автореферат диссертации по истории, специальность ВАК РФ 07.00.03
диссертация на тему: Троянская война и античность в исторической беллетристике Средневековья: "История разрушения Трои" Гвидо де Колумна в средневековой традиции
Полный текст автореферата диссертации по теме "Троянская война и античность в исторической беллетристике Средневековья: "История разрушения Трои" Гвидо де Колумна в средневековой традиции"
На правах рукописи
МАСЛОВ Артем Николаевич
ТРОЯНСКАЯ ВОЙНА И АНТИЧНОСТЬ В ИСТОРИЧЕСКОЙ БЕЛЛЕТРИСТИКЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ: «ИСТОРИЯ РАЗРУШЕНИЯ ТРОИ» ГВИДО ДЕ КОЛУМНА В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ТРАДИЦИИ
Специальность 07.00.03 - Всеобщая история
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук
Нижний Новгород 2003
Работа выполнена на кафедре истории Древнего мира и Средних веков Нижегородского государственного университета имени Н.И. Лобачевского
Научные руководители: доктор исторических наук,
профессор Молев Евгений Александрович
доктор исторических наук,
профессор Бибиков Михаил Вадимович
Официальные оппоненты: доктор исторических наук,
профессор Уваров Павел Юрьевич
кандидат исторических наук,
доцент Блонин Владимир Александрович
Ведущая организация: Нижегородский государственный
педагогический университет
Защита состоится « /3 » цО-й-/кЛ-_ 2003 г. в
/6~ часов на заседании диссертационного совета Д 212.166.10 при Нижегородском государственном университете имени Н.И. Лобачевского по адресу: 603005, Нижний Новгород, ул. Ульянова, д. 2. Исторический факультет, ауд. 315.
С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке Нижегородского государственного университета по адресу: 603950, Нижний Новгород, пр. Гагарина, д. 23, корп. 1
Автореферат разослан « /3 » _2003 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор исторических наук, профессор
А.А. Корнилов
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. Специфика средневековых представлений о прошлом и, в том числе, об эпохе Античности является важнейшей исторической проблемой, без изучения которой трудно понять средневековую культуру в целом. Исследование этих представлений может строиться, в частности:
1) на основе традиционного историографического анализа «памятников исторической мысли» - тех сочинений, которые считаются достижениями средневековой историографии и включаются в контекст многовекового развития истории, как научной дисциплины либо как особого наукообразного дискурса и т.п.;
2) на основе обращения к текстам, которые даже по средневековым меркам зачастую не могут рассматриваться как «полноценные» исторические сочинения, не являются «памятниками историографии», однако, отражают общий уровень исторической культуры (иначе - «исторической культурности», «культуры по отношению к прошлому») Средневековья.
Во втором случае речь идет о многочисленных псевдоисторических, историко-мифологических произведениях, о всевозможных «исторических романах» или «историзированных» легендах - как прозаических, так и стихотворных. Это тексты, которые - с необходимыми в данном случае оговорками и весьма осторожно (между средневековой историографией и литературой нельзя провести четкой границы) - могут быть уподоблены исторической беллетристике более позднего времени. Именно они привлекли внимание автора диссертации в качестве фактов средневековой исторической культуры. Автор диссертации определяет историческую культуру как совокупность ментальных, интеллектуальных, нравственных установок людей по отношению к прошлому и к различным способам репрезентации и актуализации этого прошлого (в историографии, художественной литературе, изобразительном искусстве и т.д.). , ,
Выбор средневековых легенд о Троянской войне в качестве исследовательского поля обусловлен значением этого мифологического события в средневековой картине прошлого. Известно, что в Средние века, как и в эпоху Античности, Троянская война воспринималась в качестве реального исторического события. Понимание того, что все письменные сведения о Троянской войне носят мифологический характер, пришло к европейцам позднее - в Новое время. Для людей Средне-
вековья Троянская война была важнейшей исторической вехой, своеобразным отправным пунктом при изложении светской истории. Подобно древним римлянам, многие королевские династии и народы Средневекового Запада претендовали на происхождение от уцелевших троянцев. Не будучи осознанными в качестве вариаций мифа, рассказы о Троянской войне тесно переплетались с этногенетическими представлениями Средневековья, а позднее - в раннее Новое время - и с так называемой национальной мифологией. В результате на свет появлялись многочисленные литературные или псевдоисторические произведения, содержавшие подробные и «правдивые» рассказы о Троянской войне. Многие собственно исторические труды - истории, хроники - дополнялись соответствующими «троянскими» разделами. На протяжении столетий Троянская война оставалась излюбленной темой средневековых авторов.
Сегодня, когда миф о Троянской войне осознан именно в качестве мифа, а не истории, средневековые произведения Троянского цикла остаются первоклассными источниками для изучения средневековых представлений о прошлом. Их исследование на имманентном уровне позволяет лучше понять «знаковую ситуацию» эпохи, реконструировать собственно средневековую «шкалу» исторических ценностей. Анализ же средневековых текстов о Троянской войне на уровне оценочном - с учетом исторической перспективы, с точки зрения последующего деления истории «на древнюю, среднюю и новую», - позволяет судить об изменениях в отношении к культурному наследию Античности, о постепенной «кристаллизации» самого образа классической Античности. Многолетняя эволюция этого образа, в конце концов, привела к резкому росту интереса «ко всему античному» в эпоху Возрождения.
Характеристика источников. Количество дошедших до наших дней средневековых произведений Троянского цикла весьма велико, отношения между различными текстами иногда очень запутаны. В данной связи целесообразнее сосредоточить основное внимание на изучении тех текстов, которые пользовались наибольшей популярностью у средневековой аудитории. На их примере можно исследовать довольно расхожие представления людей Средневековья о Троянской войне, как части античного прошлого, отношение средневековых людей к троянским легендам, как части культурного наследия Античности.
К числу таких наиболее популярных в Средние века сочинений о Троянской войне принадлежит «История разрушения Трои» Гвидо де Колумна (начало 70-х годов XIII в. - 1287 г.). Пересказав в ней латин-
Ш ш
ской прозой старофранцузский поэтический «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора (датируется приблизительно 60-ми годами XII в.), Гвидо де Колумна придал своей «Истории» черты определенного сходства с собственно историографическими памятниками Средневековья. По всей видимости, именно это обстоятельство вкупе с латинским языком «Истории» сделало ее популярной во всей Европе на протяжении XIV-XV вв.: в настоящее время известно о существовании около 240 манускриптов латинского текста «Истории», десятков ее переводов и переложений на европейские языки.
Стремление к исследованию «Истории» Гвидо де Колумна на предмет отразившихся в ней средневековых представлений о прошлом, к | изучению текста «Истории», как органической части культурного «диа-
лога» Средневековья и Античности, позволяет видеть в данной средневековой версии троянской легенды объект исторического, а не сугубо филологического анализа.
Следует подчеркнуть, что «История» изначально интересует автора диссертации не в качестве отдельного произведения, но в контексте других средневековых сочинений, посвященных гибели древней Трои. Исследование «Истории» в значительной мере строится на основе сравнительного анализа ее текста с текстом «Романа о Трое», который также занимает важное место в структуре работы. Не менее важными представляются здесь и тексты двух главных источников большинства средневековых произведений Троянского цикла - позднеантичных «Истории о разрушении Трои» "Дарета Фригийского" и «Дневника Троянской войны» "Диктиса Критского". Именно к этим сочинениям непосредственно восходит «Роман о Трое». Именно на них ссылается сам Гвидо де Колумна, ни разу не упоминая о подлинном источнике своей «Истории». С другой стороны, обращение к «Истории разрушения Трои», как к одному из популярнейших средневековых произведений Троянского цикла, предполагает исследование общих причин ее феноменального успеха. Их анализ невозможен без учета ряда позднесредневековых переводов и переложений книги Гвидо - в частности, английских поэм конца XIV - начала XV вв. «Разрушение Трои», «Laud Troy book» и «Книги Трои» Джона Лидгейта.
Объект и предмет исследования. Сам текст «Истории» при этом в определенной мере перестает восприниматься как литературный памятник, четко обособленный от других произведений. Его можно представить в качестве центрального звена в своеобразном «большом тексте» или «мегатексте», который включает в себя и другие, «смежные» вер-
сии повествования о Троянской войне, либо служившие источниками «Истории», либо сами восходящие к ней. Такой «мегатекст», условно определяемый как "«История разрушения Трои» в средневековой традиции", служит объектом исследования. Автора диссертации интересует, как в рамках данного средневекового «мегатекста» происходило наделение смыслами прошлого и различных рассказов о прошлом, как протекала эволюция представлений о прошлом и способах репрезентации этого прошлого, которая является предметом исследования.
Проблематика исследования. Изложенное понимание объекта и предмета исследования позволяет говорить о комплексной исторической проблематике данной работы. Наиболее важны здесь следующие вопросы: Что заставляло средневекового автора обращаться к троянской тематике? Какой виделась Троянская война средневековому человеку? Насколько глубоки были для него отличия между прошлым и современностью? Можно ли на примере «Истории» и «смежных» текстов говорить о постепенном формировании образа античной эпохи, четко отделяемого в сознании средневекового автора от современности? Каким рассказам о Троянской войне отдавал предпочтение автор и почему? В какую форму облекался его собственный рассказ? На какую аудиторию он был рассчитан? Имел ли этот рассказ черты сходства с «серьезной» исторической литературой Средневековья? К какому жанру вообще можно отнести интересующие нас повествования о Троянской войне? Как они воспринимались средневековыми читателями? С какими произведениями сближались? Какое влияние они оказали на общий фонд исторической культуры Средневековья?
Перечисленные вопросы важны постольку, поскольку затрагивают коллективные представления о прошлом, проблемы общей исторической культуры, исторического кругозора в эпоху становления и самого Запада, и наукообразного исторического знания. Интересны как сами средневековые коллективные представления о прошлом, так и то, какое влияние оказывали на них сочинения, имевшие мало общего с трудами «серьезных» средневековых историков, но нередко воспринимавшиеся читательской аудиторией того времени в качестве настоящих «исторических» работ.
Цель и задачи исследования. Целью работы является изучение «Истории разрушения Трои» и «родственных» ей произведений в качестве факта средневековой исторической культуры, своеобразного выражения исторического кругозора того времени. Достижению цели служит ряд задач, включающих:
1) сравнительную характеристику позднеантичных произведений "Дарета Фригийского" и "Диктиса Критского", положенных в основу большинства средневековых произведений Троянского цикла,;
2) анализ изменений, привнесенных в картину Троянской войны в середине - второй половине XII века (в период возросшего интереса к античности и интенсивного формирования рыцарской культуры) автором «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мором - ученым клириком при дворе английского короля Генриха II;
3) общую характеристику «Истории разрушения Трои» Гвидо де Ко-лумна (начало 70-х гг. XIII в. - 1287 г.) как литературного произведения (вопросы авторства, структуры и композиции, языка, стиля и т.п.);
4) анализ изменений, привнесенных Гвидо де Колумна в материал «Романа о Трое», выявление черт сходства и различий между «Историей разрушения Трои» и памятниками средневековой историографии, исследование жанровой природы «Истории»;
5) сравнительный анализ образа античности в «Романе о Трое» и в «Истории разрушения Трои»;
6) исследование особенностей восприятия «Истории» и причин ее популярности в Х1У-ХУ вв., выяснение места и роли книги Гвидо де Колумна в исторической культуре эпохи.
Хронологические рамки работы теоретически должны охватывать продолжительный период времени с 1У-У веков (предположительное время создания «Истории» "Дарета" и «Дневника» "Диктиса") до начала XIX столетия (последние издания книги Гвидо в России на основе так называемой Печатной редакции древнерусского перевода^его «Истории»). Но фактически основное внимание в исследовании уделено изменениям, привнесенным в картину Троянской войны и античного прошлого авторами второй половины XII - конца XIII вв. Поскольку пик популярности «Истории» Гвидо де Колумна в Европе приходится на Х1У-ХУ столетия, данный период также включен в основные хронологические рамки исследования.
Историография проблемы. Средневековые произведения Троянского цикла в целом недостаточно изучены в отечественной исторической и филологической науке. Довольно подробно отечественными специалистами (О.В. Твороговым, В.Ф. Хрипковым и др.) исследовались различные редакции и списки древнерусского перевода «Истории» Гвидо де Колумна. Собственно западные версии детально не изучались. Наиболее известные из средневековых западных сказаний о Троянской войне кратко охарактеризованы в научно-популярной книге М.Е. Гра-
барь-Пассек «Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе». Отдельные аспекты возникновения и бытования на средневековом Западе некоторых произведений Троянского цикла рассматриваются В.И. Матузовой, А.Д. Михайловым, И.Г. Матюшиной, A.B. Захаровой, А.Н. Горбуновым, Ц.Г. Нессельштраус.
В последние годы отмечается некоторый рост интереса к позднеан-тичным и позднесредневековым или ренессансным произведениям Троянского цикла среди отечественных ученых. Он выразился в публикации русских переводов «Истории о разрушении Трои» "Дарета Фригийского", «Дневника Троянской войны» "Диктиса Критского", «Троила и Крессиды» Дж. Чосера, «Завещания Крессиды» Р. Хенрисона, переиздания «Троила и Крессиды» Шекспира. Но основные средневековые памятники Троянского цикла остаются в нашей стране непереведенны-ми, обобщающие исследования отсутствуют.
Более основательно средневековые произведения Троянского цикла изучены западными исследователями. Полномасштабное изучение этих версий началось еще во второй половине XIX века, когда одно за другим стали выходить в свет их первые критические издания, подготовленные М. делло Руссо, Дж. Пэнтоном и Д. Дональдсоном, А. Жоли, Г.О. Соммером и другими учеными-филологами. Здесь следует отметить вклад Ф. Майстера, в первой половине 70-х гг. XIX века подготовившего критические издания «Истории о разрушении Трои» "Дарета Фригийского", «Дневника Троянской войны» "Диктиса Критского" -главных источников многих средневековых западных произведений о Троянской £Ойне.
Параллельно, с 70-х гг. XIX века, в Западной Европе создается ряд обобщающих исследований, посвященных средневековым легендам Троянского цикла - это были работы Г. Дюнгера, В. Грайфа, Э. Горра. Главной особенностью работ второй половины XIX века было стремление выявить влияния одних средневековых произведений Троянского цикла на другие, уточнить их «филиацию» и т.п. Весомый вклад в подобное исследование источниковедческих аспектов троянской традиции Средневековья ^нес также в последнее десятилетие XIX века Г. Морф.
Необходимо подчеркнуть, что уже на этом первом этапе интерес ученых-филологов к различным произведениям Троянского цикла не был равномерным. Так, например, основной источник книги Гвидо де Колумна - «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора, благодаря его месту в средневековой французской литературе (он является одним из первых французских рыцарских романов), в последней трети XIX - начале XX
вв. стал объектом пристального внимания западных исследователей. В дискуссиях по поводу его авторства и датировки принимали тогда участие Л. Паннье, Ф. Зеттегаст, Г. Штокк, JI. Констан, Э.Ланглуа, А. Дресслер, Э. Фараль (впоследствии - в 20-60-е годы XX в. - данная проблематика привлекла также Ф.Э. Гайера, Ф. Каупера, Ф.А. Беккера, Г.А. Беккмана и некоторых других ученых). Латинская же «История» Гвидо интересовала европейских исследователей в меньшей степени и, в основном, - как замечал тогда Л. Констан, - «не столько из-за ценности ее содержания, сколько из-за вопросов о ее происхождении».
Подобные установки исследователей второй половины XIX - начала XX вв. надолго определили отношение к «Истории» в европейской науке. На протяжении всей первой трети XX столетия латинское сочинение Гвидо оставалось как бы в тени других средневековых текстов о Троянской войне, издания которых тем временем продолжали появляться на свет. Внимание филологов-медиевистов чаще привлекали средневековые переложения книги Гвидо на различных европейских языках, нежели латинский оригинал. Лишь в 1936 году, в США (не в Европе!) публикуется первое критическое издание латинского текста «Истории», подготовленное Н.Э. Гриффином.
В ходе подготовки к публикации латинского текста «Истории» Н.Э. Гриффином была проведена большая работа по сличению многочисленных манускриптов и отбору из их числа наиболее ранних. Однако подробная интерпретация содержания «Истории» не входила в планы американского ученого. В коротком «Введении» Гриффина к публикуемому тексту «Истории» ее «характеру и влиянию» посвящена всего одна страница.
Публикация латинского текста «Истории» не вызвала его более подробных исследований западными медиевистами. И в последующие десятилетия XX века ученые обращаются к нему реже, чем к французской версии Бенуа де Сен-Мора или средневековым переложениям самой «Истории» на различных национальных языках. Недостаточная изученность латинского текста «Истории» лучше всего заметна на фоне весьма активного интереса зарубежных ученых к «Роману о Трое» во второй половине XX - начале XXI вв.
«Роман о Трое» в указанный период довольно подробно рассматривался Ж. Фраппье, Г. Рено де Лаж, Дж. Анджели и Э. Пти в контексте первых рыцарских романов на античные темы и в связи с ростом интереса к античности в XII столетии, а Р. Беццола - в общем контексте куртуазной культуры того времени. P.M. Люмиански и А. Адлер исследо-
вали роль любовных историй в «Романе», Дж.Л. Левенсон и Д. Ролло -«нарративный формат» рассказа Бенуа, Ф. Ложи - амплификацию античной мифологической традиции в «Романе». М.-Р. Юнг в своей фундаментальной работе «Легенда о Трое в средневековой Франции» досконально изучил средневековую рукописную традицию «Романа о Трое» и его французских переработок.
В то же время не появляется крупных работ, центральное место в которых отводилось бы непосредственно латинскому тексту «Истории разрушения Трои». Немецкая исследовательница К. Шнайдер в книге, посвященной позднесредневековым троянским сказаниям в Германии, рассматривает немецкие переработки «Истории» Х1У-ХУ1 веков. Дж. Карлессо (Италия) в своей большой статье классифицирует ряд итальянских переводов и переложений книги Гвидо. Ч.Д. Бенсон обращается к английским стихотворным переложениям «Истории» конца XIV - начала XV вв. М.-Р. Юнг фиксирует в своей «Легенде о Трое» сведения о рукописной традиции французских переработок «Истории». Подробные и «многоуровневые» исследования латинского оригинала «Истории» в западной науке нам неизвестны.
Научная новизна работы обосновывается не только недостаточной изученностью в отечественной и зарубежной науке латинского текста «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна, но и стремлением включить ее данные в контекст актуального исторического поиска в сфере средневековых представлений о прошлом, исторической проблематикой выполненного исследования. Цель данной работы - исследование «Истории разрушения Трои» как факта исторической культуры -удаляет ее от традиционных филологических изысканий, ориентированных на анализ того или иного литературного произведения, как художественного целого. Текст «Истории» и «смежных» сочинений интересует автора не столько в качестве завершенной «эстетической реакции на окружающую действительность», сколько в качестве процесса «производства и потребления смыслов» в связи с обращением средневекового человека к легендарному прошлому, к тем или иным способам повествования о нем.
Методология и методика исследования определяются исходя из принятых в современной исторической науке положений о познании сложных социокультурных реалий прошлого, - в том числе, сохраняющего фундаментальное значение для всех гуманитарных наук принципа историзма. Автор диссертации также исходит из признания того факта,
что профессиональное историческое знание неизбежно является знанием междисциплинарным и комплексным.
Суть научно-исторической интерпретации данных источника понимается автором как поиск
а) генетических,
б) причинно-следственных,
в) функциональных
связей исторических событий и явлений при помощи общенаучных методов
- индукции,
- дедукции,
- сравнительного анализа.
Диахронный подход к систематизации исторического материала предполагает применение в работе хронологического метода.
Критическая интерпретация текста источников при этом рассматривается в русле высказанных М.М. Бахтиным и развиваемых в работах B.C. Библера, Л.М. Баткина и других исследователей идей о диалогическом характере постижения вложенных в текст смыслов, об объяснении и понимании, как двух различных способах изучения текста.
Отдельного пояснения требует использование применительно к средневековой картине прошлого такого концепта, как образ Античности. Автора диссертации интересует то, как изменялся взгляд на античную эпоху в зависимости от разного времени и разного способа рассказа об одном и том же событии - Троянской войне. Проследить данные изменения предполагалось на основе сравнительного анализа «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мора и «Истории» Гвидо де Колумна. Понятно, что всякое выделение из «общего массива» средневековых представлений о прошлом некоего целостного обрэзз Античности естественно приводит к определенной модернизации этих представлений. Оно исподволь навязывает людям той эпохи современную периодизацию прошлого. Поэтому исследование образа Античности здесь было предпочтительнее вывести за рамки разговора о восприятии Троянской войны. Именно Троянская война была тем великим событием древности, которое непосредственно интересовало средневековых авторов и читателей, не знавших, что они живут в Средние века и «страшно далеки» от Античности. Искомый образ античного прошлого, конечно, изначально представляет собой научную абстракцию, умственный конструкт. Важно было выделить в нем те ключевые элементы, которые наиболее всего приближали бы его к знаковой ситуации изучаемой эпохи, наиболее реально могли
осознаваться и выделяться людьми Средневековья в «общем потоке» информации о прошлом. Представляется возможным говорить о трех таких ключевых элементах.
Первый из них, если выражаться схематично, связан с осознанием специфического, необычного по средневековым меркам способа передачи далеким прошлым информации о себе самом. Применительно к рассматриваемым в работе произведениям Троянского цикла этим элементом можно считать древнюю поэзию и, соответственно, образы великих древних поэтов, обращавшихся к рассказу о гибели Трои.
