до (кого, чего). По своей семантике деепричастия делятся на следующие группы: со значением начала (начиная), умственной деятельности (считая), источника, основания (исходя).

Все перечисленные деепричастия представляют собой формы объектных глаголов с сильным управлением - синтаксической связью, при которой обязательно наличие падежной формы имени при управляющем глаголе.

2 фразеологических предлога - не доходя до (чего) и не считая (кого, чего) - в своем составе имеют частицу не, которая служит для выражения отрицания значения деепричастия. Употребляясь без частицы не, деепричастия обозначают добавочное действие со значением какого-либо включения, а при употреблении с частицей - противоположное значение исключения из чего-либо.

2 фразеологизма - касательно до (кого, чего), относительно до (кого, чего) - содержат в своем составе краткое прилагательное; прилагательные в полной форме - горячий, свежий, добрый, легкий -являются компонентами предлогов по горячим следам (кого, чего), по свежим следам (кого, чего), по доброй воле (кого, чего), с легкой руки (кого, чего). Все прилагательные - компоненты фразеологических предлогов славянского происхождения; вне фразеологизма являются многозначными, кроме прилагательного касательный.

В структуру 2 фразеологических единиц исследуемого класса - по всем правилам (чего), по всей строгости (чего) - входит славянское определительное местоимение весь, являющееся многозначным вне фразеологизма и реализующее в составе предлога элементы одного из своих значений.

В состав исследуемых релятивных фразеологизмов входит 21 лексический предлог (с учетом омонимии): без (кого, чего), в/во 1 (кого, что), в/во2 (ком, чем), вне (чего), за 1 (кого, что), за2 (кем, чем), изо (кого, чего), ко (кому, чему), на1 (кого, что), на2 (ком, чем), от (кого, чего), по1 (кому, чему), по2 (ком, чем), под1 (кого, что), под2 (кем, чем), перед (кем, чем), при (ком, чем), с/со1 (кого, что), с/со 2 (кем, чем), у (кого, чего), через (кого, что).

Самыми активными в формировании фразеологических предлогов, по данным нашей картотеки, являются предлоги-омонимы «' не2. Предлог в2 , сочетаясь с компонентом-существительным в форме предложного падежа, входит в состав 101 фразеологического предлога: в авангарде (чего), в вопросах (чего), в атмосфере (чего), в деле (чего), в вопросе (чего), в основе (чего), в зависимости от (кого, чего) и др. Предлог в1, сочетаясь с компонентом-существительным в форме винительного падежа, входит в состав 61 фразеологизма релятивной семантики: в адрес (кого, чего), в дни (чего), в заключение (чего), в минуты (чего), во время (чего) и Др.

В третьем параграфе первой главы описывается механизм формирования семантической структуры фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

Положение о наличии у предлога собственного значения было выработано В.В. Виноградовым и признано многими лингвистами: Е.Т. Черкасовой, В.Н. Ярцевой, Н.Ю. Шведовой, Р.П. Рогожниковой, A.M. Чепасовой, Г. А. Шигановой и др. Как и значение любого слова, значение фразеологического предлога структурно, оно представляет собой иерархию сем - минимальных единиц плана содержания. В семантической структуре фразеологизма-предлога выделяется следующие семы: категориальная (самая общая) сема - 'отношение'. Эта сема уточняется с помощью субкатегориальной семы, которая не является одинаковой для всех единиц - 'отношение к обстоятельству', 'отношение к объекту', 'отношение к признаку'. Уточнение субкатегориальной семы происходит

с помощью групповых сем - 'пространство', 'время', 'причина', 'цель', 'обстановка', 'образ действия' и др. Подгрупповые семы в свою очередь конкретизируют, уточняют групповые - 'расстояние от чего-либо до чего-либо', 'направление движения', 'вынужденная причина' и др. Индивидуальность фразеологических предлогов создается при посредстве дифференциальных (индивидуальных) сем. Благодаря таким семам, фразеологизмы одной подгруппы отличаются от единиц другой.

Процесс формирования значения фразеологических предлогов имеет свои особенности. Исследуемые предлоги относятся к грамматически неизменяемым фразеологизмам - в них нет главных и подчиненных компонентов, а все являются фразообразующими, структурно и семантически обязательными компонентами фразеологизма. Знаменательные части речи - компоненты фразеологических предлогов (существительные, наречия, деепричастия, прилагательные) содержат в одном из своих лексических значений сему релятивности. Именно наличие этого элемента предопределяет сближение определенной формы с предлогами. Становясь компонентами фразеологических единиц, знаменательные части речи утрачивают лексическую самостоятельность, перестают соотноситься с реальной действительностью, не являются обозначением предметов, признаков, добавочных действий и т.д. Кроме этого, утрачивают свое категориальное значение, способность изменять форму (у изменяемых частей речи). В значение новой единицы они вносят элементы своих индивидуальных значений.

Обязательным компонентом фразеологических предлогов являются лексические предлоги. Именно вокруг них концентрируются фразеологические предлоги, углубляя, уточняя, «разворачивая» их значение. Существование лексических единиц релятивной семантики является обязательным условием существования и фразеологических предлогов.

Становясь компонентом фразеологического предлога, лексический предлог сохраняет свое категориальное значение релятивности и актуализирует одну из сем своего лексического значения. Эта сема дополняется, усиливается другими семами, вносимыми во фразеологизм знаменательными компонентами. При взаимодействии сем слов-компонентов, как знаменательных, так и служебных, происходит так называемая «трансформация», преобразование элементов значений. В семантике компонентов могут содержаться сильные (отчетливые) или слабые (неотчетливые) релятивные семы. В результате их взаимодействия, усиления одной семы другой осуществляется, по словам В.В.Виноградова, «лексико-грамматическое удвоение, утроение» смыслов.

Обязательным условием «существования» предлога является функционирование его в условиях двусторонних синтаксических связей: связи слева - с управляющим глаголом или существительным и связи

справа - с управляемым существительным. Важно также и гармоничное соответствие значения предлога лексическому значению управляемого и управляющего слов. Связь с управляющим глаголом у некоторых единиц может ослабляться, связь же с зависимым именем является обязательной.

Фразеологическое значение предлога в центре (чего) сформировалось на базе категориального значения лексического предлога - служебного компонента, а также на основе сем, вносимых обоими компонентами. Многозначное существительное центр внесло сему из своего второго значения - 'середина, средняя часть чего-нибудь', лексический предлог - сему 'внутри чего-либо'. Семы компонентов усиливают друг друга; фразеологический предлог в центре (чего) имеет пространственное значение и употребляется при указании на пространственный объект, в середине которого что-либо происходит или кто-, что-либо располагается. Пространственное значение предлога реализуется и в условиях двусторонних связей: связь с управляющим словом представлена глаголами помещения и деятельности, связь с управляемым словом - существительными со значением пространственного объекта. Мое внимание привлек экипаж, стоявший в центре двора (В.Пелевин). В 30-е годы XIX века в центре обители поднялся новый величественный храм: на средства купцов Куманиных и потомственных почетных граждан Шустовых был построен Троицкий собор Данилова монастыря (Литературная газета, 2002. -№39). В центре аллеи среди цветника в виде пятиконечной звезды стоит черный мраморный обелиск (Г.Балог. Музеи и парки Пушкина).

В силу того, что фразеологические предлоги имеют разную структуру, процесс формирования фразеологического значения осуществляется по-разному.

В первом пункте третьего параграфа рассматривается формирование фразеологического значения релятивных фразеологизмов с компонентом-существительным. Новое фразеологическое значение образуется на основе сем всех компонентов - лексических предлогов и существительных. Существительные, становящиеся компонентами предлогов, в одном из своих значений - прямом или переносном - содержат сему релятивности, которая укрепляется, развивается. Имя утрачивает в составе новой единицы лексическую самостоятельность, категориальное значение предметности, способность изменять форму числа и падежа, «застывает» в одной падежной форме, не может иметь при себе согласуемые слова. Став компонентом фразеологизма, существительное вносит элемент своего индивидуального значения.

Так, фразеологическое значение предлога в направлении (кого, чего) сформировалось на основе элементов лексических значений компонентов предлога и функционального значения формы предложного падежа. В состав фразеологического предлога вошли элементы пространственного значения предлога в ('указание на отношение к месту') и элементы

значения отвлеченного существительного направление ('линия движения чего-либо; сторона, в которую устремлено движение или действие'). В семантике и предлога, и существительного присутствовал элемент релятивности, который развился в результате укрепления синтаксических связей с зависимым существительным и управляющим глаголом. Существительное направление в составе новой единицы перестало отдельно соотноситься с внешним миром, утратило категорию предметности и оформляющие ее категории рода, числа и падежа, сохранив лишь их формы. Фразеологическое значение предлога в направлении (кого, чего) представляет иерархию следующих сем: категориальная сема - 'релятивность', субкатегориальная - 'обстоятельство', групповая - 'пространство', подгрупповая - 'направление движения в пространстве'. Все были ужасно заинтригованы, напряженно вытягивали шеи, поворачивали головы в направлении музыкального салона. (Л. Каневский. Гарсиа) Некоторое время мы двигались в направлении поселка (Труд, 13.01.2001).

