автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Толерантность как коммуникативная категория
Полный текст автореферата диссертации по теме "Толерантность как коммуникативная категория"
На правах рукописи
ШАМСУТДИНОВА Екатерина Юрьевна
ТОЛЕРАНТНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2006
Работа выполнена в отделе культуроведения в обучении русскому языку как иностранному Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.
Научный руководитель: кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник Милославская Светлана Кирилловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор
Зимин Валентин Ильич
кандидат филологических наук, доцент
Константинова Алла Юрьевна
Ведущая организация: Московский государственный
университет им. М.В. Ломоносова
Защита состоится « ¿Г» Ojf_200¿Г г. в ч. в зале
Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина.
Автореферат разослан « 05 » 200^ г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук профессор
B.B. Молчановский
1ША
! ТТ^Х
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В целтре данного ручного исследования одна из злободневных к острых пробяеь: современности - проблема толерантности. Интерес мирового сообщества к проблеме толерантности актуализировался на рубеже XX и XXI в.з. ООН провозгласила 1995г. Годом толерантности, в то же время начинается ~л ее активное обсуждение в прессе, ь-а телевидении, на конференциях, выходит альманах «Век толерантности», толерантности посвящен сайт www.talerance.ru. Решением правительства Российской Федерации на 20022005 г.г. была принята федеральная программа «Формирование установок толерантного сознания, зеротерпимости и профилактика экстремизма в гражданском обществе». Наконец, XXI век называют Веком толерантности.
Однако анализ появившихся за последние годы публикаций показывает, что у ученых нет не только единства в понимании толерантности, но и отсутствует сколько-нибудь определенное место феномена толерантности в парадигме научного знания. Остается открытым вопрос: что есть толерантность: слово-концепт, категория или принцип?
Несмотря на известную разработанность проблемы в области философского знания, этнопсихологии и социологии, место феномена толерантности в лингвистике по сей день не в полной мере определено. Недостаточно четко обозначены границы толерантности и других категорий: вежливости, политкорректностш. Нет строгой дефиниции термина толерантность применительно к сфере межкультурной коммуникации (далее МК). Не вполне изученным остается вопрос о применении и области функционирования толерантных установок з МК. Недостаточно разработанной остается и лин-гводидактическая составляющая проблемы толерантности в сфере преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ). Все сказанное определяет актуальность данной работы.
Объектом данного исследования является толерантность как коммуникативная категория в лингвистическом и лингводидактическом аспектах.
Предметом диссертационного исследования является лингвофилософ-ская характеристика функционирования и применения в сфере МК коммуникативной категории толерантность через описание ряда базовых оппозиций концептосферы русского и польского лингвокультурных сообществ (далее ЛКС) на основе сопоставительного анализа ассоциативных полей оппозиций Любовь-Ненависть, Счастье-Несчастье, Друг-Враг, Свой-Чужой, Родина-Чужбина в русской и польской лингвокультуре.
Целью диссертационного исследования является систематизированная характеристика коммуникативной категории толерантность в лингвистическом и лингводидактаческом аспектах в сфере МК. Цель исследования предусматривает решение следующих основных задач:
• определение и разграничение понятий толерантность, терпимость, вежливость, политкорректность;
• определение места феномена толерантности в лингвокультурологии и теории МК;
• описание базовых оппозиций ассоциативных полей концептов, характеризующих национальное самосознание русского и польского ЛКС на материале русского и польского языков;
• определение общих зон ассоциативных полей данных концептов, способствующих формированию толерантного поля в МК;
• выявление толерантных / интолерантных установок данных ЛКС и их характеристика;
• выявление и описание изменений в языковом сознании носителей русского языка по материалам Словаря ассоциативных норм русского языка (1977 г.) и Русского ассоциативного словаря (1996 г.) в сравнении с дан-
ными нашего ассоциативного эксперимента (2004-2005);
• определение и описание толерантного коммуникативного стиля педагога;
• анализ современной учебной литературы по РКИ с точки зрения наличия/отсутствия толерантных установок к ее содержании;
• описание зоны коммуникативного дисхомфорта в педагогическом общении «преподаватель РКИ - студент-иностранец».
Материалом для исследования послужили: научная филологическая литература по проблеме толерантности и литература из смежных гуманитарных областей, учебники и учебные пособия по РКИ, данные ассоциативного эксперимента, проведенного в 2004-2005 г.г.; картотека по данным различных словарей (500 единиц) и произведений художественной литературы (100 единиц).
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем феномен толерантности анализируется в качестве коммуникативной категории в сфере именно межкультурной коммуникации, описываются национальные (ин)толеранткые установки ряда лингвокультурных сообществ, а также дается определение и описание толерантного поля языковой личности.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в постулировании адекватного определения феномена толерантности именно для сферы МК, в разграничении сфер использования терминов толерантность, терпимость, вежливость., политкорректность. Данное исследование содержит подробный анализ ассоциативных полей таких важных оппозиций национального самосознания русского и польского ЛКС как Любовь-Ненависть, Счастье-Несчастье, Друг-Враг, Свой-Чужой, Родина-Чужбина. В нем зафиксированы общие и дифференцирующие черты в оценке означенных оппозиций русскими и поляками. Дан сравнительный анализ изменений з языковом сознании носителей русского языка в восприятии вы-
шеназванных оппозиций по материалам Словаря ассоциативных норм русского языка, Русского ассоциативного словаря и нашего ассоциативного эксперимента; кроме того, дана подробная характеристика прямого и опосредованного (через учебники) взаимодействия в сфере МК в аспекте преподавания РКИ с позиций толерантности.
Основными методами исследования являются описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, экспериментальный, количественный методы, а также метод анкетирования и интервьюирования информантов.
Практическая значимость работы определяется тем, что как теоретический, так и словарный материал исследования может использоваться в спецкурсах по проблемам межкультурной коммуникации, в практике работы преподавателей РКИ (особенно со студентами-поляками); при подготовке спецкурсов о соотношении русской и польской лингвокультуры. Конкретный языковой материал, данный в Приложении, может быть использован при создании современных ассоциативных словарей.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Коммуникативная категория толерантность -это 1) справедливая и объективная позиция по отношению к тем, чьи мнения, поступки, раса, религия и т.д. отличны от наших собственных; 2) справедливая и объективная позиция по отношению к мнениям и поступкам, отличным от наших собственных; 3) активный интерес к идеям, мнениям, поступкам, чуждым нашим собственным; 4) адекватное языковое и речевое оформление этих составляющих в процессе межкультурной коммуникации, выражаемое в коммуникативных стратегиях и речеповеденческих тактиках коммуникантов.
2. Ценности и стереотипы - «конструкты» этничности, отраженные в национальных языках. Их интерпретация тесно связана с менталитетом народа.
Знатше ценностей и стереотипов определенного лингзокулътурного сообщества способствует формированию толерантного поля языковой личности в МК. Поскольку' преподавание РКИ есть частный случай межкультурной коммуникаций, то формирование толерантного поля языковой личности должно быть одной из задач обучения РКИ.
3. Важным фрагментом толерантного поля языковой личности являются такие базовые оппозиции как Любовь-Ненависть, Счастье-Несчастье, Друг-Враг, Свой-Чужой, Родина-Чужбина. Восприятие этих оппозиций языковой картины мира для русского и польского JTKC наряду с общими чертами имеет ряд существенных отличий, способных оказывать влияние на эффективность межкультурной коммуникации в процессе преподавания РКИ.
4. Ассоциативные поля данных базовых оппозиций в сознании носителей русского языка не статичны, их динамика отражаются в оценке таких кон -цсптоз как Свой - Чужой, особенно существенных для формирования толерантного поля языковой личности.
5. Знание как общих, так и различных черт в оценке данных базовых оппозиций разными лингвокультурными сообществами способствует формированию толерантного поля языковой личности в МК.
Апробация исследования. По теме диссертационного исследования сделаны доклады- Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. День науки, (декабрь 2003, декабрь 2004); VI Кирилло-Мефодиевские чтения, (май 2005). Оснозные теоретические и практические положения диссертации обсуждались на заседаний Отдела культуроведения в преподавании русского языка Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. По теме диссертационного исследования опубликовано 5 научных работ.
содержание работы
Диссертационное исследование состоит лз введения, трех глгв. заключения, библиография 'л приложения.
Во Введении дается обоснование темы, определяется актуальность -а новизна, формулируется цель и задачи исследования, теоретическая и практическая гжачкмость, описываются методы, материал и апробация исследования.
В первой главе - Проблема толерантности в современных гуманитарных науках - рассматриваются теоретические вопросы, связанные с категорией толерантность. С того момента, как человек начал осознавать свою принадлежность к определенному социуму и получил возможность выражать свои мысли, возникает противопоставление «свои - чужие», которое отразилось и в языке. Останавливаясь на религиозно-философском аспекте проблемы толерантности, нельзя не отметить, что толерантность и терпимость лигют существенные отличия в значении. Терпимость как нравственная категория возникла в христианской традиции, толерантность же в большей мере связана со светской и политической жизнью общества. Христианская терпкость родственна гражданской толерантности, однако они по-разкому интерпретируют принципы взаимоотношений между людьми. Терпимость для христианства стоит в одном ряду с такими нравственными категориями как сочувствие, сострадание, самопожертвование, «милость к падшим» и т.п. Толерантность как гражданская позиция не предполагает столь сильную эмоциональную компоненту, а, скорее, рациональную: толерантный способ существования выгоднее, удобнее, спокойнее, т.е. терпимость - гю-бовь в христианстве, толерантность - уважение как гражданская позиция (Ср.: Золотухин, 1999; Михайлова, 2003).
Определяя место феномена толерантности в контексте МК, неиоз-
мэжно не затронуть этическую, этническую и психологическую составляющие проблемы толерантности. 3 зткческол^ гшаье следует противопоставить г/л,г.ет>аг.жносгпс. я "юлътхорргктносгаъ. Колшуникативная категория толерантность (ККТ) и полигллоррек/ияосгла - явления, которые зиждятся ка разных основаниях. Первая основывается на принципе уважения к поступкам, обрезу действий и жизни окружающих, который ограничивается моральными требованиями. Вторая же размывает критерии этической оценки я представляет собой одну из разновидностей концепции морального обоснования насилия (Ср.: Лобанова, 2004). Вежливосто является национально-специфической коммуникативной категорией, связанной с конкретной культурой. Толерантность же, в нашем понимании прокладывает мост от одной культуры к другой, з том числе от одного понимания вежливости к другому. Сближает обе категории то, что они являются межличностными и призваны регулировать (гармонизировать) взаимоотношения между людьми (Ср.: Формаковская, 2003, 2004).
Проблема толерантности в ее социальном аспекте связана с влиянием языка СМИ на формирование социальных идентификаций, (ин)толерантных установок сознания и поведения с помощью различных стратегий речевого воздействия. Проблемы толерантности языка журналистики уже стали предметом обсуждения лингвистов (См.: G.H. Савинова, 2002; MB. Гсрбакев-ский, 2003; A.A. Леочтьев, А.Д. Леонтьев 2004 и др.).
Социальные проблемы толерантности тесно переплетены с этническими, поскольку фактор этнической принадлежности часто оказывается решающим к в актах социального взаимодействия. Одним из важнейших средств формирования этнического самосозганиг а также воздействия на этническое самосознание является язык. Он не только выступает зтнодиффе-ренцирующим фактором, отличая «своих» к «чужих», но и формирует определенный образ, стереотип «чужого». В случае сформированностч «негатив-
ного образа чужого» языковыми средствами СМИ сценарий дальнейшего развития событий может вылиться з межэтническое столкновение Коммуникативная категория толерантность выступает в данном случае в качестве ресурса лингвистической терапии.
Очевидна также связь между психологическим феноменом ксенофобии и лингвистическими средствами его выражения в масс-медиа (различные стратегии речевой агрессии и манипуляции). Среди лексических средств, способствующих формированию эткостереотипов с негативной оценкой, можно назвать дисфемизмы - грубые, вульгарные, стилистически сниженные слова и выражения, цель которых — дискредитация личности (или группы), формирование восприятия объекта как подозрительного и нежелательного, вызывающего неприязнъ:«азеры», «жиды», «хохлы», «даги» и т.п.; выражения — стереотипы макаронники — итальянцы, лягушатники - французы, богатенькие янки - американцы-, выражения-обвинения: подлые американцы, чеченские отморозки. Отметим также такой тип стилистических средстЕ выражения речевой агрессии как лозунги и призывы: Бей- жидов, спасай Россию; Россия для русских; Yankee go home и т.п.