Второй ключевой элемент сводится к главному, сущностному отличию древности от современности в сознании людей Средневековья. Таким сущностным отличием для них, несомненно, была языческая религия древтос.
Третий ключевой элемент должен заключать в себе тот общий фонд достижений древности, который делал ее непохожей на современность в повседневном, не идеологизированном смысле. Автор полагает, что это - образ древнего города, поскольку город - вне зависимости от конкретных исторических форм его бытования - во все времена считался средоточием высших достижений той или иной культуры.
Изучение изменений в образе Античности на материале «Романа о Трое» и «Истории» поэтому строится на основе сравнительного анализа образов античных поэтов, языческих богов и древнего города (т.е. самой Трои).
Основные положения, выносимые на защиту
1. Важнейшей отличительной чертой средневековой картины гибели древней Трои являлось обращение к сведениям (в сегодняшнем понимании, фиктивным) так называемых «очевидцев» Троянской войны, которое позволяло встраивать данное легендарное событие в систему исторических представлений той эпохи.
2. Внимание средневековых авторов к Троянской войне в различные периоды могло определяться как ростом интереса к культурному наследию Античности, так и стремлением к мифологизации ряда современных общественных институтов и,, в первую очередь, западного рыцарства.
3. Среди средневековых произведений Троянского цикла можно выделить такие версии, которые, хотя и не восходили напрямую к рассказам «очевидцев» Троянской войны (являлись фиктивными вдвойне), но формально приближались к образцам историографического жанра. Это
формальное сходство могло выражаться в претензии на обобщенное собирание «истины» о Троянской войне, морализации и риторизации повествования, насыщении его дидактическими, научными (псевдонаучными) комментариями, ссылками на авторитетные «исторические» свидетельства и т.д.
4. Различие в способах репрезентации и актуализации средневековыми авторами Троянской войны, как одного из самых великих событий прошлого, сопровождалось изменениями в восприятии ключевых элементов образа Античности, степенью разграничения - осознанного или подсознательного - «территорий» прошлого и современности.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в общих и специальных курсах исторической и культурологической направленности, являющихся частью учебного плана специальности «история» в вузах.
Апробация диссертации. Материалы диссертационного исследования положены в основу разработанного автором спецкурса «Троянские сказания на средневековом Западе», программа и содержание которого были представлены в ходе работы летней школы молодых ученых при Институте Всеобщей истории РАН «Как быть медиевистом: новые научные вызовы и университетские курсы истории Средних веков и раннего Нового времени» (1-14 июля 2001 года). Ряд положений, содержащихся в диссертации, был озвучен автором и обсуждался на региональных, всероссийских и международных конференциях в Москве и Нижнем Новгороде: на XII (2001 г.) и XIII (2003 г.) Чтениях памяти С.И. Архангельского, на VI (2000 г.) и VII (2002 г.) Чтениях памяти Н.П. Соколова, на Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых в МГУ (февраль 2002 г.), на VI Нижегородской сессии молодых ученых (сентябрь 2001 г.), в ходе работы I Поволжского научно-методического семинара по проблемам преподавания и изучения дисциплин классического цикла (май 2003 г.) и др.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Каждая глава разбита на тематические параграфы.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Глава первая «Предыстория книги Гвидо де Колумна: сочинения "очевидцев" Троянской войны и "Роман о Трое" Бенуа де Сен-
Мора» посвящена предшественникам Гвидо де Колумна и влиянию их произведений на средневековые представления о Троянской войне.
В первом параграфе («Сочинения "Дарета Фригийского" и "Дикти-са Критского", как главные источники средневековых легенд о Троянской войне») анализируются истоки средневековых легенд о Троянской войне.
Основа средневековых представлений о Троянской войне была заложена в период Поздней Античности в произведениях, приписанных ее «очевидцам» - Дарету Фригийскому («История о разрушении Трои» -латинский текст датируется концом V - началом VI вв.) и Диктису Критскому («Дневник Троянской войны» - греческий оригинал датируется концом II - началом III вв., латинский перевод - III-IV вв.). В историческом контексте Поздней Античности эти произведения, по всей видимости, являлись некоей разновидностью «литературной игры» с гомеровской традицией, занимательным чтением, в котором ставились под сомнение давно знакомые всем сведения о легендарных событиях древности. Но в Средние века «История» "Дарета" и «Дневник» "Дик-тиса" были восприняты в качестве достоверных источников по истории Троянской войны.
Основной причиной такого восприятия, естественно, можно считать недостаточное знакомство средневековой аудитории с классическим наследием Античности. С другой стороны, на подобное восприятие «Дневника» "Диктиса" и «Истории» "Дарета" могли также повлиять элементы рационального осмысления мифа, прослеживающиеся в данных произведениях, их формальное сходство с памятниками позднеан-тичной исторической прозы. Определенную роль здесь мог сыграть статус «очевидцев событий» их мнимых авторов, который по средневековым меркам уже сам по себе обладал определяющим значением в процессе верификации тех или иных сведений о прошлом.
Воспринятые в качестве достоверных источников по истории Троянской войны, «История» "Дарета" и «Дневник» "Диктиса" были популярны на протяжении всего Средневековья. Особым успехом пользовалось сочинение Дарета, который считался одним из первых историков и высоко оценивался рядом выдающихся представителей средневековой историографии - Исидором Севильским (VI-VII вв.), Ордериком Виталием (XII в.), Джованни Виллани (XIV в.) и другими.
Во втором параграфе («Рост интереса к Троянской войне в XII столетии. Изменение версий "очевидцев" в "Романе о Трое" Бенуа де Сен-
Мора») рассматривается влияние «Романа о Трое» на традицию средневековых легенд о Троянской войне.
Интерес средневекового общества к Троянской войне и сочинениям Дарета и Диктиса возрос в XII веке. В этом столетии общая картина Троянской войны начинает в определенной мере пересматриваться и как бы заново приспособляться к изменившимся вкусам средневековой аудитории. Наиболее яркими попытками подобного приспособления можно считать «Троянскую войну» Иосифа Исканского и «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора. Несмотря на то, что оба данных произведения появились на свет примерно в одно время (период правления английского короля Генриха II) и, по всей видимости, в одной и той же среде, в них четко обозначились два различных подхода к «правдивой истории» Троянской войны, две модели диалога средневековых авторов с прошлым, два типа рецепции античного наследия.
Иосиф Исканский, в целом незначительно отклоняясь от содержания «Истории» "Дарета", сделал особый акцент на формальной стороне повествования, постаравшись приблизить рассказ о Троянской войне к античным образцам латинской поэзии, внимание к которым усилилось в XII веке. Однако его произведение не стало популярным среди современников и не оказало сколь либо существенного влияния на другие средневековые версии троянской легенды.
Бенуа де Сен-Мор, напротив, существенно переработал сведения «Истории» "Дарета" и «Дневника» "Диктиса", расширил рассказ о Троянской войне за счет многочисленных деталей, почерпнутых из современности, ввел в повествование пространные описания сражений и военных советов, любовные сцены и изрядную долю восточной экзотики, отразив в своем «Романе» интересы придворной и рыцарской аудито-рми Оттзлкивзясь от кратких и схсмзт*»*»ных рзсскззов Дырстз ?» Дикти* са, неоднократно подчеркивая свою верность «правдивой истории» Троянской войны, он, по сути, заново мифологизировал историю гибели Трои, сделав главным героем «Романа о Трое» «древнее рыцарство», образ которого был навеян современными для поэта представлениями.
Огромный, изобилующий анахронизмами, экзотическими и фантастическими деталями «Роман о Трое» приобретал значение рыцарской эпопеи, в которой современное для автора рыцарство обретало древние корни. Сама Троянская война, по всей видимости, рассматривалась автором в качестве военного столкновения между Западом и Востоком, что позволяло провести известную параллель между легендарными со-
бытиями древности и активизировавшимся в XII столетии крестоносным движением.
Рассказ Бенуа де Сен-Мора стал довольно популярен в Х!П-Х1У столетиях, поскольку более соответствовал интересам читателей и слушателей того времени. Но в отличие от сочинений «очевидцев» он вряд ли воспринимался в качестве достоверного, правдивого повествования о Троянской войне. Приблизительно с середины XIII столетия начали предприниматься попытки «историзировать» подробную версию событий Троянской войны, созданную Бенуа де Сен-Мором. Эти попытки воплотились в ряде прозаических переложений «Романа о Трое».
В главе второй «"История разрушения Трои" Гвидо де Колумна в средневековой традиции» исследуются взгляд Гвидо де Колумна на легендарные события древности, значение латинского текста «Истории» в исторической культуре Средневековья.
В первом параграфе («Автор "Истории" и общая характеристика книги») рассматриваются основные сведения об авторе «Истории разрушения Трои», приводится общая характеристика «Истории» как литературного произведения.
Гвидо де Колумна - судья и нотарий из города Мессины (Сицилия) обычно отождествляется с Гвидо делле Колонне - поэтом так называемой «сицилийской школы», представители которой являются родоначальниками собственно национальной литературы Италии в XIII столетии. Расцвет «сицилийской школы» приходится на период правления в южной Италии императора Священной римской империи Фридриха II Гогенштауфена (1220-1250 гг.). Сам Гвидо в заключительной части «Истории» свидетельствует о том, что изначально он, по настоянию архиепископа Салернского Матфея де Порта, составил первую (из тридцати пяти) книгу, однако, из-за смерти архиепископа прервал свой труд и лишь по прошествии многих лет дописал большую часть «Истории» в период с 15 сентября по 25 ноября 1287 года. Архиепископ Матфей умер в конце 1272 года, и начало работы Гвидо над «Историей», таким образом, можно относить приблизительно к 1270-1272 гг.
Судя по тексту «Истории», ее автор был неплохо образован для своего времени. Среди авторов, которых неоднократно упоминает и цитирует сам Гвидо, - Вергилий, Овидий и Исидор Севильский. Гвидо был также знаком с «Альмагестом» Птолемея, псевдо-Дионисием Ареопаги-том. Знание Библии дополняется у Гвидо знанием христианских апокрифов, а также богословских сочинений Беды Достопочтенного и Петра Коместора. Наконец, он ссылается на какой-то из рассказов о святом
Брендане, обнаруживая свое знакомство и с подобным видом христианской литературы.
Выяснить, насколько высоким был уровень исторической культуры автора «Истории», весьма нелегко. Ясно, что, подобно любому образованному человеку того времени, он хорошо ориентировался в библейской истории. Однако ни разу на протяжении «Истории» Гвидо не упоминает исторических сочинений своего времени, и нельзя с уверенностью предполагать, какие из них были ему доступны. Анализ содержа-• ния «Истории» все-таки позволяет предполагать, что Гвидо де Колумна
I был знаком с какими-то историческими сочинениями Средневековья: об
этом свидетельствует использование им некоторых историографических ^ клише того времени.
«История» состоит из пролога и тридцати пяти книг. Заключительная часть тридцать пятой книги является своеобразным эпилогом сочинения. Книги «Истории» неодинаковы по своему объему.
Первоначальное название книги Гвидо неизвестно. Как пишет во Введении к первому критическому изданию Н.Э.Гриффин, одни исследователи предпочитают называть ее «Троянской историей», другие -«Историей разрушения Трои». В пользу последнего варианта свидетельствует заглавие Пролога в наиболее ранней из известных на сегодняшний день рукописей (датируется 1334 г.), положенной Гриффином в основу критического издания, а также названия некоторых переложений данного сочинения Неизвестно и то, принадлежат ли перу Гвидо заглавия отдельных книг «Истории».
Анализ содержания «Истории» свидетельствует о том, что Гвидо довольно точно следовал тексту «Романа о Трое», сохраняя общую фабулу рассказа Бенуа, приводя многие вымышленные французским поэтом повествовательные детали, речи героев и т.д. Вместе с тем, он внес в это повествование и ряд заметных изменений: опустил или сильно сократил некоторые эпизоды поэмы Бенуа, другие, напротив, расширил и, наконец, ввел в рассказ собственные замечания, рассуждения, описания, 1 придав материалу в целом иное звучание.
Заметному сокращению подверглись в «Истории» батальные сцены. Гвидо сохранил в своей «Истории» сведения обо всех многочисленных сражениях, которые описывал в «Романе» Бенуа де Сен-Мор. Однако эти сведения подчас сильно сокращены. Помимо батальных сцен Гвидо сократил в своей «Истории» некоторые вымышленные Бенуа де Сен-Мором экзотические детали и описания.
Повествование о событиях Троянской войны, восходящее к «Роману о Трое», Гвидо постоянно прерывает всевозможными отступлениями, комментариями и рассуждениями моралистического, научного или псевдонаучного толка, некоторые из которых уже приводились выше. Иногда они представляют собой лишь развернутые продолжения того или иного высказывания Бенуа де Сен-Мора, но по большей части являются плодами интеллектуальных усилий самого Гвидо.
Язык «Истории» - типичная средневековая латынь, весьма далекая от классических языковых норм. В ней ясно прослеживаются фонетиче- *
ские, морфологические и лексические изменения, характерные для средневекового периода в целом. Вопрос о синтаксисе - более сложный. Наряду с типичными для средневековой латыни изменениями он несет в ^
себе ряд специфических дефектов, обусловленных, по всей видимости, той спешкой, в которой Гвидо создавал «Историю».
С точки зрения стиля, материал «Истории» неоднороден. Чисто событийная сторона сюжета передается автором, как правило, довольно бегло, просто и доступно для читателя, что зачастую сближает стиль «Истории» с известными образцами позднесредневековой новеллистики. Следует отметить особый лаконизм Гвидо при описании многочисленных сражений между греками и троянцами. С другой стороны, беглая проза служит своего рода оправой для тех фрагментов «Истории», которые Гвидо украшает напыщенной риторикой. Эта риторика пронизывает, прежде всего, речевую ткань произведения. Речам героев, которые, по нашим подсчетам, занимают примерно треть объема «Истории», Гвидо уделяет особое внимание. Здесь он пытается показать свое владение риторическими приемами и фигурами, которые умышленно противопоставляются скупому перечислению «фактов». То же самое можно СКЕЗЗТЬ И ПО ПОВОДУ МНОГИХ внесюжетных элементов «Истории» ■ п23" личного рода описаний и авторских отступлений. В этом отношении особенно показательны морализаторские рассуждения Гвидо.
Во втором параграфе («Трансформация версии Бенуа де Сен-Мора ^
в "Истории разрушения Трои"») рассматривается отношение Гвидо де Колумна к подлинному («Роман о Трое») и мнимым («История» "Даре-та", «Дневник» "Диктиса") источникам его книги, анализируются изменения, привнесенные автором «Истории разрушения Трои» в версию • французского поэта XII в.
По всей видимости, Гвидо рассматривал «Роман» в качестве развернутого пересказа истинного, не сокращенного "Дарета". Поэтому при изложении событийной канвы автор «Истории» довольно точно следо-
вал тексту «Романа», вполне доверяя ему и не оглядываясь на латинский текст «Истории» "Дарета". Однако нарратив Бенуа де Сен-Мора не представлял для Гвидо той литературной ценности, понимание которой диктуется современному читателю осознанием глубокой и неразрывной связи между формой и содержанием того или иного произведения. Заимствуя из рассказа Бенуа фабулу, Гвидо пренебрег формой этого рассказа. В этом отношении показателен уже сам латинский язык, на кото, ром написана «История». Выбирая латынь, Гвидо, несомненно, претендовал на то, что его «История» будет восприниматься иначе, чем «Роман о Трое». Это иное восприятие связывалось в его понимании с тем, , что он адресовал свою «Историю» другой аудитории - образованным людям, знающим латынь или, по его словам, «изучающим словесность».
Сохранив общую фабулу французской поэмы, Гвидо придал материалу «Романа о Трое» качественно иное звучание: написанная на ла-| тинском языке «История» приобрела ярко выраженное риторическое
начало, в ней выразилась претензия на обобщенное собирание истины о , Троянской войне, появились важные черты сходства с собственно исто-
риографической традицией средневековья. Гвидо де Колумна ввел в нее элементы морализаторства и ярко выраженное пессимистическое начало, которых практически был лишен «Роман о Трое». Легендарные сведения о Троянской войне подверглись в «Истории» и определенной «ис-торизации», и «демифологизации». Под последней следует понимать не столько отказ от элементов собственно античного мифоэпического миропонимания (который был осуществлен еще в позднеантичных сочинениях "Дарета" и "Диктиса"), сколько преодоление характерного для автора «Романа о Трое» стремления к мифологизации современных для него институтов и ценностей. Параллельно с этими изменениями на первый план в «Истории» выходит не столько развлечение, сколько «вразумление» будущего читателя, попытка снабдить его не только «правильной» оценкой произошедших в древности событий, но и со* путствующими этой оценке знаниями по географии, мифологии, религии и т.п.
Из сплава французского рыцарского романа, латинского «пособия» (I для «изучающих словесность» и чтения, «услаждающего образован-
ных», возникло произведение, которое весьма напоминает подлинно исторические труды того времени. Конечно, при ближайшем рассмотрении сходство «Истории» с серьезной исторической литературой Средневековья оказывается поверхностным. Книга Гвидо не может по-настоящему рассматриваться нами в качестве памятника исторической
мысли. Но она, определенно, не является и рыцарским романом, каким было сочинение Бенуа де сен-Мора. Об этом свидетельствует специфика ее восприятия в позднесредневековой Европе.
В третьем параграфе («Судьба "Истории разрушения Трои" в последующие столетия») уточняется ряд источниковедческих аспектов бытования текста «Истории» на Западе и Востоке Европы, исследуются причины популярности и значение книги Гвидо де Колумна в исторической культуре Позднего Средневековья. i
В настоящее время известно о существовании приблизительно 240 манускриптов латинского текста «Истории», из которых около 70 относятся к XIV в., большинство датируется XV столетием, некоторые ру- ^ кописи - началом XVI вв. Такое значительное число сохранившихся манускриптов, несомненно, свидетельствует о большой популярности «Истории» в XIV и, особенно, в XV вв. С началом книгопечатания «История» Гвидо выдержала 8 изданий с 1474 по 1499 гг.
С 20-х гг. XIV века появлялись многочисленные переложения и переводы латинского текста «Истории» на национальные языки. Значительное количество таких переводов и переложений (около десяти) зафиксировано в Италии. Среди них наиболее известны выполненные на тосканском диалекте переводы флорентийского нотария Филиппо Чеф-фи (1324 г., текст сохранился в 14 манускриптах), Маттео Беллебуони из Пистойи (1333 г.) и так называемого Анонима (первая половина XV века). Перевод Чеффи был напечатан в Венеции в 1481 году. В Испании, история которой с конца XIII века тесно переплетается с судьбами Южной Италии, книга Гвидо была переведена сначала на арагонский (в середине XIV в., переводчик - Хуан Фернандес де Эредиа), затем на каталонский (около 1383 г., переводчик неизвестен) и кастильский (1443 год, переводчик - Педро де Шиншилла) языки.
Во Франции во второй половине XIV века были созданы два сокращенных латинских пересказа «Истории». Кроме того, исследователи насчитывают пять французских прозаических переложений «Истории», самое раннее из которых было выполнено в 1380 году (Бовэ, 6 манускриптов), два датируются серединой XV столетия (1453 г., Бургундия, 2 манускрипта и приблизительно 1459 г., Бургундия, 7 манускриптов), а •
два оставшихся - соответственно концом XV века (1 манускрипт) и приблизительно 1500 годом (1 манускрипт). То переложение, которое было выполнено около 1459 года в Бургундии (версия С, по классификации Байо-Юнга), было положено в основу третьей книги известного «Сборника троянских историй» Рауля Лефевра, созданного приблизи-
тельно в 1464 году при дворе бургундского герцога Филиппа Доброго и пользовавшегося значительной популярностью (сохранилось 17 манускриптов «Сборника», он печатался 12 раз с 1473-74 - 1476 по 1544 гг.). Эта же самая версия С стала главным источником стихотворного «Сокращенного рассказа о Трое» (L'Abregie de Troyes), написанного около 1459 года опять-таки в Бургундии и сохранившегося в 25 манускриптах XV и XVI вв.. «История разрушения Трои» была положена в основу первой французской театральной пьесы на сюжет из античного прошлого, написанной в 1450-1452 гг. Жаком де Миле и называвшейся «История разрушения великой Трои в лицах».
В Англии «Историю разрушения Трои» использовал наряду с «Фи-лострато» Боккаччо при написании «Троила и Крессиды» Джеффри Чо-сер. Здесь же «История» легла в основу самой большой из дошедших до нас аллитерационных поэм - «Разрушения Трои» (вторая половина -конец XIV века). Она послужила источником и для так называемой "Laud Troy Book" - стихотворного романа, посвященного троянскому вождю Гектору, написанного неизвестным автором около 1400 года и сохранившегося в единственном манускрипте XV века. Но самым известным английским стихотворным переложением «Истории» Гвидо стала «Книга Трои» Джона Лидгейта (он сочинил ее с 1412 по 1420 гг.), которая была весьма популярна в Англии: известны 23 ее манускрипта (включая фрагменты), и два печатных издания 1513 и 1555 годов. Кроме того, первой печатной книгой на английском языке принято считать выполненный Уильямом Кэкстоном около 1474 года перевод «Сборника троянских историй» Рауля Лефевра, восходящего, как указывалось выше, ко все той же «Истории разрушения Трои». Вместе с «Книгой Трои» Джона Лидгейта переведенный Кэкстоном «Сборник» Лефевра стал главным источником сведений по троянской тематике для английских писателей эпохи Возрождения, включая Шекспира, обращавшегося к данным произведениям при создании «Троила и Крессиды».
