автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Вариативно-интерпретационное функционирование текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариативно-интерпретационное функционирование текста"
На правах рукописи
л
004601
399
Ким Лидия Густовна
ВАРИАТИВНО-ИНТЕРПРЕТАЦИОННОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИКО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
Специальность 10 02 19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
I о МД
ч гт
Кемерово 2010
004601899
Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
Научный консультант доктор филологических наук, профессор
Голев Николай Данилович
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Антипов Александр Геннадьевич,
Ведущая организация ГОУ ВПО «Омский государственный университет им Ф. М Достоевского»
Защита состоится 26 июня 2010 года в 10 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.088 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу 650043, Кемерово, ул Красная, 6
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет».
Автореферат разослан /'б апреля 2010 г.
доктор филологических наук, доцент Дебренн Мишель,
доктор филологических наук, профессор Норман Борис Юстинович
диссертационного совета
Ученый секретарь
М А. Осадчий
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационная работа посвящена теоретико-экспериментальному исследованию вариативности интерпретационного функционирования текста в языковом сознании реципиента, ее языковых причин и следствий
Проблематика данного исследования определяется противоречием, заключающимся в несоответствии, с одной стороны, единственности текстовой формы как воплощения замысла автора н наличия нормативно-ограничительных механизмов интерпретационной деятельности, предполагающих единообразие ее результатов, и, с другой - реальной множественности вариантов интерпретации ее смысла Таким образом, проблематика исследования вытекает из общего противоречия формы н содержания текста Это предполагает выявление и описание, во-первых, объективных (языковых) и, во-вторых, субъективных (лингвоперсонологических) факторов, детерминирующих вариативно-смысловую множественность текста, в их единстве и взаимодействии
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью системного изучения вариативности как универсального свойства языка и ее познания в разнообразных проявлениях, включая текстовую форму речевой репрезентации в ее интерпретационном функционировании
Вариативность как универсальное свойство языка и его единиц представляет неизменный интерес для лингвистики, проявление которого обнаруживается уже в трудах Аристотеля и затем отмечается на всех этапах развития общего и частного отечественного (О И Блинова, 3 М Богословская, А В Бондарко, Л А Глинкина, J1 П Крысин, А М Пешковский, Т А Расторгуева, В М Солнцев, Ю С Степанов, Ф И Филин, Е Н Флауэр, В С Храковский, II В Хруцкая, Н Ю Шведова, Р О Якобсон, В Н Ярцева и др) и зарубежного (Э Косериу, Дж Лакофф, Р В. Лангаккер, W I Ballard, F Buffa, К I Mattheier и др) языкознания
Традиционно вариативность исследуется, во-первых, в направлении от языковой системы к речевому материалу, как проявление на речевом уровне системных свойств языка (Л А Вербицкая, Э В Головина, Л Г Зубкова, В Н Немченко, Г П Торсуев и др), во-вторых, как модификация формы языковой единицы, коррелирующей с одной и той же смысловой сущностью (А М Аттиа, Р И Аванесов, 3 М Богословская, О А Крылова, Е Н Рем-чукова, Г Е Мальковский, В В Морковкин и др ), и, напротив, модификация смысла, коррелирующего с одной звуковой формой (Е М Вольф, А А Зализняк, М А Журинская, Л П Михайтова, С Е Никитина, Р П Ро-гожникова, В Д Черняк, А П Чудинов и др ) Эти направления исследования вариативности на материале разных языков и диалектов одного языка представлены, например, в работах Г Г Ивлевой, X Ф Исхаковой, М А Пауленка, О Н Селиверстовой, Г В Степанова и др
При рассмотрении понятия вариативности ключевым является положение о соотношении инварианта как абстрактного обозначения одной и той же сущности и варианта как ее конкретной модификации (Ю Д Апресян, А Вежбицкая, М Я Гловинская, Н В Перцов, В А Плунгян, В М Солнцев, И Б Шатуновский, Р. О Якобсон и др) Актуализированными в лингвистике и получившими дальнейшее развитие являются идеи об образце, эталоне, или норме, и варианте как модификации этой нормы или отклонении от нее (Л А Вербицкая, К С Горбачевич, Э Косериу, Н В Хруцкая и др)
С этими идеями перекликаются основные положения теории прототипов, согласно которой прототип - это наиболее репрезентативный (канонический, эталонный) вариант определенного инвариантного системного объекта, характеризующийся наибольшей специфичностью, способностью к воздействию на производные варианты и наиболее высокой степенью регулярности функционирования (А Вежбицкая, Дж Лакофф, Р В Лангаккер, Е ЯобсЬ и ДР )
Вариативность как свойство языка проявляется на всех его уровнях, охватывая все языковые единицы, и является предметом изучения отдельных лингвистических дисциплин, описывающих соответствующие вариантные единицы как элементы системы в плане их языкового взаимодействия и вариантов их речевой репрезентации При этом наиболее изученными являются процессы формально-смыслового варьирования единиц лексической (О С Ахманова, В В Виноградов, А И Смирницкий и др), морфемно-словообразовательной (А Г Антипов, Л А Араева, Е А Земская, П А Катышев, В В Лопатин, О М Соколов, М Н Янценецкая и др ), морфологической (А В Бондарко, Н В Перцов, А И Соколов, А Н Тихонов, В Н Ярцева и др) системы, менее изученными - процессы варьирования единиц синтаксической системы (М В Всеволодова, Т С Монина, А М Мухин, Б Ю Норман, А И Соколов, С А Ш>бик и др )
Вместе с тем феномен смыслового варьирования текста не подвергался специальному лингвистическому изучению в фундаментальном плане Можно назвать лишь работы отдельных исследователей, в которых рассматриваются проблемы смысловой вариативности текста (Н П Колесников, О А Лаптева, Л А Черняховская и др ) Понятие варианта текста представлено прежде всего в исследованиях, посвященных проблемам перевода (Н В Захарова, Л А Солдатова и др ), в разработках прикладного характера, в практике лингвистическою анализа Отчасти проблема смыслового варьирования текста обсуждается в работах, посвященных исследованию вторичного текста (Н Д Голев, Г И Киркинская, И С Прокудина, Н В Сайкова и др ) В то время как в исследованиях литературоведческого характера понятие варианта текста является ключевым
Согласно нашей концепции, феномен варьирования текста и соответственно понятие вариант текста необходимо включить в русло собственно
лингвистических исследований для решения задач определения языковой сущности этого явления, обусловленною системно-структурной и функциональной природой языка, в свете идей, выдвигаемых современной коммуни-кативно-деятсльностной лингвистикой, используя при этом соответствующий научно-понятийный аппарат и применяя адекватные сформулированным задачам научные методики
Результаты такого исследования позволят выявить, с одной стороны, универсальные закономерности языковой вариативности, проявляемые на всех его уровнях и в сфере всех языковых единиц, а с другой - специфические, обусловленные взаимодействием семантико-прагматических компонентов текста и его функциональной включенностью в речевой, ситуативно-коммуникативный и событийный контекст, а также детерминированные характером интерпретационной деятельности субъекта и его интенционально-стью
Использование собственно лингвистического подхода при исследовании феномена вариативности текста, проявляемого в процессе его функционирования в пространстве реципиента, обусловлено языковой природой текста, которая, согласно идеям JI В Щербы о единстве языка, речи и речевой деятельности (1965), состоит в том, что текст, с одной стороны, есть репрезентация речи, а с другой - результат речевой продуцирующей деятельности говорящего и объект рецептивно-интерпретационной деятельности слушающего Следовательно, собственно лингвистический подход определяется, во-первых, фактором языка, тем, что текст, представляя собой «запечатленную речь», есть язык в состоянии опредмеченной деятельности, а потому такое сущностное свойство языка, как вариативность, естественным образом проявляется в тексте И, во-вторых, собственно лингвистический подход определяется фактором речевой деятельности, в частности, тем, что речевая деятельность субъекта-интерпретатора представляет собой активный и креативный процесс, это деятельность, отражающая вариативность языковой способности языковой личности и проявляющая субъективность интерпретации
Этот подход к исследованию вариативности текста вписывается, прежде всего, в русло активно разрабатываемого ныне такого научного направления, как лингвистический интерпретационизм (В 3 Демьянков, N Chomsky, R S Jackendoff и др ) с его идеями об интерпретируемости как свойстве языковой единицы и положением о том, что значение и смысл языковых выражений представляют собой результат интерпретирующей деятельности человека Далее этот подход вписывается в русло антропоцентризма и, в частности, лингвоперсонологии (Н Д Голев, Ю Н Караулов, В П Нерознак, Н В Сайкова, К Ф Седов и др) и обосновывается положением о включенности адресата в коммуникативный процесс (Н Д Арутюнова, Л В Венцов, В Б Касевич, Т В Чернышева, Е В Ягунова и др ) Кроме того, предлагаемый нами подход актуализирует основные положения такого научного направления, как философия сознания, активно разрабатываемого в современ-
пои зарубежной лингвистике (7 Виноград, Т А ван Дейк, В Кинч, Ф Д/консон-Лэрд, Дж Лакофф, У Л Чейф и др ) И, наконец, исследование проблемы вариативно-интерпретационного функционирования текста актуализирует ряд ключевых положений теории интерпретации, в том числе герменевтики, рецептивной эстетики и постмодернизма, о валидности множественности интерпретации текста (Р Барт, П Рикер, Е Hirsch и др ) и о диалектике прав текста и читателя (У Эко)
Таким образом, в традиционное учение о вариативной сущности языка и его единиц вводится новый предмет изучения - интерпретационная вариативность текста, тем самым расширяются границы этого учения Во-первых, в качестве его объекта рассматривается текст Во-вторых, предметом изучения является речевая деятельность не продуцента текста, а его реципиента В-третьих, вариативность исследуется нами в направлении не «от языковой системы к речевому материалу (тексту)», как это представлено в традиционной лингвистике, а «от текста - к речевой деятельности» В-четвертых, описывая варианты интерпретации в плане содержания, мы делаем акцент на смысловые (модусно-диктумные), а не формальные детерминанты вариативности Наконец, в-пятых, одну из причин воздействия данных детерминант мы видим в вариативности качеств языковой способности носителя языка - языковой личности
Онтоло! ическая обусловленность постановки проблемы и направлений ее решения определяется объективными свойствами как объекта, так и субъекта интерпретационной деятельности Потенциальная множественность вариантов интерпретации текста детерминирована свойствами языка-объекта• потенциалом его вариативности, реализуемым в речевой, в том числе рецептивно-интерпретационной деятельности, асимметрией формы и значения языкового знака, антиномией его значения и значимости, его «объективностью» и «субъективностью», имеющими следствием «присвоение» языкового знака адресантом и адресатом, условным и отражательным характером значения языковой единицы, ее референциальной неопределенностью и субъективной интерпретируемостью
Потенциальная множественность вариантов интерпретации текста обусловлена также свойствами субъекта интерпретации, чья интерпретационная деятельность носит активный, креативный и продуцирующий характер Деятельность интерпретатора представляет собой автономный, в определенном смысле независимый от замысла автора процесс, характеризующийся собственной интенциональностью и субъектностью Кроме того, вариативность интерпретации отражает качественное разнообразие типов интерпретационной деятельности, в определенной мере коррелирующих с языковой способностью языковой личности, разнообразие, проявляемое в субъективности интерпретации
Гносеологическая обусловленность постановки обозначенной проблемы и направлений ее решения определяется противоречием двух научных
подходов в вариантологии, квалифицирующих и оценивающих вариативность языковых проявлений С одной стороны - традиционного, предписывающего, субъективистского, провозглашающего нормой единственность формально-смысловых соответствий языковых единиц, которые, с этой точки зрения, носят конвенциально обусловленный характер Вариативность при этом трактуется как «фактор сопротивления» нормальной, т е нормативной, деятельности, направленной на приведение в одно-однозначное соответствие замысла и реализации замысла - в аспекте говорящего - или реализации замысла и его понимания - в аспекте слушающего (Н П Колесников) Одним из проявлений этого подхода в лексикологии, как отмечает Л Зализняк (2006), является введение Ж Жильероном терминов «омонимиофобия» и «полисемиофобия», отчасти данью этой идеологии считается принятый в Московской семантической школе термин лексема как слово в определенном значении, создающий иллюзию избавления от многозначности С другой стороны - современного, описывающего, объективистского, признающего плюрализм и вариативность в качестве основополагающего принципа научного знания и познания (В Г Гак, В В Ильин) Этот научно-методологический подход, связанный с идеей плюрализма взглядов и концепций, коррелирует с постулируемым нами тезисом о смысловом многообразии текста в процессе его функционирования в пространстве адресата и о нормативности такого функционирования
Доминирование в лингвистической вариантологии первого из названных подходов определило общее отношение к смысловой вариативности интерпретационного проявления текста как явлению ненормативному, периферийному, противоречащему идее первичности, главенства говорящего и его замысла относительно слушающего, чья речевая деятельность рассматривается как вторичная, результат которой предопределяется говорящим Сказанное объясняет неизученность сущности множественности интерпретации как объективного явления
Вместе с тем итоги развития лингвистической и, в частности, семантической теории последних трех десятилетий доказывают, что «многозначность стала восприниматься не как отклонение от нормы, а как одно из наиболее существенных свойств всех значимых единиц языка, как неизбежное следствие основных особенностей устройства и функционирования естественного языка»1
В данной работе множественность и вариативность интерпретационного функционирования текста рассматриваются как объективное, необходимое и нормальное, то есть естественное и всеобщее, проявление свойств языка и языковой способности языковой личности, а следовательно, как
' ГИунгян В Л Рачщкна Е В Полисемия сч>жебных слов предлоги через и сквозь II Р)1лклика ссгодня М 1996 №3 С 4
ядерное, составляющее любую речевую коммуникацию, в противоположность традиционному подходу, при котором вариативность интерпретации [екс!а оценивается как периферийное явление, лежащее в сфере коммуникативной неудачи, непонимания, конфликтной или манипулятивной коммуникации, в сфере игрового речевого взаимодействия или демонстрации ораторскою мастерства В работе обосновывается положение, согласно которому любой текст как репрезентант языкового функционирования реализуется множественностью смысловых вариантов
Таким образом, объектом данного исследования является феномен интерпретации текста, предметом — вариативное функционирование интерпретируемого текста в речевой деятельности субъекта-интерпретатора
В качестве интерпретируемого текста мы рассматриваем объект рецептивно-интерпретационной деятельности, результатом которой является интерпретирующий текст.