Во втором пункте третьего параграфа рассматривается механизм формирования значения фразеологических предлогов с компонентом-наречием. Фразеологические предлоги этой модели формируют свое значение на основе сем компонентов-наречий и компонентов-предлогов. Наречие при этом утрачивает свое категориальное значение, перестает обозначать признак действия, предмета или признака, не выполняет в составе предложения функции обстоятельства, не примыкает к глаголам и в составе новой фразеологической единицы актуализирует элементы своего лексического значения. Лексический предлог, становясь компонентом фразеологизма, сохраняет свое категориальное значение и реализует элементы одного из своих лексических значений. Например, формирование фразеологического значения предлога близко от (кого, чего) произошло следующим образом. Наречие близко обозначает 'небольшое расстояние между двумя объектами в пространстве', а предлог от употребляется при 'указании на место, предмет, являющийся отправной точкой движения, перемещения кого-, чего-либо'. В составе фразеологического предлога компоненты реализуют одну из сем своего лексического значения: наречие - 'небольшое расстояние в пространстве', предлог - 'указание на исходную точку в пространстве'. В результате взаимодействия этих сем образуется фразеологическое значение новой единицы - релятивного предлога - 'указание на объект в пространстве, на небольшом расстоянии от которого что-либо находится или совершается какое-либо действие'. Никакой план не мог быть осуществлен, пока Грузинов находился близко от гостиной (А.Ефимов. Казнь Грузиновых).

В третьем пункте рассмотрен процесс формирования значения фразеологических предлогов с компонентом-деепричастием. Становясь компонентом фразеологического предлога, деепричастие утрачивает свою способность обозначать добавочное действие, перестает выполнять функцию обстоятельства в предложении, теряет свою способность

сочетаться с наречием. В составе новой единицы оно реализует сему релятивности, заложенную в семантике глагола, от которого образовано. Эта сема взаимодействует с семой, вносимой во фразеологизм лексическим предлогом, находящимся в постпозиции по отношению к деепричастию.

Далее (п.4, п.5, п.6) рассматривается механизм формирования значения фразеологических предлогов, содержащих в своем составе краткое прилагательное, отрицательную частицу не, согласуемый компонент.

Фразеологические предлоги с компонентом не образовались на базе фразеологических предлогов, не имеющих в своем составе эту частицу. Так, предлог не в пользу (кого, чего) сформировался на базе фразеологизма в пользу (кого, чего), имеющего значение - 'в интересах кого-нибудь, в подтверждение чего-нибудь'. Частица не привнесла сему отрицания в новую единицу, в результате чего сформировалось противополож-* ное значение - "не в интересах кого-нибудь, в опровержение чего-нибудь".

Кутузов, не считавший выгодным это соединение, в числе прочих доказательств в пользу своего мнения намеревался показать австрийскому генералу то печальное положение, в котором приходили войска из России. (Л. Толстой. Война и мир) Первые выпады на поприще красноречия оказались не в пользу Никона. (Смена, 1993. - N95)

Фразеологизмы, в компонентный состав которых входит согласуемый компонент - прилагательное или местоимение (имеем в виду единицы по горячим следам (кого, чего), по свежим следам (кого, чего), по всем правилам (чего), по всей строгости (чего), по доброй воле (кого, чего), с легкой руки (кого, чего)), на наш взгляд, формируются в результате разделения фразеологизмов другого семантико-грамматического класса и фразеологических предлогов. В результате актуализации определенных «дремавших» сем, находящихся в значении фразеологической единицы, и изменении сочетаемости происходит наполнение старой формы новым содержанием: образуется новый фразеологизм с другим типом категориального значения - фразеологический предлог. Сформировавшаяся единица, функционируя в условиях двусторонних > синтаксических связей, употребляется с разнообразными по значению

зависимыми существительными и выражает обстоятельственные и объектные отношения. Ср. обсуждали по горячим следам - обсуждали по V горячим следам фестиваля, добрая воля друзей - вопрос решился по доброй

воле собрания, у него легкая рука - выздоровел с легкой руки матушки.

Образование релятивных фразеологизмов осуществляется разными темпами. Процесс образование фразеологических предлогов - в высшей степени динамичное движение, которое заканчивается формированием нового значения. В одних случаях перед нами - единицы

с окончательно сформировавшейся грамматической семантикой, например: во время (чего), по причине (чего), в результате (чего), в адрес (чего) и др. Эти предлоги активно употребляются в речи, сочетаясь с зависимыми именами разных семантических групп. В других случаях мы имеем дело с единицами, которые находятся пока на «промежуточной стадии» формирования грамматического значения, на пути движения от свободной формы к фразеологическому предлогу, например: на излете (чего), в поисках (чего), на волне (чего), на заре (чего), на закате (чего), под перьями (кого, чего), во вкусе (кого, чего) и др. Такие единицы малопродуктивны в речи, но наличие двусторонних синтаксических связей и сочетаемости с различными по значению управляемыми существительными, содержание семы релятивности, употребление этих единиц при выражении разнообразных отношений (временных, пространственных, причинно-следственных, целевых, соответствия и др.) позволяют относить подобные сочетания к единицам, стремящимся к фразеологическим предлогам. I

Вторая и третья главы посвящены рассмотрению типов грамматических отношений (обстоятельственных, объектных, определительных), выражаемых с помощью фразеологизмов релятивной семантики с родительным падежом имени. Именно фразеологические предлоги позволяют выразить всю сложную «гамму» названных отношений объективной действительности, квалифицировать их и дифференцировать мельчайшие оттенки падежных значений.

Во второй главе «Обстоятельственный тип отношений, выражаемых фразеологическими предлогами» анализируется функционирование единиц с обстоятельственным значением. Под обстоятельственными отношениями понимаем отношения со значением определенной характеристики действия, находящиеся в грамматической зависимости от характеризуемого действия и выраженные формой имени в сочетании с фразеологическим предлогом.

По данным нашей картотеки, 257 предлогов участвуют в выражении этого типа отношений. Среди них можно выделить группы единиц со значением пространства, времени, причины, цели, условия образа действия, соответствия.

В первом параграфе второй главы рассматриваются самые продуктивные фразеологические предлоги - единицы, выражающие 1

временные отношения - всего 72 фразеологизма. Подгрупповые семы позволяют классифицировать исследованные единицы в несколько объединений-подгрупп: предлоги со значением указания на временной промежуток, на всем протяжении которого совершается что-либо (в процессе (чего), во время (чего), по ходу (чего) и др.); на период, процесс, задолго или незадолго до которого происходит что-либо (в канун (чего), в преддверии (чего), незадолго до (чего), задолго до (чего) и др.); на временной промежуток, в середине которого что-либо

происходит (в середине (чего), в разгар (чего), в разгаре (чего) и т.д. - всего 13 подгрупп. Единицы каждой подгруппы отличаются друг от друга своими дифференциальными значениями, позволяющими уточнять семантику предлогов. В разгаре общей беседы он (Живаго - И.П.) вдруг вспоминал о своей вине, цепенел и переставал слышать что-либо кругом и понимать (Б.Пастернак. Доктор Живаго). Во время второго блюда вошел, Урбенин (А.Чехов. Драма на охоте). В семье помнили принца Карла, влюбленного в цесаревну Елизавету Петровну; приехав в Петербург, он умер в канун свадьбы. (В.Пикуль. Фаворит)

Самыми употребительными предлогами являются единицы во время (чего) - более 500 употреблений, в течение (чего) - 467 употреблений, в процессе (чего) - 156 употреблений, в ходе (чего) - 150 употреблений. Предлоги с временным значением функционируют в конструкциях, где в качестве управляющего компонента выступают чаще всего глаголы отношения, деятельности, движения, перемещения в пространстве, существования, качественного и эмоционального состояния, зрительного и слухового восприятия, речи. Управляемый компонент представлен существительными, количественно-именными сочетаниями, фразеологизмами со значением времени, события, даты, процесса, действия, природного явления, состояния субъекта.

Во втором параграфе рассмотрено функционирование предлогов, выражающих пространственные отношения - 58 единиц. В соответствии с подгрупповыми семами эти предлоги можно распределить в две подгруппы: фразеологизмы со значением местоположения предмета, распространения действия, движения и фразеологизмы со значением направления действия, движения в пространстве. Каждая подгруппа представляет собой совокупность мини-объединений: со значением указания на близость кого-, чего-либо к какому-либо объекту в пространстве - вблизи от (кого, чего), поблизости от (кого, чего), неподалеку от (кого, чего) и др.; указания на пространственную отдаленность кого- чего-либо от какого-либо объекта - вдалеке от (кого, чего), в отдалении от (кого, чего), в стороне от (кого, чего) и др.; указания на положение в начальной или конечной точке пространства - в конце (чего), в начале (чего); указания на направленность от какого-либо объекта - со стороны (кого, чего), в сторону от (кого, чего), к югу от (кого, чего), к западу от (кого, чего), по направлению от (кого, чего) и др.