Толерантная коммуникативная стратегия представляет собой противоположность речевой агрессии и формам конфликтной речевой манипуляции. Коммуникативная категория толерантность понимается нами как категория, лежащая в основе речевого воздействия с «благими» по отношению к адресату намерениями, реализованными в корректной фосме. В русском языке коммуникативная категория толерантность представлена, например, фразеологизмами; растопить лед, сделать милость (■Ъдолженгщj, входить/зогти е положение идти/пойти навстречу, открывать/открыть зеленую улицу, пословицами: На ласковое слово не кидайся, а на грубое не гкгвайся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят, Всяк молодей на свой образец, Ум на ум не приходится, Что голова, то и разум.
Важной характеристикой толерантности как коммуникативной категории является ее диалогический характер: т.е. данная коммуникативная категория оказывается востребованной субъектом для его взаимодействия с другими.
Коммуникативная толерантность рассматривается нами в качестве лиягвофилософской категории., поскольку она соответствует г-окятию категории как в ее философской, так и в лингвистической составляющей. С точки зрения философии, категории - предельно общие, фундаментальные понятия, отражающие наиболее существенные, закономерные связи и отношения реальной действительности и познания В языкознании коммуникативная толерантность соответствует определению языковой категории как любой группы языковых элементов, выделяемой на основании какого-либо общего свойства. При лингвофилософском анализе данного феномена нами были выделены следующие категориальные признаки ККТ: диалогичность; способность успешно пересекать гоаницы между разными культурами; ценностный потенциал; реализованность в языковом фонде (от лексического до синтаксического уровня); эффективность в качестве ресурса лингвистической терапии.
Так как участия в жизни мирового сообщества невозможно избежать практически ни одной культуре, наиболее приемлемой формой такового следует признать диалог культур, основанный на толерантности и исключающий насилие и подавление, имея ввиду, что «гарантом толерантности и уважения к другим культурам является подлинное уважение и к своей культуре и глубокое знание традиций своего народа» (Сажин, 2001,34).
Колшун икатшная категория толерантность имеет большой потенциал именно в сфере межкультурной коммуникации, поскольку создает предпосылки для ее успешного осуществления, что доказывает необходимость ее использования в преподавании РКИ. В качестве определения толе-
раптности релевантного именно для сферы МК нами предлагается следующее.
Толерантность как коммуникативная категория - это 1) справедливая и объективная позиция по отношению к тем, чьи мнения, поступки, раса, религия и т.д. отличны от наших собственных; 2) справедливая и объективная позиция по отношению к мнениям ч поступкам, отличным от наших собственных; 3) активный интерес к идеям, мнениям, поступкам, чуждым нашим собственным; 4) адекватное языковое и речевое оформление этих составляющих в процессе межкультурной коммуникации, зыражаемое в коммуникативных стратегиях и речеповеденческих тактиках коммуникантов.
Знание ассоциативных полей базовых лингвокультурных оппозиций: Любовь-Ненависть, Счастье - Несчастье, Свой-Чужой, Друг - Враг, Родина - Чужбина, эксплицирующих содержание концептосферы разных ЛКС, будет способствовать созданию толерантного поля языковой личности в МК. Значительная часть членов данных оппозиций признана в качестве констант русской культуры (Ср.: Степанов, 1997). Данные лингвокультурные оппозиции рассматриваются в данной работе с целью не только описания соответствующих фрагментов национальной картины мира, но и выявления и исследования (ик)толерактных установок сознания иазных (русского и польского) лингвокультурных сообществ.
Культурно значимые концепты аппелируют к базовым ценностям и стереотипам ЛКС, представляющим собой «конструкты» этничности. Интерпретация ценностного фонда тесно связана с менталитетом народа и отражается в языке. Поэтому в качестве способа исследования ценностей з* стереотипов лингвокультурных сообществ может быть использован ассоциативный эксперимент, так как данные экспериментов такого рода в наибольшей мере способны: 1) отразись восприятие представителями ЛКС тех или иных ценностей и стереотипов; 2) актуальность той или иной части ценностного фок-
-13г
дг для носителей определенного языке; 3) дать представление об об<цих зонах и расхождениях з представлении соответствующих лингзокультурных оппозиций для разных Л КС' 4) дзть объективный результат, свободный от влияния предпочтений исследователя.
Во второй главе - Ассоциативные поля как отражение ценностных ориентаций и стереотипов лингвокультурных сообществ - дается описание теории ассоциативного поля в лингвистике и психолингвистике, обзор существующих ассоциативных словарей, обосновывается методика и проведение свободного ассоциативного эксперимента.
Метод ассоциативных экспериментов делает возможным изучение коллективного языкового сознания JIKC, так сказать, «изнутри», а следователь. о, позволяем осуществить анализ базовых оппозиций этнического сознания, например, поляков v русских, важных в контексте проблемы толерантности.
В качестве метода нами был выбран свободный ассоциативный экспе-ргшент (далее САЭ), в том его виде, в котором «испытуемому предлагается реагировать ... на слово-стимул таким количеством слоз, которое он может или успеет воспроизвести з определенное время с регистрацией цепи ответов» (Леонтьев A.A., 1977, 5). В нашем эксперименте участвовали русские (возраст от 17 до 30 лет; количество - 100 чел. ), и поляки - студенты Гос.ИРЯ zm. А.С.Пушкика (возраст от 17 до 30 лет; количество - 100 чел.). Основные результаты анализа данных САЭ выглядят следующим образом. 1. Оппозиция Любовь- Ненависть.
Любовь
Общие зоны Расхождения.
отношения между иолами; отношение к семье, к членам семьи; отношение х домашним животным; отношение к друзьям; Русские отмечают трагичность (страдание) и способы выражения любви (забота, нежность, memo, верность, уважение)', польские респонденты - законность оформления любовных отношений {брак, муж, жена). Русские аесоцкаты страсть, тепло, душа, дом, вода, со"кце кг встречаются в стереотипных реакциях ~элъ-ских респондентов. Польск. роза не встречается в реакциях русских. Индивидуальные реакция: Пушкиг, - у русских, Мыцкезгч -
отнопгеяие к родине; I у поляков. Лшц;р, аадостг1, рочэко, сноуборд - у чоляков, при отношение к Богу. | полном отсутствие реакций подзбного тиса у русских.___
При достаточно большом количестве совпадений и б^изк^х оценок респонденты дали целый ряд несовпадающих реакций. Поляки продемонстрировали более аналитический подход в оценке Любви, а также охват большего числа явлений {пицца, сноуборд) этим понятием, тогда как русские респонденты сосредоточили внимание на палитре эмоций.
Ненависть
Общие зоны Расхождения
отношение к человеку; отношение к войне; классовая ненависть;' расовая ненависть, национализм; непонимание. Ненависть у русских ассоциируется с целой группой цветов: сг-рыР, красныр четый, у поляков только с черным цзетом. Русские респонденты фиксируют внимание ка чувствах: злоба, еражда, злость, отвращение, польские - на объектах ненависти враг, война. Русские респонденты уделяют внимание эмоциональной стороне яеаавьсти: зависть, гнев, бессияье, лрезречуе. Поляки - конкретным ситуациям: ссора, борьба.
В описании Ненависти русские делают акцент на эмоциональное состояние индивида, а поляки - на объект. Особенности восприятия Любви и Ненависти представителями русского и польского ЛКС следует учитывать при выборе учебного материала и системы заданий к нему в практике преподавания РКИ таким образом, чтобы «русские акценты» в восприятии данных концептов становились очевидны для представителей другого (польского) ЖС.
2.Оппозиция Счастье - Несчастье.
В восприятии русскими Счастья и Несчастья четко прослеживается мотив подаркоз/ударов судьбы, действия сил, ке зависящих от воли индивида. Поляки же часто видят Счастье как результат собственных усилий, а Несчастье как ограничение возможностей индивида эти усилия предпринимать. Эти особенности в восприятии означенных концептов следует иметь ввиду при работе с польской аудиторией в практике преподавания РКИ. З.Оппозиция Друг - Враг.
ЗШ
Общие зоны Расхождения
ломощних; человек, которому дозе_жот; преданный, "Едгжккй человек; человек, приходящий на выручку е трудной ситуации; интересный собеседник; псьяшющкй чзлсвек; собака. Реакция товарищ, лидирующая у русских респондентов, кг встречается у польских. Реакции русских респондентов указывают на интимность в отношениях друзей: понимание, откровенность, правая рука, совет. Для польских респондентов зажгышг сказываются правда, безопасность. Акцент у польских респондентов делается также на асггкт дружеской помощи (го.уот, ррсс^г-тыватъ на помощь, рука помощи). А у русских ка преданность, надежность, верность.
Русские отличаются большей интимностью з отношениях с Другом,
большей требовательностью к дружбе. От русского Друга ожидается, что он »обычно поступает прежде всего в интересах того, с кем дружит (Coja -пропадай, а друзей выручай). Поляки делают акцент ка аспект дружеской взаимо-
помощи, открытости в дружбе.
Враг
Общие зоны Расхождения
личный враг; враг семьи (близких); неприятель, враг на войне; противник в спорте; соперник в любви; человек, нарушающий моральные нормы. Поляки делают акцент на войне как событии, провоцирующем появление врага; на ситуации ссоры, борьбы. У русских чаще реакции конкретного характера: недруг, соперник, предатель, чужой, немцы. Поляке акцентируют зки-1.;анке на отношениях с врагами (ссорился, деремся, не разговариваем, надо избегать). Русские - на эмоциях пс поводу врага (отвращение, боль, страх, обида, осторожность, напряженность, нервозность). Поляки смягчают краски: человек, к которому нас не очень хорошее отношение; чело-зек, которого я ?г о"е?ъ люблю Русские резче б оценках. У поляков часта стратегия отказа: у меня нет, кажется, не имею. У русских единичная реахция - нет врагов
Уровень открытой агрессивности и враждебности з реакциях русских
значительно выше по сравнению с реакциями поляков. В восприятии Врага русским свойственна ориентация на конкретный образ врага, выраженная в категоричной форме; у поляков акцент делается на личные взаимоотношения с Врагом и менее категоричный способ реагирования. Эти особенности восприятия Врага русским и польским ЛКС необходимо учитывать при отборе материалов для работы в польской аудитории.
4.0ппозиция Свой - Чужой.
Данная оппозиция представляется нам одной из наиболее значимых для определения (ин)толерантных установок русского и польского ЛКС, поэтому остановимся на ее анализе более подробно. См. таблицы №1,2. Таблица № 1. Ассоциативные ряды реакций русских и польских респон-
дентов на слово-стимул Свой.
Русские Поляки
родной 18: друг1 12: близкий, знакомый 9: человек 4; дом, понимание, приятель, родственник. свой среди чужих, собственный, товарищ 3: близкий человек, добрый. русский, земляк, любимый, парень, родные, родственный, союзник, человек, которого знаешь 2. друг, семья 8; то, что принадчежит мне. дом. друзья 5: страна 4: земляк, собственный 3: вечосипед. знакомый, мой, поляк, свой человек, «Свои люди» название фильма, то ичи кто-то, кого хорошо знаю, язык 2.
В отличие от польских респондентов Свой для русских2 в большей сте-
пени связан с понятием родной (не обязательно по крови) и чаще ассоциируется с человеком, нежели с принадлежностью или какими-либо вещами. У поляков Свой - это чаще друг или член семьи. Важно также отметить, что русские «знакомые» и польские «гпашпн» имеют существенные отличия. Это связано с широтой круга тем, которые с знакомыми обсуждают русские. У поляков категория «гпаргш» подразумевает определенную сдержанность, сохранение дистанции (Ср. Вежбицкая, 1999).
Таблица №2. Ассоциативные ряды реакций русских и польских респон-
дентов на слово-стимул Чужой.
Русские Поляки
незнакомый 21. враг 13. незнакомый чеповек б; к/ф «Чужой», непонятный 5: иностранен, неродной 4: другой инопланетянин, мир. настороженность, недоверие, не мой. посторонний 3: запрет, даче-кий. незнакомеи. ненужный, неприятный, не твой, отдаленный среди своих чечовек чужак, «чужой среди своих»; фильм 2. язык 14: иной 13: другой, иностранец. незнакомый, страна, кучьту-ра. странный 3. не мой. иностранный, враг, меня не интересует, не свой, надо быть осторожным, недоверие. неприятный чужое хвалите, своего не знаете 2.
1 Подчеркиванием и жирным шрифтам здесь и далее в таблицах выделены совпадающие у русских и по!ь-ских респондентов реакции
2 В таблицах отражены данные по стереотипные реакциям, однако при анашзе нами учитываюсь также индивидуальные реакции русских и польских респондентов.