Интерпретирующий текст как результат рецептивного ментально-речевого процесса в генетическом аспекте является вторичным текстом, находящимся в отношениях формально-смысловой детерминации относительно интерпретируемого текста, а в функционально м аспекте интерпретирующий текст есть результат аспектуалыюй, функщонально-направленной и субъективно-детерминированнои компрессии интерпретируемого текста
Интерпретируемый и интерпретирующий тексты представляют собой функционально-смысловое единство, которое уподобляется отношениям аргумента и функции как детерминированного соответствия единиц одного множества единицам другого множества
Цель исследования заключается в разработке модели вариативно-интерпретационного функционирования текста, включаемой в парадигму ва-риантоцентрической концепции языка
Данная цель предполагает постановку и решение следующих задач
1) выявить общие принципы вариантоцентрической концепции языка, проявляющиеся на уровне текста в пространстве его интерпретационного функционирования,
2) разработать адресатоцентричную модель вариативно-интерпретационного функционирования текста, представив языковую и речевую единицы описания смысловых дифференциаций текста,
3) выявить объективные системно-функциональные и субъективные функционально-деятельностные факторы, детерминирующие множественность смысловых вариантов текста,
4) представить типологию интерпретационных стратегий субъекта, которые отражают проявление вариативности интерпретационной деятельности и характер его языковых способностей, влияющих на интерпретационный результат,
5) разработать и применить систему лингвистических экспериментов, позволяющих моделировать текстовые и персонологические условия, влияющие на функционирование текста в аспекте смысловой вариативности и позволяющие эксплицировать потенциал смысловой множественности текста
Гипотезы предпринятого исследования следующие:
1) вариативность интерпретационного функционирования текста является частным проявлением языковой вариативности,
2) вариативно-интерпретационное функционирование текста детерминируется взаимодействием системно-функциональных и функционально-деятельностных факторов
Методология, методы и методики исследования Методологическую основу исследования вариативно-интерпретационного функционирования текста составляют диалектическая теория соотношения формы и содержания языка в их единстве и противоречии, теория взаимодетерминации языковой системы и речевой деятельности, а также теория коммуникативной деятельности автора и интерпретатора
Изучение явления вариативности интерпретационного функционирования текста выполняется в русле современной коммуникативно-деятельностной лингвистики и осуществляется в рамках такого научного направления, как лингвистический функционализм, и его частных проявлений' лингвовариантологии, лингвоперсонологии, лингвистического интерпрета-ционизма
Исследование факторов, детерминирующих реализацию вариативно-смыслового потенциала текста и способствующих экспликации смысловых версий интерпретируемого текста, осуществляется методом лингвистического эксперимента
К настоящему времени сложились три подхода к выявлению множественного смыслового потенциала текста интуитивно-субъективный (метод самонаблюдения, или интроспекции), описательный (метод наблюдения) и экспергшентачьный Первый из них заключается в обращении исследователя к своему лингвистическому опыту, на основе применения этого метода выполнено, например, исследование, посвященное выявлению языковых и текстовых факторов синтаксической омонимии (Н П Колесников) Второй метод заключается в научном описании таких языковых единиц (слов, предложений), формальная организация которых создает условия для нейтрализации разных значений, реализующихся в их речевом функционировании (А А Зализняк, О А Лаптева) Третий метод предполагает обращение к коллективному языковому сознанию реципиентов путем их тестирования в различных формах
Не умаляя очевидных позитивных качеств первых двух методов, следует подчеркнуть специфические достоинства экспериментального метода, которые были отмечены еще И А Бодуэном де Куртенэ (1963) и Л В Щербой
(1965) и продемонстрированы при исследовании разных единиц и явлений языка Особенности экспериментального метода заключаются в оперативности получения с его помощью необходимой информации, стандартности этой информации как следствии стандартности текстовых заданий, возможности неоднократного воспроизведения опытных речевых условий, а значит, и надежности получаемых результатов, объективности научного результата, обеспеченного возможностью такой постановки эксперимента, при которой константные и вариативные условия эксперимента (варьирование задания, текста или его компонентов) позволяют выявить'детерминирующие множественность интерпретационного результата системно-функциональные и функ-ционально-деятельностные факторы, возможности экспликации потенциальных и / или импликативных смысловых компонентов текста Верификационные возможности экспериментальных методов в лингвистике активно использовали и убедительно доказали их эффективность О И Блинова (1984, 2007), Н Д Голев (2000), М. Дебренн (2006, 2008), Ю Н Караулов (1981, 1988), В В Левицкий, И. А Стернин (1989), Г А Мартинович (2008), О Н Селиверстова (1976, 1980), а также исследователи в области психолингвистического (А А Залевская, Н В. Рафикова, Л В Сахарный, Ю А Сорокин, Р М Фрумкина и др) и лингвосинергетического направлений (К И Белоусов, Н А Блазнова, Г Г Москальчук и др) Как заметил Ю Н Караулов, «языкознание ныне приобретает статус науки экспериментальной»2
Метод лингвистического эксперимента является способом выявления и познания вариативного многообразия смысловой структуры текста, он позволяет, с одной стороны, эксплицировать латентный процесс интерпретации смыслового содержания текста при его восприятии реципиентом и эксплицировать смысловые версии интерпретируемого текста, совокупность которых рассматривается как реализация его смыслового потенциала, а с другой -экспериментальные условия представляют собой моделирование сильных и слабых позиций функционирования текста, влияющих на характер актуализации / нейтрализации вариативности его смыслового проявления
В зависимости от конкретной задачи исследования и верифицируемых параметров в предлагаемой диссертационной работе используются разные типы экспериментов
1) семантизирующий, заключающийся в истолковании формы интерпретируемого текста, задачей этого эксперимента является экспликация смысловых версий интерпретируемого текста, этот тип эксперимента предполагает метаречевую деятельность интерпретатора (интерпретационно-
2 Караулов Ю Н Вторичные размыипеьия об эксперименте в языкознании // Теория языка, методы его исследования и преподавания К 100-лстию со дня рождения Л В Щербы Л Наука, 1981 С 140
метатекстовую деятельность), объектом которой является интерпретируемый, а результатом - интерпретирующий текст,
2) диалогический, заключающийся в речевом реагировании на содержащуюся в тексте информацию, такая речевая реакция обычно представляет собой ответную реплику на сопровождающий текст вопрос-задание, обычно это реплика да/нет, подкрепляемая аргументирующим суждением,
3) кюуз-тест, заключающийся в формально-смысловой процедуре достраивания текста, заполнении пробела в тексте, задачей этого эксперимента является верификация смысловых версий интерпретируемого текста, этот тип эксперимента предполагает речевую порождающую деятельность интерпретатора как способ интерпретации текста (интерпретационно-текстовую деятельность)
Во всех случаях механизм лингвистического эксперимента общий Специфика экспериментальной схемы предполагает первоначальное движение интерпретационно-порождающего процесса, детерминированного формально-смысловой организацией интерпретируемого текста, от текста к сознанию и последующее - от сознания к тексту Под воздействием стимульных дискурсивных единиц испытуемый воссоздает коммуникативное задание, декодируя текстовые элементы (позиция слушающего), и затем, владея стратегией порождения, создает высказывание (позиция говорящего) При этом и его деятельность в качестве слушающего, и его деятельность в качестве говорящего носят интерпретирующий, т е, как уже было подчеркнуто, креативный, а потому относительно самостоятельный характер (о самостоятельности и креативности процесса понимания речи писали В Гумбольдт (1964), А А. Потебня (1976), и на материале различных типов текстов это показывают Н Д Голев (2007), Н И Колодина (2001), Н Д Марова (2006) и другие)
Участниками эксперимента являются студенты 1-5-х курсов факультета филологии и журналистики Кемеровского государственного университета Гакое ограничение состава участников соответствует условиям и задачам эксперимента - выявить роль системно-языковых и функционапьно-деятельностных факторов, влияющих на вариативность интерпретационного результата, нейтрализовав влияние внешнего по отношению к исследуемым характеристикам - социально-возрастного - фактора
Материал н источники исследования.
Исследование выполнено на материале интерпретирующих текстов, полученных методом лингвистического эксперимента Исходными, т е сти-мульными при проведении эксперимента, выступают тексты малого формата (преимущественно рекламные тексты, слоганы, объявления, тексты-ярлыки, тексты-надписи и прочие), характеризующиеся сильной прагматической и / или суггестивной интенциональностыо Смысловая вариативность таких текстов носит в разной степени латентный характер Использование для экспериментов текстов малого формата объясняется также их лаконичностью и ав-
тосемантией, смысловой цельностью и законченностью, что имеет определенные преимущества при организации и проведении эксперимента
Материалом для экспериментальной проверки научной гипотезы являются как интерпретируемые тексты, извлеченные из различных изданий, содержащих объявления, рекламный материал и прочее, так и тексты, смоделированные нами для верификации того или иного положения Последние обычно представляют собой модификацию реальных текстов, которым задаются параметры, требующие экспериментальной проверки
Всего при выполнении данной научной работы было использовано 35 исходных текстов, на основе которых было разработано и предложено испытуемым 45 заданий В результате лингвистическою эксперимента было получено 4 ООО интерпретирующих текстов, послуживших непосредственным речевым материалом исследования
Научная новизна исследования
Впервые предметом лингвистической вариантологии становится текст как совокупность семантико-прагматических смыслов, проявление / нейтрализация которых осуществляется в процессе интерпретационного функционирования текста при его восприятии субъектом-интерпретатором Таким образом, феномен варьирования текста исследуется как результат языковой деятельности не продуцента (например, художественного или научного текста), а его реципиента При этом реципиентом в исследовании выступает рядовой носитель языка, осуществляющий речемыслительную деятельность в естественных условиях
Разработана модель вариативно-интерпретационного функционирования текста, отражающая представление о бесконечной смысловой валентности знака Вариативность как универсальное свойство языка, обусловленное его системно-структурной, семиотической и функциональной природой, с одной стороны, и вариативность языковой, в частности интерпретационной, деятельности как отражение языковой способности носителей языка, с другой стороны - детерминируют вариативность интерпретационного функционирования текста
В работе выделена и охарактеризована единица описания вариативно-интерпретационного функционирования текста - интерпретирующий текст, которая является онтологической и гносеологической единицей, связанной генетическими, синхронно-генетическими и функциональными связями с интерпретируемым текстом
В работе впервые определены общие, свойственные единицам всех языковых уровней, и специфические, свойственные тексту, закономерности и проявления его смыслового варьирования, обусловленные функционированием текста в языковом сознании субъекта-интерпретатора
Впервые выявлены и исследованы системно-функциональные и функ-ционально-деятельностные факторы в их единстве и взаимодействии, детерминирующие вариативную множественность интерпретации текста Прояв-
лсние влияния системно-функциональных факторов определяется, с одной стороны, природой текста как адаптивной, синергетической системы, а с другой - его сущностью как реализации языковой системы Проявление влияния функиионально-деятелыюстных факторов определяется вариативностью речевой деятельности субъекта-интерпретатора
Текст исследуется как фациенс коммуникативного интеракционного процесса в его адресатоцентричном варианте При таком подходе текст рассматривается, с одной стороны, как субъект смыслопорождения, стимулирующий развитие интерпретационного процесса по вариативно-смысловой модели, детерминирующий и регулирующий аспекты и направления его интерпретации С другой стороны, текст рассматривается как объект рецептивно-интерпретационной деятельности субъекта-интерпретатора, которая характеризуется самостоятельностью и относительной независимостью от замысла автора, имеет активный и креативный характер, обусловленный собственной интенционалыюстью, и отражает вариативность языковой способности языковой личности
Выявлена и представлена типология рецептивно-интерпретационных стратегий, отражающих инвариантно-вариантное разнообразие типов языковой интерпретационной деятельности Вариативность интерпретационных стратегий, применяемых реципиентом при восприятии и семантизации текста, и выбор предпочитаемой стратегии обусловливается, с одной стороны, природой и типом текста, а с другой - типом языковой личности и ее интен-циональностью
Впервые при исследовании формы текста как способа репрезентации его смысловой вариативности применяется система разных типов лингвистических экспериментов, позволяющих эксплицировать смысловую вариантность текста и направленных на реализацию потенциала множественности его смыслов
Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в развитие лингвистической вариантологии, расширением ее границ посредством введения нового объекта и предмета изучения - вариативного функционирования интерпретируемого текста в речевой деятельности субъекта-интерпретатора Вклад работы в вариантологию обусловлен выявлением универсальных, свойственных единицам всех уровней языка, и специфических, свойственных единицам синтаксического уровня (тексту), закономерностей появления и проявления смысловых вариантов текста
Теоретическая ценность работы определяется также ее вкладом в развитие лингвистического интерпретационизма В настоящем исследовании актуализируется и разрабатывается идея закономерной вариативности интерпретационного процесса и смысловой множественности его результата Объективность, всеобщность и регулярность этого процесса обосновываются положениями адресатоцентричной концепции интерпретационною процесса
Теоретическая значимость исследования заключается также в его вкладе в коммуникативную лингвистику В диссертации разработана адресато-центрнчная модель коммуникативного процесса, в соответствии с которой адресат речевого произведения рассматривается как самостоятельный субъект, активный, креативный, обладающий собственной интенционалыюстыо и продуцирующий собственное речевое произведение участник коммуникативного взаимодействия
Научные результаты настоящего исследования вносят вклад в теорию текста Смысловая организация текста есть, с одной стороны, воплощение замысла автора, а с другой - смысл текста представляет собой совокупность потенциальных семантико-прагматических смыслов, актуализация / нейтрализация которых осуществляется в процессе функционирования текста при сохранении или несохранении его формально-смысловой целостности Данное положение позволяет поставить проблему тождества текста и исследовать парадигматические отношения смысловых вариантов текста как проявление текстосмысловой вариативности, пределом которой является текстос-мысловая омонимия
Диссертационная работа также вносит вклад в лингвоперсонологию и этнолингвистику Объективная вариативность интерпретационного результата как проявление разнообразия речевой деятельности субъекта и обнаруженные в настоящей работе интерпретационные стратегии служат основанием типологии языковой личности в разнообразии реализации ее языковой способности, носящей как инвариантный, наднациональный характер, так и вариативный, национально обусловленный
Теоретическая значимость исследования определяется также его вкладом в ортологию Разрабатываемая в диссертации идея об объективности и закономерности вариативности языковых проявлений позволяет сместить аксиологические акценты и обсуждать проблему языковой, в частности смысловой, вариативности в аспекте ее нормативности и, напротив, в аспекте ненормативности - единственность языковых смысловых проявлений во всех сферах языкового функционирования
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при разработке ряда спецкурсов по проблемам функциональной лингвистики, лингвистической вариантологии, юридической лингвистики и лингвоконфликтологии Выводы и наблюдения, представленные в работе, могут получить применение в лингводидактике и герменевтике, в практике лингвистического анализа текста Методика психолингвистического эксперимента может быть использована в процессе лин-гвоэкспертной деятельности спорных, т е неоднозначно толкуемых, текстов Предложенная в диссертации методика анализа интерпретационного функционирования текста может быть использована при исследовании механизма распространения слухов
Апробация результатов исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на Международных научных симпозиумах в Москве (2007, 2009, 2010), Международном филологическом форуме в Кемерове (2009), Международных научных конференциях в Томске (2005), Иркутске (2007), Новосибирске (2009), Кемерове (2002, 2005, 2006, 2007, 2008), Всероссийских научных конференциях в Новосибирске (2001, 2002, 2004, 2006), Красноярске (2004), Кемерове (2003, 2008, 2009) и др, а также на научных семинарах кафедры русского языка Кемеровского государственного университета и на лекционных занятиях по современной коммуникативно-деятельностной концепции языка и интерпретации текста, проводимых автором для студентов и магистрантов филологического факультета КемГУ Проблематика диссертации отражена в учебном пособии («Русский язык в игровом тексте функционирование омонимичных единиц», Кемерово, 2007), в разделе коллективной монографии («Обыденное метаязыковое сознание онтологические и гносеологические аспекты», Кемерово - Барнаул, 2009), в монографии («Вариативно-интерпретационное функционирование текста», Томск, 2009), статьях, в том числе опубликованных в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК РФ для публикации результатов докторских диссертаций, и тезисах докладов
По теме диссертации опубликовано 36 работ общим объемом 40 п л в центральной и региональной печати, в том числе монография объемом 13,7 п л , раздел в коллективной монографии объемом 1,1 п л и учебное пособие объемом 7,75 п л
Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих положениях, выносимых на защиту:
1 Вариативность как универсальное свойство языка проявляется на всех уровнях его репрезентации и функционирования, в том числе на уровне текста, где находят реализацию как общие, свойственные всем языковым единицам, так и специфические, свойственные тексту в его интерпретационном функционировании, закономерности явления смысловой вариативности
2 Смысловая вариативность функционирования текста есть объективное, всеобщее и регулярное явление, детерминированное совокупным влиянием двух факторов с одной стороны, объективным, т е универсальным свойством вариативности языка, реализующимся при его функционировании в речи, отражающим вариантно-инвариантный принцип организации языкового пространства (системно-функциональный фактор), а с другой - субъективным, т е вариативностью языковой рецептивной деятельности адресата-интерпретатора и вариативностью применяемых им интерпретационных стратегий, которые отражают вариантно-инвариантный принцип организации лингвоперсонологического пространства (функционально-деятельностный фактор) При этом сами эти стратегии определенным образом оязыковляются, становясь моделями, реализуемыми в процессе интерпретации
3 Формой бытия интерпретируемого текста в процессе ею функционирования в языковом сознании адресата является интерпретирующий текст, который в генетическом аспекте оказывается вторичным, находящимся в отношениях формально-смысловой детерминации относительно интерпретируемого текста, а в функциональном - представляет собой результат аспектуальной, функционально-направленной и субъективно-детерминированной компрессии интерпретируемого текста
4 Интерпретирующий текст является способом реализации вариативно-смыслового потенциала интерпретируемого текста одному интерпретируемому тексту соответствует совокупное множество интерпретирующих текстов, находящихся в отношениях формально-смыслового варьирования и образующих недискретное формально-смысловое пространство - интерпретационное поле текста.
5 Реализация смыслового потенциала интерпретируемого текста детерминируется условиями его функционирования в текстовом и персоноло-гическом пространстве - сильными и слабыми позициями интерпретации, актуализирующими одни смысловые версии и нейтрализующими иные
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы Принцип построения глав осуществляется исходя из оппозиции языка, речи и речевой деятельности
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяются цель, задачи, объект, предмет исследования, обосновывается его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируется гипотеза, излагаются методы и приемы анализа, характеризуется материал и источники исследования, приводятся положения, выносимые на защиту
ПЕРВАЯ ГЛАВА «Интерпретация текста в парадигме лингвистической вариантологии и интерпретирующем лингвистики», включающая четыре раздела, содержит общую теоретическую концепцию исследования
В первом разделе вариативность рассматривается как универсальное свойство языка и предмет лингвистической вариантологии Вариативность как свойство языковой системы и вариантность как способ существования и функционирования единиц языка и языковой системы в целом находят проявление не только в различных сферах собственно языкового устройства, но и в речевой деятельности человека, воплощающейся в тексте, а также в разнообразной реализации интерпретационных речемыслительных процессов как отражение разнообразия качеств языковой способности и речевой деятельности носителей языка
Вариативность - фундаментальное свойство языковой системы, природа и закономерности проявления которого обусловлены как внешними, так и
внутренними факторами К внешним факторам относится существование языка в пространстве (территориальном, персонологическом) и во времени, а к внутренним - его свойства как системно-структурного образования, как семиотической и функциональной системы
Вариативность есть проявление сущностных свойств языка как сис-темио-структурного образования (JI Г Зубкова, В M Солнцев, В H Ярцева), а потому она носит объективный, закономерный и неизбежный, т е. необходимый, характер Варьирование языковых единиц в речи обусловлено потенциалом языковой системы и свойствами ее единиц, оно сопровождает их функционирование и детерминирует его результат Свойство вариативности языка определяется также природой языкового знака, которая лингвистической наукой характеризуется как асимметричный дуализм и отражает существующее противоречие между бесконечностью смысла и конечностью языковых средств его выражения Кроме того, языковая единица является элементом языковой системы, и потому ее значение определяется отношениями элементов системы и основывается на оппозиции значимости и значения, введенной в лингвистику Ф де Соссюром (1977) и отмеченной С О. Карцевским (1965) Значение элемента языковой системы, с одной стороны, имеет абсолютный характер, а с другой - реляционный, обусловленный значениями других ее элементов
Вариативность как свойство языка и его единиц обусловливается также тем фактом, что язык принадлежит к семиотическим системам, а слова являются языковыми знаками, дуалистическая природа которых и сам механизм связи означающего и означаемого предопределяют возможность одного означающего быть соотнесенным с несколькими означаемыми, т. е детерминируют вариативность языкового знака Это свойство обусловлено вариативными отношениями знака не только в оппозиции «означаемое - означающее», но и в оппозиции «знак - знак», «знак - референт», «знак - субъект» Отсюда следует, что асимметрия означаемого и означающего, сочетаемост-ный потенциал знака (валентность), его употребление и функционирование в языковом и персонологическом пространстве предопределяют его потенциальную способность к неоднозначной интерпретации.