Рассмотренные единицы употребляются в конструкциях, где управляющий компонент представлен глаголами движения, перемещения, помещения, деятельности, управляемый компонент - именами существительными, обозначающими населенные пункты, строения, географические объекты, субстанции, административные учреждения, лица. Вблизи от берега поэта приняла лодка. (Смена, J992. -№ 4) Щурки любят жить в открытой саванне недалеко от воды. (Юный натуралист, 1993. -№ 5) В воскресный день зеваки могли наблюдать, как по Ленинскому

проспекту в сторону Воробьевых гор двигалась вереница автомобилей. (Труд, 23.11.1999) В сторону от моей деревеньки темнела железнодорожная станция с дымком от локомотива... (А. Чехов)

В третьем параграфе второй главы, состоящем из пяти пунктов, |

рассматриваются причинные, целевые, условные отношения, выражаемые фразеологическими предлогами, а также отношения соответствия, образа действия. Так, первый пункт параграфа посвящен рассмотрению единиц, участвующих в выражении причинных отношений. 38 фразеологизмов-предлогов на основе подгрупповых сем распределяются в группы со значением непосредственной причины действия (по причине (чего), на почве (чего), в силу (чего), по силе (чего) и др.), со значением вынужденной причины совершения действия (за неимением (чего), за отсутствием (кого, чего)), со значением причины, связанной с физическим или моральным влиянием на кого-, что-либо (под давлением (кого, чего), под натиском (кого, чего), под напором (кого, чего) и др.) и т.д. - всего 7 объединений. к

Сочетаемостные возможности этих единиц представлены следующим образом: связь слева - глаголы со значением взаимоотношения, приобретения, социальных отношений, бытия, качественного и эмоционального состояния, деятельности, движения; связь справа - имена существительные со значением природных, социальных явлений, нравственных качеств человека, физического состояния человека, процесса, лица. Вступив в управление имения, Иван Петрович, по причте своей неопытности и мягкосердия, в скором времени запустил хозяйство (А.Пушкин. Повести Белкина). Люди быстро объединяются на почве общего негодования, забыв все свои взаимные чувства, и ничего хорошего из этого, как правило, не возникает. (Л.Петрушевская)

Второй пункт параграфа посвящен рассмотрению целевых отношений, выражаемых единицами релятивной семантики (с целью (чего), в целях (чего), в видах (чего), во избежание (чего), во изменение (чего), во имя (кого, чего), в доказательство (чего), в знак (чего), на случай (чего) и др. - всего 22 предлога). Функционирование указанных фразеологизмов осуществляется в конструкциях, управляющий компонент которых представлен глаголами и отглагольными существительными со значением использования, воспроизведения, интеллектуальной деятельности, взаимосвязи, замены, речевой деятельности; в качестве управляемого компонента выступают существительные, обозначающие отвлеченное понятие, процесс, родственное лицо, историческое лицо. Подробный анализ делается с целью более разностороннего, богатого и в то же время ненавязчивого, эмоционально-действенного освещения действительности. (Литература в школе, 1983. - № 1) Это была женщина-классик, женщина-меценатка, действовавшая в видах одних лишь высших соображений. (Ф.Достоевский. Бесы) Он (Наполеон - И.П.) перешел к рассмотрению того, что он собирался предложить во имя процветания, интересов, утешения и благосостояния европейского союза (Литература в школе, 2002. -№9).

Третий пункт параграфа посвящен анализу предлогов, употребляющихся при указании на условие, обстоятельство, от которого что-нибудь зависит. Значение непосредственного условия содержат единицы при условии (чего), в случае (чего), при наличии (чего), в зависимости от (кого, чего); предлоги независимо от (кого, чего), вне зависимости от (кого, чего) указывают на «обратное» условие совершения чего-либо; в выражении отношений со значением «внешних» условий («внешней» обстановки) принимают участие фразеологизмы в условиях (чего), в обстановке (чего), в атмосфере (чего). В ходе анализа выявлено, что фразеологические предлоги с условным значением сочетаются слева с ^ глаголами деятельности, бытия, замены, межличностных отношений, а

справа - с именами со значением общественного явления, чувства, | отношения. Символизм безусловно породил стереотип поведения, который

в житейской практике воплощался по-разному - в зависимости от V темперамента и глубины личности. (Аврора, 1989. -№ 11) В1943 году был

создан комитет по делам религий; религиозным объединениям разрешили I легальную деятельность при условии их регистрации. (Наука и религия, 1990.

1 - N9 11) К началу пятого столетия пребывания евреев в Египте отношение

к ним очередного фараона резко ухудшилось, и он, опасаясь как бы «гости» не ударили ему в спину в случае нападения внешних врагов, стал их притеснять. (Тайны XX века, 2002. -№ 1) ! В четвертом пункте «Отношения соответствия» рассмотрены

фразеологизмы-предлоги, употребляющиеся при указании на соответствие чего-либо содержанию, отличительным особенностям чего-либо. Фразеологизмы в свете (чего), в меру (чего), в разрезе (чего), по всем правилам (чего), в контексте (чего) и др. сочетаются слева с глаголами со | значением развития, интеллектуальной деятельности, справа - с именами

существительными, обозначающими морально-нравственные, I эстетические понятия. Готовясь к уроку по «Собачьему сердцу» в девятом

, классе, я (Л.Айзерман - И.П.) собрал обширный материал, помогающий

увидеть повесть в контексте времени. (Литература в школе. -1991 -№ 6) Вопиющая абсурдность планов выглядела зловещей в свете абсолютно реальной ситуации. (Литература в школе. - 2002 -№ 9) Каждый родитель , стремится дать своему ребенку все, в чем тот нуждается, в меру своих

' финансовых возможностей. (Материнство, 1999. - № 9)

Предлоги при помощи (кого, чего), в порядке (чего), в отрыве от (чего), под покровом (чего) и др., рассмотренные в пятом пункте третьего \ параграфа «Отношения образа действия», употребляются в конструкциях,

где в качестве управляющего компонента выступают глаголы активного ' действия, интеллектуальной деятельности, физического воздействия на

1 объект, в качестве управляемого компонента - существительные

преимущественно со значением отвлеченного понятия. С помощью ивового посоха совершаются чудеса и в корейских мифах. (Домашняя энциклопедия) ^ Материалы зала нельзя рассматривать в отрыве от всей остальной

I 19

экспозиции музея. (Г.Балог. Музеи и парки Пушкина) Не следует судить об отдельном человеке в отделении от его семьи. (Мой ребенок, 2002. - 2) В третьей главе «Объектный и определительный типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами», состоящей из двух параграфов, исследованию подвергнуто функционирование фразеологических предлогов, выражающих объектный и атрибутивный типы отношений, анализируются семантические группы и подгруппы единиц, исследуется характер их сочетаемости.

Первый параграф посвящен рассмотрению объектных отношений, выражаемых с помощью фразеологических предлогов. Под объектными отношениями понимаем отношения, указывающие на предмет, на который направлено действие или по отношению к которому проявляется признак, чувство, состояние, свойство. Фразеологические предлоги способны выражать этот тип отношений более четко, чем формы с лексическим предлогами. Единицы с объектным значением формируют меньшее количество семантических групп и подгрупп, чем предлоги с обстоятельственным значением. В соответствии с общей субкатегориальной семой «объектные отношения» исследуемые единицы делятся на несколько групп: со значением непосредственного объекта; со значением сравнения, подобия, равенства; со значением сопровождения, соучастия, совокупности; с делиберативным значением; со значением ограничения; со значением отделения, отнятия, лишения; со значением достижения; со значением предназначения; со значением распределения; владения. Внутри каждой группы - объединения предлогов с общей подгрупповой семой.

Среди исследуемых фразеологических предлогов в выражении объектных отношений принимают участие 190 единиц (42 % от общего числа предлогов). В силу большого разнообразия значений объектных отношений рассмотрены наиболее употребительные фразеологические предлоги этой субкатегории.