Реакций, связанных с интересом и желанием узнать чужого и нейтральным эмоциональным фоном (язык, страна, культура), у польских респондентов значительно больше, чем у русских. И русские, и польские респонденты ассоциируют Чужого с незнакомым, врагом, другим, иностранцем, с чувством недоверия и неприязни; также фиксируют факт принадлежности другому (не мой). Русские чаще видят в Чужом врага; поляки ассоциируют стимул Чужой с языком, чужим, иностранным. 5. Оппозиция Родина-Чужбина.
Исследование показало, что существует разница в восприятии Родины и Чужбины русскими и поляками.
Таблица №3. Ассоциативные ряды реакции русских и польских респондентов на слово-стимул Родина.
Русские Поляки
Россия 31: дом 15: патриотизм 8: мать 7: место рождения, отчизна, страна 5: земля. Родина-мать, семья. Тула 4: береза. Есенин, любовь, место, где ты родился, Москва 3: родная земля, родная страна, «Россия священная наша держава», тоска по Родине, отечество, армия, березы, друзья, малая родина. Родина -мать зовет!, патриот, природа, простор 2. Польша 30: дом 15: любовь, семья 8:. безопасность 5: патриотизм 4: друзья, моя страна, история, принад чеж-ность. тоадииия 3: дети, земля, земляки. мать, отеи, отечество, страна, в которой я родилась, родители, мой народ, место на земле, культура, польский язык страна, счастье 2
Неудивительно, что название страны стало самой частотной реакцией на стимул Родина. За этим названием у русских скрывается место рождения - более узкое понятие по сравнению с польским страна, в которой я родилась. Вероятно, ассоциирование Родины с местом рождения связано с огромными пространствами России. Поляки ассоциируют Родину с культурой, традициями, польским языком, историей и членами семьи (дети, отец, родители). Русские - с отдельными персоналиями: поэтом Сергеем Есениным, с деревом - березой; с просторами, природой, со словами российского гимна, армией. Польские респонденты дают ассоциаты счастье и безопасность, не
зафиксирозанные з стереотипных реакциях русских.
Таблица №4. Ассоциативные ряды реакций русских и польских респондентов на слово-стимул Чужбина.
Русские Поляки
Загратша. тоска 8: незнакомое место 6: одиночество 5: ностальгия, разлука. США 4. другая страна, Америка, не Родина, отдаление, далекая, далеко, земля, Кавказ отчизна, не родина, неуютно, пус-грыня, ссыпка, холод, чужся страна, эмиграция 2 тоска 6; дрп/гая культура 3: другая страна. 1а гоаниигй, изгнание, иностранцы, одиночество, страна, в которой мы че родились, тосковать, '.ужая2
Концепт Чужбина русские воспринимают более трагично и пессимистично по сравнению с поляками. Судя по индивидуальным реакциям, поляки хотят узнать чужое, стремятся понять, а иногда принять и даже полюбить Чужбину, для них это не только неуютное и дискомфортное место, но и повое и интересное. Русские же воспринимают Чужбину как далекую, холодную, неродную; чаще ассоциируют ее с одиночеством, несчастьем, оторванностью от привычной среды и редко испытывают интерес к ней, лишь 2 респондента дали ассоциаты интересно, хочу побывать. Чужбина в русской лингвокультуре традиционно связывается с негативными эмоциями, поэтому среди реакций русских респондентов нет данных польскими респондентами: хочу познакомиться, люди, которых я обязательно полюблю.
Итак, вышеназванные концепты имеют различные реализации в языковом сознании русских и поляков, что подтверждает мысль о разнице в миро-видении и способах концептуализации мира разными, даже близкими в культурном и языковом отношении, народами. Однако наличие общих зон в восприятии исследуемых концептов позволяет говорить о возможности формирования толерантного поля языковой личности, которое будет создаваться из совпадающих или близких по значению фрагментов (общих зоч) ассоциативных полей концептосферы представителей разных ЛКС. Следует иметь ввиду, что ассоциативные поля не статичны, а в современном русском языке, вследствие переживаемых обществом перемен, особенно динамичны. Обра-
щает на себя внимание динамика изменений ассоциативных реакций, анализируемых нами концептов.(См. таблицу № 5)
Таблица №5. Динамика ассоциативных реакций (1977-2005).
Стимул РЕАКЦИИ
САНРЯ 1977 РАС 1996 Эксперимент 2004-2005
Любовь Ненависть 15, дружба 13, большая, верная 12. до гроба, жизнь б, моя, смерть, чистая, чувство 4, взаимная, злая, кольцо, сердце, счастье 3, горячая, зла, зло, измена, картошка, красивая, крепкая, любимый, любить, не знаю, нет, первая, прекрасная, радость, разлука, светлая, с первого взгляда, трудная, хорошая, Яровая 2 с первого взгляда 9; до гроба 8; чувство 5: зла. платоническая, пришла, радость, разлука, страстная, Яровая 2. секс 13, счастье 10, нежность 7: доверие, радость, страсть, чувство, девушка 6. дети, морковь, женщина 5; взаимопонимание, любовь зла, полюбишь и козла, мужчина, понимание, семья, сердце, чувства 4, весна, душа, тепло 3; забота, имя, верность, вода, дом, любовь до гроба. «Любовь и голуби», мечта, родители, свет, солнце, уверенность, страдание, эмоции, уважение, энергия 2.
Ненависть к врагу 11; враг, любовь 6; зависть, злоба 4; злость 3; большая, гнев, доброта, жестокая, к человеку, страшная, ушла 2. злоба ¡5. вражда 14. злость 11; отвращение 10; зло, враг, неприязнь 7; зависть 6: гнев 4: боль, глупость, кровь, от любви до ненависти один шаг 3; бессилие, война, жестокость, конфликт, крик, непонимание, неприятие, предательство, презрение 2.
Дт Товарищ 39. враг 30. верный 29, хороший 16, мой 10, недруг 9, близкий 5. настоящий, старый 4; брат, дорогой, надежный. преданный, приятель 3, закадычный, лучший, любимый, он. собака 2. верный 69, враг 47, детства 33. мой 28, товарищ 27, лучший 20, собака 17. близкий, хороший 16. милый 12, брат, подруга 10, единственный, надежный, настоящий, недруг 9; закадычный 8; детство, человека 5; круг, любимый, приятель, семьи, сердечный, старый, хорошо, человек 4, большой, вдруг, верность, жизни, преданный 3; дорогой, дружба, и враг, любовь, на всю жизнь, навеки, навсегда, товарищ 14: верность 12: поддержка 10; собака 8: близкий человек доверие, помощь, понимание 7, радость 6; преданность 5: опора, надежность 4; верный, враг, веселье, дружба, 3; если друг оказался вдруг и не друг, и не враг, а так, если друг оказался вдруг откровенность, правая рука, свой, человек, на которого можно положиться, смех, совет, счастье, человек, на которого можно положиться, довериться ему, хороший человек 2.
нет, по несчастью, рядом, товарищ и брат, умел 2.
Враг народа 18: мор 15: Оргг II", зошш -г." j'iri.' ü1."/. z'.: 'л. кровкый, ;ч/рсд, не спит, противник, оазбшп 2 ведру? 17; непавг'опъ 16 зло, ~,узссы 7; сояерпмъ пргдат&ло 6. противник 4. война, еэяг народа, опасность 3: воажда. зависть, злоба, злость, и не друг и не враг, а так, месть, немуы, неприязнь, предательство, равно&ушие 2.
Свой человек JC-3; дом 62: 4V-жой 50; парень34: мой 33: в доску, твой 16; друг 13, наш IG; муж, сведи чужих 6; портфель, родной 5; брат, люди, ребенок 4; автомобичь, близкий, голос, карман, ппспц, собст-еенный, чемодан, hvsqk. яшк 3; день, долг, дорогой. закон, знакомый, идеал, квартира, кошелек, мир, мое, надежный, предмет, своя, сын, товарищ, учебник, хороший 2. йодной 18: донг 12. бакхый. знакомый 9; человек 4: дом. понимание, приятель, родственник, свой среди чужих, собственный. тоеарши 3. близкий человек, добрый, русский, земляк, любъллый, парень, людные, родственный, союзник, человек, которого знаешь 2.
Чужой Человек 20 свой 8. дом. муж 5; среди своих 4: фильм 3. предмет, 7iw-гиел, родной, странник, страшный, язык 2. незнакомый 21; зраг 13, незнакомый человек 6; к/ф «Чужой», непонятный 5, тострау.еи, неродной 4; другой, инопланетянин, мир, настороженность, недоверие, не мой, посторонний 3; запрет, далвхгш, незнакомец ненужный, неприятный, не твой, отдаленный, среди своих. человек чмжах. «чужой среди своих», фильм 2.
Родина Страна 16: край. мать 13; долг 7; город, государство, деревня, колхоз, сторона, стране 3: земля, изменять, история, о стране, страной 2. Россия 31; дом 15; патриотизм 8. мать 7: место вождения, отчизна, страна 5: земля,. Родина-мать, семья, Тула 4; береза Есзхач, любо?--,, место, где ты родился, Москва 3; родная земля, родная страна, «Россия свтценная наша держаеа», тоска по Родше, отечество, армия, березы, друзья, малая родгта, Родрчс - -утгв зозг^п', патриот, природа, простор 2.
Для современных русских «свои» это родные, близкие, любимые и дру-
зья. Для респондентов РАС в 80-е годы, кроме того, были актуальны «вещ-
ный мир» (квартира, автомобиль) и ценности {идеал, закон). Мир вещей ненадежен (слишком легко лишиться материальных ценностей), поэтому, возможно, нет реакций подобного типа у современных русских; такие ценности как идеал и закон потеряли актуальность. Для современных русских ценны только конкретные (близкие) люди. Изменилось восприятие Родины: более нейтральное страна меняется на конкретное - Россия. Реакции, связанные с реалиями социальной жизни (колхоз, город, деревня), сменяют патриотизм, березы, просторы и армия. Долг в РАС : любовь в нашем эксперименте. Понятие Родины уже не ассоциируется с государством, а - с малой родиной, ее природой и культурой (березы, Есенин). Зафиксированные изменения в восприятии русскими описанных концептов подтверждают предположение о необходимости учета специфики языкового сознания русских на современном языковом материале. Динамика этих изменений достаточно активна, что следует учитывать в практике преподавания РКИ.
В третьей главе - Формирование толерантного поля личности как лин-гводидактическая задача в процессе преподавания РКИ -речь идет о педагогической толерантности. Нами было зафиксировано большое количество материалов, связанных с анализируемыми нами концептами в учебниках по
РКИ. Всего проанализировано 25 учебников.
Оппозиция Любовь- Ненависть В учебнике «Время» концепт Любовь раскрывается как отношения между полами, семейные отношения. Оппозиция Любовь - Ненависть рассматривается в тексте «Игра воображения», как личные отношения между людьми; в тексте о последствиях войны в Афганистане как отношения военных противников; родителей погибших солдат к тем, кто виновен в их смерти. В учебнике «Перспектива» оппозиция рассматривается на примере чеченской войны, отношений России и Кавказа. Презентация оппозиции в учебных материалах совпадает с данными нашего эксперимента о представлении ее русским ЖС. Религиозный аспект концепта Любовь в учебниках редко затрагивается (1 из 25), хотя, по нашим данным, Любовь как отношение к Богу актуальна для современных русских и поляков. В учебных материалах также редко затрагиваются (1 из 25) такие аспекты концепта Ненависть как ненависть расовая, классовая, национализм.
Оппозиция Счастье- В пособии «Русские с первого взгляда» данная оппозиция реализуется через противопоставление «удача» - «неудача» (раздел «Чертова дюжина»). В по-
Несчастье собии «Русские беседы/) основные составляющее оппозиций рассматриваются з материалах по проблемам семьи, эмансипации, выборе профессии и обращения со временем. Материалы соотносятся с актуальными для современных русских я поляков составляющими кснцелтов ао данным кыиего эксперимента.
Оппозиция Друг-Враг В пособии «Русские с первого взгляда» на этой оппозиции построен текст о татаро-монгольском иге. Кон цепт Друг з его русском восприятии раскрывается в разделе «Забегу-ка я «на огонек» к друзьям». Эта оппозиция в основе текста о Великой Отечественной войне (фашистская Германия - СССР). Оппозиция раскрывается в ('Перспективе» (материалы о ВОВ, Чечне). 3 презентации материалов о чеченской проблематике в данном пособии следует отметить представление разных точек зрения па этот вопрос. Не папши отражения в материалах учебных пособий особые отношения к собаке как к Другу, оказавшиеся актуальными для русского и польского ЛКС по данным нашего эксперимента.