Свойство интерпретируемости языкового знака (R Jakobson) позволяет один и тот же знак, функционирующий в разных синтактических и коммуникативно-прагматических условиях, разными интерпретаторами семантизировать различным образом Следовательно, семиотическая природа языкового знака определяет потенциал вариативности его интерпретации
Вариативность языка обусловлена также его природой как функциональной системы, характеризующейся адаптивными свойствами, системы динамичной, приспособленной к изменениям, обусловленным влиянием среды Свойство адаптивности языка детерминирует его изменение, которое присуще самому существованию языка (Э Косериу), и вариативность как
ею имманентное свойство (Г Глисон, Л Г Зубкова, В М Солнцев, Г В С1енанов)
Вариативность как универсальное свойство языка, его структуры и функционирования, обусловленное потенциалом языковой системы, проявляется на всех его уровнях и охватывает все языковые единицы, включая текст Феномен вариативности текста имеет разнообразные аспекты и способы своего проявления, в том числе форму смыслового варианта как результат его интерпретационного функционирования в языковом сознании субъекта
Феномен интерпретационно-смыслового варьирования текста имеет как универсальные, свойственные единицам всех уровней языка, так и специфические, свойственные тексту как особой форме языковой репрезентации, причины и истоки вариативности
Универсальные причины вариативного функционирования текста заключаются в свойствах языка как системно-структурного образования, как семиотической и функциональной системы и свойствах его единиц, главными из которых являются асимметрия формы и значения языкового знака, его условность и отражательность, неизменность и изменчивость, референтная определенность и неопределенность, а также свойство интерпретируемости
Специфические причины обусловлены функционированием текста в языковом сознании субъекта-интерпретатора, чья рецептивно-интерпретационная деятельность характеризуется самостоятельностью и относительной независимостью от замысла автора, имеет активный и креативный характер, обусловленный собственной интенциональностью и отражающей вариативность языковой способности языковой личности
Вариативность как фундаментальное свойство языковой системы и вариативность интерпретационной деятельности взаимодетерминированы, следствием этого является вариативно-интерпретационное функционирование текста Текст как репрезентант языкового функционирования реализуется множественностью смысловых вариантов
Во втором разделе феномен вариативно-интерпретационного функционирования текста рассматривается в парадигме общей вариантологии
В работе актуализируются основные положения традиционной системно-структурной вариантологии, включающие учение об инварианте и его вариантах - речевых единицах, связанных отношениями «абстрактное - конкретное» и «тождество - различие», о корреляции двух типов единиц - «эми-ческого» и «этического» уровня, учение о позициях как условиях актуализации / нейтрализации смысловых дифференциаций текста, учение о функционально-семантическом потенциале единиц языка и его реализации
Исследование смыслового потенциала текста и особенностей его реализации в коммуникативном пространстве интерпретатора предполагает обращение к основным единицам, позволяющим представить текст как способ
проявления смысла и особенности его вариативно-интерпретационного функционирования
Лингвистическая традиция изучения языковых единиц складывалась в направлении «от единицы языка - к функции», на основании чего выделяются фонема как дифференцирующая и отождествляющая единица языка, слово как основная номинативная единица и т д Описание функционирования текста в коммуникативном пространстве реципиента предполагает использовать принципиально иной подход - «от функции к единице» - и тем самым актуализировать функциональную сущность языка
Подход к языку как функциональной системе позволяет среди многообразия языковых функций выделить интерпретационную, сущность которой заключается в семантизации языковых знаков, или, точнее, в приписывании значений и смыслов языковым знакам (единицам) Эта функция языка проявляется в следующей парадигме «означающее - означаемое», «знак - знак», «интерпретатор - знак» - и демонстрирует такие свойства языковых единиц, как самоинтерпретируемость, взаимоинтерпретируемость, интерпретируемость Указанные свойства проявляются в способности формы языкового знака выражать некий смысл, в способности знаков интерпретировать друг друга и в способности языковой личности интерпретировать знаки При этом каждое из названных свойств языковой единицы и языка в целом обнаруживает себя в потенциальной вариативности результата интерпретации, т е в объективной способности одной единицы выражать множество смыслов
Подход «от функции к единице» позволяет говорить о том, что интерпретационная функция, коррелирующая с соответствующими свойствами языковых единиц, и особенности деятельности носителей языка, в том числе деятельности по осуществлению ментально-рецептивного процесса, имеет собственно языковой статус и языковые единицы ее онтологизации Такой единицей, предназначенной для выполнения интерпретационной функции языка, является интерпретирующий текст.
Интерпретационный процесс направлен на восприятие и осмысление текста - объекта рецептивно-интерпретационной деятельности, который в соответствии с нашей концепцией является интерпретируемым текстом
Интерпретируемый и интерпретирующий тексты связаны генетическими, синхронно-генетическими и функциональными отношениями Проиллюстрируем реализацию этих отношений на примере интерпретируемого текста «Магия квантов», который, являясь объектом интерпретации, реализуется совокупной множественностью интерпретирующих текстов Интерпретируемый текст
МАГИЯ КВАНТОВ В жизни есть вещи, которые принято считать невозможными Вот ими-то и стоит заниматься1 Пути реализации намерений и желаний
Управление реальностью Путь везения, успеха, материального бчагопопучия Обучающая самодостаточная конкретика в удобно-жесткой форме Секретные техники квантовой магии Ответы на вопросы Сопровождение в развитии Факты с первых шагов
Интерпретирующие тексты получены методом лингвистического эксперимента, участникам которого (в количестве 30 человек) в письменной форме предъявлялся данный текст и предлагалось ответить на вопрос Какие услуги предлагаются в данном тексте 9 Интерпретирующие тексты3
В этом тексте идет речь об НЛП, т е об управлении людьми с помощью психологических приемов, В данном тексте предлагается услуга «образовательного» типа На это указывают следующие лексемы «обучающая», «техника», «ответы», «развитие», Развитие экстрасенсорных способностей («Управление реальностью» и т п), Не совсем понятно, что именно предлагает «квантовый маг», но это явно что-то из области сверхъестественных способностей, (т к маг) Смесь магии с психологией, Я считаю, что данное рекламное объявление предоставляет следующую услугу некии психотренинг, который проводится с людьми, разочаровавшихся в жизни Думаю, это будут сеансы гипноза или что-то вроде того, Психологические услуги, психолог (он по своей сути волшебник (часть магии), которые вытаскивает людей, Услуги гадалки, Я думаю, что предлагают какой-то очередной способ для очистки организма, похудения или чего-то подобного
Интерпретируемый текст «порождает» множество интерпретирующих текстов, каждый из которых в генетическом отношении является вторичным по отношению к интерпретируемому тексту Вторичность интерпретирующего текста маркируется анафорическими элементами, отсылающими к интерпретируемому тексту, такими как в этом тексте, это, здесь и подобными, которые могут быть не только эксплицитными, но и имплицитными
Кроме того, вторичность текста подчеркивается полным или частичным лексическим повтором ключевых, с точки зрения интерпретатора, слов, актуализацией эпидигматических отношений (магия - магический тренинг, магические услуги, обучающая - учиться), гипо-гиперонимических, каузальных, ассоциативных и иных отношений, свидетельствующих о развитии фреймовой структуры интерпретируемого текста (невозможные вещи - все возможности, магия - психолог, гадачка, реализация намерений и желании - нейро-лингвистическое программирование, управление реальностью - развитие экстрасенсорных способностей, обучающая конкретика - курсы)
Сиихронно-генетический аспект рассмотрения позволяет говорить о том, что отношения интерпретируемого и интерпретирующего текстов упо-
3 Здесь и далее орфография и пунктуация испытуемых сохраняется
добляются отношениям аргумента и функции Под функцией понимается «детерминированное соответствие (зависимость) единиц одного множества единицам другого множества»4
Интерпретируемый текст есть в определенном смысле независимая переменная, значение которой детерминирует значение интерпретирующего текста, варьирование формально-смысловых параметров интерпретируемого текста обусловливает вариативность интерпретирующего текста
Функциональный аспект рассмотрения отношений интерпретируемого и интерпретирующего текста позволяет говорить об их взаимодетерминации тип и характер интерпретируемого текста задают направления и параметры его интерпретации, в то время как интерпретирующий текст актуализирует смысл интерпретируемого текста в целом или его отдельных семантических компонентов, как эксплицитных, так и имплицитных При этом на поверхностном текстовом уровне языковая (лексическая, морфологическая, синтаксическая) организация интерпретирующего текста, как правило, детерминируется языковой организацией интерпретируемого текста, развивая различного рода синтактические и ассоциативные отношения На глубинном смысловом уровне интерпретирующий текст может актуализировать имплицитное содержание интерпретируемого текста, отражая интенциональность реципиента Поэтому следует говорить о разной степени направленной детерминации или взаимодетерминации интерпретируемого и интерпретирующего текста, проявляемой как на поверхностно-языковом, так и на глубинно-смысловом уровнях
Так, в рассматриваемом нами примере содержание интерпретирующего текста детерминировано интерпретируемым текстом При этом интерпретирующий текст по функции представляет собой семантизацию интерпретируемого текста и / или интенциональности его автора (В этом тексте идет речь о , По сути здесь говорится о ), а по форме часто имеет место компрессия исходного текста При этом семантизация представляет собой не сжатый пересказ или изложение содержания исходного текста, а его семантическое преобразование и актуализацию имплицитных компонентов Так, в нашем примере при семантизации интерпретируемого текста его содержание может восприниматься в широком диапазоне смыслов от информации о достижениях современной психологии - нейролингвистическом программировании - и ее практических результатах до хитроумного рекламного приема шарлатанов
Оппозицию «интерпретируемый - интерпретирующий текст» в функциональном аспекте можно рассматривать также в рамках антиномии «потенциальное (виртуальное) - реальное (актуальное)» Содержание интерпретируемого текста рассматривается как потенциальное, или виртуальное Оно
^Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] /гл ред В Н Ярцева М Энциклопедия, 1990 С 564
получает реализацию в процессе его восприятия субъектом-интерпретатором, при этом происходит актуализация одного из возможных значений интерпретируемого текста
Так, в рассматриваемом примере интерпретируемый текст потенциально содержит множество виртуальных смыслов (информация-предложение об оказании психологических услуг - информация-предложение об оказании образовательных услуг - реклама, адресованная доверчивым клиентам, прикрывающая деятельность гадалок и т д ) Каждый интерпретирующий текст актуализирует один из его виртуальных смыслов, реализуя тем самым смысловой потенциал интерпретируемого текста
Таким образом, интерпретируемый и интерпретирующий текст представляют собой корреляцию языковых единиц, отражающую их формально-семантическое взаимодействие и обусловленную различного типа отношениями на уровне генетических, синхронно-генетических и функциональных связей При этом в первом случае речь идет об однонаправленном типе детерминации, а во втором - о взаимодетерминации При таком подходе обе единицы рассматриваются в их материальной, формально-смысловой сущности
В формально-смысловом аспекте отношения интерпретируемого и интерпретирующего текста можно уподобить деривационным отношениям мотивирующего и мотивированного слов С одной стороны - в перспективном плане - формально-смысловые признаки интерпретируемого текста передаются интерпретирующему тексту, который, подобно мотивированному слову, включающему в себя мотивирующую основу, сохраняет в разной степени форму и значение интерпретируемого текста в комплексе ее формально-смысловых характеристик С другой стороны - ретроспективном плане - интерпретирующий текст включает формально-смысловые наращения, т е содержит такие лексические, морфологические, синтаксические единицы и соответственно такие смыслы, которые не представлены в интерпретируемом тексте
Следовательно, интерпретируемый текст в процессе своего функционирования проявляет себя в совокупности формально-смысловых качеств интерпретирующего текста, реализуясь в «новой» ипостаси При этом частично сохраняются формально-смысловые качества «прежней» единицы, и в то же время приобретаются «новые»
Подчеркивая такой тип отношений интерпретируемого и интерпретирующего текста, можно говорить о том, что интерпретирующий текст есть форма бытия интерпретируемого текста
Если рассматривать эти единицы в семантическом аспекте как идеальные сущности, то применительно к ним следует вести речь о соотношении «виртуальное - актуальное значение», а именно считать, что каждый интерпретирующий текст есть реализация смысювого потенциала интерпретируемого текста, актуализация его виртуа/ыюго значения
Интерпретирующий текст как единица языка представляет собой совокупность разноуровневых речевых форм, организованных в соответствии с ядерно-периферийным принципом и представленных в разной степени их развертывания / свертывания
Ядро этой совокупности составляют высказывания-метатексты, представляющие собой вербализованное суждение о тексте Ближнюю периферийную область занимают высказывания, в которых интерпретация как речевая семантизирующая реакция на интерпретируемый текст имеет пунктуационное, графическое или интонационное оформление, а в наиболее сильном варианте представляет собой декламационное чтение с логическим выделением «сильных» в смысловом отношении единиц Дальнюю периферию составляют так называемые нулевые интерпретирующие тексты, т е тексты, в которых интерпретирующее суждение представлено в максимально свернутом виде, латентном состоянии, т е как «молчаливая» интерпретация
Ядерные и периферийные компоненты - интерпретирующие метатек-сты и нулевые интерпретирующие тексты - противопоставляются как по способу речевого оформления, так и по функции коммуникативной или гносеологической соответственно
Предметом интерпретации является не только собственно форма интерпретируемого текста, совокупность значений составляющих его лексических, морфологических, синтаксических единиц, но и интенциональность автора, смысл текста, извлекаемый реципиентом с учетом «образа автора», «образа замысла автора» и коммуникативно-прагматических условий функционирования текста А результат интерпретации не сводится к формулированию буквального значения, но, напротив, определяется установлением коммуникативного смысла текста
Интерпретирующий текст есть единица онтологического и гносеологического плана Как онтологическая единица, она отражает языковое функционирование на уровне языка и на уровне речи, с целью дифференциации этих ипостасей интерпретирующего текста в работе используются термины интерпретатема и интерпретата.
Под интерпретатемой понимается виртуальная языковая единица выпочняюгцая интерпретационную функцию, которая представляет собой обобщенную множественность вариантов диктумно-модусных смыслов интерпретируемого текста Ее функционирование в речи обусловливается онтологическим статусом текста как носителя потенциала интерпретационного функционирования В плане содержания интерпретатема представляет собой пучок смыслов (диктумов и модусов) И в этом плане она обнаруживает такие же принципы организации, как и другие типы языковых единиц фонема как пучок дифференциальных признаков, обобщающий конкретные, в том числе вариантные, ее проявления в речи, лексема как абстрактная совокупность словоупотреблений, в том числе лексико-семантических вариантов
Ишерпретатема как виртуальная языковая единица в ходе рецептивно-интерпретционного процесса реализуется в виде объективно-идеальной (смысловой) и объективно-материальной речевой сущности, т е единицы «этического» уровня Для обозначения этой единицы предлагается использовать термины ишперпретата, или смысловая версия Первый из терминов подчеркивает ее речевой статус, коррелируя с другими единицами «этического» уровня (лекса, морф), а второй - актуализирует ее онтологические, содержательные свойства
Смысловая версия - моделируемая речевая единица Она, подобно лек-сико-семантическому варианту слова, извлекается из интерпретируемого текста в результате речевой интерпретационной деятельности реципиента, опирающейся на интерпретационные фреймы языкового сознания, смысловая версия воплощается в форме интерпретирующего текста
Таким образом, интерпретатема и интерпретата находятся в оппозиции «потенциальное - реальное», первая из указанных единиц представляет собой отвлеченное от конкретного речевого воплощения объединение - веер -интерпретат как совокупности относительно однородных смысловых версий, получивших конкретное воплощение в рецептивном языковом процессе Рассматривая отношения инварианта - варианта интерпретатемы и интерпрета-ты на оси «потенциальное - реальное», можно провести аналогию с другими языковыми единицами, например, отношения между лексемой и лексой (лск-сико-семантическим вариантом), морфемой и алломорфом
Изучение оппозиции интерпретатемы и интерпретаты на оси «тождество - различие» предполагает выявление общих семантических признаков интерпретат, позволяющих отождествлять их с одной интерпретатемой и дифференцировать относительно друг друга, т е считать вариантами одной единицы При решении этой задачи необходимо установить пределы варьирования, позволяющие различные смысловые версии рассматривать как единицы, находящиеся в границах смыслового тождества и, соответственно, отграничить их от смысловых версий, репрезентирующих отдельную интерпретате-му
Текст проявляет и формирует свои свойства в объективно-речевой, предполагающей окружение текста более широким речевым контекстом, и субъективно-личностной, предполагающей включение текста в личностное, персонологическое пространство интерпретатора, среде.