Известны и немецкие переводы и переработки книги Гвидо де Ко-лумна. В 1391 году ее впервые пересказал в стихах Ганс Маир из Нёрд-лингена. Переложение Маира было довольно популярно в XV веке (сохранились 8 манускриптов, один из которых датирован 1393 г., один -1500 г., остальные - XV столетием), когда появился его сокращенный прозаический пересказ, включенный в сборник «Чудеса мира». В XV же столетии в немецких землях были созданы, как минимум, четыре анонимных прозаических переработки «Истории» Гвидо (сохранилось по одному списку каждой из этих переработок). Немецкая прозаическая
версия, известная по манускрипту mgf. 1202 из Берлинской государственной библиотеки, была положена в основу напечатанной в 1478 году в Любеке Лукасом Брандисом «Троянской войны», которую переиздал в 1495 году в Магдебурге Мориц Брандис. В 1436 году «Историю» Гвидо еще раз пересказал в прозе Генрих Гутефрунт из Брунсвика (данный пересказ полностью не сохранился). Собственный сокращенный пересказ «Истории» включил (примерно в середине XV века) в свою «Всемирную хронику» Иоганн Платтербергер. В XVI столетии «Историю разрушения Трои» переводили на немецкий гуманисты Марк Татий (его версия издавалась в 1536, 1540 гг. в Аугсбурге и в 1578 г. во Франкфур-те-на-Майне) и Давид Фёртер (перевод Фёртера печатался в Базеле в 1599 и 1612 гг.). Ганс Сакс заимствовал значительную часть рассказа Гвидо для своего «Разрушения города Трои греками».
В соседней с немецкими землями Чехии «История разрушения Трои» переводилась дважды: в первый раз - в конце XIV века (этот перевод сохранился в шести рукописях XV, XVI и XVIII веков, хотя в начале XIX столетия были известны девять рукописей), а во второй - в 1411 году (сохранились лишь незначительные рукописные фрагменты). Отметим, что чешский перевод «Истории разрушения Трои» - так называемая «Троянская хроника» - считается первой печатной книгой в Чехии (по одной версии, она появилась на свет в 1468 году, в Пльзене, по другой - в 1488 году, в Праге).
С развитием книгопечатания «История разрушения Трои» проникает и дальше на восток - в русские земли. Она стала известна на Руси на рубеже XV-XVI веков, когда и была переведена, по всей видимости, с одного из печатных изданий на древнерусский язык. По мнению О.В. Творогова, существует шесть редакций древнерусского перевода «Истории», из которых только две — Д рс б нс и Шил (представлена 4 списками XVI-XVII веков) и Титовская (представлена единственным списком XVII века) - представляют собой полный перевод латинского оригинала, а оставшиеся четыре - лишь сокращенные переделки этого перевода, начавшие появляться, возможно, с XVII столетия. В конце XVII века появилась т.н. Печатная редакция, которая легла в основу первого печатного издания «Истории» 1709 года. С этого момента она переиздавалась еще двенадцать раз вплоть до 1824 года, все более приобретая черты сугубо развлекательного чтения. Интересен тот факт, что в этом качестве она в определенной степени отсрочила знакомство широкой публики в России с поэмами Гомера.
Судить о причинах столь большой популярности рассказа Гвидо де Колумна в период Позднего Средневековья следует весьма осторожно. Несомненно, важную роль сыграло то, что «История» была написана на латыни, «международный статус» которой, способствовал распространению книги Гвидо «по ту сторону Альп» Но сам по себе латинский язык «Истории» еще не гарантировал ее тотального успеха в Европе, ведь повсеместный успех «Истории» не был успехом немедленным: прошло, как минимум, 50-60 лет, прежде чем сочинение Гвидо начало широко распространяться далеко за пределами итальянских земель.
Кажется, что Позднее Средневековье восприняло, в первую очередь, ., именно пессимизм Гвидо де Колумна. Хорошо известно, что XIV и XV
** столетия были непростым временем в истории Запада. Начали прихо-
дить в упадок важнейшие экономические, политические и культурные институты Средневековья. Их деградация сопровождалась тяжелыми испытаниями для населения Европы - эпидемиями, затяжными войнами, острыми социальными конфликтами. Изменился «общий тон жизни» - стали преобладать пессимистические настроения. Обновление многих ее сторон, начавшееся в Италии, еще не приняло общеевропейского характера. Обществу могло показаться, что оно находится на пороге разрушения. Ясно, что «История разрушения Трои» прекрасно вписывалась в данный контекст и в какой-то мере даже становилась образцом позднесредневекового «прочтения» троянской тематики.
Другой привлекательной чертой «Истории», несомненно, являлась схоластическая образованность ее автора, выгодно оттененная риторикой и внешней склонностью Гвидо к дидактичности и морализму. Самого Гвидо начинают воспринимать, как авторитетного писателя, восстанавливающего истинную картину Троянской войны. При этом жанр его книги вряд ли поддается иному определению, нежели «беллетризо-ванная история». В качестве беллетризованной истории книга Гвидо была в меру серьезным чтением для образованных людей. Кажется, что * положенный в основу «Истории» романный материал - пусть и сильно
измененный - придавал ей драматичное, интригующее читателя звучание, в то время как риторичность, дидактичность, внешняя склонность и автора к морализации и его показное желание во всем следовать расска-
зам «очевидцев» Троянской войны создавали у читателей ощущение историчности повествования.
Благодаря «Истории разрушения Трои», в исторической культуре Позднего Средневековья закрепилась масштабная и подробная картина гибели древней Трои, созданная в XII столетии Бенуа де Сен-Мором.
Утратив ряд чисто романных черт, будучи приспособленной Гвидо к запросам хорошо образованной аудитории, эта картина в последние столетия Средневековья стала восприниматься в качестве достоверного, собственно «исторического» повествования. Если Бенуа де Сен-Мор создал отвечающую запросам современников пространную и очень детализированную версию легендарных событий древности, то Гвидо де Колумна убедил читателей в том, что эта пространная версия действительно восходит к свидетельствам «очевидцев» Троянской войны. «
В главе третьей «Основные элементы образа Античности в "Романе о Трое" и "Истории" Гвидо де Колумна» сопоставляется восприятие двумя средневековыми авторами античной поэзии, языческой < религии древних, облика древней Трои.
В первом параграфе («Античные поэты в "Романе" и "Истории"») проводится сравнительный анализ восприятия древних поэтов, обращавшихся к судьбе Трои, и античной поэзии в книгах Бенуа де Сен-Мора и Гвидо де Колумна. Сравнение данных произведений показывает, что, в отличие от Бенуа де Сен-Мора, для Гвидо де Колумна характерно довольно сложное понимание античной поэтической традиции повествования о Троянской войне, осмысление связи античной поэзии с мифологическими и религиозными верованиями Античности, выделение в поэтическом материале древности как ложных, так и достоверных сведений об описываемых им событиях. Античные поэты - Гомер, Вергилий, Овидий - неоднократно упоминаются в «Истории», что не находит соответствия в тексте «Романа о Трое». Ссылаясь на их рассказы, критикуя их и полемизируя с ними, автор «Истории» делает их фигуры неотъемлемой частью повествования о событиях древности. Кроме того, восходящие к поэтическим канонам Античности стихотворные эпитафии Гектора, Ахилла и Тевтрана, включенные Гвидо в прозаический текст «Истории», наделяют вымышленный мир Троянской войны культурным своеобразием античной эпохи.
Во втором параграфе («Языческие боги в "Романе" и "Истории"») ^
сопоставляется отношение двух средневековых авторов к античным богам и языческим верованиям древности. В случае с «Романом о Трое» даже весьма беглый анализ позволяет заключить, что Бенуа де Сен-Мор *
не уделял этим верованиям пристального внимания. Языческие мотивы, которые присутствовали в сочинениях "Дарета" и "Диктиса", сохраняются в «Романе», но не претерпевают заметного развития. Фигуры языческих богов практически не подвергаются в «Романе» «демонизации», которая является наиболее типичным для Средневековья объяснением
сути язычества, так что здесь уместно говорить не столько о «демониза-ции», сколько об отдельных инфернальных мотивах. Для автора «Романа» характерно смешения языческих верований античности с современными для поэта религиозными воззрениями, так что невозможно сказать, является Ли мир «Романа» однозначно языческим или христианским. Следует отметить, что при внешней «наивности», подобный подход средневекового поэта влечет за собой одну важную особенность в отношении автора к материалу своей поэмы и в ее восприятии публикой. Он предельно сокращает дистанцию между миром древних героев и современностью, что подкрепляет в поэме собственно мифологизацию средневекового рыцарства, о которой говорилось в первой главе. ^ Иначе дело обстоит с «Историей разрушения Трои» Гвидо де Ко-
лумна. Очевидно, что стремление Гвидо приблизить заимствованный им у Бенуа де Сен-Мора материал к образцам историографического жанра, могло способствовать более внимательному отношению автора «Истории» к сведениям о языческих богах Античности. Гвидо пытается избежать характерного для «Романа о Трое» смешения языческих рели' гиозных мотивов с христианскими. Если Бенуа де Сен-Мор, приводя в своей поэме сведения о вмешательстве языческих богов в ход Троянской войны (унаследованные от позднеантичных сочинений "Дарета" и "Диктиса"), не считает необходимым сколь либо подробно обсуждать или комментировать их, то для Гвидо де Колумна, напротив, важно по-1 казать истинную природу вторжения богов в ход земных событий, объяснить читателям причины возникновения язычества в древности и раз-[ венчать его ложную сущность. Данное стремление выливается в десятой книге «Истории» в пространное отступление, посвященное происхождению идолопоклонства, которое отождествляется Гвидо с языче-! скими верованиями Античности. Акцентируя внимание читателя на ' различных аспектах религиозной жизни в древности, автор «Истории» ' тем самым полагает определенную дистанцию между древностью и со* временной для него эпохой, поскольку именно религиозная принадлежность служит в Средние века главным критерием обособления тех или иных эпох, культур и сообществ. ^ В третьем параграфе («Образ древней Трои в "Романе" Бенуа де Сен-Мора и "Истории" Гвидо де Колумна») сопоставляются описания двумя авторами внешнего облика древней Трои. Сравнительный анализ этих описаний показывает, что, перерабатывая поэму Бенуа де Сен-Мора, Гвидо де Колумна привносит в образ древней Трои ряд важных деталей, незнакомых французскому поэту. Говоря о чудесном, величе-
ственном образе древнего города, он, в то же время, сосредотачивает внимание на фигурах тех древних мастеров, которым, по всей видимости, и отводится у него роль творцов Трои как чуда, как величайшего из всех городов. Величие древней Трои связано для него, в первую очередь, с расцветом ремесел, если этим словом можно передать употребляемый писателем термин artes mechanice, под которым Гвидо подразумевает совокупность всех трудовых занятий, характерных для городского населения. Кроме того, в его описании Трои (в отличие от ее описания Бенуа де Сен-Мором) присутствуют - пусть и в незначительном количестве - такие элементы, которые могли быть характерны для городов собственно античного времени: сведения об упорядоченном городском пространстве Трои, сложной системе водоснабжения и очистки * древнего города, изобретении в Трое театральных представлений и т.д. В рассмотренное описание Трои автор «Истории» также вводит мотив, связывающий образ Трои с образом другого великого города древности - Рима. Сама по себе эта связь не была чем-то необычным в контексте средневековых представлений о неоспоримом родстве троянцев с римлянами. Но поскольку в последовательном описании города Бенуа де Сен-Мором (да и во всем остальном «Романе») она отсутствует, данный мотив приобретает весьма глубокое значение: он становится своеобразным историческим ориентиром, с помощью которого средневековый читатель мог домысливать сведения о внешнем облике древнего города и занятиях его обитателей. Все это свидетельствует о более взвешенном и более «историчном» отношении к образу древнего города в книге Гвидо де Колумна.
В Заключении подведены итоги исследования, ставшие основой выносимых на защиту положений.
Легендарная гибель Трои, к которой очень часто обращались на протяжении Античности, не была забыта в Средние века. Но средневековая картина Троянской войны разительно отличалась от традиционных представлений о ней в Античности. В основу этой картины были поло- »
жены сведения позднеантичных авторов, которые были встроены в систему исторических представлений Средневековья.
Важной вехой в адаптации позднеантичных текстов о Троянской (
войне, приписанных ее «очевидцам» - "Дарету Фригийскому" и "Дик-тису Критскому", к запросам средневековой аудитории было усиление интереса к Античности и античному наследию в XII столетии. В это время позднеантичные версии троянской легенды были использованы для мифологизации ряда современных общественных институтов и, в
первую очередь, западного рыцарства. Ярким примером является «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора, который, существенно расширив рассказы "Дарета Фригийского" и "Диктиса Критского", создал своеобразную рыцарскую эпопею, прославлявшую подвиги «рыцарей древности».
Иной подход к осмыслению прошлого выразился в «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна. В конце XIII века, на фоне роста схоластической образованности и тенденции к популяризации знаний о прошлом, этот автор пересмотрел сведения «Романа о Трое». Он придал своему рассказу черты сходства с серьезными историческими сочинениями того времени, претендовал на обобщенное собирание «истины» о Троянской войне, морализовал сведения своих предшественников, в значительной степени отказался от восторженного отношения к подвигам «рыцарей» древности, привнес в картину Троянской войны ярко выраженное пессимистическое начало.
При более тщательной проверке сходство «Истории» с собственно историческими сочинениями Средневековья оказывается поверхностным, но именно это сходство во многом способствовало необычайной популярности «Истории» в XIV и XV столетиях. Самого Гвидо де Колумна на протяжении Позднего Средневековья воспринимают в качестве авторитетного писателя, сумевшего восстановить «подлинную историю» Троянской войны, что подтверждается материалами ряда переложений «Истории разрушения Трои» Х1У-ХУ вв.
На новом витке «историзации» троянской легенды Гвидо де Колумна в отличие от Бенуа де Сен-Мора уделил большее внимание тем элементам, которые должны были удалять события древности от его собственного времени. Троянская война приобретает в «Истории разрушения Трои» отчетливые пространственно-временные контуры. С определенными оговорками данные факты могут свидетельствовать о наметившемся во второй половине XIII столетия сдвиге в представлениях об Античности в связи с общим развитием исторической культуры того времени.
III. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ НАШЛИ ОТРАЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
1. Маслов, А.Н. Произведения Троянского цикла XI-XV вв., как исторические источники по восприятию античного наследия в средневековой Европе / А.Н.Маслов // Проблемы антиковедения и медиевисти-
ки. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред. Е.А. Молев. -Н. Новгород: Издательство ННГУ, 1999. - С. 77-80 (0,3 п.л.).
2. Маслов, А.Н. Языческие храмы в истории рыцаря из «Кентербе-рийских рассказов» Джеффри Чосера / А.Н.Маслов // Из истории античного общества. Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 7 / Отв. ред. Е.А. Молев. - Н. Новгород: Издательство ННГУ, 2001. - С. 67-75 (0,4 п.л.).
3. Маслов, А.Н. О средневековом отношении к античной традиции описания Троянской войны (на примере «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна) / А.Н. Маслов // XII чтения памяти профессора С.И. Архангельского. Материалы международной конференции. -
Н. Новгород: Издательство ННГУ, 2001. - С. 132-140 (0,5 п.л.). '<
4. Маслов, А.Н. Языческие боги в «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна / А.Н. Маслов // Шестая Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки. - Н. Новгород: Нижегородский гуманитарный центр, 2002. - С. 125-128 (0,2 п.л.).
5. Маслов, А.Н. «Недостойный похвалы Ахилл»: к интерпретации образа античного героя в средние века / А.Н. Маслов // Война и мир в Средние века и раннее Новое время (Западная Европа и Византия): Всероссийская. конференция студентов, аспирантов и молодых ученых: 8-9 февраля 2002 г. - М.: Издательство МГУ, 2002. - С.48-52 (0,2 п.л.).
6. Маслов, А.Н. «Троянская война» Иосифа Исканского (к характеристике памятника) / А.Н. Маслов // Материалы научной конференции «Актуальные проблемы истории» в НКИ 27 апреля 2002 года. -Н. Новгород: Нижегородский коммерческий институт, 2002. - С. 42-45 (0,2 п.л.).
7. Маслов, А.Н. Вмешательство языческих богов в ход Троянской войны в свете средневековых источников / А.Н. Маслов // Акра. Сборник научных трудов / Отв. ред. Е.А. Молев. - Нижний Новгород: Издательство ННГУ, 2002. - С. 86-95 (0,5 п.л.).
8. Маслов, А.Н. «История разрушения Трои» Гвидо де Колумна в » библиотеке короля Ричарда III / А.Н.Маслов // XIII чтения памяти профессора С.И. Архангельского. Материалы международной конференции. - Н. Новгород: НГПУ - в печати (0,5 п.л.). и
о
*
«
Подписано в печать 10.10.2003. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.-печ. л. 1. Заказ 1377. Тираж 100.
Типография Нижегородского госуниверситета им. Н.И. Лобачевского Лицензия № 18-0099 603000, Н. Новгород, ул. Б. Покровская, 37.
0.OO7-A
»1711 9
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата исторических наук Маслов, Артем Николаевич
Введение
Глава 1. Предыстория книги Гвидо де Колумна: сочинения «очевидцев» и «Роман о Трое» Бенуа де
Сен-Мора
§ 1. Сочинения "Дарета Фригийского" и "Диктиса
Критского", как главные источники средневековых легенд о Троянской войне
§ 2. Рост интереса к Троянской войне в XII столетии. Изменение версий "очевидцев" в "Романе о Трое" Бенуа де Сен-Мора
Глава 2. «История разрушения Трои» Гвидо де
Колумна в средневековой традиции
§ 1. Автор "Истории" и общая характеристика книги
§ 2. Трансформация версии Бенуа де Сен-Мора в
Истории разрушения Трои"
§ 3. Судьба "Истории разрушения Трои" в последующие столетия
Глава 3. Основные элементы образа Античности в
Романе о Трое» и «Истории» Гвидо де Колумна
§ 1. Античные поэты в "Романе" и "Истории"
§ 2. Языческие боги в "Романе" и "Истории"
§ 3. Образ древней Трои в "Романе" Бенуа де Сен
Мора и "Истории" Гвидо де Колумна
Введение диссертации2003 год, автореферат по истории, Маслов, Артем Николаевич
В Средние века, как и в эпоху Античности, Троянская война воспринималась в качестве реального исторического события. Понимание того, что все сведения о Троянской войне носят мифологический характер, пришло к европейцам позднее - в XVII-XVIII вв. Для людей Средневековья Троянская война была важнейшей исторической вехой, своеобразным отправным пунктом при изложении светской истории1. Подобно древним римлянам, многие королевские династии и народы Средневекового Запада претендовали на происхождение от уцелевших троянцев2. Не будучи осознанными в качестве вариаций мифа, рассказы о Троянской войне тесно переплетались с этногенетическими представлениями Средневековья, а позднее - в раннее Новое время - и с так называемой национальной мифологией3. В результате на свет появлялись многочисленные литературные или «псевдоисторические» произведения, содержавшие подробные и «правдивые» рассказы о Троянской войне. Многие собственно исторические труды - истории, хроники - дополнялись соответствующими «троянскими» разделами. На протяжении столетий Троянская война оставалась излюбленной темой средневековых авторов.
Сегодня, когда миф о Троянской войне осознан именно в качестве мифа, а не истории, средневековые произведения Троянского цикла остаются первоклассными источниками для изучения средневековых представлений о
1 Грабарь-Пассек, М.Е. Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе / М.Е.Грабарь-Пассек. - М.: Наука, 1966. - С. 198.
2 Там же. С. 191-197. См. также: Ронин, В.К. Франки, вестготы, лангобарды в VI-VIII вв.: политические аспекты самосознания / В.К.Ронин // Одиссей. Человек в истории. 1989. -М.: Наука, 1989.-С.60-76.
3 См.: Доронин, А.В. Миф и национальная история в культуре Возрождения в культуре Возрождения в Германии / А.В.Доронин // Миф в культуре Возрождения: Сб. ст. / Отв. ред. JI.M. Брагина. - М.: Наука, 2003. - С. 198-209 (особенно - с. 204); Эльфонд, И.Я. Раннесредневековые основы политической мифологии во французской культуре XVI в. / И.Я.Эльфонд // Там же. С. 239-252; Калмыкова, Е.В. Мифы о Бруте и о древнейшем заселении Британии в английской исторической мысли XV-XVI вв. / Е.В.Калмыкова // Там же. С. 285-293. прошлом. Их исследование на имманентном уровне позволяет лучше понять «знаковую ситуацию» эпохи, реконструировать собственно средневековую «шкалу» исторических ценностей. Анализ же средневековых текстов о Троянской войне на уровне оценочном — с учетом исторической перспективы, с точки зрения последующего деления истории «на древнюю, среднюю и новую», - позволяет судить об изменениях в отношении к культурному наследию Античности4, о постепенной «кристаллизации» самого образа классической Античности. Многолетняя эволюция этого образа, в конце концов, привела к резкому росту интереса «ко всему античному» в эпоху Возрождения.
Большинство средневековых произведений Троянского цикла — с их ярко выраженным уклоном в сторону художественной литературы, беллетристики, - несомненно, не могут сегодня всерьез рассматриваться в качестве объектов традиционного историографического анализа. Для нас они важны не как памятники исторической мысли или достижения средневековой историографии, но скорее как факты общей исторической культуры (иначе — «исторической культурности», «культуры по отношению к прошлому») Средневековья5. Автор диссертации определяет историческую культуру как совокупность ментальных, интеллектуальных, нравственных установок людей по отношению к прошлому и к различным способам репрезентации и актуализации этого прошлого (в историографии, литературе, изобразительном искусстве и т.д.).