Оппозиции Родина- Чужбина Понятие Родины раскрывается з самых разных аспектах б пособии «Русские с первого взгляда»: это и особенности русского национального характера, семейных отношений, этикета, праздников, сувениров, особенностей поведения русских. В учебнике «Время» понятие Родины раскрывается ^е-рез культурно значимые персоналии (A.C. Пушкин, П.И. Чайковский, А.П. Чехов), особенности уклада русской семьи, своеобразие русской природы, любовь к ней русского челозека. В учебнике «Перспектива» концепт Родина рассматривается через призму православия - важной части русской культуры; отношения русских к защите Отечества. С.А.Есенин, ассоциирующийся с Родиной нашими русскими респондентами, в проанализированных учебниках не упоминается ЧЪнце^т Чужбина затрагивается в материале о русских пленных на Кавказе. Оп также раскрывается в других учебниках через такие его составляющие как плен, изгнание, ссылка. Ке раскрываются в учебниках такие составляющие концепта как ностальгия, эмиграция, актуальные для русского JIKC.
Присутствие в учебниках по РКП, описанных в Главе 2 оппозиций,
подтверждает значимость их исследования и практическую ценность полученных результатов. Знания вышеназванных концептов необходимы для формирования толерантного поля языковой личности в МК. Выясняя вопрос о том, каковы причины возможного коммуникативного дискомфорта в педагогическом общении «преподаватель РКИ - студент-иностранец», мы провели анкетирование, в котором приняли участие 12 преподавателей и 57 студентов. В качестве основных причин коммуникативного дискомфорта в педагогическом общении «преподаватель РКИ - студент-иностранец» информанты указали следующие:
Преподаватели РКИ Студенты-иностранцы
1 разница во взглядах, убеждениях (6)л; 2 особенности национального менталитета, культуры, разница в понимании и интерпретации информации, разница мотивов, потребностей, ценностных ориентаций, личностные психологические особенности (собственные и студентов) (5); 3 разница в возрасте, социальном статусе (3); 4 недопонимания и разногласий не возникает (3); 5 влияние гендерного фактора, вероисповедания, разницей в уровне знаний, умений, способностей у студентов в группе (2). 1 личностные психологические особенности (собственные и преподавательские) (22); 2 разница в понимании и интерпретации информации (21); 3 разница в уровне знаний, умений, способностей; стиле общения (18); 4 особенности национального менталитета, разница во взглядах, убеждениях (17); 5 особенности культуры (12); 6 разногласий и недопонимания на занятиях не возникает (11); 7 разница в возрасте и вероисповедании; разница мотивов, потребностей, ценностей (4).
Преподаватели в своих ответах демонстрировали превалирование эмо-
ционально мотивированных оценок, что подтверждает наши предыдущие выводы о важности эмоциональной составляющей в русской языковой картине мира. Плюсов в работе преподавателей студентами отмечено явно больше, что является свидетельством качества работы преподавателей. Идеальный преподаватель для студентов - открытый, энергичный, коммуникабельный, заинтересованный, доброжелательный, требовательный, терпеливый. Идеальный студент для преподавателей РКИ - любознательный, контактный, открытый, доброжелательный, вежливый, заинтересованный, активный. Очевидно, что такие качества личности как открытость, доброжелательность, заинтересованность предполагают реализацию тех коммуникативных стратегий и тактик, которые соответствуют общим зонам ассоциативных полей описанных нами концептов. Наличие общих зон в представлениях субъектов педагогического общения друг о друге позволяет говорить о важности и востребованности формирования толерантного поля языковой личности в МК. Поскольку педагогическое общение - это субъект-субъектное общение, формирование толерантного поля зависит и от языковой лично-
3 В скобках жирным шрифтом выделено число информантов, давших аналогичный ответ. (Е.Ш.)
ItiViA
4- 6 5 92
сти студента, и от преподавателя. Формирование толерантного поля языковой личности преподавателя предполагает реализацию толерантного коммуникативного стиля педагогической деятельности.
В Заключении отражены итоги исследования и намечены его перспективы.
Приложение представляет собой образцы анкет, словарь ассоциаций русских и польских респондентов. ^
Основные положения и результаты исследоаания излагаются в следующих публикациях: ч %
1. Шамсутдинова Е.Ю. Семантические поля «Любовь» и «Ненависть» з русской языковой картине мира !> Вопросы филологических наук. 2004. № 1(5). С.30-33.
2. Шамсутдинова Е.Ю. Проблема толерантности в международной коммуникации (лингвокультурологический аспект) // Вопросы гуманитарных наук. 2005. № 1(16). С.164-167.
3. Шамсутдинова Е.Ю. Проблема толерантности в парадигме гуманитарного знания // Известия ТулГУ. Сер. Язык и литература в мировом сообществе. Вып. 8. Актуальные вопросы языкознания. Тула: Изд-во Тул-Гу, 2005. С. 193 - 196.
4. Шамсутдинова Е.Ю. Ассоциативные поля «Свой» - «Чужой» в языковой картине мира русских и поляков // Современные гуманитарные исследования. 2005. № 6. С.148-151. *
5. Шамсутдинова Е.Ю. Причины возможного коммуникативного диском- 1 форта. Взгляд преподавателя vs взгляд студента (к проблеме толерант- J ности в лингводидактическом аспекте) //Толерантность. // URL: http: //www.t0leranc2.ru /р-teacher-kabinet.shtmi (2005. 3 дек.)
ГосИРЯП Зак. шЗС' тир 200 £.1
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шамсутдинова, Екатерина Юрьевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 Проблема толерантности в современных гуманитарных науках
1.1. Толерантность как философская, этическая, социологическая, этническая, психологическая и культурологическая проблема в ее отношении к языку.
1.1.1. Толерантность как философская проблема.
1.1.2. Толерантность как этическая проблема.
1.1.3. Толерантность как социологическая проблема.
1.1.4. Толерантность как этническая проблема.
1.1.5. Толерантность как психологическая проблема.
1.1.6. Толерантность как культурологическая проблема.
1.2. Проблема толерантности в межкультурной коммуникации.
1.3. Лингвокультурологический аспект толерантности.
1.4. Ценности и стереотипы в контексте формирования толерантного поля в межкультурной коммуникации.
Выводы.
ГЛАВА 2 Ассоциативные поля как отражение ценностных ориентации и стереотипов лингвокультурных сообществ.
2.1. Теория ассоциативного поля в психолингвистике.
2.2. Ассоциативный словарь как форма презентации ассоциативного поля.
2.3. Свободный ассоциативный эксперимент. Методика и обоснование проведения.
2.4. Анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента.
2.4.1. Оппозиция «Любовь» - «Ненависть» в русской и польской языковой картине мира.
2.4.2. Оппозиция «Счастье» - «Несчастье» в русской и польской языковой картине мира.
2.4.3. Оппозиция «Друг» - «Враг» в русской и польской языковой картине мира.
2.4.4. Оппозиция «Свой» - «Чужой» в русской и польской языковой картине мира.
2.4.5. Оппозиция «Родина» - «Чужбина» в русской и польской языковой картине мира.
2.4.6. Изменения в языковой картине мира русских (по материалам САНРЯ и РАС).
Выводы.
ГЛАВА 3 Формирование толерантного поля личности как лингводидактическая задача в процессе преподавания РКИ.
3.1. Толерантность как педагогическая проблема.
3.2. Анализ современной учебной литературы (РКИ) с точки зрения наличия / отсутствия толерантных установок.
3.3. Причины возможных разногласий: взгляд преподавателя vs взгляд студента.
Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Шамсутдинова, Екатерина Юрьевна
В центре данного научного исследования одна из злободневных и острых проблем современности - проблема толерантности. Интерес мирового сообщества к проблеме толерантности актуализировался на рубеже XX и XXI в.в. ООН провозгласила 1995г. Годом толерантности, в то же время начинается и ее активное обсуждение в прессе, на телевидении, на конференциях, выходит альманах «Век толерантности», толерантности посвящен сайт www.tolerance.ru. Решением правительства Российской Федерации на 2002-2005 г.г. была принята федеральная программа «Формирование установок толерантного сознания, веротерпимости и профилактика экстремизма в гражданском обществе». Наконец, XXI век называют Веком толерантности.
Интерес научного сообщества к проблеме толерантности отразился в целом ряде публикаций: книг, монографий, статей как в России, так и за рубежом.
Философский аспект проблемы толерантности рассматривается в работах JI.B. Скворцова (Скворцов 1996), В.М. Золотухина (Золотухин 1999), А.В. Пер-цева (Перцев 2002, 2003), Б.В. Емельянова (Емельянов 2003), Е.Б. Рашковского (Рашковский 2003), Е.Г. Трубиной (Трубина 2003), А.К. Якимовича (Якимович 2003).
Религиозный аспект толерантности рассматривается в работах П.О. Николаева (Николаев 1996), М.Б. Хомякова (Хомяков 2003, 2004), И.В. Бестужева-Лады (Бестужев-Лада 2002), К. Hubner (Hubner 2003).
Анализу этического аспекта проблемы толерантности посвящено диссертационное исследование P.P. Валитовой (Валитова 1997), а также работы Г.Н. Шихардиной (Шихардина 2001), Д.З. Мутагирова (Мутагиров 2003), А.А. Гусейнова (Гусейнов 2004), В.А. Салимовского (Салимовский 2004), Т.П. Скрип-киной (Скрипкина 2004).
Социально-политический аспект проблемы толерантности рассматривается в работах О.В. Волосова, Г. Шабалы (Волосов, Шабала 1996), М.Д. Кул-таевой (1996), Т. Росийчука (Росийчук 1996), М. Уолцера (Уолцер 2000), Л.М.
Дробижевой (Дробижева 2003), Г.У. Олпорта (Олпорт 2003), А.Е. Galeotti (Galeotti 2004).
Этническая составляющая проблемы толерантности рассматривается в работах Ю.А. Сорокина (Сорокин 1994), В.Ю. Хотинец (Хотинец 2002), М.Б. Ешича (Ешич 2002), Л.П. Крысина (Крысин 2003), Н.М. Лебедевой (Лебедева 2002, 2003), Ю.П. Платонова (Платонов 2003).
Анализу проблем толерантности в языке СМИ посвящены работы А.А. Молчановой (Молчанова 1996), О.Н. Савиновой (Савинова 2002), М.В. Горбачевского (Горбаневский 2003), В.К. Мальковой (Малькова 2002, 2003), Л.В. Са-гитовой (Сагитова 2003), Э.В. Чепкиной (Чепкина 2003, 2004), Е.В. Власовой (Власова 2004), Т.А. Воронцовой (Воронцова 2004), А.А. Дасько (Дасько 2004),; Л.В. Ениной (Енина 2004), О.П. Ермаковой (Ермакова 2004), А.А. Леонтьева и А.Д. Леонтьева (Леонтьев А.А., Леонтьев А.Д. 2004), А.В. Олянича (Олянич 2004), А. Шароградской (Шароградская 2004), И.М. Дзялошинского (Дзяло-шинский 2005), М. Хультберг (Хультберг 2005), A. Wenzel (Wenzel 1981).
Проблемам политической корректности языка посвящены работы Р. Ко-чесокова (Кочесоков 2003), Н.Н. Шульгина (Шульгин 2003), Л.П. Лобановой (Лобанова 2004).
Психологический аспект проблемы толерантности рассматривается в работах Н. Бастуй (Бастуй 1996), Е.Ф. Ивановой (Иванова 1996), Г.У. Солдатовой: (Солдатова 2002, 2003, 2004), Е. Ивахненко (Ивахненко 2003), А.А. Леонтьева (Леонтьев А.А. 2003).
Культурологическая составляющая толерантности является предметом рассмотрения в работах Г.В. Ейгер, Н.И. Масловой (Ейгер, Маслова 1996), В.А. Круковской, А.В. Яременко (Круковская, Яременко 1996), В.Г. Федотовой (Федотова 1996), А.А. Никишенкова (Никишенков 2002), Е.Ф. Тарасова (Тарасов 2002), О.В. Рябова (Рябов 2004), О.А. Снеговой (Снеговая 2005).
Лингвокультурологический аспект проблемы толерантности рассматривается в работах С.Г. Тер-Минасовой (Тер-Минасова 2000), Н.А. Купиной hi О.А. Михайловой (Купина, Михайлова 2002), Б. Назарова (Назаров 2002), М.Я.
Гловинской (Гловинская 2003), Н.И. Формановской (Формановская 2003), А.Д. Шмелева (Шмелев 2003).