Взаимодействие со средой оказывается взаимодетерминированным, т е текст в определенной мере влияет на среду, но и среда проявляет, актуализирует или, напротив, нейтрализует, редуцирует определенные, в том числе такие, как целостность / члснимость, воспроизводимость / производи-мость, свойства текста и его единиц Сказанное имеет непосредственное отношение и к смысловой организации текста, т е в конкретной среде текст как потенциальная совокупность смысловых версий реализует одну из множества интерпретат, нейтрализуя прочие Как актуализация, так и нейтрали-
зация смысловых версий, а также иных качеств текста детерминированы позицией, в которой оказывается текст в процессе своего функционирования в условиях среды
В процессе взаимодействия текста со средой происходит актуализация одних и нейтрализация других смысловых версий текста Условия среды представляют собой сильные и слабые позиции функционирования текста, которые, в зависимости от типа среды (объективно-речевая или субъективно-личностная), дифференцируются на текстовые и персоноюгические
Сильная позиция - это такие контекстные усювия, которые актуа-тзируют одну из множества смысловых версий интерпретируемого текста, нейтрализуя прочие Сильная позиция определяет одно-однозначное соотношение формальной и смысловой структуры интерпретируемого текста Положение интерпретаты в сильной позиции проявляется в том, что в сознании реципиента восприятие формы и содержания происходит автоматически и не предполагает решения «интерпретационных дилемм» Это обусловливает успешное продвижение коммуникативного процесса и психологическое состояние коммуникативного удовлетворения
Слабой позицией явпяется позиция, в которой интерпретационный потенциал текста реализуется нескотькими смыаовыми версиями Это позиция, в которой текст допускает множественность интерпретации и ставит реципиента перед выбором одного В этом случае нарушается основной принцип функционирования языковой системы - принцип линейности речи и принцип одного означающего, согласно которому в данном отрезке речи может быть реализован один знак Соответственно нарушение этих принципов имеет следствием торможение коммуникативного процесса
Говоря о сильных и слабых персоноюгических позициях, мы имеем в виду позицию текста в личностном пространстве реципиента, которая детерминируется, во-первых, коммуникативными потребностями, степенью «интерпретационных усилий» и их «оязыковления» и, во-вторых, типом рецептивной языковой личности, а именно личности, склонной / не склонной к проявлению речевой рефлексии Иными словами, персонологическая позиция текста определяется особой ролью рецептивной языковой личности, ее интенциональностыо и степенью автоматизации / деавтомагизации используемых ею интерпретационных стратегий
Сильная персонологическая позиг^ия представ тяет собой такие чично-стно-псжологические условия функционирования текста, при которых в наибольшей степени оказывается востребованным и соответственно этому реализованным множественный смысювой потенциач текста В сильной персонологической позиции происходит максимальное «раскрытие» веера интерпретаций, и рецептивно-интерпретационный процесс осуществляется по модели его деавтоматизации, когда форма текста воспринимается не только как оболочка смысла, но напротив - как объект интерпретации Иными словами, сильная персонологическая позиция определяется типом языко-
вой личности, склонной к проявлению метаязыковой рефлексии на разных уровнях ее реализации, или личностью, склонной к языковой эстетической деятельности, например, к языковой игре
Слабая персонологическая позиция - это такие личностно-психологические условия функционирования текста, в которых его множественный смысловой потенциал оказывается невостребованным и нереализованным, представленным одной смысловой версией Слабая персоиологическая позиция предполагает такой тип языковой личности, который не склонен к метаязыковой деятельности, процесс восприятия текста осуществляется автоматически, согласно привычным интерпретационным моделям Это тип личности, не склонной к проявлению игровой языковой деятельности в процессе интерпретации текста, к эстетическому восприятию его формы как носителя множественного смыслового потенциала
Сильные и спабые текстовые и персонологические позиции находятся в отношениях асимметрии В сильной текстовой позиции нейтрализуется, а в сильной персонологической позиции реализуется множественный смысловой потенциал текста В слабой текстовой позиции реализуется, а в слабой персонологической позиции нейтрализуется множественность и вариативность смыслового потенциала текста
В третьем разделе главы феномен вариативно-интерпретационного функционирования текста рассматривается в парадигме интерпретирующей лингвистики
Лингвистическая сторона данного феномена оказалась замеченной уже классической филологией филология, как известно, выросла из необходимости толковать древние тексты религиозного и юридического содержания и не могла не сталкиваться с этим феноменом Понятие интерпретируемости неизбежно соотносится с понятием множественности и вариативности интерпретации Ее проявления традиционно обозначаются терминами «многозначность», «омонимия», «двусмысленность», «амфиболия» и др Соответственно этому в античной риторике речевое произведение, обладающее амфи-болическими качествами, обычно оценивалось или как вершина ораторского мастерства (риторический идеал) - в случае преднамеренной амфиболии, или как нарушение законов и правил ортологии, препятствующее эффективной коммуникации, - в случае непреднамеренной амфиболии И в том и в другом случае феномен смысловой неоднозначности текста (высказывания) оценивался как явление речевой периферии, а его лингвистическое описание укладывалось в границы риторики и культуры речи Такой подход к множественности интерпретации как амфиболии был долгое время широко представлен как в теоретической лингвистике, так и в лингвистике прикладной - лексикографии, лингводидактике, юрислингвистике
Современная ментально-лингвистическая ситуация в самых разнообразных се проявлениях формулирует своеобразный «заказ» на разработку
лингвистической концепции множественности и вариативности интерпретации и на ее дальнейшее прикладное преломление
В данной работе используются термины множественность интерпретации и вариативность интерпретации, которые употребляются как синонимичные, но не тождественные Под термином множественность подразумевается количественная характеристика объективного результата функционирования текста в пространстве адресата, а под термином вариативность - его качественное разнообразие
В русле концепции современной коммуникативной лингвистики и идей интерпретационизма исследователями все отчетливей осознается мысль о неоднозначности высказывания (текста), и речевые произведения, двусмысленные реально или обладающие таковым потенциалом, оцениваются не как речевая периферия, но, напротив, как типовое явление, свойственное текстам разных стилей и жанров (Н Д Голев, H П Колесников, О А Лаптева, Г П Щедровицкий)
Высказанные идеи позволяют сформулировать положение, согласно которому каждое речевое произведение (текст) содержит потенциал множественности интерпретации, его реализация определяется совокупностью системно-функциональных и функционально-деятельностных факторов Феномен вариативно-интерпретационного функционирования текста в работе рассматривается как необходимое составляющее языка в процессе коммуникации Такой подход к рассмотрению явления множественности (вариативности) интерпретации текста находит отклики в ряде методологических направлений (В Г Гак), а также философских (Р Барт, X -Г Гадамер, П Рикер, M Хайдеггер, У Эко, Г Hirsch) и лингвистических (А В Бондарко, В 3 Демьянков, И П Матханова, Т А Трипольская и др ) концепций
В четвертом разделе исследуется результат интерпретационного функционирования текста, представляющий собой совокупность смысловых версий интерпретируемого текста и образующий недискретное смысловое пространство - его интерпретационное noie Интерпретационное поле текста, характеризуясь свойствами континуальности и дискретности, имеет ядерно-периферийную структуру и в зависимости от типа интерпретируемого текста и условий его функционирования организуется в соответствии с моноцентрическим или полицентрическим принципом
Моноцентрическое noie организовано следующим образом одна ин-терпретатема репрезентируется веером интерпретаг, т е при одной инвариантной смысловой версии имеется множество вариантных, актуализирующих один из аспектов инвариантной версии и различающихся лексико-грамматическими средствами выражения
Почицентрическое noie содержит в своем составе две и более интер-претатемы, т е инвариантные версии, каждая из которых имеет несколько
вариантов ее репрезентации, организованных по ядерно-периферийному принципу
Важным свойством интерпретационного поля является его градуаль-ность и ступенчатость, т с отсутствие строгих границ между ядерной и периферийной областями, а также между интерпретатами в пределах одной зоны Все интерпретаты связаны разного рода отношениями - гипо-гиперонимическими, метонимическими, каузальными Феномен интерпретационного поля определяется амбивалентной природой языка его системно-структурной и антропоцентрической сущностью, каждая из которых имеет вариативную репрезентацию Теоретические положения о принципах организации интерпретационного поля подтверждаются результатами лингвистического эксперимента, материалом для которого являются исходные тексты «Умный пойдет в Эверест» и «Настоящая женщина»
ВТОРАЯ ГЛАВА «Системно-функциональная модель вариативной интерпретации текста» посвягцена исследованию системно-функциональных факторов, детерминирующих вариативность интерпретационного функционирования текста, и выявлению языковых источников, обеспечивающих этот процесс Необходимость и закономерность постановки этой задачи определяется тем, что, во-первых, текст есть реализация языковой системы, главными свойствами которой являются ее адаптивность и вариативность (И В Арнольд, Н Н Буга, Г П Мельников и др) Во-вторых, текст представляет собой функционирование единиц разных уровней языковой системы (лексического, морфологического, синтаксического), при этом единицы каждого уровня в процессе своего функционирования в тексте реализуют свой вариативно-интерпретационный потенциал Реализация этого потенциала по модели множественности и вариативности обусловливается тем, что единицы, образующие текст, с одной стороны, являются элементами языка как системно-структурного образования, а следовательно, обладают языковым значением, а с другой - единицы, образующие текст, являются элементами языка как функциональной системы, а значит, обладают прагматическим значением, или смыслом В-третьих, текст есть элемент контекста - виртуального ггли реального, вариативность его интерпретационного функционирования обусловливается контекстом - речевым, коммуникативно-сигуативным, событийным Иными словами, в данном разделе реализуется подход к тексту как комплексу языковых единиц, рассматриваемых в аспекте семантики, синтактики и прагматики При этом текст как речевое воплощение языковой системы характеризуется свойством диалектического противоречия имплицитности и избыточности Все сказанное составляет системно-функциональные источники вариативно-интерпретационного функционирования текста, подробному описанию которых посвящена вторая глава, содержащая пять разделов
Первый раздел посвящен рассмотрению текста как носителя потенциала вариативно-интерпретационного функционирования, обусловленного его ро-
лью в коммуникативном процессе - с одной стороны - и его природой как функциональной смыслопорождающей системы - с другой
Подход к тексту в аспекте вариативно-интерпретационного функционирования предполагает его рассмотрение в качестве одного из фациенсов разворачивающейся коммуникативной цепочки «автор - текст - адресат», который исследуется нами с «текстоцентричных» позиций - как субъект, характеризующийся сложной семантической организацией и предопределяющий направления его осмысления и интерпретации читателем
Традиционно представляемую триаду «автор - текст - адресат» предлагается развернуть в коммуникативную цепочку
ABl ОР - ТЕКСТ автора - ТЕКСТ субстанциальный - АДРЕСАТ -ТЕКСТ адресата,
где ТЕКСТ автора представляет собой объект и результат смысловоп-лощаюшей и текстопорождающей деятельности автора,
ТЕКСТ субстанциальный - это текст как некая субстанция в совокупности его признаков (целостность, структурированность, когезия, когерентность, семиотичность, полиинтерпретируемость и т д), т е текст как потенциальный субъект смыслопоровдения и потенциальный объект восприятия и интерпретации, это реальный фациенс, предназначенный для коммуникативного процесса и «готовый» к участию в нем,
ТЕКСТ адресата - это текст, представляющий собой результат интерпретационно-семантизирующей деятельности, осуществляемой адресатом при восприятии текста
В фокусе нашего внимания находится процесс взаимодействия фациенсов правой части обозначенной цепочки, т е ТЕКСТ субстанциатьный, который рассматривается как потенциальный субъект порождения множественности смыслов, воплощаемых в смысловой вариативности ТЕКСТА адресата
Подход к тексту как реализации языковой - адаптивной, самонастраивающейся и саморегулирующейся - системы позволяет объяснять вариативность его интерпретационного функционирования имманентными свойствами этой системы - ее континуальностью и дискретностью В соответствии с разрабатываемой в данной главе «текстоцентричной» моделью дискретность рассматривается в аспекте реализации смыслопорождающего потенциала отдельными элементами текста, которые, являясь частью текстового континуума, обеспечивают его целостность
Вслед за И В Арнольд (1981), В К Радзиховской (2001), В И Заикой (2006) и другими учеными для описания минимальной смысловой единицы интерпретируемого текста в работе используется термин квант, который в соответствии с идеями настоящего исследования получает уточнение - квант интерпретации, под которым понимается минимальная ментально-текстовая единица, регулирующая смысловую самоорганизаггию интерпретируемого текста как континуачьного, целостного феномена и влияющая на
результат его интерпретационного функционирования - интерпретирующий текст
Текст как континуально-дискретная система состоит из совокупности квантов, находящихся в отношениях интеграции (аттракции, притяжения -согласно синергетической теории) и дезинтеграции (контрарности, противопоставления) В случае взаимодействия квантов по интеграционной модели смысловые потоки текста, варьируясь, приобретают одну векторную направленность (этот тип интерпретации текста рассмотрен на материале результатов эксперимента с текстом «Осенний обвал») В случае же дезинтеграции квантов смысловые потоки текста имеют разновекторную направленность (рассмотренной нами на материале результатов эксперимента с текстом «Лифт пассажирский»)
Процесс функционирования текста в пространстве адресата сопровождается активностью одних квантов как смыслопорождающих, смыслоопреде-ляющих текстовых единиц и нейтрализацией, функциональной «редукцией» других Важнейшим свойством кванта, как пишет В И Заика (2006), является релевантность, т е его способность обеспечивать представление целого
Текст как автономная самоорганизующаяся система, обладающая свойством саиоинтерпретируе мости, задает импульс, несет энергетику, направляет и регулирует процессы его интерпретации и самоинтерпретации Континуально-дискретная природа текста обусловливает следующую закономерность его рецептивного функционирования в разных коммуникативно-прагматических условиях релевантность квантов и релевантность одного и того же кванта интерпретации проявляется в различной степени, что определяет вариативность интерпретирующего результата Иными словами, потенциальная множественность смыслов текста субстанциатьного, реализуемая в процессе его рецептивного функционирования, обеспечивается в значительной мерс фактором самого текста как взаимодействия квантов интерпретации, выполняющих смыслопорождающую функцию и характеризующихся свойством разной степени релевантности
Для доказательства этого положения был проведен лингвистический эксперимент, представляющий собой заполнение испытуемым пропуска в тестовой фразе (клоуз-тесте) При постановке эксперимента были выдвинуты следующие гипотезы 1) текст обладает «разрешающими» и «запрещающими» диктумно-модусными параметрами интерпретации его содержания, 2) спектр «разрешающих» диктумно-модусных параметров текста вариативен, 3) вариативность смыслового содержания интерпретирующего текста обусловливается разной степенью релевантности квантов интерпретируемого текста, помещаемого в разные коммуникативно-прагматические позиции
В качестве материала при проведении эксперимента использовался следующий текст рекламного объявления5
5 Данный материал иллюстрирует большую серию экспериментов которую потностью не попвопяет представить объем автореферата
Осенний обвал цен111 Абонентское обслуживание компьютеров1 Стоимость обслуживания от 500руб за компьютер с неограниченным котчеством вызовов
Преимущества
• Вашими компьютерами будет заниматься__
Это позвотт экономить время на предотвращение и устранение пробчем и неисправностей, так как он будет в курсе состояния вашей компьютерной техники
• Не нужно терять драгоценное время в поисках мастера
Испытуемым (60 человек) предлагалось прочитать объявление и заполнить пропуск