В первом пункте параграфа рассматриваются единицы с комитативным значением, употребляющиеся при указании на объект, обозначающий сопровождающее действие, признак, сопутствующий предмет, соучаствующее лицо. Фразеологизмы этой группы распределяются на две подгруппы: со значением совокупности и со значением совместности. Так, предлоги первого объединения (в ряду (кого, чего), в среде (кого, чего), в составе (кого, чего), в числе (кого, чего) и др.) употребляются при указании на совокупность двух или более объектов; единицы второго объединения (в сопровождении (кого, чего), с помощью (кого, чего), при содействии (кого, чего), при посредстве (кого, чего) и др.) - при указании на объект, вместе с которым, с помощью которого производится действие. Сочетаемость этих единиц справа -существительные, обозначающие лицо, совокупность лиц. В числе молодых людей, отправленных Петром Великим в чужие края, для приобретения сведений, необходимых государству преобразованному, находился его

крестник, арап Ибрагим. (А.Пушкин. Арап Петра Великого) Старец Зосима вышел в сопровождении послушника и Алеши. (Ф.Достоевский. Братья Карамазовы)

Во втором пункте первого параграфа рассмотрены фразеологизмы-предлоги, выражающие сравнительные отношения - в виде (кого, чего), в форме (чего), в подобие (чего), под личиной (кого, чего), под маской (кого, чего), на манер (кого, чего) и др. Внутри группы единиц с этим значением выделяется несколько объединений, куда входят предлоги с общими подгрупповыми семами: со значением уподобления (в виде (кого, чего), в форме (чего), в подобие (чего) и др.), прикрытия (подмаской (кого, чего), под соусом (чего), под завесой (чего) и др.), подражания (на манер < (кого, чего), по типу (кого, чего), по образцу (кого, чего) и др.),

противопоставления (на фоне (кого, чего), в отличие от (кого, чего) и др.), замещения (в роли (кого, чего), в качестве (кого, чего), на положении (кого, чего), в ипостаси (кого, чего) и др.) Каждая «книжица» «Рифмологиона» '' представляет собой целое словесно-архитектурное сооружение. Тут и

всяческие фигурные стихи в виде креста, звезда, сердца, и замысловатые стихотворные «лабиринты», анаграммы и криптограммы (Р.Дуганов. Рисунки русских писателей). Войницкий: ...Я сумасшедший, а не сумасшедшие те, которые под личиной профессора, ученого мага, прячут свою бездарность, тупость, свое вопиющее бессердечие (А.Чехов. Дядя Ваня). Вам хочется, чтобы я сам приехал рассуждать с вами под каким соусом их (собрания) приготовлять: под соусом ли народного образования, или здравия, или путей сообщения (А.Островский).

Сочетаются указанные единицы слева с глаголами действия и деятельности, справа - с существительными, сочетаниями со значением конкретного лица по роду занятий, области деятельности, процесса, отвлеченного понятия. Самыми употребительными предлогами этого объединения являются фразеологизмы в отличие от (кого, чего) - 142 употребления, в виде (кого, чего) - 132 употребления, в качестве (кого, чего) - 110 употреблений.

Третий пункт первого параграфа посвящен рассмотрению фразеологических предлогов, участвующих в выражении ограничительных отношений. В соответствии с подгрупповыми семами эти единицы (23 предлога, по данным нашего исследования) ' распределяются в следующие подгруппы: со значением внутреннего

ограничения распространения действия, признака, свойства (в области (чего), в сфере (чего), в деле (чего) и др.), со значением выделения, уточнения к (в смысле (чего), в значении (чего), в плане (чего) и др.), со значением объекта

ограничения и «оставления» (за рамками (чего), за скобками (чего), за бортом (чего), за гранью (чего) и др.). Предлоги этого объединения употребляются в сочетании справа с именами существительными со значением отрасли знаний и деятельности, мероприятия, процесса. ... согласитесь, что в области разума никакого доказательства существования бога быть не может. (М.Булгаков. Мастер и Маргарита) Семейная

\

любовь - самое распространенное между людьми и наиболее прочное; потому, в смысле влияния на жизнь людей, самое важное и самое благородное изо всех добрых чувств человека (Н.Чернышевский). Деятельность религиозных организаций по части удовлетворения религиозных потребностей граждан обставлена была множеством ограниченных и регламентированных условий (Наука и религия, 1990. - № 5). Самыми частотными единицами, по данным нашего исследования, являются предлоги в области (чего) - 110 употреблений, в рамках (чего) - 112 употреблений.

В четвертом пункте анализируются фразеологизмы с делиберативным значением: рассматриваются предлоги, указывающие на предмет речи, сообщения, мышления, чувства, познания - в адрес (кого, чего), по адресу (кого, чего), в отношении (кого, чего), на имя (кого, чего) и др. Особенность слева сочетаемости этих единиц - глаголы речевой, мыслительной деятельности в качестве управляющего слова, существительные со значением лица, учреждения, государства, процесса в качестве управляемого слова. После лекции в адрес великого ученого произносились нескончаемые приветственные речи (Л.Григорьев. В мире музыки). - Когда-то Фрэнсис Бэкон сказал, что знания - это сила. Знания -синоним информации, - рассуждает академик Фортов по поводу нового для него государственного поручения. - Информация - это власть, и информационные технологии - мощнейший экономический фактор. (Известия, 5.10.2002) Самые употребительные единицы этого объединения - предлоги по поводу (кого, чего) - 110 употреблений, в адрес (кого, чего) - 85 употреблений.

В пятом пункте рассматриваются предлоги, выражающие другие виды объектных отношений: со значением выделения - от имени (кого, чего), от лица (кого, чего), в лице (кого, чего); со значением владения-лишения - в руках (кого, чего), в руки (кого, чего), из рук (кого, чего); источника действия, информации - от рук (кого, чего), со стороны (кого, чего), с точки зрения (кого, чего) и др.; предназначения - к услугам (кого, чего), на долю (кого, чего).

Второй параграф третьей главы посвящен анализу фразеологических предлогов, участвующих в выражении определительных отношений. Под определительными отношениями понимаем синтаксические отношения между наименованием предмета и названием его признака, то есть такие отношения, при которых признак мыслится не отвлеченно, а в единстве со своим носителем. По сравнению с обстоятельственными и объектными отношениями, в выражении этого типа принимает участие немногочисленная группа исследованных единиц (2,6 % от общего количества предлогов), так как самым продуктивным способом выражения этого значения родительного падежа являются беспредложные формы. Нами выявлены следующие предлоги с этим значением: в количестве (кого, чего), в размере (чего), в сумме (чего), в объеме (чего), в масштабах (чего), силою от... до (чего) и др. Одновременное

!

предоставление квартиры и выплаты денежной компенсации в размере стоимости сносимого дома были узаконены лишь в декабре 1992 года. (Труд, 23.11.1999) Непослушные дети расцениваются здесь как угроза стабильности всего общества. Поэтому не наказавшие за серьезный проступок своих детей родители нарушают закон и рискуют заплатить штраф в сумме 25 долларов или попасть в тюрьму на 10 суток. (Материнство, 1999 - №9) Происходит формирование вооруженных отрядов силою от десяти до пятидесяти человек. (Челябинский рабочий, 2000. - июнь)

Некоторые единицы имеют в своем значении синкретичные субкатегориальные семы 'признака' и 'объекта': из числа (кого, чего), по

* части (чего), по вопросам (чего), в виде (кого, чего), в форме (чего), под управлением (кого, чего) и др., 'обстоятельства' и 'объекта': под боком (кого, чего), под носом (кого, чего), над головой (кого, чего) и др. Ср.: Начали с

, того, что немедленно исключили господина Ставрогина из числа членов

' клуба. (Ф.Достоевский. Бесы) - доминирует сема объектности. Нынешних

правителей Кабула предупредили о том, что пора положить конец беспрецедентному наркобизнесу, подготовке террористов из числа мусульманских фанатиков. (Российская газета, 1999. - № 154) -доминирует сема определительности. Значение этих единиц зависит от ( того, какая сема проявляется отчетливее. При доминировании семы

объектности фразеологизм имеет объектное значение, при актуализации семы определительности - определительное значение, семы обстоятельства - обстоятельственное значение. Совмещение значений у одной единицы свидетельствует, на наш взгляд, о поиске говорящего, мыслящего человека более точных средств для выражения своих мыслей.

В Заключении обобщаются практические и теоретические результаты исследования, формулируются основные положения по материалу работы, намечаются перспективы дальнейшего научного I поиска.

Выводы, сделанные при анализе единиц, могут быть | использованы в системных исследованиях и учебных пособиях по

проблемам фразеологии: при решении таких проблем, как семантическое I и структурное развитие фразеологизмов, грамматическая роль

фразеологических единиц, особенности функционирования ^ фразеологизмов, систематизация фразеологического фонда русского

| языка.

Представляется перспективным продолжение изучения

* структурных, семантических и функциональных особенностей фразеологизмов исследованного класса: проследить процесс

' формирования грамматической семантики единиц, претерпевающих

' качественные преобразования на пути к фразеологическим предлогам;

' продолжить детальную квалификацию единиц в соответствии с типом

1 выражаемых ими значений; проанализировать путь образования внешних

и внутренних омонимов, синонимов, антонимов предлогов, а также

единиц-вариантов. Мы считаем перспективным написать словарь фразеологических предлогов, представив подробный анализ сочетаемости, стилистических особенностей функционирования единиц в речи.