4 Троянская тематика сама по себе является важнейшей частью культурного наследия Античности, «осваивая» которое зарождалась и развивалась средневековая культура. Выяснить, насколько сильно и почему средневековые произведения Троянского цикла отличались от традиционных античных версий, - значит попытаться осмыслить специфическую связь Средневековья с Античностью.
5 Термин «историческая культура Средневековья» в последнее время на слуху у отечественных историков, благодаря, в основном, блестящей монографии Б. Гене: Гене, Б. История и историческая культура средневекового Запада / Пер. с фр. Е.В.Баевской, Э.М.Береговской / Б.Гене. - М.: Языки славянской культуры, 2002. В своей книге Б.Гене не дает точного определения данному понятию, но в целом склоняется к пониманию исторической культуры (culture historique) в качестве культуры профессионального историописания и отношения к нему в средневековом обществе.
При попытке изучить средневековые версии троянской легенды в намеченном русле исследователь сталкивается с двумя ключевыми проблемами. Первая касается отбора источников, вторая — их научно-исторической интерпретации.
Количество дошедших до наших дней средневековых произведений Троянского цикла весьма велико, отношения между различными текстами иногда очень запутаны. Зачастую вообще сложно говорить, имеем ли мы дело с переделками, переложениями того или иного сочинения, или же с новыми произведениями. Такая ситуация вполне характерна для средневековой литературы с ее специфическим пониманием авторства, отсутствием четких отличий между собственно переводами и адаптациями. Как пишет М.Е.Грабарь-Пассек, здесь «надо быть очень осторожным, чтобы не утонуть в том почти безграничном море, которое открывается перед глазами», ведь «даже пестрая и разнообразная литература Поздней Античности представляется четко систематизированной и математически ясной по сравнению с литературой Средних веков»6.
Будет уместным привести здесь один-единственный пример. Допустим, что исследователя интересует судьба троянских легенд во Франции в период Высокого и Позднего Средневековья. Попытаемся вкратце описать ту часть средневековой традиции троянских сказаний, которая, по у идее, должна обязательно попасть в поле его зрения :
Приблизительно в 60-х гг. XII века на территории современной Франции появляется стихотворное переложение двух главных источников средневековых рассказов о Троянской войне - латинских текстов «Истории о разрушении Трои» "Дарета Фригийского" и «Дневника Троянской войны» "Диктиса Критского", созданных в Поздней Античности. Название появившегося текста - «Роман о Трое», его автор — Бенуа де Сен-Мор, объем - более 30 тысяч стихов (четыре тома в критическом издании Л.Констана). В течение последующего столетия стихотворный «Роман о Трое» становится весьма популярен, так что в первой половине XIV века насчитывается уже пять прозаических переработок «Романа», в большинстве случаев написанных за пределами Франции, но на французском языке. Наиболее ранняя (приблизительно сер. XIII в.) из этих прозаических версий «Романа» включает в себя отсутствующий в поэме Бенуа т.н. рассказ о Ландомате, который позднее получает самостоятельное значение, переводится
6 Грабарь-Пассек. Указ. соч. С. 185.
7 См.: Jung, M.-R. La legende de Troie en France au Moyen age / M.-R.Jung. - Basel, Tubingen: Francke Verlag, 1996. на латынь, переписывается и читается отдельно от «Романа» и т.д. Сам «Роман» Бенуа, между тем, во второй половине XIII века перекладывает латинской прозой сицилиец Гвидо де Колумна, который не упоминает французского автора, но заявляет, что опирался непосредственно на сочинения "Дарета Фригийского" и "Диктиса Критского". Тем временем, во Франции появляются подлинные переводы сочинения "Дарета", принадлежащие перу Жана де Фликсекура и Жофруа де Уотерфорда. Еще раньше, в начале XIII века, анонимный перевод «Истории» "Дарета" включается — в качестве соответствующего «троянского раздела» — в состав исторической компиляции, названной "Histoire ancienne jusqu'a Cesar", которая пользовалась большой популярностью на протяжении XIII-XV столетий. Однако, начиная, приблизительно, с середины XIV века, французский перевод «Истории» "Дарета" иногда заменяется в "Histoire ancienne" одной из сокращенных прозаических версий «Романа о Трое». Примерно с середины XIV века во Франции становится популярной «История разрушения Трои» Гвидо де Колумна: здесь, в 70-80-х гг. XIV в., составляются два ее сокращенных пересказа на латинском языке, а также - в период с 1380 по 1500 гг. - пять французских прозаических переложений «Истории». Одна из этих прозаических версий, созданная в Бургундии около 1459 г., является продолжением т.н. «Романа о Фивах в прозе», заимствованного неизвестным компилятором из соответствующего «фиванского раздела» первой редакции "Histoire ancienne", который, в свою очередь, является пересказом стихотворного «Романа о Фивах», создававшегося, примерно, в то же время, что и «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора. К данной прозаической версии «Истории» Гвидо де Колумна, объединенной с «Романом о Фивах в прозе», восходит третья книга «Сборника троянских историй» Рауля Лефевра (около 1464 г.), который печатался 12 раз, начиная с первой половины 70-х гг. XV в. до 1544 г. В конце XV столетия неизвестный французский автор пересказывает две первых книги «Сборника» Лефевра, а на место третьей книги (где содержится текст, заимствованный из французского пересказа «Истории» 1459 г.) включает собственный прозаический перевод латинского текста «Истории» Гвидо и т.д.
Здесь приведены лишь самые общие сведения о произведениях Троянского цикла, которые могли бытовать в обозначенный период во Франции, и этот перечень еще не полный. Сходную картину можно наблюдать и в ряде других стран. Полностью охватить в диссертационном исследовании столь значительное количество средневековых произведений Троянского цикла, естественно, невозможно. В данной связи целесообразнее сосредоточить основное внимание на изучении тех текстов, которые пользовались наибольшей популярностью у средневековой аудитории. Представляется вероятным исследовать на их примере довольно расхожие представления людей Средневековья о Троянской войне, как части античного прошлого, отношение средневековых людей к троянским легендам, как части культурного наследия Античности.
К числу таких наиболее популярных в Средние века сочинений о Троянской войне принадлежит уже упоминавшаяся «История разрушения
Трои» Гвидо де Колумна. Пересказав в ней латинской прозой старофранцузский поэтический «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора, Гвидо де Колумна придал своей «Истории» черты определенного сходства с собственно историографическими памятниками Средневековья. По всей видимости, именно это обстоятельство вкупе с латинским языком «Истории» сделало ее популярной во всей Европе на протяжении XIV-XV вв.: в настоящее время известно о существовании около 240 манускриптов латинского текста «Истории», десятков ее переводов и переложений на европейские языки. Исследование «Истории» Гвидо де Колумна на предмет отразившихся в ней средневековых представлений о прошлом, изучение t текста «Истории», как органической части «культурного диалога» Средневековья и Античности, позволяет видеть в данной средневековой версии троянской легенды объект исторического, а не сугубо филологического анализа.
Следует подчеркнуть, что, отводя «Истории разрушения Трои» центральное место в данной работе, конечно, нельзя ограничиваться исследованием только этого произведения Троянского цикла. Поскольку «История» является переложением «Романа о Трое», то прежде, чем обратиться непосредственно к книге Гвидо де Колумна, необходимо довольно подробно рассмотреть «Роман»: проанализировать и его текст, и тот исторический контекст, в котором он появился. Более того, исследование самой «Истории» должно в значительной мере строиться на основе сравнительного анализа ее текста с текстом «Романа». Поэтому «Роман» займет наряду с «Историей» важное место в структуре исследования. Однако и «Роман о Трое», в свою очередь, не является для нас отправной точкой при изучении «Истории». В начале работы необходимо охарактеризовать два главных источника большинства средневековых произведений Троянского цикла - позднеантичные «Историю о разрушении Трои» "Дарета Фригийского" и «Дневник Троянской войны» "Диктиса Критского". Именно к этим сочинениям непосредственно восходит «Роман о Трое». Именно на них ссылается сам Гвидо де Колумна, ни разу не упоминая о подлинном источнике своей «Истории».
С другой стороны, обращение к «Истории разрушения Трои», как к одному из популярнейших средневековых произведений Троянского цикла, предполагает исследование общих причин ее феноменального успеха. Их анализ невозможен без учета ряда позднесредневековых переводов и переложений книги Гвидо. Таким образом, «История» изначально интересует автора диссертации не в качестве отдельного произведения, но в контексте других средневековых сочинений, посвященных гибели древней Трои.
Сам текст «Истории» при этом в определенной мере перестает восприниматься как литературный памятник, четко обособленный от других произведений. Его можно представить в качестве центрального звена в своеобразном «мегатексте», который включает в себя и другие, «смежные» версии повествования о Троянской войне, либо служившие источниками «Истории», либо сами восходящие к ней. Такой «мегатекст», условно определяемый как "«История разрушения Трои» в средневековой традиции ", и будет объектом исследования. Автора диссертации интересует, как в рамках данного средневекового «мегатекста» происходило наделение смыслами прошлого и различных рассказов о прошлом, как протекала эволюция представлений о прошлом и способах репрезентации этого прошлого, которая будет предметом исследования.
Круг конкретных вопросов, на которые хотелось бы получить здесь ответ, довольно широк. Что заставляло средневекового автора обращаться к троянской тематике? Какой виделась Троянская война средневековому человеку? Насколько глубоки были для него отличия между прошлым и современностью? Можно ли на примере «Истории» и «смежных» текстов говорить о постепенном формировании образа античной эпохи, четко отделяемого в сознании средневекового автора от современности? Каким рассказам о Троянской войне отдавал предпочтение автор и почему? В какую форму облекался его собственный рассказ? На какую аудиторию он был рассчитан? Имел ли этот рассказ черты сходства с «серьезной» исторической литературой Средневековья? К какому жанру вообще можно отнести интересующие нас повествования о Троянской войне? Как они воспринимались средневековыми читателями? С какими произведениями сближались? Какое влияние они оказали на общий фонд исторической культуры Средневековья?
Постановка всех этих вопросов в данном исследовании кажется актуальной, поскольку они затрагивают коллективные представления о прошлом, проблемы общей исторической культуры, исторического кругозора в эпоху становления и самого Запада, и наукообразного исторического знания8. Интересны как сами средневековые коллективные представления о прошлом, так и то, какое влияние оказывали на них сочинения, имевшие мало общего с трудами «серьезных» средневековых историков, но нередко воспринимавшиеся широкой читательской аудиторией того времени в качестве настоящих «исторических» работ.
Исходя из вышесказанного, целью данной работы следует считать изучение «Истории разрушения Трои» и «родственных» ей произведений в качестве факта средневековой исторической культуры, своеобразного выражения исторической психологии того времени. Эта цель может быть достигнута в ходе решения ряда задач, включающих:
1) сравнительную характеристику позднеантичных произведений "Дарета Фригийского" и "Диктиса Критского", положенных в основу большинства средневековых произведений Троянского цикла;
8 Автор диссертации разделяет мнение Б.Гене о «средневековых корнях» истории, как научной дисциплины - см.: Гене. Указ. соч. С. 415: «Многие задавались вопросом, когда родилась новая история. Одни считали, что у ее колыбели стояли профессора XIX века, другие - что это были философы и эрудиты XVIII века, третьи - что это были юристы второй половины XVI века; многие считают, что ее создателями были гуманисты Возрождения. Я же, если бы от меня потребовали ответить на этот вопрос, сказал бы, что если смотреть на новую историю, как на дискурс, то, возможно, в ее развитие большой вклад внесли гуманисты Возрождения. Но если рассматривать ее как науку, то родилась она, несомненно, в монастырях около 1100 года».
2) анализ изменений, привнесенных в картину Троянской войны в середине -второй половине XII века (в период возросшего интереса к античности и интенсивного формирования рыцарской культуры) автором «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мором - ученым клириком при дворе английского короля Генриха И;
3) общую характеристику «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна (начало 70-х гг. XIII в. - 1287 г.) как литературного произведения (вопросы авторства, структуры и композиции, языка, стиля и т.п.);
4) анализ изменений, привнесенных Гвидо де Колумна в материал «Романа о Трое», выявление черт сходства и различий между «Историей разрушения Трои» и памятниками средневековой историографии, исследование жанровой природы «Истории»;
5) сравнительный анализ образа античности в «Романе о Трое» и в «Истории разрушения Трои»;
6) исследование особенностей восприятия «Истории» и причин ее популярности в XIV-XV вв.; выяснение места и роли книги Гвидо де Колумна в исторической культуре эпохи.
Хронологические рамки работы теоретически должны охватывать огромный период времени с IV-V веков (предположительное время создания «Истории» "Дарета" и «Дневника» "Диктиса") до начала XIX столетия (последние издания книги Гвидо в России на основе так называемой Печатной редакции древнерусского перевода его «Истории»). Но фактически основное внимание в исследовании уделено изменениям, привнесенным в картину Троянской войны и античного прошлого авторами второй половины XII - конца XIII вв. Поскольку пик популярности «Истории» Гвидо де Колумна в Европе приходится на XIV-XV столетия, данный период также включен в основные хронологические рамки исследования.
Исследование «Истории» в подобном ракурсе можно считать одной из первых попыток включения ее данных в контекст актуального исторического поиска в сфере средневековых представлений о прошлом.
Средневековые произведения Троянского цикла в целом недостаточно изучены в отечественной исторической и филологической науке. Довольно подробно отечественными специалистами исследовались различные редакции и списки русского перевода «Истории» Гвидо де Колумна XVI-XVII вв.9. Собственно западные версии детально не изучались. Долгое время единственной отечественной работой, в которой средневековым западным сказаниям о гибели Трои было уделено сколь либо заметное место, оставалась научно-популярная книга М.Е.Грабарь-Пассек «Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе»10. Приводимые М.Е.Грабарь-Пассек сведения напоминают довольно беглый очерк и касаются лишь наиболее известных средневековых произведений Троянского цикла.
В последние годы отмечается некоторый рост интереса к позднеантичным и позднесредневековым или ренессансным произведениям Троянского цикла среди отечественных ученых. Он выразился в публикации русских переводов «Истории о разрушении Трои» "Дарета Фригийского"11, «Дневника Троянской войны» "Диктиса Критского"12, «Троила и Крессиды» Дж. Чосера, «Завещания Крессиды» Р. Хенрисона, переиздания «Троила и
9 См. подготовленное О.В.Твороговым издание: Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII веков / Подг. текста и ст. О.В.Творогова. - JL: Наука, 1972. Рукописную традицию древнерусского перевода «Истории» исследовал и В.Ф.Хрипков — см.: Хрипков, В.Ф. «Троянская история» Гвидо де Колумна в древнерусской литературе: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.01.01 / В.Ф.Хрипков. - Ленинград, 1990; Он же. Русские списки и редакция перевода «Троянской истории» Гвидо де Колумна / В.Ф.Хрипков // Институт русской литературы. Ленинград. Отдел древнерусской литературы. Труды. - 1993. - Т. 46. - С.88-97.
10 Грабарь-Пассек. Указ. соч. С. 197-207.
11 Дарет Фригийский. История о разрушении Трои / Пер. с лат., комм., вступ. ст. А.В.Захаровой, гекзаметр, пер. Д.О.Торшилова / Дарет Фригийский. - СПб.: Алетейя, 1997.
12 Выполненный В.Н.Ярхо перевод «Дневника» "Диктиса Критского" опубликован в журнале «Вестник древней истории» за 2002 год - см. №№ 1 (с. 239-251), 2 (с. 236-250), 3 (с. 244-252), 4 (с. 239-248). Русский перевод первой книги «Дневника» публиковался в 1964 году в кн.: Памятники поздней античной поэзии и прозы II-1V вв. / Под ред. М.Е.Грабарь-Пассек. - М.: Наука, 1964. С. 314-324.
Крессиды» Шекспира13. Но основные средневековые памятники Троянского цикла остаются в нашей стране непереведенными, обобщающие исследования отсутствуют.
Отдельные средневековые произведения Троянского цикла время от времени привлекают внимание отечественных исследователей в связи с самыми различными проблемами. В.И.Матузовой опубликован - в приложении к работе, посвященной средневековым английским источникам по истории Восточной Европы и Древней Руси, — небольшой фрагмент «Романа о Трое» и его русский перевод14. А.Д.Михайлов в своей книге «Французский рыцарский роман» кратко характеризует «Роман о Трое» в контексте других ранних памятников романного жанра15. Ц.Г.Нессельштраус, обращаясь к исследованию немецкой первопечатной книги, бегло рассматривает печатные издания «Истории» Гвидо де Колумна, появившиеся в XV веке, в Германии16. И.Г.Матюшина в своей статье, посвященной возрождению аллитерационной поэзии в позднесредневековой Англии17, обращается к одному из английских поэтических переложений «Истории» Гвидо - т.н. «Разрушению Трои»18. При этом, она считает «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора переработкой «Истории» Гвидо, а не наоборот.
13 Чосер, Джеффри. Троил и Крессида / Пер. с англ. М.Бородицкой / Дж.Чосер. - М.: Гранть, 1997; Джеффри Чосер. Троил и Крессида; Роберт Хенрисон. Завещание Крессиды; Уильям Шекспир. Троил и Крессида / Пер. с англ. М.Бородицкой, М.Оверченко, Т.Гнедич / Подг. А.Н.Горбунов, М.В.Оверченко, Н.Т.Пасхарьян / Джеффри Чосер, Роберт Хенрисон, Уильям Шекспир. - М.: Наука, 2001.
14 Матузова, В.И. Английские средневековые источники IX-XIII вв. / В.И.Матузова. - М.: Наука, 1979 (Серия: Древнейшие источники по истории народов СССР). С. 238,240-241.
15 Михайлов, А.Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе / А.Д.Михайлов. - М.: Наука, 1976. — С. 43-45.
Нессельштраус, Ц.Г. Немецкая первопечатная книга / Ц.Г.Нессельштраус. - СПб.: Аксиома, РХГИ, 2000. - С. 94-95.
17 Матюшина, И.Г. Возрождение аллитерационной поэзии в позднесредневековой Англии / И.Г.Матюшина // Проблема жанра в литературе Средневековья. - М.: Наследие, 1994. -С. 175-228.
18 Там же. С. 183-184.
Две строчки посвящены «Истории разрушения Трои» в I томе «Истории литературы Италии»19 и т.д.
Более основательно средневековые произведения Троянского цикла изучены западными исследователями. Полномасштабное изучение этих версий началось еще во второй половине XIX века, когда одно за другим стали выходить в свет их первые критические издания. В 1868 стараниями Микеле делло Руссо в Неаполе был опубликован один из итальянских переводов «Истории разрушения Трои» Гвидо де Колумна, выполненный в начале XIV века флорентинцем Филиппо Чеффи . В следующем году, уже в Лондоне вышел в свет первый том подготовленного Джорджем Пэнтоном и Дэвидом Дональдсоном критического издания упоминавшейся выше аллитерационной поэмы «Разрушение Трои» (второй том этого издания был опубликован в
1874 году) . В 1870-71 гг. в Париже была издана книга Аристида Жоли «Бенуа де Сен-Мор и "Роман о Трое"», во втором томе которой публиковался текст «Романа» по. рукописи fr.2181 из Парижской Национальной Библиотеки, дополненный по рукописи fr.1610 . Публикация книги А.Жоли вызвала к жизни серию дискуссий об авторе и датировке «Романа», которые, то затухая, то возобновляясь, продолжались приблизительно до середины XX века. В разное время в них принимали участие Л.Паннье, Ф.Зеттегаст, Г.Штокк, Л.Констан, Э.Ланглуа, А.Дресслер, Э.Фараль, Ф.Э.Гайер, Ф.Каупер, Ф.А.Беккер, Г.А.Беккман и др.23. Леопольд
19 История литературы Италии. Том I: Средние века / M.J1.Андреев, Л.В.Евдокимова, И.К.Стаф, А.В.Топорова, Р.И.Хлодовский. - М.: Наследие, 2000. - С. 155.
20 (Guido delle.Colonne.) Storia della guerra di Troia di M. Guido Giudice dalle Colonne, messinese, volgarizzamento del buon secolo, testo di lingua / Per cura di M. dello Russo / Guido delle Colonne (ital.). - Napoli: Stamperia di F. Ferrante, 1868.
21 The "Gest hystoriale" of the destruction of Troy: an alliterative romance tr. from Guido de Colonna's "Hystoria troiana" / Ed. by G.A.Panton, and D.Donaldson. - London: N.Triibner & Co., 1869-1874.
22 Joly, A. Benoit de Saint-More et le Roman de Troie ou les metamorphoses d'Homere et de Гёрорёе greco-Iatine au moyen age. 2 vols / A.Joly - Paris: A.Franck, 1870-71. Данная работа давно стала библиографической редкостью и нам недоступна.
23 См.: Pannier, L. Compte rendu: Benoit de Saint-More et le Roman de Troie ou les metamorphoses d'Homere et de Гёрорёе greco-latine au moyen age, par A.Joly / L.Pannier // Revue critique d'histoire et de litterature. - 1870. - Vol. 5, №1. - P. 247-256; Settegast, F. Benoit de Sainte-Maure. Eine sprachliche Untersuchung iiber die Identitat der Verfasser des
Констан, проведя большую работу по классификации манускриптов «Романа о Трое»24, к началу XX века подготовил собственное критическое издание
ЛС
Романа», шесть томов которого были опубликованы с 1904 по 1912 г . Интерес к «Роману о Трое» для большинства названных выше исследователей был обусловлен не столько его ролью в средневековой троянской традиции, сколько его местом во французской литературе средневековья - он является одним из первых французских рыцарских романов.