Как показывают результаты, все ответы представляют собой заполнение позиции субъекта в пропозициональной структуре тестовой фразы Т е «разрешающие» и «запрещающие» параметры текста проявляются прежде всего на уровне его пропозициональной организации как наиболее «жестком», детерминированном как законами формальной логики, так и влиянием ментально-текстовых единиц (квантов интерпретации) Так, «запрещается» любая позиция, кроме субъекта, даже юмористически-игровое реагирование - супер-пупер мегаобалденный мастер дядя Вася - подчиняется этому запрету
Дальнейшая характеристика элементов, заполняющих тестовую фразу, осуществляется в «разрешающем» спектре текста, и эти элементы представляют собой поле вариативности, причем вариативность имеет отношение как к диктумной составляющей текста, так и к модусной
Варьирование диктумной составляющей текста осуществляется в следующем диапазоне а) репрезентации субъекта лицо (квалифицированный сервисный работник с бочьшим опытом работы, мастер с бочьшой буквы, высококвалифицированный программист, ваш чичный всегда доступный для вас мастер, оператор вашей сотовой связи) - не-лицо (специально созданная программа, система обслуживания и устранения неисправностей, наш сервисный центр), б) характеристики лица как представителя одного из множества по признаку «хороший - плохой» (наши чучшие профессионачы, группа наших умечьцев), по признаку «один - много» (один и тот же специачист, профессионач, который будет постоянно приезжать по вашему вызову), по признаку «свой - чужой» (наш мастер, оператор вашей сотовой связи) с актуализацией и вербализацией первых элементов парадигмы; в) номинации нелица как противопоставления учреждения (наш сервисный г/ентр) инструменту (машина нового покочения которая находит и устраняет непочадки в вашей системе)
Вариативность в пределах каждой группы ответов осуществляется на лексическом уровне и обусловлена богатством и разнообразием лексических
ресурсов, т е языковым потенциалом, и носит селективный характер - выбор одного из множества подобных
Смысловая множественность текста в «разрешающем» спектре обусловливается проявлением разной степени релевантности / нейтрализации квантов интерпретации Проиллюстрируем это положение интерпретирующими текстами 1-й и 2-й групп
Ответы 1 группы (высококлассные специалисты, опытный и обаятельный молодой человек, способный устранить любую неполадку, команда профессионалов, специально обученные на пааологических тренингах программисты и т д) детерминированы квантом интерпретации «преимущество», определяющим смысловое развитие текста в направлении «превосходство в сравнении с кем-, чем-либо другим», т е «сотрудники нашей фирмы более квалифицированные и более подготовленные для общения с клиентами в сравнении с сотрудниками других фирм» Ответ-реакция представляет собой имя лица и содержит положительную оценку качества исполняемой функции Влияние этого кванта интерпретации (75%) определяется препозицией элемента текста, что соответствует общим закономерностям восприятия текста линейный характер, движение от предшествующего элемента к последующему, интерпретация целого через интерпретацию частей
Ответы 2 группы (ваш личный всегда доступный для вас мастер, один и тот же специалист, персональный специалист, ваш личный мастер с высоким уровнем квалификации, профессионал, который будет постоянно приезжать по вашему вызову) детерминированы квантом интерпретации «экономить время», определяющим смысловое развитие текста в направлении «постоянный сотрудник предотвращает появление проблем» Влияние этого кванта (10%) определяется характером лексико-синтаксической организации высказывания - носителя кванта анафорический элемент это, отсылающий к предтексту, синонимический повтор (проблемы ~ неисправности), структура предложения, актуализирующего зависимость экономии времени (первая предикативная часть) от постоянного мониторинга сотрудником фирмы состояния компьютерной техники (вторая предикативная часть) Степень влияния этого кванта интерпретации объясняется его постпозицией относительно тестовой фразы, поскольку такая позиция предполагает направление движения восприятия текста от последующего к предшествующему, а точнее, от понимания и интерпретации целого к осмыслению частей Такая модель интерпретационной речевой деятельности отражает более высокий (в сравнении с моделью «от частей к целому») уровень рецептивного и интерпретационно-порождающего процесса
Как видим, релевантность квантов интерпретации в системе текста неодинакова Характер и направление смыслопорождения квантов определяется, как правило, в соответствии с общим принципом интерпретационно-порождающей речевой деятельности от предшествующего к последующему и от частей к целому Противоположное направление детерминации квантов
носит менее регулярный, но не менее (а в некоторых случаях более) значимый смыслодеривационный характер При этом повышение степени релевантности одних квантов в определенных коммуникативно-прагматических условиях естественным образом снижает степень релевантности других Изменение условий функционирования текста изменяет релевантность квантов, а следовательно, влияет на смысловое развитие текста в целом Множественный смысловой потенциал текста как континуально-дискретной сннергетической системы реализуется вариативностью его рецептивного функционирования, детерминированного смыслопорождающим потенциалом квантов интерпретации
Второй раздел посвящен рассмотрению текста как вариативно-интерпретационному функционированию единиц разных уровней языковой системы и выявлению языковых источников, обеспечивающих реализацию смыслового потенциала текста Системно-функциональная модель описания феномена множественности интерпретации, т е обращение к тексту как речевому воплощению языковой системы, предполагает последовательное представление составляющих текст языковых единиц в аспекте их семантики, синтактики и прагматики (Ч У Моррис) с целью исследования вариативной реализации смыслового потенциала текста
Семантический аспект описания языковых единиц разных уровней (лексического, морфологического, синтаксического) предполагает экспликацию значений этих единиц как элементов языковой системы в их речевой (текстовой) репрезентации
Синтактический аспект описания языковых единиц предполагает выявление значений, обусловленных взаимодействием - согласованием - единиц в процессе их функционирования в тексте, рассматриваемом в контексте -текстовом, жанровом, ситуативном, событийном и т д Вариативность реализации значений составляющих текст единиц и смысла текста в целом определяется условиями контекста
Прагматический аспект описания языковых единиц предполагает выявление значений, обусловленных влиянием сложившихся в обществе конвенций, традицией употребления этих единиц и коммуникативной ситуацией, влияющей на актуализацию одних и нейтрализацию прочих смысловых компонентов
Каждый из названных аспектов описания позволяет эксплицировать соответственно языковые значения, определяемые внутрисистемными отношениями единиц, речевые, определяемые влиянием значений составляющих текст единиц и условиями речевого контекста, и копвепциалыше, определяемые сложившимися в системе отношениями на данном этапе ее функционирования в данном языковом коллективе. Потенциал смысловой множественности текста и вариативность реализации его значений, а также значений составляющих текст единиц обусловливается аппликацией этих типов значений единиц всех уровней языка - лексическом, морфологическом, синтакси-
ческом Последовательному рассмотрению этих типов значений языковых единиц, экспериментальной экспликации смысловых версий текста и систематизации языковых источников их множественности и вариативности посвящен этот раздел диссертации В качестве исходного материала для эксперимента используются тексты «Раскапывайте погребенных», «Воскресная школа», «Наши кириешки», «Оключим электричество», «Изготовление евро-окон» '
В третьем разделе исследуются коммуникативно-прагматические источники, обеспечивающие смысловую вариативность текста В работе последовательно рассматриваются слово как репрезентант концепта и носитель прагматического значения, грамматическая форма слова как носитель прагматического значения и высказывание как носитель буквального и конвенци-ального значений Данный аспект анализа функционирования текста осуществляется на основе результатов лингвистического эксперимента с серией текстов «Надежная техника» и «Свежие цветы»
Четвертый раздел посвящен рассмотрению текста как феномена, характеризующегося свойством диалектического единства имплицитности и избыточности На экспериментальном материале с текстом «Газпромбанк выплачивает дивиденды» доказывается, что и имплицитность, и избыточность текста - это понятия относительные каждый текст в определенной мере имплицитен и избыточен Причем как имплицитность, так и избыточность текста детерминируют реализацию его смыслового потенциала
Текст, с одной стороны, представляет собой прагматическую систему, которая нацелена на отбор минимума средств для достижения максимума эффекта воздействия Принцип экономии речевых усилий определяет наличие в структуре языковых единиц как эксплицитных (выраженных, вербализованных) смысловых компонентов, так и имплицитных (скрытых, существующих в латентном состоянии) Имплицитные компоненты текста могут выводиться, домысливаться интерпретатором или проявляться в процессе функционирования языковых единиц Важной особенностью имплицитной информации является ее вариативно-интерпретационный потенциал
Имплицитные компоненты интерпретируемого текста, в частности, семантическая и прагматическая презумпции и импликация (следствие), влияющие на развитие интерпретационного процесса и определяющие множественность смыслового результата, имеют коммуникативные факторы и текстовые источники формирования имплицитной информации К числу коммуникативных факторов относятся а) постучат Количества, выражающийся формулой Твое высказывание не должно содержать бочьше информации, чем требуется, б) связанный с ним постулат Способа (Будь краток, избегай ненужного многословия) (Г П Грайс), в) способ семантизации текстовой формы как процедуры достраивания смысла К числу системно-языковых факторов относятся а) вариативность членимости текста на составные элементы, б) вариативность комбинаторики этих элементов, в) спе-
цифика семантической структуры слова как единицы языка и выполняемых им функций, т е денотативные, коннотативные и ассоциативные компоненты семантической структуры слова, г) функциональная специфика слова, т е его смыслопорождающая способность
Таким образом, принцип экономии речевых усилий, лежащий в основе организации языковой системы и определяющий ее функционирование, детерминирует вариативность интерпретации текста
Как было показано выше, любое высказывание, помимо вербализованной, содержит скрытую информацию, наличие которой, а также особенности ее экспликации детерминируют вариативность интерпретации текста Вариативность интерпретации текста определяет также фактор «длины текста». С целью установления роли этого фактора была проведена серия лингвистических экспериментов с текстом «Техника из Германии», предполагающая подтверждение гипотезы, согласно которой оптимальность длины текста, необходимая и достаточная для его адекватного восприятия, определяется лишь конвенциально, т е в соответствии с принятыми в данном коммуникативном сообществе правилами (конвенциями) коммуникации, а следовательно, каждый текст в определенных условиях его функционирования является априори как имплицитным, так и избыточным Причем и имплицитность, и избыточность как свойства текста детерминируют вариативность его интерпретационного функционирования Антиномические свойства имплицитности и из-быточноти текста обусловливаются влиянием двух противоположных тенденций с одной стороны, тенденцией к адекватному, как можно более точному выражению мысли, которая проявляется в развертывании текста, увеличении его длины, а с другой - тенденцией к экономии речевых ресурсов, обнаруживающейся в свертывании текста
Проявление действия первой из названных тенденций отражает позицию говорящего и обусловливается потенциальной способностью текста к развертыванию (Техника из Германии - Надежная техника из Германии -Надежная техника из Германии от лучших компаний-производителей Bosh, Liebherr - Надежная техника из Германии, которая облегчит ваш быт, от лучипос компаний-производителей Bosh, Liebherr) Развертывание текста, т е увеличение его длины и усиление позиции эксплицитных компонентов, с одной стороны, ослабляет его имплицитность, тем самым уменьшается количество смысловых версий, природа которых имеет характер выводимых смыслов, а с другой стороны, каждый из вводимых компонентов является источником развития новых смысловых версий Так, сопоставив смысловые версии текстов первого и четвертого этапов эксперимента, с одной стороны, отмечаем нейтрализацию ряда смысловых версий («Реклама машин, автомобилей, тракторов, оборудования», «Реклама медицинского оборудования», «Реклама технологии производства автомобилей», «Реклама образовательных услуг» и др), а с другой стороны, развитие новых смысловых версий («Реклама хорошей бытовой техники от компаний, имеющих отличную ре-
путацию», «Стремление рекламодателя (производителя) реализовать продукцию», «Содержание текста не соответствует истине» и др) Т е , чем более подробная информация содержится в тексте, тем больше потенциальных смысловых версий текста получают реализацию
Имплицитность и избыточность текста - это понятия относительные Каждый текст в определенной мере имплицитен и избыточен Так, каждый из четырех текстов реализует смысловую версию «Текст неинформативен» и при этом каждый из текстов реализует смысловые версии, содержащие конкретную информацию - фрейм (реклама, субъект, объект, качество объекта)
В пятом разделе, посвященном обсуждению проблемы преодоления вариативности в процессе естественного функционирования текста, вводится понятие «интерпретационной нормы» и «интерпретационной аномалии»
Язык как коммуникативная семиотическая система, обслуживающая человеческое сообщество, выработал естественные механизмы и регуляторы, направленные на преодоление вариативности и конвенциализацию языковых единиц при их употреблении Одним из регуляторов этих процессов является интерпретационная норма, под которой понимается стандарт восприятия содержания, одобряемый и поддерживаемый языковым коллективом, опираясь на который при режиме экономии речевых ресурсов осуществляется действие механизма смыслового согласования участников коммуникативного процесса, что шкет следствием успешность коммуникации Критерием интерпретационной нормы следует считать а) частотность интерпретации, б) одобрение обществом (языковым коллективом), в) закрепленность в традициях, конвенциях, договоренностях, в основном неписаных; г) использование в качестве модели (образца) в интерпретации разных текстов Причем поскольку языковой коллектив каждого общества в социальном отношении неоднороден, то, очевидно, следует дифференцировать, с одной стороны, общенациональную интерпретационную норму (интерпретационный инвариант), а с другой - персонологическую, учитывающую профессиональную, территориальную, социальную, возрастную и другие виды дифференциации языкового коллектива (интерпретационный вариант)
Обсуждение проблемы интерпретационной нормы естественным образом ставит вопрос об «интерпретационной аномалии» Рассматривая этот вопрос с «нормоцентрических позиций», т е признавая коммуникативной нормой единственность интерпретации, конвенциональную интерпретацию текста, «интерпретационной аномалией» логично будет считать неединственность интерпретационного функционирования текста
При обсуждении проблемы вариативности текста в процессе его интерпретационного функционирования с «нормоцентрических позиций» следует вести речь о действии двух противоположных тенденций
• тенденции к конвенциализации интерпретационного функционирования текста как проявления гармонии формы и значения текста и результат влияния интерпретационной нормы,
• тенденции к реализации вариативно-интерпретационного потенциала текста как проявления асимметрии формы и значения языкового знака и как результат - «интерпретационную аномалию»
Проявлением первой тенденции оказывается единственность интерпретационного функционирования текста, т е его конвенциональная, прагматически обусловленная интерпретация, следствием которой становится эстетическое удовлетворение от гармонического соответствия формы и значения текста
Проявлением второй тенденции оказывается актуализация множественного смыслового потенциала текста, вариативность его интерпретационного функционирования, что имеет следствием «интерпретационную аномалию» как реализацию игрового потенциала языковых единиц - в случае специальной, намеренной интенциональности субъекта - и феномен коммуникативной неудачи — в случае ненамеренной интенциональности субъекта
ТРЕТЬЯ ГЛАВА «Функционально-деятельностная модель вариативной интерпретации текста», состоящая из трех разделов, посвящена исследованию субъективных (персонологических) факторов, одним из которых является интерпретационная деятельность субъекта.
В первом разделе разрабатывается модель интерпретационного процесса, рассматриваемого как деятельность языковой личности Интерпретационная деятельность субъекта - это такой вид языковой деятельности, которая, с одной стороны, носит самостоятельный и в определенном смысле независимый от деятельности автора характер, обусловленный наличием собственной интенциональности и прагматических установок, а с другой - этот вид языковой деятельности отражает вариативное многообразие типов языковой способности языковой личности и вариативность используемых ею интерпретационных стратегий.