Вопрос о лингво-прагматическом потенциале толерантности затрагивает-; ся в работах С.В. Свирковской (Свирковская 2005) и Т.К. Соловьевой (Соловьева 2005).
Дидактическому аспекту толерантности посвящены работы М. Липмана (Липман 1995), Л.А. Месеняшиной (Месеняшина 1996), Е.Л. Рождественской (Рождественская 2001), A.M. Байбакова (Байбаков 2002 Б III, 2003), М.Н. Гу-богло (Губогло 2002), Л.П. Ильченко и Е.А. Некрасовой (Ильченко, Некрасова 2003 Б III), О.М. Казарцевой (Казарцева 2003 Б III), С.Л. Братченко (Братченко 2004), Н.В. Кукушкина (Кукушкин 2004 Б III), Е.В. Рыбак (Рыбак 2004), П.В. Сысоева (Сысоев 2004), Ю.В. Щербининой (Щербинина 2004 Б III). . ч >
Вопрос об определении статуса толерантности в лингвистике рассматривается в работах И.А. Стернина (Стернин 2003, 2004), М.Я. Гловинской (Гловинская 2003), О.А. Михайловой (Михайлова 2004), М.Я. Дымарского (Дымар-ский 2004), Н.И. Формановской (Формановская 2004).
Вопрос о толерантности с лингводидактических позиций применительно к межкультурной коммуникации был рассмотрен в работах И.А. Стернина (Стернин 2001), С.К. Милославской (Милославская 2001), Н.Д. Бурвиковой и В.Г. Костомарова (Бурвикова, Костомаров 2004), И.П. Лысаковой (Лысакова 2004), а также затрагивается в работах Е.А. Ничипорович (Ничипорович 1998),, Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина (Прохоров, Стернин 2002), К.С. Федоровой (Федорова 2002), Т.А. Евстигнеевой (Евстигнеева 2003).
Однако анализ появившихся за последние годы публикаций показывает, что у ученых нет не только единства в понимании толерантности, но и отсутствует сколько-нибудь определенное место феномена толерантности в парадигме научного знания. Остается открытым вопрос: что есть толерантность'. слово-концепт, категория или принцип?
Несмотря на известную разработанность проблемы в области философского знания, этнопсихологии и социологии, место феномена толерантпцсти в, лингвистике по сей день не в полной мере определено. Недостаточно четко обозначены границы толерантности и других категорий: вежливости, полит-корректности. Нет строгой дефиниции термина толерантность применительно к сфере межкультурной коммуникации (далее МК). Не вполне изученным остается вопрос о применении и области функционирования толерантных установок в МК. Недостаточно разработанной остается и лингводидактическая составляющая проблемы толерантности в сфере преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ). Все сказанное определяет актуальность данной работы.
Объектом данного исследования является толерантность как коммуникативная категория в лингвистическом и лингводидактическом аспектах.
Предметом диссертационного исследования является лингвофилософ-ская характеристика функционирования и применения в сфере МК коммуникативной категории толерантность через описание ряда базовых оппозиций концептосферы русского и польского лингвокультурных сообществ (далее JIKC) на основе сопоставительного анализа ассоциативных полей оппозиций Любовь-Ненависть, Счастье-Несчастье, Друг-Враг, Свой-Чужой, Родина-Чужбина в русской и польской лингвокультуре.
Целью диссертационного исследования является систематизированная характеристика коммуникативной категории толерантность в лингвистическом и лингводидактическом аспектах в сфере МК. Цель исследования предусматривает решение следующих основных задач:
• определение и разграничение понятий толерантность, терпимость, вежливость, политкорректность;
• определение места феномена толерантности в лингвокультурологии и теории МК;
• описание базовых оппозиций ассоциативных полей концептов, характеризующих национальное самосознание русского и польского J1KC, на материале русского и польского языков;
• определение общих зон ассоциативных полей данных концептов, способствующих формированию толерантного поля языковой личности в МК;
• выявление толерантных / интолерантных установок данных JIKC и их характеристика;
• выявление и описание изменений в языковом сознании носителей русского языка по материалам Словаря ассоциативных норм русского языка (1977 г.) и Русского ассоциативного словаря (1996 г.) в сравнении с данными нашего ассоциативного эксперимента (2004-2005);
• определение и описание толерантного коммуникативного стиля педагога;
• анализ современной учебной литературы по РКИ с точки зрения наличия/отсутствия толерантных установок в ее содержании;
• описание зоны коммуникативного дискомфорта в педагогическом общении «преподаватель РКИ - студент-иностранец».
Материалом для исследования послужили: научная филологическая литература по проблеме толерантности и литература из смежных гуманитарных областей, учебники и учебные пособия по РКИ, данные ассоциативного эксперимента, проведенного в 2004-2005 г.г.; картотека по данным различных словарей (500 единиц) и произведений художественной литературы (100 единиц).
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем феномен толерантности анализируется в качестве коммуникативной категории в сфере именно межкультурной коммуникации, описываются национальные (ин)толерантные установки ряда лингвокультурных сообществ, а также дается определение и описание толерантного поля языковой личности.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в постулировании адекватного определения феномена толерантности именно для сферы МК, в разграничении сфер использования терминов толерантность, терпимость, вежливость, политкорректность. Данное исследование содержит подробный анализ ассоциативных полей таких важных оппозиций национального самосознания русского и польского JIKC как Любовь-Ненависть, Счастье-Несчастье, Друг-Враг, Свой-Чужой, Родина-Чужбина. В нем зафиксированы общие и дифференцирующие черты в оценке означенных оппозиций русскими и поляками. Дан сравнительный анализ изменений в языковом сознании носителей русского языка в восприятии вышеназванных оппозиций по материалам Словаря ассоциативных норм русского языка, Русского ассоциативного словаря и нашего ассоциативного эксперимента; кроме того, дана подробная характеристика прямого и опосредованного (через учебники) взаимодействия в сфере МК в аспекте преподавания РКИ с позиций толерантности.
Основными методами исследования являются описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, экспериментальный, количественный методы, а также метод анкетирования и интервьюирования информантов.
Практическая значимость работы определяется тем, что как теоретический, так и словарный материал исследования может использоваться в спецкурсах по проблемам межкультурной коммуникации, в практике работы преподавателей РКИ (особенно со студентами-поляками); при подготовке спецкурсов о соотношении русской и польской лингвокультуры. Конкретный языковой материал, данный в Приложении, может быть использован при создании современных ассоциативных словарей.
Апробация работы. По теме диссертационного исследования сделаны доклады:
Семантические поля «Любовь» и «Ненависть» в русской языковой картине мира. Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. День науки, (декабрь 2003);
Проблема толерантности в международной коммуникации (лингвокультуро-логический аспект). Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. День науки, (декабрь 2004);
Ассоциативные поля «Свой» - «Чужой» в языковой картине мира русских и поляков. Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. VI Кирилло-Мефодиевские чтения, (май 2005).
Также опубликованы следующие статьи:
1. Семантические поля «Любовь» и «Ненависть» в русской языковой картине мира // Вопросы филологических наук. - 2004. - № 1(5). - С.30-33.
2. Проблема толерантности в международной коммуникации (лингвокультурологический аспект) // Вопросы гуманитарных наук. — 2005. - № 1(16). — С. 164-167.
3. Толерантность в парадигме гуманитарного знания // Известия ТулГУ. Сер. Язык и литература в мировом сообществе. Вып. 8. - Актуальные вопросы языкознания. - Тула: Изд-во ТулГу, 2005. - С. 193 - 196.
4. Ассоциативные поля «Свой» - «Чужой» в языковой картине мира русских и поляков // Современные гуманитарные исследования. - 2005.- № 6. -С.148-151.
5. Шамсутдинова Е.Ю. Причины возможного коммуникативного дискомфорта. Взгляд преподавателя vs взгляд студента (к проблеме толерантности в лингводидактическом аспекте) //Толерантность. // Учительская: URL: http: //www.tolerance.ru /p-teacher-kabinet.shtml (2005. 3 дек.)
Диссертационное исследование состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Толерантность как коммуникативная категория"
Выводы
1. Важным в процессе интеркоммуникации оказывается понятие педагогической толерантности. Толерантный коммуникативный стиль педагога проявляется в умении отстаивать свою позицию, быть автономным, но не отчужденным, спонтанным, но не импульсивным, критичным, но не агрессивным, вести себя твердо, но корректно, выражать недовольство или радость, но не злость и злорадство, агрессию.
2. Большинству из проанализированных нами учебников свойственно тактичное и внимательное отношение к студенту-иностранцу, стремление понять его и быть понятным для него, присутсвие в них проанализированных в главе 2 оппозиций подтверждает значимость их исследования и практическую ценность полученных результатов.
3. Наличие общих зон в представлениях субъектов педагогического общения друг о друге позволяет говорить о возможности формирования толерантного поля языковой личности в межкультурной коммуникации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вступая в межкультурную коммуникацию, представители разных народов сталкиваются с определенными трудностями (от неполного понимания до полного непонимания). Причина подобных «сбоев» в незнании или неверной интерпретации базовых констант (концептов) иноязычной культуры. Сопоставительное изучение данных ассоциативных экспериментов, фиксирующих восприятие и оценку базовых оппозиций национального самосознания в языковой картине мира русского и польского лингвокультурного сообщества, позволяет осмыслить общее и дифференциальное в их базовых ценностях и стереотипах, что способствует формированию предпосылок для создания толерантного поля языковой личности в межкультурной коммуникации.
В настоящем диссертационном исследовании рассмотрена коммуникативная категория толерантность и область ее применения в аспекте межкультурной коммуникации. Рассмотрены истоки появления толерантности, особенности функционирования термина толерантность в философском, религиозном, этическом, этническом, социальном, психологическом аспектах; соотношение толерантности с такими категориями как терпимость, вежливость, политкорректность.
Толерантность и терпимость имеют существенные отличия в значении. Терпимость как нравственная категория возникла в христианской традиции, толерантность же в большей мере связана со светской и политической жизнью общества. Христианская терпимость родственна гражданской толерантности, однако они по-разному интерпретируют принципы взаимоотношений между людьми. Терпимость для христианства стоит в одном ряду с такими нравственными категориями как сочувствие, сострадание, самопожертвование, «милость к падшим» и т.п. Толерантность как гражданская позиция не предполагает столь сильную эмоциональную компоненту, а, скорее, рациональную: толерантный способ существования выгоднее, удобнее, спокойнее, т.е. терпимость - любовь в христианстве, толерантность — уважение как гражданская позиция.
Определяя место феномена толерантности в контексте МК, невозможно не затронуть этическую, этническую и психологическую составляющие проблемы толерантности. В этическом плане следует противопоставить толерантность и политкорректность. Коммуникативная категория толерантность (ККТ) и политкорректность - явления, которые зиждятся на разных основаниях. Первая основывается на принципе уважения к поступкам, образу действий и жизни окружающих, который ограничивается моральными требованиями. Вторая же размывает критерии этической оценки и представляет собой одну из разновидностей концепции морального обоснования насилия. Вежливость является национально-специфической коммуникативной категорией, связанной с конкретной культурой. Толерантность же, в нашем понимании, прокладывает мост от одной культуры к другой, в том числе от одного понимания вежливости к другому. Сближает обе категории то, что они являются межличностными и призваны регулировать (гармонизировать) взаимоотношения между людьми.
Проблема толерантности в ее социальном аспекте связана с влиянием языка СМИ на формирование социальных идентификаций, (ин)толерантных установок сознания и поведения с помощью различных стратегий речевого воздействия. Проблемы толерантности языка журналистики уже стали предметом обсуждения лингвистов.
Социальные проблемы толерантности тесно переплетены с этническими, поскольку фактор этнической принадлежности часто оказывается решающим и в актах социального взаимодействия. Одним из важнейших средств формирования этнического самосознания, а также воздействия на этническое самосознание является язык. Он не только выступает этнодифференцирующим фактором, отличая «своих» и «чужих», но и формирует определенный образ, стереотип «чужого». В случае сформированности «негативного образа чужого» языковыми средствами СМИ сценарий дальнейшего развития событий может вылиться в межэтническое столкновение. Коммуникативная категория толе рантность выступает в данном случае в качестве ресурса лингвистической' терапии.
Очевидна также связь между психологическим феноменом ксенофобии и лингвистическими средствами его выражения в масс-медиа (различные стратегии речевой агрессии и манипуляции). Толерантная коммуникативная стратегия представляет собой противоположность речевой агрессии и формам конфликтной речевой манипуляции. Коммуникативная категория толерантность понимается нами как категория, лежащая в основе речевого воздействия с «благими» по отношению к адресату намерениями, реализованными в корректной форме.