Диссертация имеет Приложение, в котором приводится индекс фразеологических предлогов, указывается тип значения каждого фразеологизма, отмечаются многозначные единицы, приводятся конструкции с указанными единицами.

Основные положения диссертации освещены в следующих публикациях:

1. Поперина И.М. Структура фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени II IV Житниковский чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф. (Челябинск, 20-21 апреля 2000). -Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2000. Ч. И. - С.219-227.

2. Поперина И.М. Системные отношения фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени // Фразеология - 2000: Материалы Всерос. науч. конф. «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 25-26 апреля 2000). - Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н.Толстого, 2000. - С. 139-142.

3. Поперина И.М. Семантические особенности фразеологических предлогов со значением времени // Фразеологизм: семантика и форма: Сборник статей, посвященных юбилею В.А. Лебединской. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001. - С. 87-89.

4. Поперина И.М. Семантика фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспекте: Тез. Междунар. науч,-практ. конф. (Челябинск, 7-9 декабря 2001). - Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2001.-С. 146-149.

5. Поперина И.М. Предлог как часть речи в школьном изучении // Фразеология" в аспекте науки, культуры, образования: Тез. докладов междунар. науч.-практ. конф., посвященной 75-летию профессора A.M. Чепасовой (Челябинск, 10-12 декабря 2001). - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001.-С. 203-206.

6. Поперина И.М. Понятие «фразеологический предлог» // Материалы конференции по итогам научно-исследовательских работ аспирантов и соискателей ЧГПУ за 2001 год (Челябинск, 5-6 февраля 2002). - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. - Ч. I. - С. 25-28.

7. Поперина И.М. Синтаксическая организация фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени // Семантика и форма фразеологических знаков языка: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. - Курган: Изд-во Курганского ун-та, 2003. - С. 95-99.

8. Поперина И.М. Система фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени // Сборник упражнений по фразеологии. Раздел «Грамматические фразеологизмы». - Златоуст: Златоустовский педагогический колледж, 2003. - 24 с.

I

I

Сдано в набор 14.10.2003 г. Подписано в печать 16.10.2003 г. Формат 60x84 Чи. Усл. печ. л. 1,5 Тираж 100. Заказ 3147.

Отпечатано в ООО «Златоустовская типография» Главного управления печати, телекоммуникаций, полиграфии и издательств. 456288, Челябинская обл., г. Златоуст, ул. Таганайская, 198/1.

I7S 27 7 827 '

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Поперина, Ирина Миндияновна

Введение.

Глава I. Структурные свойства фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

§ 1. Синтаксическая организация.

§2. Объем и компонентный состав.

§3. Механизм формирования фразеологического значения. п. 1. Формирование фразеологического значения предлогов с компонентом-существительным. п.2. Формирование фразеологического значения предлогов с компонентом-наречием. п.З. Формирование фразеологического значения предлогов с компонентом-деепричастием. п.4. Формирование значения предлогов модели «краткое прилагательное + лексический предлог». п.5. Формирование значения предлогов с компонентом п.6. Формирование значения предлогов модели «лексический предлог + согласуемый компонент + имя существительное в форме косвенного падежа».

Выводы по главе I.

Глава II. Обстоятельственный тип отношений, выражаемых фразеологическими предлогами.

§1. Временные отношения.

§2. Пространственные отношения.

§3. Другие виды обстоятельственных отношений. п.1. Причинные отношения. п.2. Целевые отношения. п.З. Условные отношения. п.5. Отношения соответствия. п.6. Отношения образа действия.

Выводы по главе II.

Глава III. Объектный и атрибутивный типы отношений.

§ 1. Объектные отношения. п.1. Комитативные отношения. п.2. Сравнительные отношения. п.З. Ограничительные отношения. п.4. Делиберативные отношения. п. 5. Другие виды отношений.

§2. Атрибутивные отношения.

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Поперина, Ирина Миндияновна

Лексические и фразеологические единицы являются предметом активного изучения языковедов в последние десятилетия.

В работах В.В.Виноградова, А.М.Бабкина, Н.Ф.Алефиренко, В.М.Мокиенко, Р.Н.Попова, А.М.Чепасовой, Н.А.Павловой, В.А.Лебединской, Л.П.Гашевой и др. ученых исследованы категориальные классы русских фразеологизмов, их семантические и грамматические свойства.

Вопросы, связанные с фразеологизмами релятивной семантики, решаются в работах В.В.Виноградова, Р.М.Гайсиной, Е.П.Калечиц, Р.П.Рогожниковой, Ю.П.Рухлова, А.М.Чепасовой Е.Т.Черкасовой, Г.А.Шигановой и др.

Настоящее исследование находится в русле работ, посвященных языковым свойствам фразеологизмов грамматического класса.

Предметом изучения являются фразеологические предлоги, оформляющие родительный падеж имени.

Объектом исследования являются структурные и семантические свойства фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

Актуальность работы определяется необходимостью получения знаний о семантической сущности фразеологических предлогов, об их структурных свойствах, типах грамматических значений, об определенной тенденции их образования и формированием системы знаний по вышеописанным проблемам.

Цель работы - выявить типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени.

К достижению поставленной цели должно привести решение следующих задач:

1. Выявить корпус фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

2. Выявить и описать структурные свойства указанных фразеологизмов.

3. Описать тип обстоятельственных отношений, выражаемых выявленными единицами.

4. Описать тип объектных отношений, выражаемых исследуемыми фразеологическими предлогами.

5. Описать тип атрибутивных отношений, выражаемых исследуемыми предлогами.

Методы исследования определяются поставленными задачами. В работе применяем метод системного подхода, позволяющий рассматривать языковые явления в неразрывной связи с внеязыковыми.

Основным исследовательским методом является описательный метод, применяемый при характеристике структурной организации, компонентного состава, семантических свойств и отношений фразеологических единиц.

Сопоставительный метод используется при исследовании компонентного состава, многозначности фразеологических предлогов. При исследовании структуры значения фразеологизмов применяется метод компонентного анализа. Дистрибутивный метод используется при анализе лексико-семантической и синтаксической сочетаемости фразеологических предлогов.

Наряду с указанными методами применяется и количественно-симптоматический - при выявлении количественной представленности структурных моделей, компонентного состава, семантических групп исследуемых предлогов; метод семантической идентификации - при отождествлении значения отдельной единицы, группы, субкатегории, класса.

Материалом для исследования послужила оригинальная картотека фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени, состоящая из 452 единиц в 10000 употреблений, собранных методом сплошной выборки из произведений художественной и публицистической литературы русских авторов, периодической печати, радио и телевидения; использовался также материал официально-деловой и разговорной речи.

Научная новизна работы.

1. Впервые введены в научный оборот как системно связанные 110 фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени.

2. Определены структурные свойства названных единиц.

3. Исследованы типы отношений, выражаемых указанными фразеологическими предлогами.

4. Выявлены особенности функционирования предлогов, выражающих обстоятельственные отношения.

5. Выявлены особенности функционирования предлогов, выражающих объектные и атрибутивные отношения.

Теоретическая и практическая значимость работы

В результате проведенного исследования получены знания, которые могут быть квалифицированы как часть создаваемой фразеологической теории. Результаты исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий по проблемам фразеологии, при проведении лекционных и практических занятий, спецкурсов и спецсеминаров для студентов высших учебных заведений, а также учащихся педагогических колледжей, гуманитарных лицеев, гимназий, общеобразовательных школ. Фразеологический материал может быть использован при создании свода фразеологических единиц русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. фразеологические предлоги, оформляющие родительный падеж имени, представляют собой фиксированные морфологически неизменяемые модели двух синтаксических типов: аналогов моделей сочетаний слов и аналогов моделей словосочетаний. Господствующими синтаксическими моделями являются аналоги моделей сочетаний слов.

2. 87,6 % исследованных единиц образуются на базе свободных предложно-падежных сочетаний, поэтому продуктивными моделями фразеологических предлогов являются фиксированные формы «лексический предлог + существительное в форме косвенного падежа».

3. Фразообразующими компонентами исследованных фразеологизмов становятся знаменательные части речи (существительные, наречия, деепричастия, прилагательные) и лексические предлоги. Фразеологические предлоги группируются вокруг лексических, разворачивая, конкретизируя, уточняя их значение.

4. Семантическая структура фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени, построена по иерархическому принципу. По характеру субкатегориальных сем проанализированные единицы составляют 3 объединения: единицы, выражающие обстоятельственный тип отношений; единицы, выражающие объектный тип отношений; единицы, выражающие атрибутивный тип отношений. В соответствии с групповыми семами предлоги этих субкатегорий организуются в семантический группы и подгруппы.