Интерпретация (от лат ниегрг^аНоп - истолкование, разъяснение [Философский энциклопедический словарь 1989]) представляет собой «когнитивный процесс и одновременно результат в установлении смысла речевых и/или неречевых действий»6 Интерпретация как процесс представляет собой когнитивную (ментально-языковую) деятельность, сущность которой заключается в «смыслосчнтывании» [Философский энциклопедический сло-
Демьянков В 3 Интерпретация // Краткий словарь когнитивных терминов / под общей ред Е С Кубряковой М Фивдчогичееклй факультет МГУ им М В Ломоносова 1996 С 31
варь 1989], или распредмечивании, т е процессе, при котором содержание (смысл) языкового выражения (предмета) становится достоянием субъекта-интерпретатора, и смыслопостроении, или опредмечивании, т е процессе, при котором содержание (воспринимаемый смысл) получает языковое воплощение Исследователи называют три основных коммуникативных модели информационно-кодовую, инферет/ионную и интеракционную (В В Дементьев)
Информационно-кодовую и инференционную модели коммуникации, находящиеся в отношениях дополнения и пересечения, объединяет такое представление о механизме общения, в соответствии с которым главенствующая роль отводится говорящему В интеракционной модели общение понимается не как одностороннее воздействие говорящего на слушающего, а как коммуникативное взаимодействие двух субъектов В основе развиваемой нами концепции лежит интеращионная модель коммуникации в ее «адре-сатоцептричном» варианте, в соответствии с которой описывается процесс функционирования текста в «пространстве адресата»
Рассматривая адресата речевого произведения как субъекта интерпретационного процесса, мы исходим из мысли о том, что интерпретация есть реализация языковой способности языковой личности, под которой мы, вслед за Ю Н Карауловым, понимаем «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов»7 Субъект-интерпретатор в данном аспекте рассматривается нами как носитель языковой интерпретационнои способности, с одной стороны, и в этом смысле каждый адресат речевого произведения является его потенциальным интерпретатором По, с другой стороны, языковая способность каждого адресата реализуется при условии наличия соответствующей интенциональности, включающей такие компоненты, как модус, пресуппозиция, исходное предположение, или установка, и оценочная коннотация (И М Кобозева)
Активность и креативность адресата-интерпретатора как языковой личности детерминируют вариативность рецептивно-интерпретационной деятельности и, как следствие, множественность и вариативность интерпретационного результата, сущность которою имеет лингвоперсонологическую обусловленность и маркированность (Н Д Голев, И С Прокудииа, Н В Сайкова)
7 Караулов Ю Н Предисловие Русская языковая личность и задачи е изучения // Язык и личность М 1989 С 3
Многообразие порождаемых текстов как реализация языковых способностей человека, с одной стороны, и языковое многообразие как обеспечение потребностей разнообразных типов языковой личности, с другой - дает основание Н Д Голеву (2004) сформулировать гипотезу лингвоперсонологиче-ской вариативности языка, согласно которой язык устроен так, а не иначе еще и потому, что он обслуживает разные типы языковой личности
Эта гипотеза предполагает введение таких понятий, как лингвоперсо-нологическое функционирование языка и в связи с этим — его лингвоперсо-поюгическое варьирование, т е функционирование языка в пространстве качественного разнообразия языковых способностей языковых личностей и вариативность результатов такого функционирования - персонотскстов Персонотекст при таком подходе есть текст в аспекте проявления в нем свойств языковой личности (персоны) автора и / или адресата (Н Д Голев, Л Г Ким)
Вариативность интерпретирующих персонотекстов как результат ва-риативости языковой способности и качественного разнообразия языковой личности есть следствие качественного разнообразия языковых способностей, интенциональности языковой личности и применяемых ею интерпретационных стратегии
Под интерпретационной стратегией мы понимаем комплекс речевых действий, испочьзуемых в процессе смысюсчитывания интерпретируемого и смыслопостроения интерпретирующего текстов и направченных на достижение коммуникативного результата Коммуникативным результатом мы считаем коммуникативное удовлетворение, от соответствия интерпретационного ожидания интерпретационному результату и осознанию фор-мачьно-смысювой гармонии воспринимаемой текстовой формы и извлекаемого содержания
Второй раздел посвящен выявлению интерпретационных стратегий, используемых носителями языка в процессе семантизации текста и обусловливающих вариативное разнообразие интерпретирующих персонотекстов Поставленная задача решается на языковом материале, полученном в результате лингвистического эксперимента с привлечением разнообразного массива текстов
В процессе интерпретации текста языковые личности склонны к проявлению одной из основных интерпретационных моделей - холистической или элемептаристской. При использовании холистической стратегии направление ишерпретационной деятельности осуществляется от целого к составным элементам текста Под целым мы понимаем контекст речевого высказывания, включающий такие составляющие, как жанр (тип текста), коммуникативная ситуация, событийная ситуация, социальный контекст, культурно-исторический контекст При использовании элементаристской стратегии адресат-интерпретатор актуализирует отдельные элементы текста, осу-
ществляя семантизацию текста исходя из значений составляющих его единиц и их синтактики, позволяющих «вычислить» смысл текста в целом Данные типы интерпретационных стратегий демонстрируют результаты лингвистического эксперимента, полученные на основе исходного текста «Хромая лошадь»
Процесс интерпретации текста реализуется в соответствии с одной из возможных интерпретационных стратегий - рационально-логической или интуитивно-чувственной. Дифференциация этих стратегий в определенной степени соответствует дифференциации типов языковой личности как лево-полушарных и правополушарных и / или склонности языковой личности к использованию привычных, т е дотекстовых моделей восприятия текста Отмечая соотношение рационально-логического и интуитивно-чувственного типов языковой личности и принципов языковой деятельности, В В Колесов (2004), подчеркивает, что русской менталыюсти не свойственен ни односторонний рационализм, ни односторонний сенсуализм Результаты лингвистического эксперимента с текстом «Документы по обмену», целью которого было верифицировать положение о доминировании интуитивно-чувственного принципа в процессе семантизации текста и нейтрализации пунктуации в этом процессе, доказывают, что интерпретационная деятельность осуществляется на основе использования как рационально-логической, так и интуитивно-чувственной интерпретационных стратегий Испытуемые декларируют применение ими рационально-логической стратегии интерпретации и утверждают, что в процессе семантизации текста они учитывают используемые в нем знаки препинания, которые влияют на интерпретационный результат, тогда как в своей реальной интерпретационной деятельности носители языка исходят из интуитивно-чувственного принципа восприятия и, как показал эксперимент, материалом для проведения которого является текст «Документы по обмену», не учитывают роль пунктуации
Интерпретация текста может осуществляться также на основе использования языковой или метаязыковой интерпретационных стратегий Сильная метаязыковая персонологическая позиция предполагает такие условия функционирования текста, при которых текст интерпретируется личностью, склонной к использованию метаязыковой интерпретационной стратегии Интерпретация в этом случае осуществляется в соответствии с производимой рецептивной моделью, предполагающей развертывание метаязыкового компонента Соответственно слабая метаязыковая персонологическая позиция предполагает условия, при которых текст интерпретируется языковой личностью, не склонной к проявлению метаязыковой рефлексии и использованию метаязыковой интерпретационной стратегии Интерпретация при этом осуществляется в соответствии с воспроизводимой рецептивной моделью, предполагающей свертывание метаязыкового компонента Данные выводы получены на основе анализа результатов лингвистического эксперимента с текстом «Прыжок льва»
Интерпретационный процесс может осуществляться в соответствии с семантической и прагматической интерпретационными стратегиями
Семантическая стратегия предполагает такой вид интерпретационной деятельности, при котором интерпретирующий результат - смысл текста -обусловлен процедурой семантизации лексических единиц текста Интерпретирующий персонотекст строится по модели «В этом тексте слово X обозначает У, следовательно 2у> При этом значение лексической единицы X выводится на основе анализа ее формально-смысловой структуры Семантическая стратегия интерпретации характеризуется тем, что объектом интерпретации является предложенная форма текста, состоящая из отдельных элементов, которые интерпретаторы «наполняют» смыслом, т е подвергают процедуре семантизации Процесс истолкования целого текста есть мыслительная операция по выявлению смысла составных элементов и сложения смыслов частей в смысл целого
Прагматическая стратегия предполагает такой вид интерпретационной деятельности, при которой интерпретирующий результат обусловлен контекстом, т е коммуникативно-речевой ситуацией, фоновыми знаниями, жизненным опытом, интенциональностыо реципиента Интерпретирующий персонотекст строится по модели «Я знаю, что А - это В, следовательно С» Значение составляющих текст лексических единиц носит условный, конвенциональный характер, поэтому интерпретатор не семантизирует слово как лексический компонент языка, а воспроизводит его как целостную единицу в совокупности его формально-смысловой организации Реализация прагматической интерпретационной стратегии отличается тем, что предъявляемая собственно форма текста не является непосредственным объектом интерпретации, она служит лишь стимулом активизации и актуализации собственного опыта интерпретатора, своих знаний и презумпций Смысл текста не складывается из смысла составных частей, а имеется в тексте как некая целостность Таким образом, «прагматики» воспринимают форму как условность Применение семантической и прагматической интерпретационных стратегий демонстрируют результаты лингвистического эксперимента с текстом «Касса работает»
Дифференциация интерпретационных стратегий языкового доверия и языкового скепсиса предполагает восприятие текста в соответствии с интен-циональностью реципиента - установкой на позитивное, доверчивое («Я верю тому, о чем сообщается в тексте») или негативное, недоверчивое («Я не верю тому, о чем сообщается в тексте») отношение к содержанию интерпретируемо! о текста или форме его репрезентации
В первом случае текст рассматривается как самодостаточная сущность, а его элементы - как языковые единицы, находящиеся в отношениях смыслового и грамматического согласования При этом адресат занимает позицию автора текста, осуществляющего текстопорождающую деятельность, для которой значимым является поиск и использование языковых средств с целью
адекватного и грамматически правильного оформления мысли Реципиент исходит из презумпции языкового доверия, априори осознавая, что текст сообщает достоверную информацию о некоем возможном мире, и признавая «правоту» автора
Во втором случае текст рассматривается в аспекте сообщаемой информации относительно внеязыковой ситуации, оценивается ее достоверность / недостоверность Элементы текста, и в первую очередь, лексические, воспринимаются как конвенциональные, условные единицы, использование которых мотивируется их корреляцией с тем или иным референтом Реципиент исходит из презумпции необходимости верифицировать представленную в тексте информацию, соотнести ее с внеязыковой реальностью, с миром реципиента, т е из презумпции языкового скепсиса Эти типы использования интерпретационных стратегий иллюстрируют результаты лингвистического эксперимента, материалом для которого является текст «Лучшие дороги»
Интерпретация - это двухэтапный процесс, предполагающий не только этап восприятия, т. е смыслосчитывания, но и этап смыслопостроения, результатом которого является интерпретирующий текст Процесс создания интерпретирующего текста осуществляется с применением одной из возможных интерпретационных стратегий - копиалыюй или креативной, учитывающей степень соотнесенности с формально-смысловой организацией интерпретируемого текста
Копиальный тип интерпретационной стратегии предполагает процесс механического воспроизведения формально-смысловой организации интерпретируемого текста с сохранением в интерпретирующем тексте лексико-грамматических характеристик исходного текста Модификация как следствие применения ментально-речевой процедуры касается только количественного аспекта текста - от полного его воспроизведения до воспроизведения отдельных лексических единиц
Креативный тип интерпретационной стратегии предполагает, с одной стороны, процесс свертывания интерпретируемого текста, а с другой - его развертывания как результат реализации креативных способностей интерпретатора Как свертывание, так и развертывание интерпретируемого текста предполагает не воспроизводство, а производство нового текста, т е введение инновационных элементов Креативный тип интерпретационной стратегии обнаруживается в персонотекстах, которые отражают результат а) свертывания / развертывания содержания исходного текста, б) замены и / или деривационного развития лексических единиц, в) изменения грамматического строя предложений интерпретируемого текста, г) смещения коммуникативного фокуса высказывания, д) введения оценочных компонентов относительно содержания и / или формы интерпретируемого текста, е) изменения модальности высказывания и прочее Креативность интерпретационной стратегии реализуется на разных уровнях восприятия текста, в более или менее проявленной форме Однако независимо от способа проявления креативной
интерпретационной стратегии в целом следует говорить о том, что этот тип интерпретации противопоставлен копиальному типу по признаку «произво-димость - воспроизводимость» ментально-речевых действий Эти типы интерпретационных стратегий иллюстрируют интерпретирующие тексты, полученные в результате лингвистического эксперимента, исходным материалом которого является текст ((Требуется женщина»
В процессе интерпретации текста адресат применяет игровую или неигровую интерпретационные стратегии Сущность игровой стратегии заключается в преднамеренной разделенности реального мира и мира речи в акте коммуникации В одних случаях игровая стратегия предполагает максимальную степень противопоставленности, разделенности этих миров, в других случаях - минимальную При игровой стратегии языковая форма из средства отображения реальной или условной действительности становится предметом такого изображения В качестве примеров можно предложить образцы каламбуров, языковых шуток, загадок, цель которых заключается в обыгрывании языковой формы, смысл в этом случае является вторичным В других случаях игровая стратегия заключается в том, что через актуализацию формы привлекается внимание к неким «скрытым» смыслам
Любой «неигровой» текст может интерпретироваться с использованием игровой стратегии воспринимающего субъекта И, напротив, игровой характер текста может остаться незамеченным, если в процессе его восприятия адресат использует неигровые интерпретационные стратегии.
В результате серии лингвистических экспериментов устанавливается детерминированность интерпретационного результата типом применяемых языковой личностью интерпретационных стратегий и обусловленность реализации вариативной множественности смысловых версий текста видом пер-сонологической позиции интерпретации
С привлечением широкого массива исходных текстов и экспериментальной верификации ряда научных положений доказывается, что сильная персонологическая позиция текста, представленная языковой личностью, способной к одновременному применению нескольких интерпретационных стратегий, обусловливает реализацию множества его смысловых версий Слабая персонологическая позиция, представленная языковой личностью, применяемой одну из двух возможных интерпретационных стратегий, детерминирует реализацию одной из нескольких смысловых версий текста
В третьем разделе адресат-интерпретатор рассматривается в этнолин-гвоперсонологическом аспекте, предполагающем описание типовых вариантов интерпретации текста как результата семантизирующей и интерпретационной деятельности адресатов и, в частности, выявление таких интерпретационных вариантов, которые, отражая разнообразие типов русской языковой личности, одновременно обнаруживают проявление тенденции к их национальной инвариантности
В философских и лингвистических работах осмысление особенностей русского языкового мышления (в том числе обыденного метаязыкового и лингвистического) осуществляется через установление его детерминированности природно-историческими, социокультурными условиями существования народа, а также взаимодетерминированности языка и языкового мышления Доминантные свойства языка, проявляющиеся на разных участках его организации и функционирования, коррелятивны доминантным типам языковой личности в сфере языкового, метаязыкового и лингвистического мышления, проявляющиеся на шкале «чувственно-интуитивное - рационально-логическое», «авторитарное - узуальное», «целостное - дробно-аналитическое» и сложным образом взаимодействующие, тяготея при этом к первому из названных полюсов
Опираясь на вышеизложенные философские и лингвистические построения, можно высказать предположение, что в сфере семантизирующей и интерпретационной деятельности, реализованной в форме метатекстовых речевых произведений, следует говорить об их типологии, отражающей детер-минантные языковые и лингвоперсонологические признаки, в частности, склонность к элементаристским умозаключениям, характерная для массового метаязыкового сознания, и ее преодоление в направлении холического решения, характерная для пассионарных, креативных языковых личностей Думается, что именно эти две линии определяют специфику национального инварианта в сфере обыденного метаязыкового мышления
С целью верификации сформулированной гипотезы, установления пределов варьирования метатекстовых речевых произведений, а также обнаружения инварианта, отражающего национальное метаязыковое мышление, нами было проведено два лингвистических эксперимента, материалом для которых использовались разные типы текстов При выборе первичного экспериментального материала мы исходили из соображений необходимости его качественного разнообразия, поэтому подбор речевых произведений для эксперимента определяется, во-первых, дифференциацией степени амфиболиче-ского потенциала исходного текста, во-вторых, его способностью репрезентировать разные типы контекстов, в частности, способностью интерпретируемого текста быть включенным в виртуальный логико-семантический контекст или, напротив, - быть соотнесенным с жизненным опытом, реальной ситуацией и, в-третьих, потенциалом его холистической / элементаристской интерпретации Соответственно используемые в качестве экспериментального материала тексты «Лифт пассажирский» и «Раскапывайте погребенных» имеют по названным параметрам противоположные характеристики
Результаты эксперимента доказывают, что при осмыслении текстов нормативно-регулирующего характера проявляется склонность русского человека к логическому гаПо, стремление выводить смысл целого из смысла составляющих элементов Причем отмечается объективная закономерность плюралистического толкования разными реципиентами одного и того же
правила, что, на наш взгляд, объясняется, с одной стороны, объективными условиями организации речевого произведения (так, сопряженные в пределах анализируемой фразы лексемы пассажирский и грузоподъемность объективно соотносятся с разными понятиями), а с другой стороны - субъективно обусловленным выбором реципиента и актуализацией им одного из предложенных элементов высказывания в качестве ключевого для выведения смысла целого
При этом следует отметить, что рассудочное поэлементное осмысление правил де-юре часто сопровождается их нарушением де-факто, поскольку в своей практической деятельности русский человек исходит из другой, «практической», логики, из соображений какой-то другой (отчасти, не логической) целесообразности Принцип элементаристского подхода при рассудочном осмыслении правил уступает место холистическому принципу при их реальном соблюдении, т. е осознавая справедливость и целесообразность «писаных» правил, русский человек в своей практической деятельности следует «неписаным» правилам, полагая их практически целесообразными