Важной характеристикой толерантности как коммуникативной категории является ее диалогический характер: т.е. данная коммуникативная категория оказывается востребованной субъектом для его взаимодействия с другими.
При лингвофилософском анализе феномена толерантности нами были выделены следующие категориальные признаки ККТ: диалогичность; способность успешно пересекать границы между разными культурами; ценностный потенциал; реализованность в языковом фонде (от лексического до синтаксического уровня); эффективность в качестве ресурса лингвистической терапии.
Так как участия в жизни мирового сообщества невозможно избежать практически ни одной культуре, наиболее приемлемой формой такового следует признать диалог культур, основанный на толерантности и исключающий насилие и подавление, имея ввиду, что «гарантом толерантности и уважения к другим культурам является подлинное уважение и к своей культуре и глубокое знание традиций своего народа» (Сажин, 2001, 34).
Коммуникативная категория толерантность имеет большой потенциал именно в сфере межкультурной коммуникации, поскольку создает предпосылки для ее успешного осуществления, что доказывает необходимость ее использования в преподавании РКИ. В качестве определения толерантности релевантного именно для сферы МК нами предлагается следующее: Толерантность как коммуникативная категория — это 1) справедливая и объективная позиция по отношению к тем, чьи мнения, поступки, раса, религия и т.д. отличны от наших собственных; 2) справедливая и объективная позиция по отношению к мнениям и поступкам, отличным от наших собственных; 3) активный интерес к идеям, мнениям, поступкам, чуждым нашим собственным; 4) адекватное языковое и речевое оформление этих составляющих в процессе межкультурной коммуникации, выражаемое в коммуникативных стратегиях и речеповеденческих тактиках коммуникантов.
Знание ассоциативных полей базовых лингвокультурных оппозиций: Любовь-Ненависть, Счастье - Несчастье, Свой-Чужой, Друг - Враг, Родина -Чужбина, эксплицирующих содержание концептосферы разных ЛКС, будет способствовать созданию толерантного поля языковой личности в МК.
Проблема толерантности в межкультурной коммуникации связана с незнанием или неверной интерпретацией базовых концептов иноязычной культуры. Вопрос о толерантности встает, когда коммуникантам приходится сталкиваться и преодолевать коммуникативные, и шире -культурные барьеры в общении. Толерантность как категория, призванная прокладывать мост от одной культуры к другой, принимать, понимая, рассматривается нами в качестве автономной по отношению к категории вежливости, которая, в свою очередь, понимается нами как национально-специфическая, подчеркивающая национальное своеобразие определенной культуры.
В лингвокультурологическом аспекте толерантность рассматривается в рамках триады «язык — нация — культура». Чтобы сократить число барьеров и коммуникативных неудач, лингвокультурологией изучаются лингвоспецифич-ные феномены начиная от прецедентных имен и высказываний и заканчивая концептами. Концепты и прецедентные феномены аппелируют к базовым ценностям и стереотипам лингвокультурного сообщества. Ценности и стереотипы представляют собой «конструкты» этничности на разных уровнях. Хотя далеко не все ценности национально-специфичны, их интерпретация тесно связана с менталитетом народа. Поэтому знание ценностей и стереотипов определенного лингвокультурного сообщества, общих зон и расхождений между представлениями базовых концептов будет способствовать формированию толерантного поля в межкультурной коммуникации. Частью национально-культурной специфики языковой картины мира, безусловно, являются этностереотипы.
Ассоциации находятся вне лексических единиц, приписываются им языковым коллективом. Изучение ассоциативных значений лексических единиц имеет важное значение именно для межкультурной коммуникации, поскольку оно зачастую оказывается скрытым для инофона. На ассоциативное значение слова оказывают влияние такие факторы:
• временной;
• историко-культурный;
• субъективного восприятия.
Ассоциации имеют структурную организацию, представленную в виде поля. В структуре ассоциативного поля выделяются ядро (слово-стимул), центр (стереотипные реакции) и периферия (индивидуальные реакции). Под ассоциативным полем нами, вслед за Ю.Н. Карауловым, понимается «не только . фрагмент вербальной памяти (знаний) человека, фрагмент семантических и грамматических отношений, но и фрагмент образов сознания, мотивов и оценок» (Караулов, 1994, 6). Исследование ассоциативных полей с целью определения ценностных ориентаций и стереотипных представлений отдельных лин-гвокультурных сообществ оказывается продуктивным в силу того, что ассоциативные поля отражают (иллюстрируют) коллективное языковое сознание лин-гвокультурного сообщества.
В качестве методики изучения ассоциаций был выбран САЭ в том виде, в котором испытуемый может реагировать на слово-стимул таким количеством слов, которое он может или успеет воспроизвести в течение определенного времени.
Экспериментальное изучение концептов «Любовь» - «Ненависть» в русской и польской языковой картине мира показало, что несмотря на близость в восприятии вышеозначенных понятий, существует ряд различий. Польские респонденты уделяют внимание законности оформления любовных отношений, русские - эмоциям и ощущениям. Русские респонденты фиксируют внимание на чувствах, через которые может быть выражена ненависть, польские - акцентируют внимание на конкретных объектах ненависти.
В восприятии концептов «Счастье» - «Несчастье» тоже есть ряд расхождений. Польские респонденты ассоциируют Счастье с работой, с возможностью работать, зарабатывать деньги. Русские же - с возможностью ничего не делать: когда все есть; когда все есть и ничего не надо. Деньги же - ассоциация связанная не с работой, а скорее, с удачей. Поляки ассоциируют Несчастье со смертью, выделяя ее как самое тяжелое из всех несчастий, русские ассоциируют несчастье с бедой, которая имеет более широкий спектр сочетаний.
Можно отметить большую интимность в отношениях с Другом у русских, потребность в искренности и открытости, особый тип товарищеских отношений. У поляков отсутствует резкое противопоставление друга и знакомого, коллеги, акцент делается на аспект дружеской помощи^ особенностью реакций русских респондентов стала ориентация на конкретный образ врага, выраженная в категоричной форме; у поляков акцент делается на личные взаимоотношения с врагом.
По-разному русскими и поляками воспринимаются концепты «Свой» -«Чужой». В реакциях русский респондентов на стимул Свой оказалось достаточно большое количество слов с корнем род- (родной, родственник, родные, родственный). У поляков Свой - друг или член семьи. Реакций, связанных с интересом и желанием узнать чужого, у польских респондентов значительно больше, чем у русских. Для русских Враг часто ассоциируется с какой-либо группой, у поляков с тем, кто причинил боль, зло конкретному человеку.
Поляки ассоциируют Родину с культурой, традициями, польским языком, историей и семьей. Русские — с поэтом Сергеем Есениным, березой, просторами, природой, со словами российского гимна, с военным лозунгом и армией. Концепт Чужбина русские воспринимают более трагично и пессимистично по сравнению с поляками. Поляки хотят узнать чужое, стремятся понять, а часто и принять, и даже полюбить чужое, для них это чаще новое и интересное, чем неуютное и дискомфортное. Русские же воспринимают Чужбину как далекую, холодную, неродную; чаще ассоциируют ее с одиночеством, несчастьем, оторванностью от привычной среды и редко испытывают интерес к ней.
Зафиксированы изменения в восприятии русскими описанных концептов в сравнении с материалами САНРЯ и РАС. От душевных переживаний восприятие Любви «смещается» в сторону эмоциональных характеристик и физических ощущений. Ненависть у респондентов РАС ассоциировалась с конкретным «образом врага» (к врагу, враг), участники эксперимента дали ассоциаты вражда, зло с более абстрактной семантикой. Враг для респондентов РАС - это, прежде всего, враг народа, а уже потом личный мой, для участников эксперимента это недруг, зло, чужой, соперник, предатель; т.е. восприятие стало менее «коллективистским». Современный россиянин расценивает как «свое» родных, близких, любимых и друзей. Для респондентов РАС, кроме того, были актуальны свой ценностный и «вещный мир». Понятие Родины уже не ассоциируется с государством, а - с малой родиной, ее природой и культурой.
Целью диссертационного исследования являлась систематизированная характеристика коммуникативной категории толерантность, описание соответствующих основным оппозициям фрагментов национальной картины мира и выявление и исследование зон «приятия» - «неприятия», толерантных (ин-толерантных) установок сознания разных лингвокультурных сообществ.
Цель исследования была достигнута: базовые оппозиции рассмотрены на примере двух лингвокультурных сообществ: русского и польского. Можно констатировать, что русское и польское лингвокультурные сообщества близки в восприятии языковых концептов, хотя, заметны и различия, которые, на первый взгляд, могут показаться несущественными; однако, если проанализировать особенности восприятия данных концептов более «отдаленными» (в культурном отношении) от русских народами, например, китайцами или французами, различия, возможно, будут гораздо более ощутимы, и их, безусловно, необходимо изучать, так как они оказывают существенное влияние на успешность процесса межкультурной коммуникации.
Перспективным представляется сопоставительное изучение ассоциативных полей базовых концептов разных лингвокультурных сообществ в целях формирования толерантного поля языковой личности субъектов педагогического общения в межкультурной коммуникации. Зафиксированные различия между данными эксперимента и словарей ассоциативных норм (САНРЯ и РАС) позволяют говорить о необходимости дальнейших исследований изменений структуры и наполнения ассоциативных полей русского лингвокультурного сообщества. Также лингводидактическая составляющая проблемы толерантности нуждается в более детальном и глубоком исследовании.
Список научной литературыШамсутдинова, Екатерина Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абишева А.К. О понятии «ценность». // Вопросы философии, №3, 2002. С.139-146.
2. Аля Ал-Маудуди А. Образ жизни в исламе. М.: Сантлада, 1993. 96 с.
3. Андреев В.И. Конфликтология: искусство спора, ведения переговоров и разрешения конфликтов. Казань. 1992. 138 с.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие Факт. М., 1988.338 с.
5. Астафьев П.Е. Национальность и общечеловеческие задачи. // Вопросы философии. 1996. №12. С.86-90.
6. Бабушкин П.А. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. 103 с.
7. Байбаков A.M. Воспитание толерантности у старшего подростка в условиях взаимодействия малых групп. Дисс. . канд. педагог, наук. Волгоград, 2003. 149 с.
8. Баксанский О.Е., Кучер Е.Н. Современный когнитивный подход к категории «образ мира». // Вопросы философии. 2002. №8. С.52-69.
9. Береснева Н.И. Модель внутреннего лексикона в позднем онтогенезе (ассоциативный эксперимент). Дисс. . канд. филолог, наук. Пермь, 1997. 257 с.
10. Бестужев-Лада И.В. Диалог между религиями: Возможен ли? Нужен ли? // Вопросы философии. 2002. №4. С.60-66.
11. Брагина А.А. Ваш менталитет и наш менталитет. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. № 4. С.33-37.
12. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 574 с.
13. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Традиции и новации в методике преподавания русского языка как иностранного: к проблеме толерантности. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.493-498.
14. Бусова Н.А. Толерантность констатация факта или идеал? // Толерантность как культурная универсалия. Сб. ст.: Харьков, 1996. С.49-50.
15. Валитова P.P. Толерантность как этическая проблема. Дисс. . канд. философ. наук. М., 1997. 159 с.
16. Васильева Г.М. Об учете национально-культурных ассоциаций в практике РКИ.// Русский язык в современной социокультурной ситуации. Тез. докл. Третья Всероссийск. науч.-практ. конф. — Воронеж.:ВГУ, 2001, 4.2. С.11 12.
17. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.
18. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М., 1999. 84 с.
19. Власова Е.В. Речевая агрессия как одно из выражений власти в СМИ. // Власть и речь: / под ред. М.А. Кормилициной, О.Б.Сиротининой/. Сб. науч. тр.: Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 2004. Вып.4. 190-195.
20. Волосов О.В., Шабала Г. Политический скандал и толерантность. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С. 20.
21. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лин-гвокультурологического анализа: Монография: Краснодар, 2002. 142 с.
22. Воронцова Т.А. Речевая агрессия в публичной коммуникации. // Русский язык: исторические судьбы и современность: Сб. науч. тр. / МГУ. М., 2004. С.428.
23. Гараненко А. Россиян научат выбирать выражения. // Известия. 2.10.04. С.4.
24. Гловинская М.Я. Постулат искренности VS постулат толерантности и их производные в разных культурных и языковых моделях поведения. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.362-371.
25. Гойдова С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка. М., 2004. Дисс. . канд. филолог, наук. 432 с.
26. Головань О.В. Семантико-ассоциативная структура концепта «война». Барнаул, Издательство АлтГУ, 2001. 119 с.
27. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ). Дисс. . канд. филолог, наук. М., 1996. 179 с.
28. Горошко Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. // Методология современной психолингвистики. Сб. М.: Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2003. С.23.
29. Грибанова JL Идея толерантности ложится на человеческую природу. // Язык вражды и студенчество. Сб. ст. М., 2004. С. 11-14.-21333. Губогло М.Н. Представления о толерантности и толерантность представлений. // Мир русского слова. 2002. № 5. С.28-36.
30. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. 288 с.
31. Гудков Д.Б. Коннотации и символические значения единиц вербальных культурных кодов. // Русский язык: исторические судьбы и современность: Сб. науч. тр. / МГУ. М., 2004. С. 115 - 116.
32. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа. // Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., Прогресс, 1985. С.370-381.
33. Гумбольдт В. О влиянии различного характера языков на литературу и духовное развитие. // Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г.В. Рамишвили. М., Прогресс, 2000. С.324-326.
34. Гусейнов А.А. Возможно ли моральное обоснование насилия? // Вопросы философии. 2004. №3. С. 19-27.
35. Дасько А.А. Агрессия: штрихи к языковой картине мира. // Агрессия в языке и речи. Сб. ст.: М., 2004. С. 194 204.
36. Дзялошинский И. Российская практика толерантности. Отношение журналистов российских СМИ к проблеме толерантности / интолерантности. // Как защитить общество от языка вражды. Сб. ст.: М., 2005. С.24-29.
37. Дилтс Р. Фокусы языка: Изменение убеждений с помощью НЛП. СПб., 2000.314 с.
38. Дмитрюк Н.В. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. М., 1985. 22 с.
39. Дробижева Л.М. Социальные проблемы межнациональных отношений в постсоветской России. М.: Центр общечеловеческих ценностей, 2003. 376 с.
40. Дымарский М.Я. Принцип толерантности и некоторые виды коммуникативных неудач. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.74-84.
41. Евстигнеева Т.А. Учет национальной специфики русского юмора в процессе обучения РКИ. Дисс. . канд. педагог, наук. СПб., 2003. Т.1. 252 с.
42. Ейгер Г.В. Маслова Н.И. Культурный шок и толерантность. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.37.
43. Емельянов Б.В. Русский менталитет: возможности толерантности. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.48-57.
44. Ениколопов С.Н. Агрессивные установки личности: истоки фобий в конфликтных ситуациях. // Межкультурный диалог: исследования и практика. /Под ред. Г.У. Солдатовой, Т.Ю. Прокофьевой, Т.А. Лютой. М., 2004. С. 17-20.
45. Енина Л.В. Этническая интолерантность в отражении уральских газет. // Купина Н.А., Михайлова О.А. Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С. 152 155.
46. Ермакова О.П. Толерантность и проблемы коммуникации. // Купина Н.А., Михайлова О.А. Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.60-72.
47. Ершова Т.А. Русско-немецкие ассоциативные портреты.(опыт интерпретации). Автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 1998. 19 с.
48. Ешич М.Б. Этничность и этнос. В кн.: Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурном аспекте. М, 2002. С.21-30.
49. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике. Калинин, 1979. 82 с.
50. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека (психолингвистическое исследование). Воронеж, ВГУ, 1990. 205 с.
51. Зарубина Н.Д., Леонтьев А.А. О методике составления ассоциативного словаря. Из предисловия к Словарю ассоциативных норм русского языка. М., 1977. С.53.-54.
52. Зноев Н.И. Семантические поля и семантическая многоплановость: (наматериале поздних произведений Ф.М. Достоевского): Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. Алма-ата, 1980. 23 с.
53. Золотова Н.О. Ядро лексикона человека: формирование в онтогенезе. // Психолингвистические исследования: слово и текст. Сб. ст.: Тверь, 2002. С.46-52.
54. Золотухин В.М. Две концепции толерантности. Кемерово, 1999. 63 с.
55. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М., 1965. 246 с.
56. Иванова Е.Ф. Психологические особенности толерантности в современном обществе. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.11.
57. Ивахненко Е. Онтология конфликта и стратегия посредничества. // Век толерантности. 2003. № 6. С.79-89.61а. Ивахненко Е. Российская альтернатива «притерпелости» веротерпимость и толерантность. // Век толерантности, 2003. № 3-4. www.tolerance.ru
58. Иордан М. Ислам и исламизация с позиций уподобления. // Ислам в России: Сб.ст.: М., 1997. С.16-19.
59. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М., Русский язык. 1993. 330 с.
60. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Москва, 2002. 200 с.
61. Кастлер JI. Негативная и позитивная вежливость: различные стратегии речевого взаимодействия. // Агрессия в языке и речи. Сб. ст.: М., 2004. С.9- 18.
62. Каштанова Е.Е. Лингвокультурологические основания русского концепта «любовь» : (Аспектный анализ). Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. 1997. 23 с.
63. Клименко А.П., Супрун А.Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований. Из предисловия к «Словарю ассоциативных норм», 1977. С. 17-24.
64. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003. 349 с.
65. Котова М.Ю. Очерки по славянской паремиологии. СПб., 2003. 230 с.
66. Кочесоков Р. Политическая корректность как средство формирования религиозной толерантности. // Век толерантности, № 3-4. www.tolerance.ru
67. Кочеткова Т.В. Этические нормы как один из критериев хорошей речи. // Русский язык в современной социокультурной ситуации. Тез. докл. Третья Всерос. науч. конф. 4.1. Воронеж.: Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 191-192.
68. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002. 283 с.
69. Красовский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лин-гвокультурах. Монография. Волгоград. 2001. 494 с.
70. Круковская В.А., Яременко А.В. Толерантность — способ существования культуры в современном мире. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.56.
71. Крысин Л.П. Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург. 2003. С.458.
72. Култаева М.Д. Социальное государство и толерантность. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С. 21.
73. Купина Н.А., Михайлова О.А. Лингвистические проблемы толерантности. // Мир русского слова. 2002. №5. С.22-27.
74. Лара У. Злоключения слов-изгоев. // Мир русского слова. 2002. № 5. С.37-39.
75. Ле Дых Тху Национальная языковая личность в сравнительно-сопоставительном лингвокультурологическом описании (на материале русской и вьетнамской культур) Автореф. дисс. . д-ра филолог, наук. М., 2003. 40 с.
76. Лебедева Н.М. Этническая толерантность в поликультурных регионах России. М., 2002. 293 с.
77. Лебедева Н.М. Психологические исследования этнической толерантности. Екатеринбург, 2003. 349 с.
78. Левкиевская Е.Е. Стереотип русско-польской любви в русской литературе XIX — XX в.в. // Россия Польша. Образы и стереотипы в литературе и культуре / Отв. ред. В.А. Хорев. М.: Индрик, 2002. С. 192-200.
79. Леонтьев А.А., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. / Ред. коллегия: А.А. Леонтьев и др. / М., 1977. 351 с.
80. Леонтьев А.А. Россия: многоукладность и толерантность. // Век толерантности. 2003. № 1-2. www.tolerance.ru
81. Леонтьев А.А., Леонтьев А.Д. Скрытое эмоциональное содержание текстов СМИ и методы его объективной диагностики. М., 2004. 229 с.
82. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. М., 1979. №2. С.9-15.
83. Липман М. Обучение с целью уменьшения насилия и развития миролюбия. //Вопросы философии. 1995. № 2. С. 110-121.
84. Лобанова Л.П. Новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность. Монография. М.: МГУЛ, 2004. 165 с.
85. Лоренц К. Агрессия (так называемое зло). М., Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. 272 с.
86. Лотман Ю.М. Проблема византийского влияния на русскую культуру в типологическом освещении. // Византия и Русь / Отв.ред. Г.К. Вагнер. М.,-2181989.
87. Лысакова И.П. Методологические аспекты обучения тактикам толерантности на родном и на иностранных языках. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.499-507.
88. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. М.: Дело, 1999. 440 с.
89. Малькова В.К. Сказанное слово не бывает не услышанным. // Мир русского слова. 2002. № 5. С. 13-19.
90. Мартыненко Г.Я., Мартинович Г.А. Многопараметрический статистический анализ результатов ассоциативного эксперимента. СПб., Издательство С.- Петербургского ун-та, 2003. 28 с.
91. Месеняшина Л.А. Школа диалога культур и проблема толерантности. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.32.
92. Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в свете задач интернационализации образования. // Мир русского слова. №4. 2001. С. 14-24.
93. Михайлова О.А. Толерантность в речевой коммуникации: когнитивные, прагматические и этические основания. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С. 15-26.
94. Моисеев А.И. На путях постлингвистики. // Мир русского слова, №3, 2002. С.44-46.
95. Молчанова А.А. Толерантность в средствах массовой информации. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.28.
96. Морозова Е.Б. Агрессия в бытовой коммуникации: ситуация «гость хозяин» в русском языке и русской культуре. // Агрессия в языке и речи. Сб. ст.: М., 2004. С.69 80.
97. Моссев Р.Н. Международный нормы делового этикета. // Международные этические нормы и психология делового общения. М.: Воронеж, 1997. С. 93-99.
98. Мустайоки А., Протасова Е «Мы» и «Они», русские и финны о финнах и русских. // Мир русского слова. 2003. №2. С.56-63.
99. Мутагиров Д.З. Толерантность в контексте социальных взаимосвязей. Толерантность. Сб. ст. СПб., 2003. С. 14.
100. Назаров Б. Скромное обаяние толерантности. // Мир русского слова. 2002. № 5. С. 39.
101. Нещименко Г.П. Язык и культура в истории этноса. // Язык. Культура. Этнос. Сб.: М., 1994. С.79-81.
102. Никишенков А.А. Опыт антропологического анализа толерантности. // Толерантность и культурная традиция: Сб.ст., М., 2002. С. 122- 175.
103. Николаев П.О. Толерантность как христианская традиция. // Толерантность как культурная универсалия: Мат-лы междунар. конф. Харьков., 1996. С. 56.
104. Ничипорович Е.А. Кооперативная языковая личность в открытом коммуникативном эпизоде. Дисс. . канд. филолог, наук: М., 1998, 190 с.
105. Новикова Н.С. Семантическое поле обозначений воли в современном русском языке: (Опыт структурно-семантического анализа). Автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 1986. 16 с.
106. Олпорт Г.У. Природа предубеждения. // Век толерантности. 2003. № 6. С. 11-25.
107. Ольшанский И.Г. Этно(психо)семантика и национально-культурное своеобразие языков. // Проблемы этносемантики: Сб. науч-аналит. обзоров. М., 1998. С.21-65.
108. Олянич А.В. Драматургия политического и военно-политического конфликта в массово-информационном дискурсе (стратегии презентациисвоих» и «чужих») Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.303-345.
109. Остроушко Н.А. Речевое воздействие как лингвистическая проблема (к понятию языкового манипулирования). // Мир русского слова. 2002. № 5. С.86-91.
110. Перцев А.В. Жизненная стратегия толерантности: проблема становления в России и на Западе. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2002. 254с.
111. Перцев А.В. Современный миропорядок и философия толерантности. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.25-48.
112. Пищальникова В.А. Психолингвистика и современное языковедение. // Методология современной психолингвистики. Сб. ст.: М., Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2003. С. 10.
113. Покровская Я.А. Отражение в языке агрессивных состояний человека: / на мат-ле анго- и русскоязычных художественных текстов / Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Волгоград, 1998. 19 с.
114. Полевые структуры в системе языка./ Под ред. З.Д. Поповой. Воронеж, Издательство Воронежского университета, 1989. 196 с.
115. Потапова Е. Terrorism incognitos. // «Акция». 2005. № 8 (45). С.3-4.
116. Привалова И.В. Национально-культурные ценности в художественном тексте. // Русский язык за рубежом. 2004. № 1. С.76-80.
117. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русское коммуникативное поведение. М., 2002. 277 с.
118. Ратнер Ф.Л., Бастрикова Е.М. Язык, этнос и культура как важнейшие компоненты формирования межкультурного взаимодействия. // Язык иэтнос. / Науч. ред. С.Г.Васильева / Сб. ст.: Казань, Школа, 2002. 280 с.
119. Рашковский Е.Б. Пласты нетерпимости: философские заметки. // Вопросы философии. 2003. №4. С. 61-67.
120. Рогова К.А. Круглый стол: Что такое лингвокультурология? // Мир русского слова. 2000. №2. С.35-51.
121. Росийчук Т. Мировая тенденция консолидации как предпосылка осмысления опыта общения: актуализация понятия толерантности. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.20-21.