Параллельно, с 70-х гг. XIX века, в Западной Европе создается ряд обобщающих исследований, посвященных собственно средневековым произведениям Троянского цикла. В 1874 году выходит работа немецкого исследователя Германа Дюнгера, в 1886 году — книга его соотечественника Вильгельма Грайфа26. В 1887 году итальянский исследователь Эгидио Горра публикует свой весьма объемный труд, посвященный средневековым
Roman de Troie" und der "Chronique des Dues de Normandie" / F.Settegast. - Breslau: Verlag von W.G. Korn, 1876.; Stock, H. Die Phonetik des "Roman de Troie" und der "Chronique des Dues de Normandie" / H.Stock // Romanische Studien. - 1878. - Bd. 3, №12. - S. 443-492; Langlois, E. Chronologie des romans de Thebes, d'Eneas et de Troie / E.Langlois // Bibliotheque de Г Ecole des Chartes. - 1905. - Vol. 66. - P. 107-120; Idem. Besprechung: Le Roman de Troie, par Benoit de Sainte-Maure, publie. par L.Constans / E.Langlois // Zeitschrift fur Romanische Philologie. - 1913. - Bd. 37. - S. 365-372; Dressier, A. Der Einfluss des altfranzosischen Eneas-Romanes auf die altfranzosische Litteratur. Diss. Gottingen, Leipzig, 1907 - нам недоступна; Faral, E. Chronologie des romans d'Eneas et de Troie / E.Faral // Revue des Iangues romanes. - 1913. — Vol. 56 - P. 129-147; Idem. Recherches sur les sources latines des contes et romans courtois du moyen age / E.Faral. — Paris: Champion, 1913; Guyer, F.E. The chronology of the earliest French romances / F.E.Guyer // Modern Philology. - 192829. - Vol. 26, №3. - P. 257-277; Cowper, F.A.G. Date and dedication of the "Roman de Troie" /
F.A.G.Cowper // Modern Philology. - 1929-30. - Vol. 27, №3. - P. 379-382; Becker, Ph. Aug. Die Normannenchroniken: Wace und seine Bearbeiter / Ph.Aug.Becker // Zeitschrift fur romanische Philologie. - 1953. - Bd. 63, №6. - S. 481-519; Beckman, G.A. Trojaroman und Normannenchronick. Die Identitat der beiden Benoit und die Chronologia ihrer Werke /
G.A.Beckmann. - Munchen: Hiiber, 1965.
24 См., напр.: Constans, L. Notes pour servir au classement des manuscrits du "Roman de Troie" / L.Constans // Etudes romanes dediees a G. Paris. - Paris: E. Bouillon, 1891. - P. 195-238.
25 Benoit de Sainte-Maure. Le Roman de Troie. 6 vols / Publ. par L.Constans / Benoit de Sainte-Maure. - Paris: Didot, 1904-1912. Далее - Le Roman de Troie.
26 Diinger, H. Die Sage vom Trojanischen Kriege in den Bearbeitungen des Mittelalters und ihre antiken Quellen / H.Diinger. - Halle: M. Niemeyer, 1874; Greif, W. Die mittelalterlichen bearbeitungen der Trojanersage / W.Greif. - Marburg: N.G.Elwert, 1886. К сожалению, оба издания недоступны автору диссертации. троянским легендам Италии . Отметим, что появление этих книг, как и ряда исследований «Романа о Трое», было бы вряд ли возможным без подготовленных Фердинандом Майстером критических изданий (18721873 гг.) латинских текстов «Дневника Троянской войны» "Диктиса" и «Истории о разрушении Трои» "Дарета" — основных источников большинства средневековых рассказов о Троянской войне. Главной особенностью работ второй половины XIX века было стремление выявить влияния одних средневековых произведений Троянского цикла на другие, уточнить их «филиацию» и т.п. Весомый вклад в подобное исследование источниковедческих аспектов троянской традиции Средневековья внес также в последнее десятилетие XIX века Генрих Морф29.
Обращаясь в своих работах к «Истории» Гвидо, ученые второй половины XIX - начала XX вв.30, в основном, интересовались проблемами происхождения этой книги, доказывали, что «История» восходит непосредственно к «Роману о Трое», спорили о знании ее автором латинских текстов "Дарета" и "Диктиса". Смысл, который вкладывал Гвидо в свою переработку «Романа», самостоятельное значение «Истории» интересовали их в меньшей степени. По признанию Л.Констана, «История» была интересна «не столько из-за ценности ее содержания, сколько из-за вопросов о ее
27 Gorra, Е. Testi inediti di storia trojana, preceduti da uno studio sulla leggenda trojana in Italia / E.Gorra. - Torino: Loescher, 1887.
28 Dictys Cretensis Ephemeris Belli Troiani / Rec. F.Meister / Dictys Cretensis. — Lipsiae (Leipzig): Teubner, 1872.
Daretis Phrigii De excidio Troiae historia / Rec. F.Meister / Dares Phrigius. - Lipsiae (Leipzig): Teubner, 1873.
29 Morf, H. Compte rendu: E. Gorra. Testi inediti di storia trojana. / H.Morf // Romania. -1892. - Vol. 21. - P. 88-107; Idem. Notes pour servir a 1'histoire de la legende de Troie en Italie et en Espagne / H.Morf // Ibid. P. 18-38; Idem. Notes pour servir a 1'histoire de la legende de Troie en Italie / H.Morf// Romania. - 1895. - Vol. 24. - P. 174-196.
30 Meister, F. Praefatio / F.Meister // Daretis Phrigii De excidio Troiae historia. — P. XLIII-XLVII; Gorra. Op. cit. P. 101-151; Morf. Notes pour servir a 1'histoire de la legende de Troie en Italie et en Espagne. P. 18-21; Constans, L. Introduction / L.Constans // Le Roman de Troie. Vol. VI. - Paris: Didot, 1912. - P. 318-334. Нам недоступно небольшое (35-страничное) диссертационное исследование Роберта Барта: Barth, R. Guido de Columna / R.Barth. -Leipzig, 1877. происхождении»31. Ни о какой ценности «Истории» как «специфической модели диалога с прошлым» речь не шла. Книга Гвидо привлекала филологов-медиевистов, главным образом, в качестве «одного из самых поразительных и наиболее успешных случаев литературного воровства, которые когда-либо знал этот мир»32.
Подобные установки исследователей второй половины XIX -начала XX вв. надолго определили отношение к «Истории» в европейской науке. На протяжении всей первой трети XX столетия латинское сочинение Гвидо оставалось как бы в тени других средневековых текстов о Троянской войне, издания которых тем временем продолжали появляться на свет33. Немаловажную роль здесь, конечно, сыграл и тот язык, на котором была написана «История». Латынь некогда принесла «Истории» широкую известность по всей Европе. Однако в XX веке она не способствовала востребованности «Истории» исследователями-филологами, занятыми, в большинстве своем, изучением тех или иных национальных литератур. Их внимание чаще привлекают средневековые переложения книги Гвидо на различных европейских языках, нежели латинский оригинал. Лишь в 1936 году, в США (не в Европе!) публикуется первое - и оно же на сегодняшний день последнее - критическое издание латинского текста «Истории», подготовленное Натаниэлем Э.Гриффином34. Другим заметным достижением
31 Constans. Introduction. P. 318.
32 Так определяли «Историю» издатели английской поэмы «Разрушение Трои» Дж.Э.Пэнтон и Д.Дональдсон — см.: The "Gest hystoriale" of the destruction of Troy. Vol.2, note 76, p. 465.
33 Еще в 1902-03 гг. было опубликовано другое английское стихотворное переложение «Истории» Гвидо - т.н. "Laud Troy book": The Laud Troy book. A romance about 1400 A.D. / Ed. by J.E.Wulfing. - London: Paul, Trench, Trubner & Co, 1902-1903. С 1906 года Г.Бергеном осуществлялось издание «Книги Трои» Джона Лидгейта: Lydgate, John. Lydgate's Troy book. 4 vols / Ed. by H.Bergen / John Lydgate. - London: Paul, Trench, Trubner & Co., 1906-35. В 1922 году вышел в свет первый том критического издания «Романа о Трое в прозе»: Le Roman de Troie en prose. Т. 1 / Ed. par L.Constans, E.Faral. — Paris: Champion, 1922. В 1926 году был опубликован текст т.н. «Гёттвайгской Троянской войны» - Der Gottweiger Trojanerkrieg / Hrsg. A.Koppitz. - Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1926.
34 Guido de Columnis. Historia destructions Troiae / Ed. by N.E.Griffm / Guido de Columnis. -Cambridge (Massachusetts): The Medieval Academy of America, 1936. Далее - Historia. середины 30-х можно считать выход в свет (1935 г.) четвертого тома «бергеновского» издания «Книги Трои», снабженного комментариями с параллельными фрагментами «Истории» Гвидо де Колумна.
В ходе подготовки к публикации латинского текста «Истории» Н.Э.Гриффином была проведена большая работа по сличению многочисленных манускриптов и отбору из их числа наиболее ранних. Однако подробная интерпретация содержания «Истории» не входила в планы американского ученого. В коротком «Введении» Гриффина к публикуемому тексту «Истории»35 ее «характеру и влиянию» посвящена всего одна страница36.
Публикация латинского текста «Истории» не вызвала его более подробных исследований западными медиевистами. И в последующие десятилетия XX века ученые обращаются к нему, в основном, как к своеобразному «передаточному» звену между французской версией Бенуа де Сен-Мора и многочисленными переложениями или переводами на национальных языках. То, насколько недостаточным было изучение самого латинского текста «Истории», лучше всего заметно на фоне весьма активного интереса зарубежных ученых к «Роману о Трое» во второй половине XX -начале XXI вв.
Роман о Трое» в указанный период довольно подробно рассматривался Ж.Фраппье, Г.Рено де Лаж, Дж.Анджели и Э.Пти в контексте первых рыцарских романов на античные темы и в связи с ростом интереса к античности в XII столетии37, а Р.Беццола - в общем контексте куртуазной
35 Griffin, N.E. Introduction / N.E.Griffin // Ibid. P. xi-xvii.
36 Ibid. P. xvi-xvii.
Frappier, J. Remarques sur la peinture de la vie et des heros antiques dans la Iitterature fran?aise du XHe et XHIe siecle / J.Frappier // L'Humanisme medieval dans les litteratures romanes du XHe au XlVe siecle: CoIIoque organize par le Centre de Philologie et de Litteratures romanes de l'Universite de Strasbourg, 1962 (Actes publ. par A. Fourrier). Paris: Librairie C. Klincksieck, 1964. - P. 13-52; Raynaud de Lage, G. Les "romans antiques" dans Г "Histoire ancienne jusqu'a Cesar" / G.Raynaud de Lage // Raynaud de Lage, G. Les premiers romans fran?ais: etudes Iitteraires et linguistiques. - Geneve: Librairie Droz, 1976. - P. 55-86; Idem. Les "romans antiques" et la representation de l'Antiquite // Ibid. P. 127-204; Idem. Du Roman de Troie de Benoit au Roman de Troie en prose // Ibid. P. 205-209; Angeli, G. L' "Eneas" e i primi культуры того времени38. Р.М.Люмиански и А.Адлер исследовали роль любовных историй в «Романе»39, Дж.Л.Левенсон и Д.Ролло — «нарративный формат» рассказа Бенуа40, Ф.Ложи - амплификацию античной мифологической традиции в «Романе»41. Марк-Рене Юнг в своей фундаментальной работе «Легенда о Трое в средневековой Франции» досконально изучил средневековую рукописную традицию «Романа о Трое» и его французских переработок42. Здесь названы только наиболее заметные работы зарубежных ученых, посвященные «Роману о Трое».
В то же время крупных работ, центральное место в которых отводилось бы непосредственно латинскому тексту «Истории разрушения Трои», не появляется. Немецкая исследовательница Карин Шнайдер в книге, посвященной позднесредневековым троянским сказаниям в Германии, рассматривает немецкие переработки «Истории» XIV-XVI веков43. Джулиана Карлессо из Италии в своей большой статье классифицирует ряд итальянских переводов и переложений книги Гвидо44. Ч.Дэвид Бенсон обращается к английским стихотворным переложениям «Истории» конца XIV - начала XV romanzi volgari / G.Angeli. - Milano, Napoli: Riccardo Ricciardi, 1971. - P. 153-173; Petit, A. Naissances du roman. Les techniques litteraires dans les romans antiques du ХПе siecle. 2 Vol. / A.Petit. - Paris — Geneve: Champion - Slatkine, 1985. in
Bezzola, R. Les origmes et la formation de la litterature courtoise en Occident. Troisieme partie: La societe courtoise. Vol. I: La cour d'Angleterre comme centre litteraire sous les rois Angevins (1154-1199)/ R.Bezzola. - Paris.: Champion, 1967. - P. 261-311.
39 Lumiansky, R.M. Structural unity in Benoit's "Roman de Troie" / R.M.Lumiansky // Romania. - 1958. - Vol. 79, №3. - P. 410-424; Idem. The story of Troilus and Briseida according to Benoit and Guido / R.M.Lumiansky // Speculum. - 1954. - Vol. 29, №4. - P. 727733; Adler, A. Militia et Amor in the "Roman de Troie" / A.Adler // Romanische Forschungen. -1960. -Bd. 72, №1-2.-S. 14-29.
40 Levenson, J.L. The narrative format of Benoit's "Roman de Troie" / J.L.Levenson // Romania.
- 1979. - Vol. 100, №1. - P. 54-70; Rollo, D. Benoit de Sainte-Maure's "Roman de Troie": historiography, forgery and fiction / D.Rollo // Comparative Literature Studies. - 1995. — Vol. 32, №2.-P. 191-225.
41 Logie, Ph. L'oubli d'Hesione ou le fatal aveuglement: Ie jeu du tort et du droit dans Ie "Roman de Troie" de Benoit de Sainte-Maure / Ph.Logie // Le Moyen Age. - 2002. - Vol. 108, №2. - P. 235-252.
42 Jung. Op. cit. P. 16-330,440-562.
43 Schneider, K. Der "Trojanische Krieg" im spaten Mittelalter: deutsche Trojaromane des 15. Jahrhunderts / K.Schneider. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1968. - S. 9-72.
44 Carlesso, G. La fortuna della "Historia destructionis Troiae" di Guido delle Colonne e un volgarizzamento finora ignoto / G.Carlesso // Giornale Storico della Letteratura Italiana. - 1980.
- Vol. 157, fasc. 498. - P. 230-251. вв.45. Марк-Рене Юнг фиксирует в своей «Легенде о Трое» сведения о рукописной традиции французских переработок «Истории»46. Подробных и «многоуровневых» исследований латинского оригинала «Истории» в западной науке нет47.
Данная диссертация, определенно, не претендует на роль первого всестороннего исследования латинского текста «Истории». Скорее, именно отсутствие такого обобщающего труда в отечественной и зарубежной науке несколько расширяет рамки работы, первоначально задумывавшейся лишь как сравнительное исследование образа классической античности в «Романе о Трое» и «Истории разрушения Трои». Обращение к латинскому тексту «Истории» важно не для того, чтобы, отдавая дань «идолам истоков», наскоро залатать «источниковедческую брешь», мешающую сосредоточиться на более интересных сегодня «национальных версиях». Смысл такого обращения в том, чтобы, поместив в центр исследования наиболее востребованное Средневековьем повествование о гибели древней Трои, попытаться понять внутреннюю логику развития средневековой традиции троянских легенд.
Цель данной работы - исследование «Истории разрушения Трои» как факта исторической культуры - удаляет ее от традиционных
45 Benson, C.D. The History of Troy in Middle English Literature / C.D.Benson. - Woodbridge: Brewer, 1980. Бенсон дает в своей работе общую характеристику латинской «Истории» Гвидо (р. 3-31), но основная цель его работы - изучение трех английских поэм, восходящих к «Истории», - «Разрушения Трои», «Laud Troy book» и «Книги Трои» Джона Лидгейта.
46 Jung. Op. cit. P. 563-613.
47 Автору известно, впрочем, о существовании небольшой диссертации В.Б.Вигтинтона, которую критикует в своей работе Ч.Д.Бенсон (Wigginton, W.B. The Nature and Significance of the Late Medieval Troy Story: A Study of Guido delle Colonne's Historia Destructionis Troiae / W.B.Wigginton. - Diss. Rutgers, 1965), и двух статей итальянских исследователей К.Дионисотти и С.Карамеллы: Dionisotti, С. Proposta per Guido Guidice / C.Dionisotti // Rivista di Cultura Classica e Medievale. - 1965. - Vol. 7. P. 453-466; Caramella, S. L'Umile Tragedia di Guido delle Colonne / S.Caramella // Accademia degli Arcadia Letteraria Italiana Atti у Memorie. - 1967. - Ser. 3, vol. 4, fasc. 4. - P. 106-1 И. Эти работы нам недоступны, как недоступна и монография Р.Кьянтеры: Chiantera, R. Guido delle Colonne, poeta e storico latino del sec. XIIII e il problema della lingua della nostra primitiva lirica d'arte / R.Chiantera. - Napoli: Casa editrice "Federico & Ardia" di P.Federico, 1956. Из заглавия этой книги ясно, что в ее центре лежит творчество Гвидо, как поэта знаменитой «сицилийской школы» (см. ниже: глава 2, § 1). филологических изысканий, ориентированных на анализ того или иного литературного произведения, как художественного целого. Текст «Истории» и «смежных» сочинений интересует автора не столько в качестве завершенной «эстетической реакции на окружающую действительность», сколько в качестве процесса «производства и потребления смыслов» в связи с обращением средневекового человека к легендарному прошлому, к тем или иным способам повествования о нем. Такой взгляд на «Историю разрушения Трои» и другие произведения Троянского цикла определяет историческую новизну диссертации.
Несколько иначе, чем в известных нам зарубежных исследованиях, предлагается взглянуть и на запечатленный в средневековых рассказах о Троянской войне образ античной эпохи. Этот аспект средневековых произведений Троянского цикла необычайно важен для современной исторической науки. На материале одного из рассматриваемых в данной работе памятников - «Романа о Трое» - образ Античности анализировали французские ученые Ж.Фраппье и Г.Рено де Лаж48. В определенной степени абстрагируясь от тематического49 и «источникового»50 своеобразия «Романа о Трое», они рассматривали «Роман» в контексте «однородного» литературного материала — первых рыцарских романов на античные темы или т.н. «античных романов» (romans antique)51. Их интересовала, главным образом, статичная «картина» античного прошлого в произведениях, относящихся к одному жанру и написанных примерно в одно время.
48 Frappier. Remarques sur la peinture de la vie et des heros antiques dans la litterature fran^aise du XHe et XIHe siecle (особенно - p. 31 -42); Raynaud de Lage. Les "romans antiques" et la representation de l'Antiquite.
49 Троянская тематика в средние века была популярнее, например, тематики рассказов о походе семерых против Фив.
50 В основу «Романа» были положены не произведения «классических» античных авторов, а позднеантичные сочинения "Дарета" и "Диктиса", отличавшиеся краткостью и не представлявшими особой литературной ценности.
5 Помимо «Романа о Трое» в эту группу включают такие стихотворные произведения на старофранцузском языке, как «Роман о Фивах», «Роман об Александре», «Роман об Энее» («Эней»), иногда - «Роман о Бруте».
Автора диссертации, напротив, интересует то, как изменялся взгляд на античную эпоху в зависимости от разного времени и разного способа рассказа об одном и том же событии - Троянской войне. Проследить данные изменения предполагается на основе сравнительного анализа «Романа о Трое» Бенуа де Сен-Мора и «Истории» Гвидо де Колумна. Вполне понятно, что всякое выделение из «общего массива» средневековых представлений о прошлом некоего целостного образа Античности, естественно приводит к определенной модернизации этих представлений. Оно исподволь навязывает людям той эпохи современную периодизацию прошлого. Поэтому исследование образа Античности здесь предпочтительнее вывести за рамки разговора о восприятии Троянской войны. Именно Троянская война была тем великим событием древности, которое непосредственно интересовало средневековых авторов и читателей, не знавших, что они живут в Средние века и «страшно далеки» от Античности. Искомый образ античного прошлого, конечно, изначально представляет собой научную абстракцию, умственный конструкт. Важно выделить в нем те ключевые элементы, которые наиболее всего приближали бы его к «знаковой ситуации» изучаемой эпохи, наиболее реально могли осознаваться и выделяться людьми Средневековья в «общем потоке» информации о прошлом. Представляется возможным говорить о трех таких ключевых элементах.
Первый из них, если выражаться схематично, связан с осознанием специфического, необычного по средневековым меркам способа передачи далеким прошлым информации о себе самом. Применительно к рассматриваемым в работе произведениям Троянского цикла этим элементом можно считать древнюю поэзию и, соответственно, образы великих древних поэтов, обращавшихся к рассказу о гибели Трои.
Второй ключевой элемент сводится к главному, сущностному отличию древности от современности в сознании людей Средневековья. Таким сущностным отличием для них, несомненно, была языческая религия древних.