5. Функционирование фразеологических предлогов осуществляется в условиях двусторонних синтаксических связей, то есть для значения предлога важно соответствие лексическому значению управляемого существительного (связь справа) и управляющего слова, чаще всего глагола или имени (связь слева).

Апробация работы. О результатах исследования сообщалось на итоговых научных конференциях преподавателей и аспирантов ЧГПУ в 2000 - 2003 гг., на заседаниях кафедры русского языка ЧГПУ, на Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» (Тула, 2000 г.), на межвузовской научной конференции «IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований» (Челябинск, 2000 г.), на международной научно-практической конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивной, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2001 г.), на международной научно-практической конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры, образования» (Челябинск, 2001 г.), на Всероссийской научной конференции «Семантика и форма фразеологических знаков языка» (Курган, 2003 г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык как национальная основа культуры» (Тюмень, 2003 г.), на международной научной конференции «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2003 г.).

Диссертация имеет следующую структуру: во Введении обосновывается выбор темы исследования, актуальность, определяются предмет и объект работы, ее цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются положения, выносимые на защиту, называются методы исследования, объем и структура диссертации, которая состоит из текста в 200 стр. (Введение, три главы, Заключение), библиографического списка из 212 наименований, приложения.

Основная часть диссертации состоит из трех глав.

В первой главе описываются структурные свойства фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж, объем и компонентный состав, механизм формирования фразеологического значения предлогов.

Во второй главе анализируется функционирование единиц, выражающих обстоятельственный тип отношений, описываются семантические группы и подгруппы фразеологических предлогов, исследуется их лексико-семантическая сочетаемость.

В третьей главе исследованию подвергнуто функционирование фразеологических предлогов, выражающих объектный и атрибутивный типы отношений, анализируются семантические группы и подгруппы единиц, исследуется характер их сочетаемости.

В Заключении обобщаются практические и теоретические результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего научного поиска.

Работа имеет Приложение, в котором приводится индекс выявленных единиц, указывается тип функционального значения каждого предлога, отмечаются многозначные единицы, приводятся примеры.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени"

Выводы, сделанные при анализе, могут быть использованы в системных исследованиях и учебных пособиях по проблемам фразеологии, в преподавании русского языка в высшей и средней школе.

Нами рассмотрены только наиболее частотные фразеологические предлоги, активно употребляющиеся в речи. В дальнейшем мы предполагаем более подробное изучение структурных, семантических и функциональных особенностей единиц исследованного класса: проследить процесс формирования грамматической семантики единиц, претерпевающих качественные преобразования на пути к предлогам; продолжить детальную квалификацию единиц в соответствии с типом выражаемых ими значений; проанализировать путь образования внешних и внутренних синонимов, омонимов, антонимов предлогов, а также единиц-вариантов.

Мы считаем перспективным написать словарь исследованных фразеологических предлогов, представив подробный анализ сочетаемости, стилистических особенностей функционирования единиц в речи.

Данные нашей картотеки свидетельствуют о непрекращающемся росте фразеологических предлогов в современной языковой системе, что позволяет говорить о неисчерпаемости языка, стремящегося к выработке, усилению грамматических средств для более четкого и точного выражения мысли.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире последних десятилетий наблюдается усложнение самых разнообразных отношений - взаимодействий между разными предметами, действиями, явлениями. Язык антропоцентричен выстроен вокруг человека, его проблем, его потребности в общении. На языке мы думаем, общаемся, творим, принимаем решения. Используя язык, удается описать весь бесконечно разнообразный мир. С каждым днем открываются все новые поразительные «изобретения» языковой системы, которые позволяют выразить неограниченное количество смыслов.

Фразеологические предлоги являются морфолого-синтаксическим средством, с помощью которого организуются более сложные конструкции и которые способны передавать разнообразные отношения между людьми, предметами действительности.

Фразеологические предлоги, оформляющие родительный падеж имени, широко представлены и частотны в современном русском языке и наряду с фразеологизмами других структурно-семантических типов являются частью русского фразеологического фонда. Кроме того, эти единицы представляют самый значительный корпус фразеологических предлогов: 452 единицы из 462 (97,8 % от общего количества фразеологических предлогов).

В.В.Виноградовым выделено 4 основных значения этого падежа (определительный, количественно-отделительный, причинно-целевой, родительный даты) [38]. Но круг значений этого падежа достаточно широк - существует множество оттенков и нюансов значений. Так, О.С.Ахманова выделяет 16 частных значений родительного падежа - времени, пространства, цели, причины, объекта, состояния, обстановки и др. [168]. И именно предложные формы обладают большими возможностями для выражения частных значений падежа.

Известно, что лексические предлоги, участвующие в выражении значений родительного падежа, в большинстве своем являются многозначными. «Разгрузка» их значения происходит главным образом за счет знаменательных компонентов фразеологических предлогов, уничтожающих многозначность лексических предлогов и одновременно делающих фразеологические предлоги однозначными (ср. располагалась около дома - располагалась недалеко от дома, действовать так из-за руководства - действовать так под давлением руководства, обсуждать после слета - обсуждать по горячим следам слета).

В очень многих фразеологических предлогах, чтобы не сказать в большинстве, наблюдается динамичность, проявляющаяся в сложности выражаемых отношений, и диалектичность, проявляющаяся в их омонимичности свободным предложно-падежным формам.

Проведенное исследование свойств фразеологических предлогов, оформляющих родительный падеж имени, позволяет высказать некоторые общие положения.

В ходе исследования мы подтвердили мысль о наличии у фразеологических предлогов собственного фразеологического значения, представляющего совокупность иерархически связанных сем.

Основная тенденция структурного развития фразеологических предлогов - существование двухкомпонентных единиц, что объясняется образованием предлогов на базе свободных предложно-падежных сочетаний.

Процесс формирования фразеологических единиц релятивной семантики - явление в высшей степени динамичное, в конечном итоге приводящее к качественным диалектическим изменениям - образованию грамматической семантики из других типов категориального значения.

Оформляя родительный падеж имени, фразеологические предлоги участвуют в создании дополнительного, функционального значения, выражая языковые семантические категории времени, места, причины, объекта, условия и др. Изучение синтаксической и лексико-семантической сочетаемости у фразеологизмов этого класса позволяет сделать вывод о взаимосвязи фразеологического значения и сочетаемости: значение предлога и семантика управляющего и управляемого слов представляют определенную гармонию.

Обладая собственным значением, исследованные единицы имеют такие же семантические свойства и отношения, что и знаменательные части речи - способность к многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.

В результате анализа данных нашей картотеки исследована синтаксическая организация фразеологических предлогов этого типа, семантическая структура, выявлены и описаны основные типы значений, выражаемых единицами релятивной семантики.

 

Список научной литературыПоперина, Ирина Миндияновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М., 1976. -124 с.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M. - JL: Наука, 1964. - 105 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики //Материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков.» Тула, 2000. - С.8-13.

4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка.- Волгоград: Перемена, 1993. 148 с.

5. Антонова Т.И. Переход существительных в предлоги // Ученые записки Магнитогорск, пед. Т. 14. Магнитогорск, 1961. - С. 22-31.

6. Антонова Т.И. Причинные отношения в научном стиле // Филологические науки, 1983. № 5. - С. 43-50.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 235 с.

8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексических значений // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С.156-250.

9. Архангельский В.Л. Об основных видах значения фразеологических единиц в русском языке. Ростов, 1961. - С. 48-50.

10. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. -Ростов на - Дону, 1964. - 315 с.

11. Астафьева Н.И. Предлоги в русском языке и особенности их употребления. -Минск, 1974. 61 с.

12. Астафьева Н.И. и др. Современный русский язык. Служебные части речи, модальные слова, междометия. Минск, 1982. - 110 с.

13. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Сов. энцикл., 1974. - 448 с.

14. Ахманова О.С. Основы компонентного анализа. -М.: Изд-во

15. Московского университета, 1969. 97 с.

16. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке. -М: Просвещение, 1988. 159 с.

17. Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматическом строе языка и методика их изучения // Явление переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988. - С. 132-136

18. Бабкин A.M. Предлоги как предмет лексикографии // Лексикографический сб. Вып. 3. - М., 1958. - С. 96-120.

19. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-263 с.

20. Бабкин A.M. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.-Л.: Наука, 1964. - С. 7-36.

21. Балакай А.Г. О семантической типологии фразеологических сочетаний в современном русском языке // Проблемы русской фразеологии. -Тула, 1977. С. 83-88.

22. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика. М.: Просвещение, 1978. -256 с.

23. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. - 248 с.

24. Беляева Е.В. Структурно-семантическая характеристика фразеологизмов модели «предлог + имя» // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск, 1985. - С. 51-58.