Второй эксперимент проводился на материале языкового выражения, которое вписывается в логически-образный контекст, поэтому при его осмыслении, как нам представляется, реципиенты в большей степени должны ориентироваться на составные элементы высказывания, чем на знания и жизненный опыт Как показывают результаты, качественное разнообразие мета-текстов варьируется по шкале «элементаристский» - «холистический» алгоритм, при этом не исключается вероятность применения двойных когнитивных ходов встречаются метатексты, содержащие признаки применения и одного и другого алгоритма Количественные данные свидетельствуют о явной склонности реципиентов-интерпретаторов к использованию холистического подхода при семантизации предложенной для толкования фразы
Результаты эксперимента позволяют говорить о том, что национальное массовое метаязыковое мышление характеризуется склонностью к элемента-ристской модели, особенно ярко представленной в мегаязыковой ментальной деятельности, выходящей на объяснительный уровень рассуждающего типа, но уступающей холистическому алгоритму в процессе практического мышления При этом пассионарные и креативные языковые личности, которые не бывают представлены массово, тяготеют к холистической лингвокогнитив-ной интерпретационной модели
В заключении представлены основные результаты диссертационного исследования, намечаются его дальнейшие перспективы
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Монографии
1 Ким, Л Г Вариативно-интерпретационное функционирование текста монография [Текст] / JI Г Ким - Томск Изд-во Томского гос пед унта, 2009 -312 с (13,7 п л)
2 Ким, Л Г Обыденное метаязыковое сознание онтологические и гносеологические аспекты Ч 1 коллективная монография [Текст] / О И Блинова, H Д Голев, И Т Вепрева, Л. Г Ким и др - Кемерово, Барнаул Изд-во Алт ун-та, 2009 - С 239-257(1,1 п л)
Учебное пособие
3 Ким Л Г Русский язык в игровом тексте функционирование омонимичных единиц учебное пособие [Текст] / Л Г Ким - Кемерово Кузбассвузиздат, 2007 - 124 с (7,75 п л )
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых изданиях, определенных ВАК РФ
4 Ким, Л Г Об одном факторе, обусловливающем амфиболическое функционирование высказывания [Текст] / Л Г Ким // Сибирский филологический журнал - Новосибирск НГУ, 2005 - № 3-4 - С 71-76 (0,6 п л )
5 Ким, Л Г Амфиболическое (вариативно-интерпретационное) функционирование текста [Текст] / H Д Голсв, Л Г Ким // Филологические науки -2007 -№4 -С 80-88 (0,6 п л)
6 Ким, Л Г Об отношениях адресата, автора и текста в парадигме лингвистического интерпретационизма [Текст] / H Д Голев, Л Г Ким // Сибирский филологический журнал - Новосибирск. НГУ, 2008 - № 1 -С 144-153 (0,7 п л)
7 Ким, Л Г Проблема субъектности текста как фактора вариативности его интерпретации (на материале результатов лингвистического эксперимента) [Текст] / Л Г Ким // Известия Уральского университета -Серия 2 Гуманитарные науки - Екатеринбург, 2009 -№4(66) - С 144— 153 (0,7 п л)
8 Ким, Л Г Модель интерпретационного процесса и факторы, детерминирующие вариативность интерпретационного результата [Текст] / Л Г Ким // Вестник Томского государственного университета - Томск, 2009 -№318 -С 29-36(1,1 п л)
9 Ким, Л Г Вариативно-интерпретационное функционирование текста (к вопросу о расширении границ лингвистической вариантологии [Текст]/H Д Голев, Л Г Ким//Вестник Челябинского государственного
университета - Серия «Филология Искусствоведение» - Челябинск, 2009 -Вып 34 -№2 -С 12-20(1 и л)
10 Ким, Л Г Вариативность интерпретации текста как проявление особенностей русского метаязыкового мышления (на материале экспериментальных данных) [Текст] / Л Г Ким // Вестник Российского университета дружбы народов - Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» -2009 -№3 - С 24-34 (1,1 п л)
11 Ким. Л Г Интерпретационное поле как реализация вариативно-интерпретационного потенциала текста (на материале лингвистического эксперимента) [Текст] / Л Г Ким // Сибирский филоло! ический журнал -Новосибирск НГУ, 2010 -№1 -С 203-212 (0,7 п л)
Научные статьи и доклады, опубликованные в сборниках трудов и материалов всероссийских и международных научных конференций
12 Ким, Л Г Вариативная реализация семантической структуры словообразовательного типа в сибирских говорах [Текст] / Л Г Ким // Явление вариативности в языке - Кемерово Кузбассвузиздат, 1994 -С 130-132 (0,2 п л)
13 Ким, Л Г Функционирование окказионализма в газетном тексте [Текст] / Л Г Ким // Проблемы лексикографии, мотивологии, дериватоло-гии - Томск Изд-во ТГУ, 1998 - С 38-42 (0,3 п л)
14 Ким, Л Г Контекст как особый вид переосмысления семантики производного слова [Текст] / Л Г Ким // Актуальные проблемы деривато-логии, мотивологии, лексикографии материалы Всероссийской конференции, посвященной 120-летию Томского университета (27-29 марта 1998 г) - Томск Изд-во Том ун-та, 1998 -С 69-70 (0,1 п л)
15 Ким, Л Г Семантические окказионализмы причины возникновения и условия функционирования [Текст] / Л Г Ким // Языковая картина мира Лингвистический и культурологический аспекты материалы Международной научно-практической конференции - Бийск - 1998 -Т 1 - С. 48-54 (0,4 п л )
16 Ким, Л Г Антропоцентрические взгляды Б де Куртенэ и их преломление в современной лингвистике [Текст] / Л Г Ким // Лингвистическое наследие Б де Куртенэ на исходе XX столетия тезисы докладов Международной научно-практической конференции 15-17 марта 2000 года -Красноярск Изд-во Краснояр ун-та, 2000 - С 57—58 (0,2 п л)
17 Ким, Л Г Семантический окказионализм как результат интерпретационной речевой деятельности [Текст] / Л Г Ким // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении материалы Вторых Филологических чтений- Новосибирск Изд-во НГУ, 2001 - С 65-66 (0,2 п л )
18 Кии, Л Г Новообразования с элементом -теле как отражение динамических процессов языка [Текст] / Л Г Ким // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении материалы Третьих Филологических чтений - Т 1 Лингвистика - Новосибирск Изд-во НГУ, 2002 -С 31-33 (0,2 п л)
19 Ким, Л Г Новообразования с элементом -теле как знаковые слова эпохи [Текст] / Л Г Ким // Вестник Кемеровского государственного университета - Серия «Филология» - 2002 - Вып 4(12) - С 81-84 (0,5 п л )
20 Ким, Л Г Реализация словообразовательного потенциала в условиях амфиболического контекста [Текст] / Л Г Ким // Актуальные проблемы современного словообразования труды Международной научной конференции - Томск Изд-во Томского университета, 2006 - С 388 391 (0,5 п л )
21 Ким, Л Г Коммуникативное рассогласование ренлик персонажей рассказов В M Шукшина [Текст] / Л Г Ким // Актуальные проблемы русистики - Вып 3 языковые аспекты регионального существования человека материалы Международной научной конференции, посвященной юбилею проф О И Блиновой / отв ред Т А Демешкина - Томск Изд-во Томского гос ун-та, 2006 - С 413-418 (0,5 п л )
22 Ким, Л Г Игровой текст признаки и виды [Текст] / Л Г Ким // Изменяющаяся Россия новые парадигмы и новые решения в лингвистике материалы 1 Международной научной конференции в 4 частях - Кемерово Юниги, 2006 - Ч 2 -С 204-211 (0,5 п. л )
23 Ким, Л Г Лингводидактические возможности игрового текста [Текст] / Л Г Ким // Славянская филология исследовательский и методический аспекты, материалы I Международной научной конференции (23-24 марта 2006 г под ред H Б Лебедевой - Кемерово РА «Меркурий», 2006 -Вып 1 -С 133-139 (0,5 п л)
24 Ким, Л Г Типология амфиболических высказываний в свете коммуникативно-деятельностной концепции языка [Текст] / Л Г. Ким // Антропотекст-2 сборник научных трудов, посвященный 60-летию проф H Д Голева - Барнаул Изд-во Алт ун-та, 2006 - С 135-143 (0,6 п л)
25 Ким, Л Г Множественность интерпретации как конфликтопро-воцирующий фактор (на материале дискурса объявления) [Текст] / Л Г Ким // Юрислингвистика-8 Русский язык и современное российское право межвузовский сборник научных статей / под ред H Д Голева -Кемерово, Барнаул Изд-во Алт ун-та, 2007 - С 181-189 (0,6 п л)
26 Ким, Л Г Коммуникативная неудача в свете теории множественности интерпретации [Текст] / H Д Голев, Л Г Ким // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования сб науч гр / Тр гуманит факультета Серия II сборники научных трудов / Новосиб roc ун-т - Новосибирск, 2007 -Вып 10 -С 238-248 (1,0 п л)
27 Ким, Л Г Множественность интерпретации в аспекте лингвистической герменевтики [Текст] / Л Г Ким // Русский язык исторические судьбы и современность III Международный конгресс исследователей русского языка труды и материалы - M МАКС Пресс, 2007 - С 313 (0,1 п л )
28 Ким, Л Г Асимметрия языкового знака как потенциал амфибо-лического функционирования речевого произведения [Текст] / Л Г Ким // Системное и асистемное в языке и речи материалы Международной научной конференции (Иркутск, 10-13 сентября 2007 г) / под ред M Б Ташлыковой - Иркутск Изд-во Иркут гос ун-та, 2007 -С 294-299 (0,5 п л )
29 Ким, Л Г Вариативность диктумного содержания текста в пространстве адресата [Текст] / Л Г Ким // Вестник Кемеровского государственного университета -2007 -№4(32) - С 84-88 (0,6 п л)
30 Ким, Л Г Участие обыденного метаязыкового сознания в интерпретации речевого произведения [Текст] / Л Г Ким // Обыденное мета-языковое сознание и наивная лингвистика межвузовский сборник научных статей - Кемерово, Барнаул Изд-во Алт ун-та, 2008 - С 364-373 (0,5 п л )
31 Ким, Л Г Амфиболический потенциал высказывания и факторы, определяющие его реализацию [Текст] / Л Г Ким, А С Кузнецова // Вестник Кемеровского государственного университета - 2008 - Вып 2 (34) - С 132-137 (0,6 п л )
32 Ким, Л Г Актуализация внутренней формы языковой единицы как проявление элементаристского принципа рецептивно-семантизирующей деятельности интерпретатора [Текст] / Л Г. Ким // Актуальные проблемы современного словообразования материалы Международной научной конференции / под общ ред проф Л А Араевой - Кемерово Куз-бассвузиздат, 2008 -С 39-44 (0,7 п л)
33 Ким, Л Г Вариативность интерпретации речевого произведения и особенности русского языкового мышления (холистизм vs элемента-ризм) [Текст] / H Д Голев, Л Г Ким // Система языка и языковое мышление -М Либроком, 2009 - С 51-66 (0,9 и л)
34 Ким, Л Г Реализация игрового потенциала текста в процессе интерпретационной деятельности адресата [Текст] / Л Г Ким // Феномен игры в художественном творчестве, культуре и языке сборник научных статей / под ред JI Ю Фуксона, Ю В Подковыряна, ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» - Томск Изд-во ТГПУ, 2009 -С 92-101 (0,6 п л)
35 Ким, jI Г Проявление особенностей русского языкового мышления при интерпретации текста (на материале экспериментальных данных) [Текст] / Л Г Ким // Славянские языки и культуры в современном
мире Международный научный симпозиум труды и материалы - Москва МАКС Пресс, 2009.-С 268-269 (0,2 п л)
36 Ким, Л Г Интерпретационное функционирование текста в аспекте лингвистической вариантологии [Текст] / Л Г Ким // Русский язык исторические судьбы и современность IV Международный конгресс исследователей русского языка труды и материалы / сост М Л Ремнева, А А Поликарпов -М Изд-во Моек ун-та, 2010 - С 228-229(0,1 п л)
Подписано к печати 1 04 2010 г Формат 60x84у^
Печать офсетная Бумага офсетная № 1 Уч -изд л 3,2 Тираж!20экз Заказ№47
ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» 650043, Кемерово, ул Красная, 6
Отпечатано в типографии ООО «Издагельство «Кузбассвузиздат» 650043, ул Ермака, 7, тел 58-29-34
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Ким, Лидия Густовна
Введение.
Глава 1. Интерпретация текста в парадигме лингвистической вариантологии и интерпретирующей лингвистики.
1.1. Вариативность как универсальное свойство языка и предмет лингвистической вариантологии.
1.1.1. Понятие варианта и вариативности как многообразия языкового проявления.
1.1.2. Вариативность как проявление системно-структурной природы языка.
1.1.3. Вариативность как проявление семиотической природы языка.
1.1.4. Вариативность как проявление функциональной природы языка.
1.1.5 Языковое пространство вариативности как предмет вариантологии.
1.2. Вариативно-интерпретационное функционирование текста в парадигме общей вариантологии.
1.2.1. Основные положения традиционной вариантологии.
1.2.2. Единицы описания вариативно-интерпретационного функционирования текста.
1.2.3. Интерпретирующий текст в аспекте его связей и отношений.
1.2.4. Понятие интерпретирующего текста.
1.2.5. Интерпретирующий текст как онтологическая и гносеологическая единица.
1.2.6. Интерпретирующий текст как единица языка и речи.
1.2.7. Позиция текста как условие реализации его смысла. Сильные и слабые позиции интерпретации.
1.2.8. Виды позиций интерпретируемого текста. Текстовые и персонологические позиции.
1.3. Вариативно-интерпретационное функционирование текста в парадигме интерпретирующей лингвистики.
1.3.1. Феномен множественности и вариативности интерпретации как лингвистическая проблема.
1.3.2. Лингвофилософский контекст исследования.
1.3.3. Лингвистический интерпретационизм как направление современного языкознания.
1.4. Интерпретационное поле текста как реализация его вариативно-интерпретационного потенциала.
1.4.1. Понятие интерпретационного поля.
1.4.2. Структура интерпретационного поля. Моноцентрические интерпретационные поля.
1.4.3. Структура интерпретационного поля. Полицентрические интерпретационные поля.
Выводы.
Глава 2. Системно-функциональная модель вариативной интерпретации текста.
2.1. Текст как носитель потенциала вариативно-интерпретационного функционирования.
2.1.1. Текст как субъект вариативного смыслопорождения.
2.1.2. Текст как синергетическая смыслопорождающая система.
2.1.3. Квант интерпретации как смыслопорождающий элемент текста, обеспечивающий его самоинтерпретируемость.
2.1.4. Взаимодействие квантов как фактор полиинтерпретируемости текста.
2.2. Текст как вариативно-интерпретационное функционирование единиц языковой системы.
2.2.1. Языковые источники вариативной интерпретации текста.
2.2.2. Реализация смыслового потенциала лексических единиц в процессе интерпретационного функционирования текста.
2.2.3. Внутренняя форма слова как источник вариативности в процессе функционирования текста.
2.2.4. Реализация смыслового потенциала морфологических единиц в процессе интерпретационного функционирования текста.
2.2.5. Текст как реализация смыслового потенциала синтаксических единиц.
2.3. Коммуникативно-прагматические источники смысловой вариативности текста.
2.3.1. Слово как репрезентант концепта и носитель прагматического значения.
2.3.2. Грамматическая форма слова как носитель прагматического значения.
2.3.3. Высказывание как носитель буквального и конвенциального значения.
2.4. Имплицитность и избыточность текста как факторы вариативности его интерпретационного функционирования.
2.4.1. Понятие имплицитности текста. Источники и виды имплицитных значений.
2.4.2. Имплицитность текста как фактор вариативности его интерпретации.
2.4.3. Избыточность текста как источник вариативности.
2.5. Интерпретационная «норма» и интерпретационная аномалия».
2.5.1. Понятие интерпретационной нормы.
2.5.2. Реализация вариативно-игрового потенциала текста как проявление интерпретационной «аномалии».
2.5.3. Коммуникативная неудача как проявление интерпретационной аномалии».
Выводы.
Глава 3. Функционально-деятельностная модель вариативной интерпретации текста.
3.1. Интерпретация как процесс и результат деятельности языковой личности.
3.1.1. Модель интерпретационного процесса как вида языковой деятельности.
3.1.2. «Адресатоцентричная» модель интерпретационной деятельности.
3.1.3. Интерпретация как реализация языковой способности и интенциональности языковой личности.
3.1.4. Лингвоперсонологическая модель вариативно-интерпретационного функционирования текста.
3.1.5. Персонологическая позиция интерпретации.
3.2. Вариативность интерпретирующих персонотекстов как результат вариативности интерпретационных стратегий.
3.2.1. Понятие интерпретационной стратегии.
3.2.2. Холистическая и элементаристская стратегии интерпретации.
3.2.3. Рационально-логическая и интуитивно-чувственная интерпретационные стратегии.
3.2.4. Языковая и метаязыковая стратегии интерпретации.
3.2.5. Семантическая и прагматическая интерпретационные стратегии.
3.2.6. Интерпретационные стратегии языкового доверия и языкового скепсиса.
3.2.7. Копиальный и креативный типы интерпретационных стратегий.
3.2.8. Игровой и неигровой типы интерпретационных стратегий.
3.3. Адресат-интерпретатор в этнолингвоперсонологическом аспекте.
3.3.1. Роль национального фактора в реализации языковой деятельности языковой личности.
3.3.2. Соотношение холистической и элементаристской интерпретационной стратегии как проявление особенностей русского метаязыкового сознания.
Выводы.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Ким, Лидия Густовна
Диссертационная работа посвящена теоретико-экспериментальному исследованию вариативности интерпретационного функционирования текста в языковом сознании реципиента, ее языковых причин и следствий.
Проблематика данного исследования определяется противоречием, заключающимся в несоответствии, с одной стороны, единственности текстовой формы как воплощения замысла автора и наличия нормативно-ограничительных механизмов интерпретационной деятельности, предполагающих единообразие ее результатов и, с другой — реальной множественности вариантов интерпретации ее смысла. Таким образом, проблематика исследования вытекает из общего противоречия формы и содержания текста. Это предполагает выявление и описание, во-первых, объективных (языковых) и, во-вторых, субъективных (лингвоперсонологиче-ских) факторов, детерминирующих вариативно-смысловую множественность текста, в их единстве и взаимодействии.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью системного изучения вариативности как универсального свойства языка и ее познания в разнообразных проявлениях, включая текстовую форму речевой репрезентации в ее интерпретационном функционировании.
Вариативность как универсальное свойство языка и его единиц представляет неизменный интерес для лингвистики, проявление которого обнаруживается уже в трудах Аристотеля [2000] и затем отмечается на всех этапах развития общего и частного отечественного [Блинова 1965, 1972, 1974; Богословская 2005; Бондарко 2003; Вариантность как свойство языковой системы 1982; Глинкина 1995; Крысин 1980; Пешковский 2001; Проблемы функциональной грамматики 2003; Расторгуева 1996; Солнцев 1984; Степанов 1976; Филин 1963; Флауэр 2004; Храковский 1982; Хруцкая 2008; Шведова 1983; Якобсон 1985; Ярцева 1983 и др.] и зарубежного языкознания [Косериу 2001; Лакофф 1988; Лангаккер 1997; Ballard 1992; Buffa 1978; Mattheier 1984 и др.].
Традиционно вариативность исследуется, во-первых, в направлении от языковой системы к речевому материалу, как проявление на речевом уровне системных свойств языка [Вербицкая 1998; Головина 1983; Зубкова 1997; Немченко 1991; Торсуев 1979 и др.]; во-вторых, как модификация формы языковой единицы, коррелирующей с одной и той же смысловой сущностью [Аванесов 1979; Богословская 2005; Крылова, Ремчукова 2001; Мальковский 1962; Морковкин, Аттиа 2007 и др.]» и, напротив, модификация смысла, коррелирующего с одной звуковой формой [Зализняк 2006; Журинская 1979; Михайлова 2004; Никитина 1979; Проблемы функциональной грамматики 2003; Рогожникова 1966; Вольф 1979; Черняк 2000; Чудинов 1989 и др.]. Эти направления исследования вариативности на материале разных языков и диалектов одного языка представлены, например, в [Ивлева 1984; Исхакова 1979; Пауленка 1978; Селиверстова 1979; Степанов 1979 и др.].
При рассмотрении понятия вариативности ключевым является положение о соотношении инварианта как абстрактного обозначения одной и той же сущности и варианта как ее конкретной модификации [Апресян 1995; Вариантность как свойство языковой системы 1982; Вежбицкая 1999; Гловинская 1998; Перцов 1999, 2001; Плунгян 2000; Проблемы функциональной грамматики 2003; Солнцев 1984; Шатуновский 1992; Якобсон 1985 и др.]. Актуализированными в лингвистике и получившими дальнейшее развитие являются идеи о некоем образце, эталоне, или норме, и варианте как модификации этой нормы или отклонении от нее [Вербицкая 1979; Горбачевич 1978; Дебренн 2006; Косериу 2001; Хруцкая 2008 и др.].
С этими идеями перекликаются основные положения теории прототипов, согласно которой прототип — это наиболее репрезентативный (канонический, эталонный) вариант определенного инвариантного системного объекта, характеризующийся наибольшей специфичностью, способностью к воздействию на производные варианты и наиболее высокой степенью регулярности функционирования [Вежбицкая 1999; Лакофф 1978; Лангаккер 1997; КобсЬ 1978 и др.].