Третий ключевой элемент должен заключать в себе тот общий фонд достижений древности, который делал ее непохожей на современность в повседневном, не идеологизированном смысле. Автор полагает, что это — образ древнего города, поскольку город - вне зависимости от конкретных исторических форм его бытования, как наивысшее выражение идеи огороженного культурного пространства, извечного архетипа Ограды (ср. воплощения этого архетипа в различных языках: Град - Hrad (Zamek) - Gard — Yard — Claustrum - Cloitre и т.д.) — всегда считался средоточием достижений той или иной культуры.
Изучение изменений в образе Античности на материале «Романа о Трое» и «Истории» поэтому строится на основе сравнительного анализа образов античных поэтов и поэзии, языческих богов, а также древнего города (т.е. самой Трои).
Методология и методика исследования определяются исходя из принятых в современной исторической науке положений о познании сложных социокультурных реалий прошлого, - в том числе, сохраняющего фундаментальное значение для всех гуманитарных наук принципа историзма52. Автор диссертации также исходит из признания того факта, что профессиональное историческое знание неизбежно является знанием междисциплинарным и комплексным53.
52 О современных оценках роли историзма в европейской культуре см.: Эксле, О.Г. Культурная память под воздействием историзма / Пер. с нем. М.А.Бойцова / О.Г.Эксле // Одиссей. Человек в истории. 2001. - М.: Наука, 2001. - С. 176-198. Проблемы историзма в Новое время рассматривались О.Г.Эксле в статье: Немцы не в ладу с современностью / Пер. с нем. К.А. Левинсона / О.Г.Эксле // Одиссей. Человек в истории. 1996. — С. 213-235.
53 Хвостова, К.В., Финн, В.К. Проблемы исторического познания в свете современных междисциплинарных исследований / К.В.Хвостова, В.К.Финн. - М.: РГГУ, 1997. -С. 1112: «История изучает прошлое во всем разнообразии его диахронных и синхронных проявлений: общество, власть, традиции и тенденции, поведение индивидуумов, социальных групп, творчество людей, стереотипы социального сознания и поведения, культуру, цивилизации и т.п. .Стремление исследователей к обнаружению единства и различения субъективных и объективных проявлений исторической реальности -неотъемлемая черта исторического познания. Однако познание находится само во власти названной дихотомии, свойственной гуманитарному и общественному знанию в целом, способному лишь к частичному разграничению субъективных и объективных факторов.
Суть научно-исторической интерпретации данных источника понимается автором как поиск генетических, причинно-следственных и функциональных связей исторических событий и явлений при помощи общенаучных методов индукции, дедукции и сравнительного анализа. При этом, критическая интерпретация текста источников рассматривается в русле высказанных М.М.Бахтиным и развиваемых в работах В.С.Библера, Л.М.Баткина54 и других исследователей идей о диалогическом характере постижения вложенных в текст смыслов, об объяснении и понимании, как двух различных способах изучения текста.
Важно заметить, что в контексте изучения исторической культуры Средневековья источниковедческий анализ — внешняя и внутренняя критика текста — выступает своеобразным стержнем исследования на всем его протяжении55. Но сам по себе источниковедческий анализ, конечно, ни в коем случае не является целью этой работы. Для автора диссертации важно не «ввести в оборот» безликий набор соответствующим образом охарактеризованных «источников по проблеме», а приблизиться к пониманию истинной роли исследуемых текстов в сознании живых людей
Комплексный характер предмета исследований в исторической науке определяет междисциплинарность исследовательских процедур».
54 Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М.Бахтин. — М.: Художественная литература, 1975; Он же. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. — М.: Искусство, 1986; Библер, B.C. Диалог. Сознание. Культура (идея культуры в работах М.М.Бахтина) / В.С.Библер // Одиссей. Человек в истории. 1989. - С. 21-59; Баткин, JI.M. Два способа изучать историю культуры / Л.М.Баткин // Баткин, J1. Пристрастия: Избранные статьи и эссе о культуре. - М.: Издательство журнала «Октябрь», 1994. — С. 34-54; Он же. Заметки о современном историческом разуме / Л.М.Баткин // Казус: Индивидуальное и уникальное в истории. Выпуск 3. - М.: РГГУ, 2000. - С. 62-96.
55 Исследование фактов культурной жизни прошлого, стремление увидеть за тем или иным высказыванием средневекового автора не только «сказанное», но и «недосказанное», и «невысказанное», вообще невозможно без постоянно усложняющегося «препарирования» текстовой ткани источника, своеобразной «борьбы» с ним - см.: Гуревич, А.Я. «Территория историка» / А.Я.Гуревич // Одиссей. Человек в истории. 1996. - М.: Coda, 1996. - С. 97: «.в данном случае (речь идет об одном из случаев изучения внутренней природы индивида - A.M.) работа с источником органически связана с изучением культуры. Источниковедение из вспомогательной исторической дисциплины перерастает в нечто совершенно иное — в изучение культуры, в недрах которой возник исторический источник. Вместе с тем, источниковедческий анализ перестает быть некоей предварительной стадией исторического исследования, ибо единоборство с источником не может не пронизывать это исследование от начала до конца».
Средневековья, обращавшихся — как к возможности завести собственный диалог с прошлым - к их написанию, прочтению или «переписыванию».
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе предполагается кратко охарактеризовать основные источники средневековых сказаний Троянского цикла, рассмотреть влияние «Романа о Трое» на эти сказания. Во второй — исследовать «Историю разрушения Трои» в контексте средневековой традиции троянских легенд. В третьей — проанализировать изменения базовых элементов образа Античности в «Истории». В заключении будут подведены итоги работы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Троянская война и античность в исторической беллетристике Средневековья: "История разрушения Трои" Гвидо де Колумна в средневековой традиции"
Заключение
Легендарная гибель Трои, к которой очень часто обращались на протяжении Античности, не была забыта в Средние века. Но средневековая картина Троянской войны разительно отличалась от традиционных представлений о ней в Античности.
Основа средневековых представлений о Троянской войне была заложена в период Поздней Античности в произведениях, приписанных ее «очевидцам» - Дарету Фригийскому и Диктису Критскому. В историческом контексте Поздней Античности эти произведения, по всей видимости, являлись некоей разновидностью «литературной игры» с гомеровской традицией, занимательным чтением, в котором ставились под сомнение давно знакомые всем сведения о легендарных событиях древности. Но в Средние века «История» "Дарета" и «Дневник» "Диктиса" были восприняты в качестве достоверных источников по истории Троянской войны.
Основной причиной такого восприятия, естественно, можно считать недостаточное знакомство средневековой аудитории с классическим наследием Античности. С другой стороны, на подобное восприятие «Дневника» "Диктиса" и «Истории» "Дарета" могли также повлиять элементы рационального осмысления мифа, прослеживающиеся в данных произведениях, их формальное сходство с памятниками позднеантичной исторической прозы. Определенную роль здесь мог сыграть статус «очевидцев событий» их мнимых авторов, который по средневековым меркам уже сам по себе обладал определяющим значением в процессе верификации тех или иных сведений о прошлом.
Воспринятые в качестве достоверных источников по истории Троянской войны, «История» "Дарета" и «Дневник» "Диктиса" были популярны на протяжении всего Средневековья. Особым успехом пользовалось сочинение Дарета, который считался одним из первых историков и высоко оценивался рядом выдающихся представителей средневековой историографии.
Интерес средневекового общества к Троянской войне и сочинениям Дарета и Диктиса возрос в XII веке. В этом столетии общая картина Троянской войны начинает в определенной мере пересматриваться и как бы заново приспособляться к изменившимся вкусам средневековой аудитории. Наиболее яркими попытками подобного приспособления можно считать «Троянскую войну» Иосифа Исканского и «Роман о Трое» Бенуа де Сен-Мора.
Иосиф Исканский, в целом незначительно отклоняясь от содержания «Истории» Дарета, сделал особый акцент на формальной стороне повествования, постаравшись приблизить рассказ о Троянской войне к античным образцам латинской поэзии, внимание к которым усилилось в XII веке. Однако его произведение не стало популярным среди современников и не оказало сколь либо существенного влияния на другие средневековые версии троянской легенды.
Бенуа де Сен-Мор, напротив, существенно переработал сведения «Истории» Дарета и «Дневника» Диктиса, расширил рассказ о Троянской войне за счет многочисленных деталей, почерпнутых из современности, ввел в повествование пространные описания сражений и военных советов, любовные сцены и изрядную долю восточной экзотики, отразив в своем «Романе» интересы придворной и рыцарской аудитории. Отталкиваясь от кратких и схематичных рассказов Дарета и Диктиса, неоднократно подчеркивая свою верность «правдивой истории» Троянской войны, он, по сути, заново мифологизировал историю гибели Трои, сделав главным героем «Романа о Трое» «древнее рыцарство», образ которого был навеян современными для поэта представлениями.
Огромный, изобилующий анахронизмами, экзотическими и фантастическими деталями «Роман о Трое» приобретал значение рыцарской эпопеи, в которой современное для автора рыцарство обретало древние корни. Сама Троянская война, по всей видимости, рассматривалась автором в качестве военного столкновения между Западом и Востоком, что позволяло провести известную параллель между легендарными событиями древности и активизировавшимся в XII столетии крестоносным движением.
Рассказ Бенуа де Сен-Мора стал довольно популярен в XIII-XIV столетиях, поскольку более соответствовал интересам читателей и слушателей того времени. Но в отличие от сочинений «очевидцев» он вряд ли воспринимался в качестве достоверного, правдивого повествования о Троянской войне. Приблизительно с середины XIII столетия начали предприниматься попытки «историзировать» подробную версию событий Троянской войны, созданную Бенуа де Сен-Мором. Эти попытки воплотились в ряде прозаических переложений «Романа о Трое».
В конце XIII века, на фоне, с одной стороны, роста схоластической образованности, с другой — тенденции к популяризации исторических знаний среди относительно широких слоев населения (в первую очередь городского), мессинский судья Гвидо де Колумна пересмотрел сведения «Романа о Трое» в своей латинской прозаической «Истории разрушения Трои».
Отказавшись от многих фантастических элементов и анахронизмов, введенных в повествование Бенуа де Сен-Мором, Гвидо де Колумна сосредоточился на пересказе «фактической» стороны «Романа» и придал своему рассказу другие черты сходства с памятниками средневековой историографии. Для Гвидо де Колумна характерны претензии на обобщенное собирание «истины» о Троянской войне, стремление, — по крайней мере, внешнее - к извлечению из троянской «истории» моральных уроков и отказ от восторженного отношения к подвигам «рыцарей древности», перенос акцента на трагический исход событий, ярко выраженный пессимистический пафос.
Хотя при более тщательной проверке сходство «Истории» с собственно историческими сочинениями Средневековья оказывается поверхностным (так, что жанр «Истории» более соответствует современным представлениям об «исторической беллетристике»), именно это сходство во многом способствовало необычайной популярности «Истории» в XIV и XV столетиях.
Благодаря «Истории разрушения Трои», в исторической культуре Позднего Средневековья закрепилась масштабная и подробная картина гибели древней Трои, созданная в XII столетии Бенуа де Сен-Мором. Утратив ряд чисто романных черт, будучи приспособленной Гвидо к запросам хорошо образованной аудитории, эта картина в последние столетия Средневековья стала восприниматься в качестве достоверного, собственно «исторического» повествования. Если Бенуа де Сен-Мор создал отвечающую запросам современников пространную и очень детализированную версию легендарных событий древности, то Гвидо де Колумна убедил читателей в том, что эта пространная версия действительно восходит к свидетельствам «очевидцев» Троянской войны.
На новом витке «историзации» Троянской легенды Гвидо де Колумна в отличие от Бенуа де Сен-Мора уделил гораздо большее внимание ключевым элементам образа античной эпохи, что с определенными оговорками может свидетельствовать о наметившемся во второй половине XIII солетия сдвиге в представлениях об Античности в связи с общим развитием исторической культуры того времени. Сравнительный анализ текстов «Романа» и «Истории» позволяет говорить о существенном усложнении образа античной эпохи в книге Гвидо де Колумна, о появлении в его рассказе целого ряда деталей, соответствующих реалиям античного прошлого, о более четком осознании автором «Истории» дистанции между этим прошлым и современностью.
Для Гвидо де Колумна характерно довольно сложное понимание античной поэтической традиции повествования о Троянской войне, осмысление связи античной поэзии с мифологическими и религиозными верованиями Античности, выделение в поэтическом материале древности как ложных, так и достоверных сведений об описываемых им событиях. Античные поэты - Гомер,.Вергилий, Овидий — неоднократно упоминаются в «Истории», что не находит соответствия в тексте «Романа о Трое». Ссылаясь на их рассказы, критикуя их и полемизируя с ними, автор «Истории» делает их фигуры неотъемлемой частью повествования о событиях древности. Кроме того, восходящие к поэтическим канонам Античности стихотворные эпитафии Гектора, Ахилла и Тевтрана, включенные Гвидо в прозаический текст «Истории», наделяют вымышленный мир Троянской войны культурным своеобразием античной эпохи.
Большее внимание по сравнению с «Романом о Трое» в «Истории» уделяется языческим богам Античности. Гвидо пытается избежать характерного для «Романа о Трое» смешения языческих религиозных мотивов с христианскими. Если Бенуа де Сен-Мор, приводя в своей поэме сведения о вмешательстве языческих богов в ход Троянской войны (унаследованные от позднеантичных сочинений "Дарета" и "Диктиса"), не считает необходимым сколь либо подробно обсуждать или комментировать их, то для Гвидо де Колумна, напротив, важно показать истинную природу вторжения богов в ход земных событий, объяснить читателям причины возникновения язычества в древности и развенчать его ложную сущность. Данное стремление выливается в десятой книге «Истории» в пространное отступление, посвященное происхождению идолопоклонства, которое отождествляется Гвидо с языческими верованиями Античности. Акцентируя внимание читателя на различных аспектах религиозной жизни в древности, автор «Истории» он тем самым полагает определенную дистанцию между древностью и современной для него эпохой, поскольку именно религиозная принадлежность служит в Средние века главным критерием обособления тех или иных эпох, культур и сообществ.
Образ древней Трои в том виде, в котором она предстает перед читателями в ходе последовательного описания (в пятой книге «Истории»), в значительной степени сохраняет средневековые черты неприступного города-крепости и фантастически богатого «восточного» города, каким ее представлял еще Бенуа де Сен-Мор. Однако и здесь нельзя не заметить ряд новых черт, привнесенных Гвидо де Колумна в процессе переложения «Романа». Автор «Истории» ввел в рассказ о внешнем облике восстановленной Приамом Трои некоторые элементы, традиционно воспринимаемые в качестве специфических признаков античного города, связал ее образ с распространенным в средневековой литературе образом древнего Рима. Наконец, он придал образу Трои в целом более «реалистичный» вид, включив в ее описание длинный перечень многочисленных «мастеров», с деятельностью которых, по всей видимости, и были связаны для него невероятные красота и богатство одного из самых знаменитых городов древности.
Вышесказанное . позволяет сформулировать следующие обобщающие положения:
1. Важнейшей отличительной чертой средневековой картины гибели древней Трои являлось обращение к сведениям (в сегодняшнем понимании, фиктивным) так называемых «очевидцев» Троянской войны, которое позволяло встраивать данное легендарное событие в систему исторических представлений той эпохи.
2. Внимание средневековых авторов к Троянской войне в различные периоды могло определяться как ростом интереса к культурному наследию Античности, так и стремлением к мифологизации ряда современных общественных институтов и, в первую очередь, западного рыцарства.
3. Среди средневековых произведений Троянского цикла можно выделить такие версии, которые, хотя и не восходили напрямую к рассказам «очевидцев» Троянской войны (являлись фиктивными вдвойне), но формально приближались к образцам историографического жанра. Это формальное сходство могло выражаться в претензии на обобщенное собирание «истины» о Троянской войне, морализации и риторизации повествования, насыщении его дидактическими, научными псевдонаучными) комментариями, ссылками на авторитетные «исторические» свидетельства и т.д.
4. Различие в способах репрезентации и актуализации средневековыми авторами Троянской войны, как одного из самых великих событий прошлого, сопровождалось изменениями в восприятии ключевых элементов образа Античности, степенью разграничения — осознанного или подсознательного — «территорий» прошлого и современности.
Список научной литературыМаслов, Артем Николаевич, диссертация по теме "Всеобщая история (соответствующего периода)"
1. Источники1. Рукописи
2. РНБ. Lat. F. v. IV №5 — л. 1-151: «История разрушения Трои» Гвидо де Колумна
3. РНБ. Lat. F. p. IV №74 — л. 1-115об.: «Троянская история» Гвидо де Колумна
4. РНБ. Lat. F. p. IV №76 — л. 1-79об«История королей Британии» Гальфрида Монмутского; л. 79об.-83об.: «Орлиное пророчество»
5. Источники, опубликованные в печатных изданияха) на языке оригинала:
6. The Assembly of gods or The Accord of reason and sensuality in the fear of death / Ed. by O.L.Triggs. London: Paul, Trench, Trubner & Co, 1896. -lxxvi, 116 p.
7. Bedae Venerabilis De sex dierum creatione / Beda Venerabilis // Patrologiae cursus completus. Series latina. T. 93 / Ed. J.-P.Migne. Parisiis, 1850. Col. 207-234.
8. BenoTt de Sainte-Maure. Le Roman de Troie. 6 vols / Publ. par L.Constans / Benott de Sainte-Maure. Paris: Didot, 1904-1912.
9. Benoit de Sainte-More. Chronique des dues de Normandie. 4 vols / Publ. par
10. C.Fahlin / Benoit de Sainte-More. Uppsala: Almqvist & Wiksells, 1951791.
11. Daretis Phrigii De excidio Troiae historia / Rec. F.Meister / Dares Phrigius. Lipsiae (Leipzig): Teubner, 1873. - LI, 60 p.
12. Dictys Cretensis. Ephemeridos belli Troiani / Ed. W.Eisenhut / Dictys Cretensis. Leipzig: Teubner, 1973. - LII, 134 p.
13. Eneas / Publ. par J.J. Salverda de Grave. Halle: M.Niemeyer, 1891. - viii, lxxix, 465 p.
14. The "Gest hystoriale" of the destruction of Troy: an alliterative romance tr. from Guido de Colonna's "Hystoria troiana" / Ed. by G.A.Panton, and
15. D.Donaldson. London: N.Triibner & Co., 1869 - 1874. - Ixx, 586 p.
16. По объективным причинам мы не указываем количество страниц в многотомных (три тома и более) изданиях.
17. Der Gottweiger Trojanerkrieg / Hrsg. A.Koppitz. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1926. - XXVIII, 484 s.
18. Joseph, of Exeter. Trojan War. I-III / Ed. with translation and notes by A.K.Bate. / Joseph of Exeter. Warminster, Wiltshire: Aris & Phillips, 1986.- 192 p.
19. Konrad von Wtirzburg. Der trojanische Krieg, von Konrad von Wiirzburg / Hrsg. A.von Keller / Konrad von Wiirzburg. Stuttgart: Litterarischer Verein, 1858.-596 p.
20. The Laud Troy book. A romance about 1400 A.D. / Ed. by J.E.Wulfing. -London: Paul, Trench, Trubner & Co, 1902-1903. 552 p.
21. Lefevre, Raoul. The History of Jason. Translated from the French of Raoul Le Fevre by William Caxton (c. 1477) / Ed. by J.Munro / Raoul Lefevre, William Caxton. — London: Paul, Trench, Trubner & Co, 1913. viii, 200 p.
22. Lefevre, Raoul. The recuyell of the historyes of Troye. Written in French. Translated and printed by William Caxton (about A.D. 1474) / Ed. by H.Oskar Sommer / Raoul Lefevre, William Caxton. London: D.Nutt, 1894. - clxiii, 855 p.
23. Lydgate, John. Lydgate's Fall of Prince. Part I-II / Ed. by H.Bergen / John Lydgate. London: H. Milford, Oxford University Press, 1924. - xxvii, 674p.
24. Lydgate, John. Lydgate's Siege of Thebes / Ed. A.Erdmann / John Lydgate. -London: Paul, Trench, Trubner & Co, 1911. viii, 194 p.
25. Lydgate, John. Lydgate's Troy book. 4 vols / Ed. by H.Bergen / John Lydgate. London: Paul, Trench, Trubner & Co., 1906-35.
26. Lydgate, John. Troy book: selections / Ed. by R.R.Edwards / John Lydgate.- Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1998. x, 430 p.
27. Le Roman de Troie en prose. Т. 1 / Ed. par L.Constans, E.Faral. — Paris: Champion, 1922. 220 p.
28. Le Roman de Thebes. 2 vols / Publ. par L.Constans. Paris: F. Didot, 1890- 518 (I vol.), CLXIX, 398 (II vol.) p.
29. Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII веков / Подг. текста и ст. О.В.Творогова. JL: Наука, 1972. - 232 с.б) переводы2:
30. Аполлодор. Мифологическая библиотека / Подг. В.Г.Борухович / Аполлодор. М.: Наука, 1993. - 216 с.
31. Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Пер. с др.-греч., ст., комм. Н.А.Чистяковой / Аполлоний Родосский. — М.: Ладомир, Наука, 2001. — 237 с.
32. Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов / Подг. В.В.Эрлихман / Беда Достопочтенный. СПб.: Алетейя, 2001. — 363 с.
33. Вергилий, Публий Марон. Собрание сочинений: Буколики, Георгики, Энеида / Пер. с лат. С.Шервинского и С.Ошерова / Вергилий. — СПб.: Студиа биографика, 1994. 480 с.
34. Виллани, Дж. Новая хроника, или История Флоренции / Пер. с ит., ст., комм. М.А.Юсима / Дж. Виллани. М.: Наука, 1997. - 552 с.