25. Богданов С.И. Морфология неполнозначных слов в русском языке: Учеб. пособие. Изд-во С.-Пб. ун-та, 1997. - 140 с.

26. Бондаренко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971.-115 с.

27. Бондаренко B.C. Предлоги в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1961. - 75 с.

28. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. JL: Наука, 1978. -175 с.

29. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976. -256 с.

30. Будагов P.A. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953. -280 с.

31. Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 262 с.

32. Бурмако В.М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск, 1985. С. 146-157.

33. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1987. - 480 с.

34. Васильев J1.M. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985. -64 с.

35. Васильев J1.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов как критерии отграничения от нефразеологических сочетаний // Семантико-грамматические свойства русского языка: Сб. ст. Челябинск, 1985. - С. 3-9.

36. Васильев J1.M. Семантика русского глагола. М.: Высшая школа, 1981. -184 с.

37. Васильев JI M. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

38. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическим // Мысли о современном русском языке. М., 1969. -С.5-23.

39. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 559 с.

40. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977. С. 140-161.

41. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

42. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - 264 с.

43. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М.: Наука, 1975. -283 с.

44. Габрик Е.Ф. Структурно-семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом-именем в форме предложного падежа: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1998. -273 с.

45. Гаврин С.Г. О принципах грамматической классификации фразеологизмов // Вопросы русского языка и методики его преподавания. Пермь, 1966. - № 34. - С.35-48.

46. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. В аспекте теории отражения. Премь, 1974. - 255 с.

47. Гайсина P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов. Саратовский гос. ун-т, 1981. -195 с.

48. Гайсина P.M. Семантические классы глаголов и имен // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск, 1987. -С.123-129.

49. Гашева Л.П. Позиция процессуальных фразеологизмов в предложении (семантико-грамматический и коммуникативный аспекты): Монография. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 1999. - 130 с.

50. Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д, 1977.-142 с.

51. Гвоздарев Ю.А. О семантической классификации фразеологическихединиц русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971. - С. 12-20.

52. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии. М.: Просвещение, 1988. - 191 с.

53. Глухов В.М. Вопросы многозначности фразеологических единиц и их решение во «Фразеологическом словаре русского языка А.И.Молоткова» // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 321-330.

54. Голощапова Т.Г. Языковые свойства фразеологизмов модели с творительным фразообразующим: Дис. . канд. филол. наук. -Челябинск, 1986. 225 с.

55. Голощапова Т.Г. Морфологическое варьирование единиц с фразообразующим творительным падежом имени // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск, 1990. - С. 120-126.

56. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. -238 с.

57. Горлов В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газеты // РЯШ, 1992. № 5-6. - С. 35-37.

58. Грамматика русского языка: В 2 т. М.: Наука, 1952-1960. - Т.1-2.

59. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970. -767 с.

60. Дранишникова О.П. Фразеологизмы с семантикой места // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы. Тула, 2000. -С. 59-63.

61. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1978. - 192 с.

62. Долин Ю.Т. «Загадочный» предлог в русском языке. РЯШ, 1998. - № 3.-С.79-81.

63. Долин Ю.Т. Об одном функциональном свойстве предлогов в русской речи. РЯШ, 1999. - № 2. - С. 92-94.

64. Евгеньева А.П. Основные вопросы лексической синонимии // Очерки по синонимии современного русского языка. M.-JL: АН СССР, 1966. - С.4-29.

65. Евгеньева А.П. Синонимические и парадигматические отношения в лексике // Синонимы русского языка и их особенности. JL: Наука, 1972. -С.5-22.

66. Жуков В.П., Жуков A.B. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. — Л., 1980. 97 с.

67. Жуков В.П. Переходные фразеологические явления в русском языке. -Новгород, 1996. 132 с.

68. Жуков A.B. О лексико-фразеологическом словаре русского языка // Фразеологизм: семантика и формы. Курган, 2001. - С. 32-37.

69. Жуков В.П. О сопоставлении многозначных фразеологических единиц с многозначностью слова // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 195-202.

70. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1972. - 100 с.

71. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

72. Золотова Г.А. К развитию предложно-падежных конструкций (сочетания с существительным в творительном падеже с предлогом) // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. - С. 147174.

73. Золотова Г.А. О новом предлоге за счет // Вопросы культуры речи. -1965,- № 6. С.99-107.

74. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-340 с.

75. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М.: Наука, 1973.-351 с.

76. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношениях понятия «варианта» с понятием «синонима» // Синонимы русского языка. Д.: Наука, 1972. -С.138-154.

77. Ивашко JI.A. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка: Межвуз. сб. науч. трудов Челябинск, 1985. -С.115-118.

78. Истомина В.В. Постоянные предложно-падежные сочетания как объект фразеологического исследования // Очерки по лексике и фразеологии: Сб. ст. Ростов н/Д., 1974. - С.60-65.

79. Калечиц Е.П. Переходные явления в области частей речи: Учеб. пособие. Свердловск, 1977. - 114 с.

80. Каменева Л.П. Типы структурного варьирования фразеологизмов с фразообразующим компонентом в форме предложного падежа // Фразеологическая система русского языка. Челябинск, 1976. - С.5-14.

81. Касаткин Л.Л. и др. Русский язык: Учеб. пособие для высш. пед. учеб. заведений / Под ред. Л.Л.Касаткина. М.: Академия, 2001. - 768 с.

82. Клеменова E.H. Об ограничительно выделительных детерминантах. -РЯШ, 2001,- № 3. - С. 80-82.

83. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -223 с.

84. Кононенко В.И. Символы в фразеологизмах. РЯШ, 1991. - № 6. -С.59-61.

85. Костина Н.К. Модели единиц с фразообразующим предложным падежом имени // Синтаксические модели фразеологизмов. -Челябинск, 1989. С.45-57.

86. Краткая русская грамматика. М.: Наука, 1989. - 631 с.

87. Кривоносов А.Т. Семантическая структура служебных слов // Филологические науки. 1980. - № 6. - С.51-58.

88. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологическогозначения: Учеб. пособие. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1988. - 86 с.

89. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989. -216 с.

90. Куныгина О.В. Структурные и семантические свойства и отношения класса фразеологизмов-частиц. Автореферат дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 24 с.

91. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов). М.: Просвещение, 1977. - 233 с.

92. Лебединская В.А. Семантика процессуальных фразеологизмов с компонентом «входить-выходить» // Фразеологическое значение в языке и речи: Сб. ст. Челябинск, 1988. - С.32-43.

93. Лебединская В.В., Усачева Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган: Изд-во Курган, гос. ун-та, 1999. - 186 с.

94. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова в русском языке: Учеб. пособие к спецкурсу. Ставрополь, 1988. - 87 с.

95. Лексические и фразеологические предлоги современного русского языка. Челябинск, Изд-во Челяб. пед. института, 1988. - 72 с.

96. Леоненко М.А. Сопоставительные предлоги и их роль в синтаксисе текста // Синтаксис текста: Сб. ст. М.: Наука, 1979. - С.197 - 204.

97. Луценко H.A. О сравнительном и других значениях творительного падежа. РЯШ, 1998. - № 4. - С. 89-95.

98. Марина Г.А. Релятивные фразеологизмы русского языка: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1992. - 202 с.

99. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. - 79 с.

100. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981. - 165 с.

101. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980.- 206 с.

102. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. JL: Наука, 1977. -283 с.

103. Молотков А.И. Форма фразеологизмов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967. - С.175.184.

104. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М.: Просвещение, 1964. - 132 с.

105. Наумова И.О. Фразеологизмы английского происхождения в современной публицистике. РЯШ, 1989. - № 6. - С.65-68.

106. Никитин В.М. Обстоятельство как второстепенный член предложения в русском языке в его противопоставлении дополнению. -Рязань, 1961. 141 с.

107. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. - С. 192-219.

108. Павлова H.A. Модели единиц с фразообразующим дательным падежом имени // Синтаксические модели фразеологизмов. -Челябинск, 1989. С. 18-33.

109. Павлова H.A. Омонимия фразеологизмов модели «предлог + (согласуемый компонент) + существительное в форме дательного падежа» и свободных синтаксических форм // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. -Челябинск, 1985. С.45-51.

110. Павлова H.A. Структурно-семантические свойства фразеологизмов модели «предлог + (согласуемый компонент) + существительное в форме дательного падежа» в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1978. - 278 с.

111. Павлова H.A. Омонимические отношения фразеологизмов: Учебное пособие. Омск, 1990. - 82 с.

112. Пешковский A.M, Русский синтаксис в научном освещении. -М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

113. Помыкалова Т.Е. Модели единиц с фразообразующим родительным падежом // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1989. -С. 3-18.

114. Помыкалова Т.Е. Роль имени прилагательного в формировании фразеологического анализа: к вопросу семного анализа // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы.- Тула, 2000. С. 64-68.