122. Рыбак Е.В. Формирование толерантности у студентов высших учебных заведений. Дисс. . канд. педагог, наук. М., 2004. 134 с.
123. Рябов О.В. Межкультурная интолерантность: тендерный аспект. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С. 165-180.
124. Савинова О.Н. Роль средств массовой информации в формировании толерантности общества. // Мир русского слова. 2002. №5. С.20-21.
125. Сажин Д.В. Поликультурализм: теория и образовательная практика. СПб., 2001.84 с.
126. Салимовский В.А. Об этическом содержании понятия «диалогичность» // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.52-59.
127. Салихова Э.А. Изучение структуры ассоциативных полей слов. Опыт теоретико-экспериментального исследования. Уфа, Восточный университет, 2002. 168 с.
128. Свирковская С.В. Ксенофобический дискурс (лингвопрагматический аспект). Краснодар, 2005. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. 23 с.
129. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., Прогресс, 2001. 656 с.
130. Сергеева А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. М., Флинта: Наука, 2004. 328 с.
131. Серебренников Б.А. Предисловие к кн: Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М., 1988. С.3-7.
132. Серебренникова А.Н. Диалектное слово с семантикой «свойственности» -«чуждости» (лингвокультурологический аспект) Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. Томск, 2005. 22 с.
133. Син Шу. Ассоциативное значение слова и его реализация в ассоциативных сочетаниях. М., Компания Спутник, 2003. 85 с.
134. Скворцов JI.B. Перспектива толерантности. // Человек: образ и сущность. Толерантность и архитектоника эмоций. Сб.ст. М., 1996. С.8-37.
135. Скрипкина Т.П. Доверие и толерантность: существуют ли границы? // Межкультурный диалог: исследования и практика. / Под ред. Г.У. Солда-товой, Т.Ю. Прокофьевой, Т.А. Лютой. М., 2004. С.47-55.
136. Снеговая О.А. Аспекты культурной динамики в теориях глобализации. // Гуманитарное пространство современной культуры. Сб. ст. Ростов-на
137. Дону, 2005.4.2. С.191-199.
138. Солдатова Г.У. Позволь другим быть другими: Тренинг толерантности для подростков по преодолению мигрантофобии. М., 2002. 115 с.
139. Солдатова Г.У. Практическая психология толерантности, или как сделать так, чтобы зазвучали лучшие струны человеческой души. // Век толерантности, 2003, № 6. С.60-78.
140. Солдатова Г.У. Разные, но равные: большие психологические игры. М., 2004. 333 с.
141. Соловьева И.В. Категория вежливости и концепт нормы в межкультурной коммуникации. V Житниковские чтения. Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы всерос. науч. конф. Челябинск, 2001. С. 184-186.
142. Соловьева Т.К. Речевая интенция неодобрения в русском языке (номинативный и коммуникативно-прагматический аспекты). Тверь, 2005. Авто-реф. дисс. канд. филолог, наук. 18 с.
143. Соломаха В.А. Современные тенденции выделения поля. // Психолингвистические исследования: слово и текст. Сб. ст.: Тверь, 2002. С.95-101.
144. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара, «Русский лицей». 1994. 94 с.
145. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001. 252 с.154а. Стернин И.А. Коммуникативное поведение как аспект обучения русскому языку. Тез. докл. Третья Всероссийск. науч.-практ. конф. Воронеж.: ВГУ, 2001, 4.1. С.154-156.
146. Стернин И.А. Проблемы формирования категории толерантность в русском коммуникативном сознании. // Культурные практики толерантности-224в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С. 130-149.
147. Столович Л.Н. Об общечеловеческих ценностях. // Вопросы философии. 2004. №7. С.93-94.
148. Сысоев П.В. Концепция языкового поликулыурного образования (на материале культуроведения США). Автореф. дисс. . д-ра педагог, наук. М., 2004. 47 с.
149. Тананина А.В. Концептуальное поле «Любовь» и его представление в иноязычной аудитории. М., 2003. Автореф. дисс. . канд. педагог, наук. 22 с.
150. Тарасов Е.Ф. Диалог культур в зеркале языка. // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурном аспекте. Сб. ст. М., 2002. С.111-121.
151. Тер-Минасова С.Г. «Слова, слова, слова.» Язык, культура, межкультурная коммуникация. // Мир русского слова. 2000. №2. С.72-83.
152. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик. 1995. 510 с.
153. Трубина Е.Г. Повествование и наука: от вражды к толерантности. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.57-82.
154. Тырникова Н.Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. . канд. филолог, наук. Саратов, 2003. 21 с.
155. Уолцер М. О терпимости. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 2000. 160 с.
156. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2003. 224с.
157. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования. // Методология современной психолингвистики. Сб.: М., Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2003. С. 164.
158. Федорова К.С. Лингвистические стратегии в ситуации общения с иностранцем (на материале русского языка): Дисс. . канд. филолог, наук. СПб., 2002. 230 с.
159. Федорова JI.JI. Прямое выражение агрессии в речевом поведении. // Агрессия в языке и речи. Сб. ст.: М., 2004. С.219 232.
160. Федотова В.Г. От стереотипов войны к культуре мира. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С. 15-16.
161. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982. 126 с.
162. Формановская Н.И., Тучны П.Г. Русский речевой этикет в зеркале чешского. М.: Прага, 1986. 239 с.
163. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Русский язык, 2002. 160 с.
164. Формановская Н.И. Ритуалы вежливости и толерантность. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.345-362.
165. Формановская Н.И. Вежливость и толерантность как коммуникативные механизмы снижения речевой агрессии. // Агрессия в языке и речи. Сб. ст.: М., 2004. С.207-218.
166. Харчарек А. Прагмалингвистическая категория вежливости как инструмент диалогового взаимодействия коммуникантов на русском языке (в сравнении с польским). Дисс. . канд. филолог, наук. М., 1998. 25 с.
167. Хомяков М.Б. Толерантность и ее границы: размышления по поводу современной англо-американской теории. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.11-25.
168. Хомяков М.Б. Религиозная толерантность в мультикультурном обществе: поиск нового обоснования. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.384 399.
169. Хорев В.А. О живучести стереотипов. // Россия — Польша. Образы и стереотипы в литературе и культуре / Отв. ред. В.А. Хорев. М.: Индрик,-2262002. С. 17-26.
170. Хотинец В.Ю. Этническая идентичность и толерантность. Екатеринбург. 2002. 121 с.
171. Хультберг М. Европейский опыт саморегуляции прессы: Швеция. Опыт игры на медийном поле. // Как защитить общество от языка вражды. Сб. ст.: М., 2005. С. 18-23.
172. Чепкина Э.В. Дискурсивные практики формирования оппозиции «свой -чужой» в районной прессе. // Культурные практики толерантности в речевой коммуникации. Екатеринбург, 2004. С.287-302.
173. Шароградская А. Передохнем от вражды. // Язык вражды и студенчество. Сб. ст.: М., 2004. С. 15-19.
174. Шестак JT.A. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса. Волгоград, Перемена, 2003. 311 с.
175. Шихардина Г.Н. Толерантность как моральный компромисс. // Толерантность в контексте многоукладности российской культуры. Сб. ст. Екатеринбург. 2001. С.11.
176. Шихирев П.Н. От столкновения культур к становлению их общей основы. Вступительная статья к кн.: Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М., 1999. С.З-16.
177. Шихирев П.Н. Близок ли конец насилия? // Век толерантности, 2003. № 1-2. www.tolerance.ru
178. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. М.: Языки славянской культуры, 2002.224с.-227190. Шмелев А.Д. Терпимость в русской языковой картине мира. // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург, 2003. С.111.
179. Штульман Э.А., Левин Э.Д. Некоторые приемы математической обработки данных эксперимента по методике преподавания иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 1967. № 1. С.65-72.
180. Шульгин Н.Н. За горизонтами политкорректности. // Вопросы философии. 2003. № 6. С.54-68.
181. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М., Наука, 1974. 98 с.
182. Я и Другой: диалог или конфронтация. // Личность в парадигмах и метафорах. Ментальность. Коммуникация. Толерантность. / Под ред. В.И. Кабрина. / Томск, 2002. С. 192-202.
183. Якимович А.К. «Свой чужой» в системах культуры. // Вопросы философии. 2003. №4. С.48 - 60.
184. Литература на иностранных языках
185. Бастуй Н. Принцип толерантное^ у работ1 дитячого психолога. // Толерантность как культурная универсалия: Матер-лы междунар. конф.: Харьков, 1996. С.32.
186. Galeotti Anna Е. Toleration as recognition . Cambridge, 2004. 242 p.
187. Hubner K. Das Christentium im Wettstreit der Weltreligionen: Zur Frage der Toleranz. Tubingen, 2003. 153 S.
188. Wenzel A. Tendenzielle Meinungsbildung mittels sprachlicher Manipulation in der rechtsradikalen Publizistik. Bochum, 1981. 172 S.
189. БИБЛИОГРАФИЯII Словари, справочники, энциклопедические издания
190. Александрова З.Е. Словарь синонимов. М.: Русский язык, 1989. 600 с.
191. Апресян Ю.Д. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск /Под общим руководством акад. Ю.Д.Апресяна. М., 2004. 1488 с.
192. Ассоциативный словарь русской этнокультуроведческой лексики. / Под ред. J1.A. Шеймана. Фрунзе, 1989. 117 с.
193. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Кн. 1. Прямой словарь: от стимула к реакции. М., 1994. 223 с.
194. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Кн. 3. Прямой словарь: от стимула к реакции. 1996. 211 с.
195. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Кн. 5. Прямой словарь: от стимула к реакции. 1998. 202 с.
196. Дмитрюк Н.В. Казахско-русский ассоциативный словарь. Шымкент — Москва, 1998. 240 с.
197. Дубровский П.П. Полный словарь польского и русского языка. Варшава, 1911. Часть польско-русская. 869 с.
198. Дуличенко J1.B. Словарь обидных слов. М., 2000. 270 с.
199. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 2000. 544 с.
200. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. 245 с.
201. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. 416 с.
202. Меликян В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи. Ок. 650 коммуникем. М.: Флинта: Наука, 2001. 240 с.
203. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., АЗЪ,-2291995.928 с.
204. Попова Н.Н. Античные и христианские символы. Словарь. 2003. 63 с.
205. Русский ассоциативный словарь. Т. 1. От стимула к реакции. М., 2002. 784 с.
206. Русский ассоциативный словарь. Т. 2. От реакции к стимулу. М., 2002. 992 с.
207. Санчес Пуиг М., Караулов Ю.Н., Черкасова Г.А. Ассоциативные нормы испанского и русского языков. Москва Мадрид, Азбуковник, 2001. 496 с.
208. Словарь ассоциативных норм русского языка. / Под ред. А.А. Леонтьева. М., Издательство Московского университета, 1977. 192 с.
209. Советский энциклопедический словарь. М., Советская энциклопедия. 1980. 1600 с.
210. Соколова Т.В. Ассоциативный словарь ребенка. Архангельск, Издательство Поморского международного педагогического университета им. М.В. Ломоносова, 1996. 255 с.
211. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 824 с.
212. Тавадов Г.Т. Этнология: Словарь-справочник. М.: Социально-политический журнал, 1998. 686 с.
213. Телия В.Н. и др. Словарь образных выражений русского языка. М.: Отечество. 1995 368 с.
214. Тумаркин П.С. Жесты и мимика в общении японцев: Лингвострановедче-ский словарь-справочник / П.С. Тумаркин. -М.: Рус. яз. Медиа, 2004. 166 с.
215. Формановская Н.И., Соколова Г.Г. Речевой этикет. Русско-французские соответствия. Справочник. М.: Высшая школа, 1989. 112 с.
216. Формановская Н.И., Соколова Х.Р. Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник. М.: Высшая школа, 1992. 95 с.
217. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английскиесоответствия. Справочник. М.: Высшая школа, 1992. 80 с. Энциклопедия «Русский язык» / под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1997. 703 с.
218. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. 2-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 845 с. Boguslawski A. Ilustrowany slownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski. Warszawa, 1986. T.l 570 c.
219. Boguslawski A. Ilustrowany slownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski. Warszawa, 1986. T.2. 1183 c.
220. Der GroPe Duden. Leipzig, Bibliografisches Institut, 1990. 130 c.
221. Kent G.H. and Rosanoff A.J. A study of association in insanity. American
222. Journal of Insanity, 1910, v. 67, No. 1-2.
223. Skorupka S. Slownik wyrazow bliskoznacznych. Warszawa, 1972. 448 c. Skorupka S. Slownik frazeologicznyj^zykapolskiego. 1974. Т. 1. 788 c.30.