35. Гальфрид Монмутский. История бриттов; Жизнь Мерлина / Пер. с лат., подг. А.С.Бобович / Гальфрид Монмутский. — М.: Наука, 1984. -286 с.
36. Гигин. Мифы / Пер. с лат. Д.О.Торшилова / Гигин. — СПб.: Алетейя, 2000. 480 с.
37. Гомер. Сочинения в 2-х томах. Том I: Илиада / Пер. с др.-греч. Н.Гнедича. Том II: Одиссея; Батрахиомахия; Гомеровские гимны / Пер.
38. Сюда включены только наиболее важные тексты.217с др.-греч. В.Жуковского, С.Альтмана, В.Вересаева / Гомер. М.: Терра - Книжный клуб, 1998. - 464 (I том), 448 (II том) с.
39. Данте, Алигьери. Божественная комедия / Пер. с итал. М.Лозинского / Данте. М.: Правда, 1982. - 640 с.
40. Данте, Алигьери. Малые произведения / Подг. И.Н.Голенищев-Кутузов / Данте. М.: Наука, 1968. - 657 с.
41. Дарет Фригийский. История о разрушении Трои / Пер. с лат., комм., вступ. ст. А.В.Захаровой, гекзаметр, пер. Д.О.Торшилова / Дарет Фригийский. СПб.: Алетейя, 1997. — 302 с.
42. Диктис Критский. Дневник Троянской войны / Пер. с лат., вступ. ст. В.Н.Ярхо / Диктис Критский // Вестник древней истории. 2002. - №№ 1-4. - С. 239-251 (№1), 236-250 (№2), 244-252 (№3), 239-248 (№4).
43. Драконций, Эмилий Блоссий. Мифологические поэмы / Пер. с лат., вступ. ст., комм. В.Н.Ярхо / Драконций. М.: Лабиринт, 2001. — 224 с.
44. Евтропий. Бревиарий от основания Города / Пер. с лат. Д.В.Кареева и Л.А.Самуткиной / Евтропий. СПб.: Алетейя, 2001. - 306 с.
45. Клари, Робер де. Завоевание Константинополя / Подг. М.А.Заборов / Робер де Клари. М.: Наука, 1986. - 176 с.
46. Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом / Пер. со ст.-фр. В.Б.Микушевича / Кретьен де Труа // Средневековый роман и повесть. М.: Художественная литература, 1974. - С. 29-152.
47. Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Клижес / Пер. со ст.-фр. Н.Я.Рыковой, В.Б.Микушевича / Кретьен де Труа. — М.: Наука, 1980. 512 с.
48. Лактанций. Божественные установления / Пер. с лат. В.М.Тюленева / Лактанций // Тюленев, В.М. Лактанций: христианский историк на перекрестке эпох. — СПб.: Алетейя, 2000. — С. 205-317.
49. Памятники поздней античной поэзии и прозы II-IV вв. / Под ред. М.Е.Грабарь-Пассек. М.: Наука, 1964. - 360 с.
50. Первый Ватиканский Мифограф / Пер. с лат, вступ. ст., комм. В.Н.Ярхо. СПб.: Алетейя, 2000. - 304 с.
51. Плавание святого Брендана / Пер. с лат. и ст.-фр. Н.Горелова. — СПб.: Азбука-классика, 2002. — 320 с.
52. Средневековые латинские новеллы XIII века / Подг. С.В.Полякова. -Л.: Наука, 1980.-384 с.
53. Стаций, Публий Папиний. Фиваида / Пер. с лат. Ю.А.Шичалина / Стаций. М.: Наука, 1991.-352 с.
54. Тертуллиан, Квинт Септимий Флорент. Избранные сочинения / Пер. с лат. А.А.Столярова и др. / Тертуллиан. — М.: Прогресс, Культура, 1994. 448 с.
55. Фламенка / Подг. А.Г.Найман. М.: Наука, 1984. - 320 с.
56. Чосер, Джеффри. Кентерберийские рассказы / Пер. с англ. И.Кашкина, О.Румера, Т.Поповой / Дж.Чосер. М.: Грантъ, 1996. - 832с.
57. Чосер, Джеффри. Троил и Крессида / Пер. с англ. М.Бородицкой / Дж.Чосер. М.: Грантъ, 1997. - 384 с.
58. Эллинские поэты VIII-III вв. до н.э. Эпос. Элегия. Ямбы. Мелика / Подг. М.Л.Гаспаров, О.П.Цыбенко, В.Н.Ярхо. М.: Ладомир, 1999. — 515 с.
59. Источники, опубликованные в Интернете:а) на сайте "Bibliotheca Augustana" http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html
60. Alberic de Pisan5on. Roman d'Alexandre
61. Alexandre de Bernay. Roman d'Alexandre.
62. Beda Venerabilis. Historia Ecclesiastica gentis Anglorum.
63. Brunetto Latini. Li livres dou tresor.
64. Dante Alighieri. De vulgari eloquentia.
65. Fulgentius Mythographus. Mithologiarum libri III.
66. Gallus Anonymus. Chronicon.
67. Hyginus Mythographus. Fabulae.
68. Iosephus Exoniensis. Phrygii Daretis Iliados libri.
69. Konrad von Wurzburg. Der Trojanerkrieg.б) на сайте "Gallica: la bibliotheque numerique " http://www.gallica.bnf.fr/
70. Le Roman de Troie par Benoit de Sainte-Maure73. Le Roman de Thebesв) на сайте "Progetto Duecento " http://www.fausernet.novara.it/fauser/biblio/
71. Andrea Cappellano. De Amore.
72. Poesia siciliana (Cielo D'Alcamo, Giacomo da Lentini, Pier della Vigna, Giacomino Pugliese, Rinaldo d'Aquino, Guido delle Colonne etc.).
73. San Brandano. Navigatio Sancti Brendaniг) на сайте "TEAMS Middle English texts " http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/trnsmenu.html77. The Assembly of Ladies78. The Assembly of the Gods
74. The Laste Epistle of Creseyd to Troyalus
75. Lydgate, John. Lyfe of Seynt Margarete
76. Lydgate, John (?). Prohemy of a Mariage Betwixt an Olde Man and a Yonge Wife, and the Counsail
77. Lydgate's Prologue to the Siege of Thebes
78. Lydgate. John Siege of Thebes
79. Lydgate, John. Troy Book: Selections85. "The Prophecy of Merlin"1. Литература1. Авторефераты диссертаций
80. Хрипков, В.Ф. «Троянская история» Гвидо де Колумна в древнерусской литературе: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.01.01 / В.Ф.Хрипков. Ленинград, 1990. - 20 с.1. Справочные издания
81. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х томах / Гл. ред. С.А.Токарев. 2 изд. - М.: Российская энциклопедия, Минск: Дилер, Смоленск: Русич, 1994.
82. Dictionnaire des lettres franfaises publie sous la direction du cardinal G.Grente. Le Moyen Age / Prep, par R.Bossuat, L.Pichard et G.Raynaud de Lage. Paris: Fayard, s.a. — 868 p.
83. Encyclopedie medievale d'apres Viollet le Due. 2 vols / Ed. G.Bernage. -Tours: МАМЕ Imprimeurs, 2001. 720 (I vol.), 720 (II vol) p.
84. Монографии, сборники трудов, статьи
85. Античное наследие в культуре Возрождения: Сб. ст. / Отв. ред. В.И.Рутенбург. М.: Наука, 1984. - 286 с.
86. Античность и Византия: Сб. ст. / Отв. ред. Л.А.Фрейберг. — М.: Наука, 1975.-416 с.
87. Артог, Ф. Возвращение Одиссея / Пер. с фр. Л.Б.Илиашвили / Ф.Артог // Одиссей. Человек в истории. 1997. М.: Наука, 1998. - С. 71-93.
88. Ауэрбах, Э. Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе / Пер. с нем. А.В.Михайлова / Э.Ауэрбах. М.: Прогресс, 1976. - 557 с.
89. Басовская, Н.И. Столетняя война: леопард против лилии / Н.И.Басовская. М.: Олимп - ACT, 2002. - 428 с.
90. Баткин, Л.М. Два способа изучать историю культуры / Л.М.Баткин // Баткин, Л. Пристрастия: Избранные статьи и эссе о культуре. — М.: Издательство журнала «Октябрь», 1994. С. 34-54.
91. Баткин, Л.М. Заметки о современном историческом разуме / Л.М.Баткин // Казус: Индивидуальное и уникальное в истории. Выпуск 3. М.: РГТУ, 2000. - С. 62-96.
92. Бахтин, В.В. Рукописи из собрания Оливера Кромвеля в Государственной Публичной библиотеке / В.В.Бахтин // Книга о книге. Выпуск 2. Л.: Государственная академическая типография, 1929. — С. 207-218.
93. Бахтин, М.М. Эпос и роман / М.М.Бахтин. — СПб.: Азбука, 2000. — 304с.
94. Библер, B.C. Диалог. Сознание. Культура (идея культуры в работах М.М.Бахтина) / В.С.Библер // Одиссей. Человек в истории. 1989. М.: Наука, 1989.-С. 21-59.
95. Богодарова, Н.А. К вопросу об образованности в Англии в XIV — первой половине XV вв. / Н.А.Богодарова // Европа в средние века: Сб. ст. / Отв. ред. З.В.Удальцова. М.: Наука, 1972. - С. 395-406.
96. Брайант, А. Эпоха рыцарства в истории Англии / Пер. с англ. Т.В.Ковалевой, М.Г.Муравьевой / А.Брайант. СПб.: Евразия, 2001. -576 с.
97. Брюнель-Лобришон, Ж., Дюамель-Амадо, К. Повседневная жизнь во времена трубадуров XII — XIII веков / Пер. с фр. Е.Морозовой / Ж.Брюнель-Лобришон, К.Дюамель-Амадо. М.: Молодая гвардия, 2003.-412 с.
98. Вайнштейн, О.Л. Западноевропейская средневековая историография / О.Л.Вайнштейн. М.-Л.: Наука, 1964. - 483 с.
99. Визгин, В.П. Постструктуралистская методология истории: достижения и пределы / В.П.Визгин // Одиссей. Человек в истории. 1996. М.: Coda, 1996. - С. 39-59.
100. Воронова, Т.П., Стерлигов, А.Б. Западноевропейская книжная миниатюра VIII-XVI веков / Т.П.Воронова, А.Б.Стерлигов. СПб.: Аврора, Бурнемут: Паркстоун, 1996. - 376 с.
101. Гаспари, А. История итальянской литературы. Том I: Итальянская литература средних веков / Пер. с нем. К.Бальмонта / А.Гаспари. М.: В.Ф.Рихтер, 1895. - LXXIX, 408 с.
102. Гаспаров, М.Л., Грабарь-Пассек, М.Е. Время расцвета (XII век) / М.Л.Гаспаров, М.Е.Грабарь-Пассек // Памятники средневековой латинской литературы Х-ХИ веков. — С.269-289.
103. Гене, Б. История и историческая культура средневекового Запада / Пер. с фр. Е.В.Баевской, Э.М.Береговской / Б.Гене. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 496 с.
104. Гиндин, Л.А., Цымбурский, В.Л. Гомер и история Восточного Средиземноморья / Л.А.Гиндин, В.Л.Цымбурский. — М.: Восточная литература, 1996. — 328 с.
105. Голенищев-Кутузов, И.Н. Средневековая латинская литература Италии / И.Н.Голенищев-Кутузов. 2 изд. - Сретенск: МЦИФИ, 2000. - 304 с.
106. ИЗ. Горбунов, А.Н. «Горести царевича Троила» (Чосер, Хенрисон и Шекспир о троянских влюбленных) / А.Н.Горбунов // Джеффри Чосер. Троил и Крессида; Роберт Хенрисон. Завещание Крессиды; Уильям Шекспир. Троил и Крессида. — С. 537-661.
107. Горбунов, А.Н. «Троил и Крессида» Чосера / А.Н.Горбунов // Чосер, Джеффри. Троил и Крессида. С. 5-18.
108. Город в средневековой цивилизации Западной Европы. В 4-х томах / Отв. ред. А.А.Сванидзе. М.: Наука, 1999-2000.
109. Грабарь-Пассек, М.Е. Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе / М.Е.Грабарь-Пассек. М.: Наука, 1966.-319 с.
110. Гуревич, А.Я. Апории современной исторической науки — мнимые и подлинные / А.Я.Гуревич // Одиссей. Человек в истории. 1997.-С. 233-250.
111. Гуревич, А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я.Гуревич // Арон Гуревич. Избранные труды. Том 2. Средневековый мир. — М.-СПб.: Университетская книга, 1999. С. 15-260.
112. Гуревич, А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (Exempla XIII века) / А.Я.Гуревич. — М.: Искусство, 1989.-368 с.
113. Гуревич, А.Я. Средневековый мир: культура безмолствующего большинства / А.Я.Гуревич // Арон Гуревич. Избранные труды. Том 2. Средневековый мир. — С. 261-547.
114. Гуревич, А.Я. «Территория историка» / А.Я.Гуревич // Одиссей. Человек в истории. 1996. С. 81-109.
115. Двор монарха в средневековой Европе: явление, модель, среда / Под ред. Н.А.Хачатурян. М., СПб.: Алетейя, 2001. - 352 с.
116. Де Санктис, Ф. История итальянской литературы. Том I / Пер. с ит. Ю.А.Добровольской и Р.И.Хлодовского / Ф.Де Санктис. — М.: Издательство иностранной литературы, 1963. — 536 с.
117. Дуров, B.C. Художественная историография Древнего Рима / В.С.Дуров. СПб.: Издательство СПбГУ, 1993.-144 с.
118. Дюби, Ж. Время соборов / Пер. с фр. О.Е.Ивановой и М.Ю.Рожновой, вступ.ст. Д.Э.Харитоновича / Ж.Дюби. М.: Ладомир, 2002.-380 с.
119. Дюби, Ж. Куртуазная любовь и перемены в положении женщин во Франции XII века / Ж.Дюби // Одиссей. Человек в истории. 1990. -М.: Наука, 1990. С. 90-96.
120. Евдокимова, Л.В. Системные отношения между жанрами средневековой французской литературы XIII-XV вв. и жанровые номинации / Л.В.Евдокимова // Проблема жанра в литературе Средневековья. М.: Наследие, 1994. - С. 283-325.
121. Егунов, А.Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков / А.Н.Егунов. М.: Индрик, 2001. - 400 с.
122. Жебар, Э. Мистическая Италия / Пер. с фр. / Э.Жебар. — Томск: Водолей, 1997.-196 с.
123. Заборов, М.А. Введение в историографию крестовых походов (Латинская хронография XI — XIII веков) / М.А.Заборов. М.: Наука, 1966.-381 с.
124. Захарова, А.В. Об истории книги / А.В.Захарова // Дарет Фригийский. История о разрушении Трои. — С. 7-73.
125. Зверева, Г.И. Реальность и исторический нарратив: проблемы саморефлексии новой интеллектуальной истории / Г.И.Зверева // Одиссей. Человек в истории. 1996. С. 11-24.
126. Зюмтор, П. Опыт построения средневековой поэтики / Пер. с фр. И.К.Стаф / П.Зюмтор. СПб.: Алетейя, 2003. - 544 с.
127. Иггерс, Г.Г. История между наукой и литературой: размышления по поводу историографического подхода Хейдена Уайта / Пер. с англ. И.В.Дубровского / Г.Г.Иггерс // Одиссей. Человек в истории. 2001. -М.: Наука, 2001.-С. 140-154.
128. История литературы Италии. Том I: Средние века / М.Л.Андреев, Л.В.Евдокимова, И.К.Стаф, А.В.Топорова, Р.И.Хлодовский. — М.: Наследие, 2000. 592 с.
129. История крестовых походов / Под ред. Дж.Райли-Смита / Пер. с англ. Е.Дорман / Дж.Райли-Смит, М.Булл, Н.Хаусли и др. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998.-495 с.
130. История ментальностей, историческая антропология: зарубежные исследования в обзорах и рефератах. — М.: Издательство РГГУ, 1996. -256 с.
131. История русской переводной художественной литературы: Древняя Русь. XVIII век. Том I: Проза / Отв. ред. Ю.Д.Левин. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995. — 316 с.
132. История французской литературы. Том I: С древнейших времен до революции 1789 г./ Под. общ. ред. В.М.Жирмунского. М.-Л.: Издательство АН СССР, 1946. - 810 с.
133. Казнина, О.А. Поэтика и поэзия жанра в творчестве Чосера / О.А.Казнина // Проблема жанра в литературе Средневековья. С. 229259.
134. Кареев, Д.В. Вступительная статья / Д.В.Кареев // Евтропий. Бревиарий от основания Города. — С. 5-27.
135. Карпов, С.П. Латинская Романия / С.П.Карпов. СПб.: Алетейя, 2000.- 256 с.
136. Карсавин, Л.П. Основы средневековой религиозности в XII-XIII веках / Л.П.Карсавин. СПб.: Алетейя, 1997. — 424 с.
137. Кин, М. Рыцарство / Пер. с англ. И.А.Тогоевой / М.Кин. — М.: Научный мир, 2000. 520 с.
138. Киселева, JT.И. О чем рассказывают средневековые рукописи (рукописная книга в Западной Европе) / Л.И.Киселева. Л.: Наука, 1978.-144 с.
139. Клейн, Л.С. Анатомия «Илиады» / Л.С.Клейн. СПб.: Издательство СПбГУ, 1998 - 560 с.
140. Клейн, Л.С. Бесплотные герои: происхождение образов «Илиады» / Л.С.Ютейн. СПб.: Художественная литература, 1994. -192 с.
141. Кожинов, В. Происхождение романа /В.Кожинов. — М.: Советский писатель, 1963. — 439 с.
142. Костюхин, Е.А. Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции / Е.А.Костюхин. — М.: Наука, 1972. — 190 с.
143. Культура эпохи Возрождения: Сб. ст. / Отв. ред. А.Н.Немилов. -Л.: Наука, 1986. 256 с.
144. Ле Гофф, Ж. Другое Средневековье: время, труд и культура Запада / Пер. с фр. С.В.Чистяковой и Н.В.Шевченко под ред. В.А.Бабинцева / Ж.Ле Гофф. — Екатеринбург: 2000. 328 с.
145. Ле Гофф, Ж. Средневековый мир воображаемого / Пер. с фр. Е.В.Морозовой под общ. ред. С.К.Цатуровой / Ж.Ле Гофф. — М.: Прогресс, 2001. 440 с.
146. Лосев, А.Ф. Гомер / А.Ф.Лосев. — 2 изд. — М.: Молодая гвардия — ЖЗЛ; Соратник, 1996.-400 с.
147. Лучицкая, С.И. Образ другого: мусульмане в хрониках крестовых походов / С.И.Лучицкая. СПб.: Алетейя, 2001. — 412 с.
148. Матюшина, И.Г. Возрождение аллитерационной поэзии в позднесредневековой Англии / И.Г.Матюшина // Проблема жанра в литературе Средневековья. С. 175-228.
149. Матюшина, И.Г. Поэтика рыцарской саги / И.Г.Матюшина. — М.: Издательство РГТУ, 2002. 296 с.
150. Матюшина, И.Г. Руины: становление топики в средневековой европейской лирике / И.Г.Матюшина // Arbor mundi Мировое древо / РГТУ. - 2000. - Выпуск 7. - С. 11-37.
151. Матюшина, И.Г. Средневековая германская поэзия в европейском контексте / И.Г.Матюшина // Вестник РГГУ. Выпуск 2. ИВГИ за письменным столом: Сб. ст. / Под ред. С.Ю.Неклюдова. — М.: РГГУ, 1998.-С. 131-145.
152. Мелетинский, Е.М. Заметки о средневековых жанрах, преимущественно повествовательных / Е.М.Мелетинский // Проблема жанра в литературе Средневековья. -С. 7-26.
153. Мельвиль, М. История ордена тамплиеров / Пер. с фр. Г.Ф.Цыбулько / М.Мельвиль. СПб.: Евразия, 1999. - 416 с.
154. Миф в культуре Возрождения: Сб. ст. / Отв. ред. Л.М.Брагина. -М.: Наука, 2003.-324 с.
155. Михайлов, А.В. Обратный перевод / А.В.Михайлов. — М.: Языки русской культуры, 2000. 853 с.
156. Михайлов, А.В. Языки культуры / А.В.Михайлов. — М.: Языки русской культуры, 1997. 910 с.
157. Михайлов, А.Д. Молодые герои Кретьена / А.Д.Михайлов // Кретьен де Труа. Эрек и Энида. Клижес. С. 427-477.
158. Михайлов, А.Д. Перевод и подражание в Средние века (от «Энеиды» Вергилия к «Роману об Энее») / А.Д.Михайлов // Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения. — М.: ИМЛИ РАН, 2002.-С. 59-75.
159. Михайлов, А.Д. Старофранцузская городская повесть фаблио ивопросы специфики средневековой пародии и сатиры / А.Д.Михайлов. -М.: Наука, 1986.-350 с.
160. Михайлов, А.Д. Французский героический эпос. Вопросы поэтики и стилистики / А.Д.Михайлов. М.: Наследие, 1995. — 360 с.
161. Михайлов, А.Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе / А.Д.Михайлов. М.: Наука, 1976.-352 с.
162. Наумов, Е.П. Монолог Капета из «Божественной комедии» (история французского королевства X-XIV вв. в оценке Данте) / Е.П.Наумов // Дантовские чтения. 1982 / Под общ. ред. И.Бэлзы. М.: Наука, 1982.-С. 12-63.