115. Помыкалова Т.Е. Языковые свойства фразеологизмов генитивной модели: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 1984. - 256 с.

116. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка: Учеб. пособие. Курск, 1976. - 83 с.

117. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. М.: Высшая школа, 1976.- 200 с.

118. Рогожникова Р.П. Структурные типы служебных слов (предлоги, союзы) в толковых словарях // Современная русская лексикография. -Л.: Наука, 1975. С. 78-90.

119. Родионова Н.М. Языковые свойства фразеологизмов качественно-обстоятельственного класса со значением времени: Дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2002. - 220 с.

120. Руднев А.Г. Второстепенные члены предложения // Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, кафедра русского языка. Л., 1956. - Т. 122. -С. 7-43.

121. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1963. - 364 с.

122. Русская грамматика: В 2 т. М.: Наука, 1980.

123. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высшая школа, 1980. - 141 с.

124. Скиба Ю.Г. Категория служебных слов и развитие языка как системы. Черновцы, 1974. - 41 с.

125. Скиба Ю.Г. Производные предлоги в современном русском языке: Спецкурс для студентов-филологов. Кн.1. - Черновцы, 1965. - 52 с.

126. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971. - 135 с.

127. Смоленцева С.И. Фразеологизмы временной семантики // Фразеологим: семантика и формы. Курган, 2001. - С. 103-105.

128. Смольянинова E.H. Атрибутивное словосочетание в аспекте функционирования // Функционирование синтаксических категорий в тексте. Л., 1981. - С. 15-27.

129. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. - 341 с.

130. Соловьева А.Д. Модели единиц с фразообразующим винительным падежом имени // Синтаксические модели фразеологизмов. -Челябинск, 1989. с.33-44.

131. Соловьева А.Д. Фразеологические единицы с фразообразующим компонентом-существительным в форме винительного падежа: Дис.канд. филол. наук. Челябинск, 1973. -231 с.

132. Структурно-грамматические свойства русских фразеологизмов: коллективная монография. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002.- 263 с.

133. Телия В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. - 85 с.

134. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 239 с.

135. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. - 270 с.

136. Уфимцева A.A. Семантика слов // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С.5-80.

137. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука. 1974. - 270 с.

138. Хан-Пира Э.И. «С помощью» и «при помощи». РЯШ, 1991. - № 1. - С.89-90.

139. Хмелева В.Н. Влияние типа синтаксической связи на семантику фразеологической единицы // Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975. - С.78-83.

140. Хмелева В Н. Модели фразеологизмов, относящихся к двум типам фразеологических синтаксических единиц // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1989. - С.130-147.

141. Челябинская фразеологическая школа: Научно-исторический очерк.- Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2002. 311 с.

142. Чепасова A.M. Актуальные проблемы и задачи фразеологии // Актуальные проблемы русистики. Екатеринбург, 1997. - С. 108-110.

143. Чепасова A.M. Взаимосвязь значения и категории падежа фразеологизма // Вопросы современного русского литературного языка. Вып. 5. - Челябинск, 1971. - С.125-164.

144. Чепасова A.M., Ивашко J1.A. Проблема структурности фразеологического значения // Фразеологическое значение в языке и речи.-Челябинск, 1988. С. 17-32.

145. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск, 1974. - 101 с.

146. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. -Челябинск, 1983. -93 с.

147. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов: Автореферат дис. . докт. филол. наук. Л., 1985. -28 с.

148. Чепасова A.M. Фразеология русского языка: Книга для юношества.- Челябинск, 1993. 215 с.

149. Чепасова A.M., Казачук И.Г. Русский глагол: Учебно-практическое пособие для студентов филологических факультетов. Челябинск, 2000. - 364 с.

150. Чепасова А.М., Чередниченко А.П. Современный русский язык: Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1999. - 144 с.

151. Чепуренко A.A. Семантика фразеологического знака // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы. Тула, 2000.- С.23-26.

152. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. -280 с.

153. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 368 с.

154. Шанский Н.М. Слова и фразеологизмы. РЯШД, 2002. - № 3. -С.3-5.

155. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

156. Шапошникова В.Н. Число и падеж: новые явления в русском языке.- РЯШ, 1997. № 2. - С.81-87.

157. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. М.-Л., 1941. - 620 с.

158. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). -М.: Просвещение, 1966. 156 с.

159. Шиганова Г.А. Механизм формирования значения релятивных фразеологизмов // Вестник ЧГПУ, Филология. Челябинск, 1997. -№ 2. - С.49-68.

160. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: Монография. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001.-454 с.

161. Шиганова Г.А. Изучение системных свойств и отношений единиц релятивной семантики в школе и вузе // Фразеологизм: семантика и форма. Курган, 2001. - С.154-159.

162. Шиганова Г.А. К проблеме лексикографического описания предлогов // Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований. Челябинск, 2000.- 4.2. - С.264-271.

163. Шиганова Г.А. Полисемия как семантическое свойство предлогов современного русского языка // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. Челябинск, 2001. - С.57-60.

164. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: Дис. . докт. филол. наук. -Челябинск, 2001.

165. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.

166. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. Л.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

167. Юздова Л.П. О проблеме восприятия фразеологизмов // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы. Тула, 2000. -С.48-49.

168. Ярцева В.Н. Проблема аналитического строя и форма анализа // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.,1965. С.58-69.

169. Словари. Справочная литература

170. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М. Русский язык, 1993. - 495 с.

171. Ахманова О.С. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1976. 543 с.

172. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Сов. энцикл., 1974. - 448 с.

173. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М.: Худ. литература, 1988. - 526 с.

174. Быстрова Е.А., Окунева Л.И., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка. М.: ACT, 2002. - 416 с.

175. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на Дону, 1972.- 166 с.

176. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т.

177. М.: Русский язык, 1989. Т. 1-4.

178. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П.Жукова. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.

179. Жуков В.П., Жуков A.B. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. -М.: Просвещение, 1989. -383 с.

180. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988. - 440 с.

181. Кохтев H.H., Розенталь Д.Э. Русская фразеология. М.: Просвещение, 1986.

182. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990.-685 с.

183. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. -М.: Русские словари, Астрель, 2001. 856 с.

184. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Просвещение, 1990.

185. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. -Екатеринбург, 1994. 800 с.

186. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991. - 254 с.

187. Рогожникова Р.П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову. М: Издательство ACT, 2003. - 416 с.

188. Розенталь Д.Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. -М.: Книга, 1986.-304 с.

189. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 543 с.

190. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ф.П.Филина. М.: Сов. энцикл., 1979.-431 с.

191. Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.Караулов. М.: Дрофа, 1998. - 703 с.

192. Свод фразеологизмов современного русского языка. М., 1987. -180 с. - Деп. В ИНИОН АН СССР 9.12.87, № 32045.

193. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1989. - 620 с.

194. Словарь образных выражений русского языка / Т.С. Аристова, M.JI. Ковшова и др. / Под ред. В.Н.Телия. М.: Отечество, 1995. -368 с.

195. Словарь русского языка: В 4 т./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; М.: Русский язык, 1985-1988.-Т.1-4.

196. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред.

197. A.П.Евгеньевой. Л.: Наука, 1970-1971. -Т.1-2.

198. Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. / РАН, Ин-т рус. яз. М.: Русский язык, 1991-1993. - Т. 1-4.

199. Словарь современного литературного языка: В 17 т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965. - Т.1-17.

200. Словарь фразеологизмов с компонентом иметь / Под ред.

201. B.А.Лебединской. Курган, 2000. - 165 с.

202. Современный словарь иностранных слов. С.-Пб: Дуэт, 1994. -752 с.

203. Татьянченко Н.Ф. Фразеологический словарь русского языка. М.: Диалог, 1998. - 539 с.

204. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. проф. Д.Н.Ушакова. -М.: Терра, 1996. Т. 1-4.

205. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л.Г.Бабенко. -М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.-704 с.

206. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М.: Прогресс, 1964-1973. - Т. 1-4.

207. Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы:

208. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова. -М.: Русский язык, 1990. 220 с.

209. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М., 2000. -576 с.

210. Философский словарь / Под ред. И.Т.Фролова. М.: Политиздат, 1991.-560 с.

211. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. -М.: Русский язык, 1986. 543 с.

212. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И.Федоров. М.: Издательство ACT, 2001. - 720 с.

213. Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи: Учебный толковый словарь. Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - 292 с.

214. Шанский Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1971. - 542 с.

215. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический русского языка. М., 1994.-400 с.

216. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Н.М.Шанский, В.И.Зимин, А.В.Филиппов. М.: Дрофа; Рус. яз., 1997. - 368 с.

217. Языкознание. Русский язык. Энциклопедия для детей. Т. 10. / Гл. ред. М.Д.Аксенова. М.: Аванта +, 2001. - 704 с.

218. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М.: Русский язык, 1997. - 845 с.