163. Ненарокова, М.Р. Перевод как культурная адаптация: две античные истории в изложении короля Альфреда Великого / М.Р.Ненарокова // Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения. — С. 76-112.
164. Нессельштраус, Ц.Г. Немецкая первопечатная книга / Ц.Г.Нессельштраус. СПб.: Аксиома, РХГИ, 2000. — 272 с.
165. Николаев, С.И. Литературная культура петровской эпохи / С.И.Николаев. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. - 152 с.
166. Образы прошлого и коллективная идентичность в Европе до начала Нового времени / Отв. ред. Л.П.Репина. М.: Кругъ, 2003. -408с.
167. Парамонова, М.Ю. Славянский Восток в хронике Титмара Мерзебургского. Образ «Иного» на пересечении идеологии и риторики
168. М.Ю.Парамонова // Одиссей. Человек в истории. 1998. М.: Наука, 1999.-С. 26-55.
169. Перруа, Э. Столетняя война / Пер. с фр. М.Ю.Некрасова / Э.Перруа. СПб.: Евразия, 2002. -480 с.
170. Репина, Л.П. Вызов постмодернизма и перспективы новой культурной и интеллектуальной истории / Л.П.Репина // Одиссей. Человек в истории. 1996. — С. 25-38.
171. Ронин, В.К. Франки, вестготы, лангобарды в VI-VIII вв.: политические аспекты самосознания / В.К.Ронин // Одиссей. Человек в истории. 1989.- С. 60-76.
172. Савельева, И.М., Полетаев, А.В. История и время. В поисках утраченного / И.М.Савельева, А.В.Полетаев. М.: Языки русской культуры, 1997. - 800 с.
173. Стаф, И.К. Книгопечатание и народная литература во Франции XV века / И.К.Стаф // Пятнадцатый век в европейском литературном развитии. -М.: Наследие, 2001. -С. 133-171.
174. Тахо-Годи, А.А., Лосев, А.Ф. Греческая культура в мифах, символах и терминах / А.А.Тахо-Годи, А.Ф.Лосев. — СПб.: Алетейя, 1999.-718 с.
175. Творогов, О.В. К переводу «Троянской истории» Гвидо де Колумна / О.В.Творогов // Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XV1-XVII веков.-С. 188-190.
176. Творогов, О.В. Повести о Троянской войне в русской рукописной традиции / О.В.Творогов // Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII веков.-С. 161-187.
177. Творогов, О.В. Троянские сказания в древнерусской литературе / О.В.Творогов // Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI-XVII веков. -С. 148-160.
178. Топорова, А.В. Ранняя итальянская лирика / А.В.Топорова. М.: Наследие, 2001. - 196 с.
179. Торшилов, Д.О. Античная мифография: мифы и единство действия / Д.О.Торшилов. СПб.: Алетейя, 1999. — 428 с.
180. Уколова, В.И. Античное наследие и культура раннего средневековья (конец V — сер. VI вв.) / В.И.Уколова. М.: Наука, 1989. -316с.
181. Фаулер, К. Эпоха Плантагенетов и Валуа / Пер. с англ. С.А.Кириленко / К.Фаулер. СПб.: Евразия, 2002. - 352 с.
182. Флори, Ж. Идеология меча. Предыстория рыцарства / Пер. с фр. М.Ю.Некрасова / Ж.Флори. СПб.: Евразия, 1999. - 320 с.
183. Хвостова, К.В., Финн, В.К. Проблемы исторического познания в свете современных междисциплинарных исследований / К.В.Хвостова, В.К.Финн. М.: РГГУ, 1997. - 256 с.
184. Хейзинга, И. Осень Средневековья / Пер. с нидерл. Д.Сильвестрова / Й.Хейзинга. — М.: Прогресс Культура, 1995. - 416с.
185. Хрипков, В.Ф. Русские списки и редакция перевода «Троянской истории» Гвидо де Колумна / В.Ф.Хрипков // Институт русской литературы. Ленинград. Отдел древнерусской литературы. Труды. -1993.-Т. 46.-С. 88-97.
186. Чекин, Л.С. Картография христианского Средневековья VIII -XIII вв. / Л.С.Чекин. М.: Восточная литература, 1999. - 366 с.
187. Чужое: опыты преодоления. Очерки из истории культуры Средиземноморья / В.А.Арутюнова-Фидаян, Г.И.Беневич, А.Е.Демидчик и др. М.: Алетейа, 1999. - 384 с.
188. Шартье, Р. История и литература / Пер. с фр. И.К.Стаф / Р.Шартье // Одиссей. Человек в истории. 2001. М.: Наука, 2001. — С. 162-175.
189. Шишмарев, В.Ф. Избранные статьи. История итальянской литературы и итальянского языка / В.Ф.Шишмарев. — Л.: Наука, 1972. — 360 с.
190. Шмитт, Ж.-К. Историк и изображения / Ж.-К.Шмитт // Одиссей. Человек в истории. 2002. М.: Наука, 2002. - С. 5-29.
191. Шталь, И.В. «Одиссея» героическая поэма странствий / И.В.Шталь. - М.: Наука, 1978. - 168 с.
192. Эксле, О.Г. Культурная память под воздействием историзма / Пер. с нем. М.А.Бойцова / О.Г.Эксле // Одиссей. Человек в истории. 2001.-С. 176-198.
193. Эксле, О.Г. Немцы не в ладу с современностью / Пер. с нем. К.А.Левинсона// Одиссей. Человек в истории. 1996. — С. 213-235.
194. Экштут, С.А. Битвы за храм Мнемозины: Очерки интеллектуальной истории / С.А.Экштут. — СПб.: Алетейя, 2003. — 320 с.
195. Ярхо, В.Н. Античный миф на пороге Средневеквовья: поэмы Драконция / В.Н.Ярхо // Драконций, Эмилий Блоссий. Мифологические поэмы. —С. 5-56.
196. Adler, A. Militia et Amor in the "Roman de Troie" / A.Adler // Romanische Forschungen. 1960. - Bd. 72, №1-2. - S. 14-29.
197. Angeli, G. L' "Eneas" e i primi romanzi volgari / G.Angeli. Milano, Napoli: Riccardo Ricciardi, 1971. - VIII, 204 p.
198. Atwood, E.B. Some minor sources of Lydgate's "Troy Book" / E.B.Atwood // Studies in Philology. 1938. - Vol. 38, №1. - P. 25-42.
199. Becker, Ph. Aug. Die Normannenchroniken: Wace und seine Bearbeiter / Ph.Aug.Becker // Zeitschrift fur romanische Philologie. — 1953. -Bd. 63, №6.-S. 481-519.
200. Beckman, G.A. Trojaroman und Normannenchronick. Die Identitat der beiden Benoit und die Chronologia ihrer Werke / G.A.Beckmann. -Miinchen: Hiiber, 1965. 70 s.
201. Beddie, J.S. The ancient classics in the mediaeval libraries / J.S.Beddie // Speculum. 1930. - Vol. 5, №1. - P. 3-20.
202. Benson, C.D. Critic and poet: what Lydgate and Henryson did to Chaucer's "Troilus and Criseyde" / C.D.Benson // Modern Language Quarterly. 1992. - Vol. 53, № 1. - P. 23-41.
203. Benson, C.D. The History of Troy in Middle English Literature / C.D.Benson. Woodbridge: Brewer, 1980. - 174 p.
204. Bianciotto, G. Le "Roman de Troyle". 2 vols / G.Bianciotto. — Rouen: Universite de Rouen, cop. 1994. 859 p.
205. Billanovich, G. L'humanisme medieval et les bibliotheques des humanists italiens au XlVe siecle / G.Billanovich // L'Humanisme medieval dans les litteratures romanes du XHe au XlVe siecle. — P. 195-204.
206. Blacker, J. The faces of Time: portrayal of the past in old French and latin historical narrative of the anglo-norman regnum / J.Blacker. — Austin: University of Texas Press, 1994. XVI, 264 p.
207. Brewer, D.S. Chaucer / D.S.Brewer. — London: Longmans, Green, 1953.-XII, 196 p.
208. Brewer, D.S. Chaucer and his world'7 D.S.Brewer. — London: Methuen, 1978.-224 p.
209. Brunner, H. Konrad von Wiirzburg / H.Bruner // Die deutsche Literatur des Mittelalters: Verfasserlexikon. — 2 aufl. — Bd. 5. Berlin -New-York: De Gruyter, 1986. - Kol. 272-304.
210. Carlesso, G. La fortuna della "Historia destructionis Troiae" di Guido delle Colonne e un volgarizzamento finora ignoto / G.Carlesso // Giornale Storico della Letteratura Italiana. 1980. - Vol. 157, fasc. 498. - P. 230251.
211. Cary, G. The medieval Alexander / G.Cary. — Cambridge: Cambridge University Press, 1956. xvi, 415 p.
212. Champlin, E. Serenus Sammonicus / E.Champlin // Harvard Studies in Classical Philology.- 1981. Vol. 89-P. 189-212.
213. Chaucer. Sources and backgrounds / Ed. by R.P.Miller. — New-York: Oxford University Press, 1977. XVI, 507 p.
214. Comparetti, D. Vergilio nel medio evo. 2 vols / D.Comparetti. -Livorno: F. Vigo, 1872. XIV, 314 (I vol.), 310 (II vol.) p.
215. Constans, L. Introduction / L.Constans // Le Roman de Troie. Vol. VI. Paris: Didot, 1912. - P. 1-404.
216. Constans, L. Notes pour servir au classement des manuscrits du "Roman de Troie" / L.Constans // Etudes romanes dediees a G. Paris. -Paris: E. Bouillon, 1891.-P. 195-238.
217. Cowper, F.A.G. Date and dedication of the "Roman de Troie" /
218. F.A.G.Cowper // Modern Philology. 1929-30. - Vol. 27, №3. - P. 379382.
219. Curran, J.E. Geoffrey of Monmouth in Renaissance Drama: Imaging Non-History / J.E.Curran // Modern Philology. 1999. - Vol. 97, №1. -P. 1-20.
220. Doutrepont, G. Inventaire de la "librairie" de Philippe le Bon (1420) /
221. G.Doutrepont. Bruxelles: Kiessling et Co, 1906. - XLVIII, 192 p.
222. Faral, E. Chronologie des romans tf Eneas et de Troie / E.Faral // Revue des langues romanes. 1913. - Vol. 56 - P. 129-147.
223. Faral, E. Recherches sur les sources latines des contes et romans courtois du moyen age / E.Faral. — Paris: Champion, 1913. XI, 432 p.
224. Frappier, J. Remarques sur la peinture de la vie et des heros antiques dans la litterature franchise du Xlle et XIHe siecle / J.Frappier //
225. Humanisme medieval dans les litteratures romanes du XHe au XlVe siecle.-P. 13-52.
226. Fyler, J.M. Chaucer and Ovid / J.M.Fyler. New Haven — London: Yale University Press, 1979. - X, 206 p.
227. Guyer, F.E. The chronology of the earliest French romances / F.E.Guyer // Modern Philology. 1928-29. - Vol. 26, №3. - P. 257-277.
228. Haskins, C.H. The Renaissance of the twelfth century / C.H.Haskins. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1928. - 438 p.
229. Jodogne, O. La personnalite de l'ecrivain d'oil du XHe et du XHIe siecle / O.Jodogne // L'Humanisme medidval dans les litteratures romanes du XHe au XIVe siecle. P. 55-84.
230. Jodogne, O. Le caractere des ouvres "antiques" dans la litterature fran^aise du XII et du XIII siecle / O.Jodogne // L'Humanisme medidval dans les litteratures romanes du XHe au XlVe siecle. P. 87-105.
231. Jung, M.-R. La legende de Troie en France au Moyen age / M.-R.Jung. Basel, Tubingen: Francke Verlag, 1996. - 662 p.
232. Kelly, D. The art of medieval French romance / D.Kelly. Madison: The University of Wisconsin Press, 1992. XV, 472 p.
233. Kempe, D. A Middle English tale of Troy / D.Kempe // Englische Studien. 1901. - Bd. 29, №1. - S. 1-26.
234. Langlois, E. Besprechung: Le Roman de Troie, par Benoit de Sainte-Maure, publie. par L.Constans / E.Langlois // Zeitschrift fur Romanische Philologie. 1913. - Bd. 37. - S. 365-372.
235. Langlois, E. Chronologie des romans de Thebes, d'Eneas et de Troie / E.Langlois // Bibliotheque de l'Ecole des Chartes. 1905. - Vol. 66. - P. 107-120.
236. Lehmann, P. Pseudo-antike literatur des Mittelalters / P.Lehmann. -Berlin-Leipzig: B.G.Teubner, 1927. 108 s.
237. Levenson, J.L. The narrative format of Benoit's "Roman de Troie" / J.L.Levenson // Romania. 1979. - Vol. 100, №1. - P. 54-70.
238. Littre, E. Compte rendu: Benoit de Sainte-More et le "Roman de Troie", ou les Metamorphoses d'Homere et de Г epopee greco-latine au moyen-age, par AJoly / E.Littre // Journal des Savants. 1876. — № 1-3. -P. 33-46 (№1), 84-101 (№2), 133-148 (№3).
239. Logie, Ph. L'oubli d'Hesione ou le fatal aveuglement: le jeu du tort et du droit dans le "Roman de Troie" de Benoit de Sainte-Maure / Ph.Logie // Le Moyen Age. 2002. - Vol. 108, №2. - P. 235-252.
240. Lucas, R.H. Medieval French translations of the latin classics to 1500 / R.H.Lucas // Speculum. 1970. - Vol. 45, №2. - P. 225-232.
241. Lumiansky, R.M. Structural unity in Benoit's "Roman de Troie" / R.M.Lumiansky // Romania. 1958. - Vol. 79, №3. - P. 410-424.
242. Lumiansky, R.M. The story of Troilus and Briseida according to Benoit and Guido / R.M.Lumiansky // Speculum. 1954. - Vol. 29, №4. -P. 727-733.
243. Lumiansky, R.M. The story of Troilus and Briseida in the "Laud Troy Book" / R.M.Lumiansky // Modern Language Quarterly. — 1957. — Vol. 18, №3.-P. 238-248.
244. Manitius, M. Geschichte der lateinischen literatur des Mittelalters. 3 Bd.: Vom Ausbruch des Kirchenstreites bis zum ende des zwolfen Jahrhunderts / M.Manitius. Miinchen: C.H.Becksche Verlagsbuch-handlung, 1931.-1168 s.
245. Marquardt, W.F. A source for the passage on the origin of chess in Lydgate's "Troy Book" / W.F.Marquardt // Modern Language Notes. — 1949. Vol. 64, №2. - P. 87-88.
246. Meister, F. Praefatio / F.Meister // Daretis Phrigii De excidio Troiae historia. P. III-L.
247. Meyer, P. Les premiers compilations franijaises d'histoire ancienne / P.Mayer // Romania. 1885. - Vol. 14. - P. 1-85.
248. Meyer-Lubke, W. Franko-italienische Studien. III. / W.Meyer-Lubke // Zeitschrift fur romanische philologie. 1886. - Bd. 10. - S. 363-410.
249. Monfrin, J. Humanisme et traduction au Moyen Age / J.Monfrin // L'Humanisme medieval dans les litteratures romanes du XHe au XlVe siecle.-P. 217-246.A
250. Monfrin, J. Les traducteurs et leur public en France au Moyen Age / J.Monfrin // L'Humanisme medieval dans les litteratures romanes du XHe au XI Ve siecle. P. 247-263.
251. Morf, H. Notes pour servir a l'histoire de la legende de Troie en Italie et en Espagne / H.Morf// Romania. 1892. - Vol. 21. - P. 18-38.
252. Morf, H. Notes pour servir a l'histoire de la legende de Troie en Italie / H.Morf // Romania. 1895. - Vol. 24. - P. 174-196.
253. Morf, H. Compte rendu: E. Gorra. Testi inediti di storia trojana. / H.Morf // Romania. 1892. - Vol. 21. - P. 88-107.
254. Pannier, L. Compte rendu: Benoit de Sainte-More et le "Roman de Troie", ou les Metamorphoses d'Homere et de l'epopee greco-latine au moyen-age, par A.Joly / L.Pannier // Revue critique d'histoire et de litterature. 1870. - Vol. 5, №1. - P. 247-256.
255. Paris, G. B. P. La litterature fran9aise au moyen age (Xle-XIVe siecle) / G.Paris. Paris: Hachette, 1889. - xx, 352 p.
256. Patterson, L. Chaucer and the subject of history / L.Patterson. -Madison: The University of Wisconsin Press, 1991. XIV, 490 p.
257. Pearsall, D. Gower and Lydgate / D.Pearsall. — London: Longmans, Green & Co LTD, 1969. 48 p.
258. Petit, A. Naissances du roman. Les techniques litteraires dans les romans antiques du XHe siecle. 2 Vol. / A.Petit. — Paris — Geneve: Champion Slatkine, 1985. - 1454 p.
259. Ramsey, L.C. Chivalric romances: popular literature in medieval England / L.C.Ramsey. — Bloomington: Indiana University Press, 1983. X, 246 p.
260. Rand, E.K. Ovid and his influence / E.K.Rand. New York: Cooper Square Publishers, 1963. -xi, 184 p.
261. Rand, E.K. The classics in the thirteenth century / E.K.Rand // Speculum. 1929. - Vol. 4, №3. - P. 249-269.
262. Raynaud de Lage, G. Les "romans antiques" dans 1' "Histoire ancienne jusqu'a Cesar" / G.Raynaud de Lage // Raynaud de Lage, G. Les premiers romans fran9ais: etudes litteraires et linguistiques. — Geneve: Librairie Droz, 1976. P. 55-86.
263. Raynaud de Lage, G. Les "romans antiques" et la representation de l'Antiquite / G.Raynaud de Lage // Raynaud de Lage, G. Les premiers romans fran9ais: etudes litteraires et linguistiques. — P. 127-204.
264. Raynaud de Lage, G. "L'Histoire ancienne jusqu'a C6sar" et les "Faits des Romains" / G.Raynaud de Lage // Raynaud de Lage, G. Les premiers romans fran?ais: etudes l^raires et linguistiques. — P. 5-13.
265. Renoir, A. The poetry of John Lydgate / A.Renoir. — London: Routledge & Kegan Paul, 1967. X, 172 p.
266. Rey, A., Solalinde, A. G. Ensayo de una bibliografia de las leyendas troyanas en la literatura Espanola / A.Rey, A.G.Solalinde. Bloomington: Indiana University Press, 1942. — 104 p.
267. Riddehough, G.B. A forgotten poet: Joseph of Exeter / G.B.Riddehough // Journal of English and Germanic Philology. — 1947. — Vol. 46, №3.-P. 254-259.
268. Riddehough, G.B. Joseph of Exeter: the Cambridge manuscript / G.B.Riddehough // Speculum. 1949. - Vol. 24, №3. - P. 389-396.
269. Rollo, D. Benoit de Sainte-Maure's "Roman de Troie": historiography, forgery and fiction / D.Rollo // Comparative Literature Studies. 1995. - Vol. 32, №2. - P. 191-225.
270. Root, R.K. "Chaucer's Dares" / R.K.Root // Modern Philology. -1917-18.-Vol. 15, №1.-P. 1-22.
271. Sanford, E.M. The twelfth century. Renaissance or Proto-Renaissance / E.M.Sanford // Speculum. 1957. - Vol. 26, №3. - P. 635-642.
272. Schetter, W. Beobachtungen zum Dares Latinus / W.Schetter // Hermes. 1988.-Bd. 116, №1. - S. 94-109.
273. Schetter, W. Dares und Dracontius. Uber die vorgeschichte des Trojanischen Krieges / W.Shetter // Hermes. 1987. - Bd. 115, №2. - S. 211-231.
274. Schneider, K. Der "Trojanische Krieg" im spaten Mittelalter: deutsche Trojaromane des 15. Jahrhunderts / K.Schneider. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1968.-109 s.
275. Scott, J.A. Homer and his influence / J.A.Scott. — New York: Cooper Square Publishers, 1963. — 164 p.
276. Sedgwick, W.B. The "Bellum Troianum" of Joseph of Exeter / W.B.Sedgwick // Speculum. 1930. - Vol. 5, №1. - P. 49-76.
277. Settegast, F. Benoit de Sainte-Maure. Eine sprachliche Untersuchung liber die Identitat der Verfasser des "Roman de Troie" und der "Chronique des Dues de Normandie" / F.Settegast. — Breslau: Verlag von W.G.Korn, 1876.-76 s.
278. Stock, H. Die Phonetik des "Roman de Troie" und der "Chronique des Dues de Normandie" / H.Stock // Romanische Studien. 1878. - Bd. 3, №12.-S. 443-492.
279. Strohm, P. Storie, spelle, geste, romaunce, tragedie: generic distinctions in the Middle English Troy narratives / P.Strohm // Speculum. -1971. Vol. 46, №2. - P. 348-59.
280. Sutton, A.F., Visser-Fuchs, L. Richard Ill's books: ideals and reality in the life and library of a medieval prince / A.F.Sutton, L.Visser-Fuchs. -Gloucestershire: Sutton Publishing Limited, 1997. XVIII, 334 p.
281. Warren, F.M. Latin influence on medieval French romances / F.M.Warren // Modern Language Notes. 1914. - Vol. 29, №6. - P. 168173.
282. Warren, F.M. The story of Troy in Orderic Vital / F.M.Warren // Modern Language Notes. 1913. - Vol. 28, №4. - P. 203-205.
283. Warren, W.L. Henry II / W.L.Warren. London: Methuen, 1977. -XVI, 694 p.