Вариативность как свойство языка проявляется на всех его уровнях, охватывая все языковые единицы, и является предметом изучения отдельных лингвистических дисциплин, описывающих соответствующие вариантные единицы как элементы системы в плане их языкового взаимодействия и вариантов их речевой репрезентации. При этом наиболее изученными являются процессы формально-смыслового варьирования единиц лексической [Ахманова 1957; Виноградов 1975; Смирницкий 1954, 1956 и др.], морфемно-словообразовательной [Антипов 1999; Араева 1994; Земская Катышев 2005; Русская грамматика 1980; Соколов Янценецкая 1979; 1983 и др.], морфологической [Бондарко 2003, Перцов 2001, Соколов 1972; Тихонов 1997; Ярцева 1979 и др.] системы, менее изученными - процессы варьирования единиц синтаксической системы [Всеволодова 2009; Монина 1986; Мухин 1995; Норман 1988; Соколов 1988; Шубик 2003 и др.].
Вместе с тем феномен смыслового варьирования текста не подвергался специальному лингвистическому изучению в фундаментальном плане. Можно назвать лишь работы отдельных исследователей, в которых рассматриваются проблемы смысловой вариативности текста [Колесников 1981; Лаптева 2003; Черняховская 1983 и др.]. Понятие варианта текста представлено прежде всего в исследованиях, посвященных проблемам перевода [Захарова 2002; Солдатова 2002 и др.], в разработках прикладного характера, в практике лингвистического анализа. Отчасти проблема смыслового варьирования текста обсуждается в работах, посвященных исследованию вторичного текста [Голев, Киркинская, Бринев 2004; Сайкова 2009 и др.]. В то время как в исследованиях литературоведческого характера понятие варианта текста является ключевым.
Согласно нашей концепции, феномен варьирования текста и соответственно понятие вариант текста необходимо включить в русло собственно лингвистических исследований для решения задач определения языковой сущности этого явления, обусловленного системно-структурной и функциональной природой языка, в свете идей, выдвигаемых современной коммуникативно-деятельностной лингвистикой, используя при этом соответствующий научно-понятийный аппарат и применяя адекватные сформулированным задачам научные методики.
Результаты такого исследования позволят выявить, с одной стороны, универсальные закономерности языковой вариативности, проявляемые на всех его уровнях и в сфере всех языковых единиц, а с другой — специфические, обусловленные взаимодействием семантико-прагматических компонентов текста и его функциональной включенностью в речевой, ситуативно-коммуникативный и событийный контекст, а также детерминированные характером интерпретационной деятельности субъекта и его интенцио-нальностью.
Использование собственно лингвистического подхода при исследовании феномена вариативности текста, проявляемого в процессе его функционирования в пространстве реципиента, обусловлено языковой природой текста, которая, согласно идеям Л.В. Щербы о единстве языка, речи и речевой деятельности [1965], состоит в том, что текст, с одной стороны, есть репрезентация речи, а с другой - результат речевой продуцирующей деятельности говорящего и объект рецептивно-интерпретационной деятельности слушающего. Следовательно, собственно лингвистический подход определяется, во-первых, фактором языка, тем, что текст, представляя собой «запечатленную речь», есть язык в состоянии опредмеченной деятельности, а потому такое сущностное свойство языка, как вариативность, естественным образом проявляется в тексте. И, во-вторых, собственно лингвистический подход определяется фактором речевой деятельности, в частности, тем, что речевая деятельность субъектаинтерпретатора представляет собой активный и креативный процесс; это деятельность, отражающая вариативность языковой способности языковой личности и проявляющая субъективность интерпретации.
Этот подход к исследованию вариативности текста вписывается, прежде всего, в русло активно разрабатываемого ныне такого научного направления, как лингвистический интерпретационизм [Демьянков 1981, 1990, 1999; Chomsky 1981; Jackendoff 1983 и др.] с его идеями об интерпретируемости как свойстве языковой единицы и положением о том, что значение и смысл языковых выражений представляют собой результат интерпретирующей деятельности человека. Далее, этот подход вписывается в русло антропоцентризма и, в частности, лингвоперсонологии [Голев 2004а, 2004г, 2006а; Караулов 1987, 1989; Лингвоперсонология 2006; Нерознак 1996; Сайкова 2009; Седов 2000, 2004 и др.] и обосновывается положением о включенности адресата в коммуникативный процесс [Арутюнова 1981; Венцов, Касевич 2003; Чернышова 2005; Ягунова 2008 и др.]. Кроме того, предлагаемый нами подход актуализирует основные положения такого научного направления, как философия сознания, активно разрабатываемого в современной зарубежной лингвистике [Виноград 2001; Дейк, Кинч 1988; Джонсон-Лэрд 1988; Лакофф 1978; Чейф 2001 и др.]. И, наконец, исследование проблемы вариативно-интерпретационного функционирования текста актуализирует ряд ключевых положений теории интерпретации, в том числе герменевтики, рецептивной эстетики и постмодернизма, о валидно-сти множественности интерпретации текста [Барт 1994; Рикер 1995; Iser 2000; Hirsch 1967; Rorty 1996 и др.] и о диалектике прав текста и читателя [Эко 2002, 2007].
Таким образом, в традиционное учение о вариативной сущности языка и его единиц вводится новый предмет изучения - интерпретационная вариативность текста, тем самым расширяются границы этого учения. Во-первых, в качестве его объекта рассматривается текст. Во-вторых, предметом изучения является речевая деятельность не продуцента текста, а его реципиента. В-третьих, вариативность исследуется нами в направлении не «от языковой системы к речевому материалу (тексту)», как это представлено в традиционной лингвистике, а «от текста - к речевой деятельности». В-четвертых, описывая варианты интерпретации в плане содержания, мы делаем акцент на смысловые (модусно-диктумные), а не формальные детерминанты вариативности. Наконец, в-пятых, одну из причин воздействия данных детерминант мы видим в вариативности качеств языковой способности носителя языка — языковой личности.
Онтологическая обусловленность постановки проблемы и направлений ее решения определяется объективными свойствами как объекта, так и субъекта интерпретационной деятельности. Потенциальная множественность вариантов интерпретации текста детерминирована свойствами языка -объекта: потенциалом его вариативности, реализуемым в речевой, в том числе рецептивно-интерпретационной деятельности, асимметрией формы и значения языкового знака, антиномией его значения и значимости, его «объективностью» и «субъективностью», имеющими следствием «присвоение» языкового знака адресантом и адресатом, условным и отражательным характером значения языковой единицы, ее референциальной неопределенностью и субъективной интерпретируемостью.
Потенциальная множественность вариантов интерпретации текста обусловлена также свойствами субъекта интерпретации, чья интерпретационная деятельность носит активный, креативный и продуцирующий характер. Деятельность интерпретатора представляет собой автономный, в определенном смысле независимый от замысла автора процесс, характеризующийся собственной интенциональностью и субъектностью. Кроме того, вариативность интерпретации отражает качественное разнообразие типов интерпретационной деятельности, в определенной мере коррелирующих с языковой способностью языковой личности, разнообразие, проявляемое в субъективности интерпретации.
Гносеологическая обусловленность постановки обозначенной проблемы и направлений ее решения определяется противоречием двух научных подходов в вариантологии, квалифицирующих и оценивающих вариативность языковых проявлений. С одной стороны — традиционного, предписывающего, субъективистского, провозглашающего нормой единственность формально-смысловых соответствий языковых единиц, которые, с этой точки зрения, носят конвенциально обусловленный характер. Вариативность при этом трактуется как «фактор сопротивления» нормальной, т.е. нормативной, деятельности, направленной на приведение в одно-однозначное соответствие замысла и реализации замысла - в аспекте говорящего — или реализации замысла и его понимания — в аспекте слушающего [Колесников 1981]. Одним из проявлений этого подхода в лексикологии, как отмечает А. Зализняк [2006: 15], является введение Ж. Жильеро-ном терминов «омонимиофобия» и «полисемиофобия»; отчасти данью этой идеологии является принятый в Московской семантической школе термин лексема как слово в определенном значении, создающий иллюзию избавления от многозначности. С другой стороны - современного, описывающего, объективистского, признающего плюрализм и вариативность в качестве основополагающего принципа научного знания и познания [Гак 1997; Ильин 1994]. Этот научно-методологический подход, связанный с идеей плюрализма взглядов и концепций, коррелирует с постулируемым нами тезисом о смысловом многообразии текста в процессе его функционирования в пространстве адресата и о нормативности такого функционирования.
Доминирование в лингвистической вариантологии первого из названных подходов определило общее отношение к смысловой вариативности интерпретационного проявления текста как явлению ненормативному, периферийному, противоречащему идее первичности, главенства говорящего и его замысла относительно слушающего, чья речевая деятельность рассматривается как вторичная, результат которой предопределяется говорящим. Сказанное объясняет неизученность сущности множественности интерпретации как объективного явления.
Вместе с тем итоги развития лингвистической и, в частности, семантической теории последних трех десятилетий доказывают, что «многозначность стала восприниматься не как отклонение от нормы, а как одно из наиболее существенных свойств всех значимых единиц языка, как неизбежное следствие основных особенностей устройства и функционирования естественного языка» [Плунгян, Рахилина 1996: 4].
В данной работе множественность и вариативность интерпретационного функционирования текста рассматриваются как объективное, необходимое и нормальное, то есть естественное и всеобщее, проявление свойств языка и языковой способности языковой личности, а следовательно, как ядерное, составляющее любую речевую коммуникацию, в противоположность традиционному подходу, при котором вариативность интерпретации текста оценивается как периферийное явление, лежащее в сфере коммуникативной неудачи, непонимания, конфликтной или манипулятив-ной коммуникации, в сфере игрового речевого взаимодействия или проявления ораторского мастерства. В работе обосновывается положение, согласно которому любой текст как репрезентант языкового функционирования реализуется множественностью смысловых вариантов.
Таким образом, объектом данного исследования является феномен интерпретации текста; предметом - вариативное функционирование интерпретируемого текста в речевой деятельности субъекта-интерпретатора.
В качестве интерпретируемого текста мы рассматриваем объект рецептивно-интерпретационной деятельности, результатом которой является интерпретирующий текст.
Интерпретирующий текст как результат рецептивного мен-талъно-речевого процесса в генетическом аспекте является вторичным текстом, находящимся в отношениях формально-смысловой детерминации относительно интерпретируемого текста, а в функциональном аспекте интерпретирующий текст есть результат аспектуалъной, функционально-направленной и субъективно-детерминированной компрессии интерпретируемого текста.
Интерпретируемый и интерпретирующий тексты представляют собой функционально-смысловое единство, которое уподобляется отношениям аргумента и функции как детерминированного соответствия единиц одного множества единицам другого множества.
Цель исследования заключается в разработке модели вариативно-интерпретационного функционирования текста, включаемой в парадигму вариантоцентрической концепции языка.
Данная цель предполагает постановку и решение следующих задач:
1) выявить общие принципы вариантоцентрической концепции языка, проявляющиеся на уровне текста в пространстве его интерпретационного функционирования;
2) разработать адресатоцентричную модель вариативно-интерпретационного функционирования текста, представив языковую и речевую единицы описания смысловых дифференциаций текста;
3) выявить объективные системно-функциональные и субъективные функционально-деятельностные факторы, детерминирующие множественность смысловых вариантов текста;
4) представить типологию интерпретационных стратегий субъекта, которые отражают проявление вариативности интерпретационной деятельности и характер его языковых способностей, влияющих на интерпретационный результат;
5) разработать и применить систему лингвистических экспериментов, позволяющих моделировать текстовые и персонологические условия, влияющие на функционирование текста в аспекте смысловой вариативности и позволяющие эксплицировать потенциал смысловой множественности текста.
Гипотезы предпринятого исследования следующие:
1) вариативность интерпретационного функционирования текста является частным проявлением языковой вариативности;
2) вариативно-интерпретационное функционирование текста детерминируется взаимодействием системно-функциональных и функциональ-но-деятельностных факторов.
Методология, методы и методики исследования. Методологическую основу исследования вариативно-интерпретационного функционирования текста составляют диалектическая теория соотношения формы и содержания языка в их единстве и противоречии, теория взаимодетерминации языковой системы и речевой деятельности, а также теория коммуникативной деятельности автора и интерпретатора.
Изучение явления вариативности интерпретационного функционирования текста выполняется в русле современной коммуникативно-деятельностной лингвистики и осуществляется в рамках такого научного направления, как лингвистический функционализм, и его частных проявлений: лингвовариантологии, лингвоперсонологии, лингвистического ин-терпретационизма.
Исследование факторов, детерминирующих реализацию вариативно-смыслового потенциала текста и способствующих экспликации смысловых версий интерпретируемого текста, осуществляется методом лингвистического эксперимента.
К настоящему времени сложились три подхода к выявлению множественного смыслового потенциала текста: интуитивно-субъективный (метод самонаблюдения, или интроспекции), описательный (метод наблюдения) и экспериментальный. Первый из них заключается в обращении исследователя к своему лингвистическому опыту; на основе применения этого метода выполнено, например, исследование, посвященное выявлению языковых и текстовых факторов синтаксической омонимии [Колесников 1981]. Второй метод заключается в научном описании таких языковых единиц (слов, предложений), формальная организация которых создает условия для нейтрализации разных значений, реализующихся в их речевом функционировании (см., например, работы [Зализняк 2006; Лаптева 2003]). Третий метод предполагает обращение к коллективному языковому сознанию реципиентов путем их тестирования в различных формах.
Не умаляя очевидных позитивных качеств первых двух методов, следует подчеркнуть специфические достоинства экспериментального метода, которые были отмечены еще И.А. Бодуэном де Куртенэ [1963] и Л.В. Щер-бой [1965] и продемонстрированы при исследовании разных единиц и явлений языка. Особенности экспериментального метода заключаются в оперативности получения с его помощью необходимой информации; стандартности этой информации как следствии стандартности текстовых заданий; возможности неоднократного воспроизведения опытных речевых условий, а значит, и надежности получаемых результатов; объективности научного результата, обеспеченного возможностью такой постановки эксперимента, при которой константные и вариативные условия эксперимента (варьирование задания, текста или его компонентов) позволяют выявить детерминирующие множественность интерпретационного результата системно-функциональные и функционально-деятельностные факторы; возможности экспликации потенциальных и / или импликативных смысловых компонентов текста. Верификационные возможности экспериментальных методов в лингвистике активно использовали и убедительно доказали их эффективность О.И. Блинова [1984, 2007], Н.Д. Голев [2000а], М. Дебренн [2006, 2008], Ю.Н. Караулов [1981, 1988], В.В. Левицкий, И.А. Стернин [1989], Г.А. Мартинович [2008], О.Н. Селиверстова [1976, 1980], а также исследователи в области психолингвистического [Залевская 2001; Рафикова 1999; Сахарный 1985; Сорокин 1985; Фрумкина 1979 и др.] и лингвосинер-гетического направлений [Белоусов, Блазнова 2005; Москальчук 1998, 2003 и др.]. Как заметил Ю.Н. Караулов, «языкознание ныне приобретает статус науки экспериментальной» [Караулов 1981: 140].
Метод лингвистического эксперимента является способом выявления и познания вариативного многообразия смысловой структуры текста. Он позволяет, с одной стороны, эксплицировать латентный процесс интерпретации смыслового содержания текста при его восприятии реципиентом и актуализровать смысловые версии интерпретируемого текста, совокупность которых рассматривается как реализация его смыслового потенциала, а с другой — экспериментальные условия представляют собой моделирование сильных и слабых позиций функционирования текста, влияющих на характер актуализации / нейтрализации вариативности его смыслового проявления.
В зависимости от конкретной задачи исследования и верифицируемых параметров в предлагаемой диссертационной работе используются разные типы экспериментов:
1) семантизирующий, заключающийся в истолковании формы интерпретируемого текста; задачей этого эксперимента является экспликация смысловых версий интерпретируемого текста; этот тип эксперимента предполагает метаречевую деятельность интерпретатора (интерпретацион-но-метатекстовую деятельность), объектом которой является интерпретируемый текст, а результатом - интерпретирующий текст;
2) диалогический, заключающийся в речевом реагировании на содержащуюся в тексте информацию; такая речевая реакция обычно представляет собой ответную реплику на сопровождающий текст вопрос-задание; обычно это реплика да / нет, подкрепляемая аргументирующим суждением;
3) клоуз-тест, заключающийся в формально-смысловой процедуре достраивания текста, заполнении пробела в тексте; задачей этого эксперимента является верификация смысловых версий интерпретируемого текста; этот тип эксперимента предполагает речевую порождающую деятельность интерпретатора как способ интерпретации текста (интерпретационно-текстовую деятельность).
Во всех случаях механизм лингвистического эксперимента общий. Специфика экспериментальной схемы предполагает первоначальное движение интерпретационно-порождающего процесса, детерминированного формально-смысловой организацией интерпретируемого текста, от текста к сознанию и последующее - от сознания к тексту. Под воздействием сти-мульных дискурсивных единиц испытуемый воссоздает коммуникативное задание, декодируя текстовые элементы (позиция слушающего), и затем, владея стратегией порождения, создает высказывание (позиция говорящего). При этом и его деятельность в качестве слушающего, и его деятельность в качестве говорящего носят интерпретирующий, т. е., как уже было подчеркнуто, креативный, а потому относительно самостоятельный характер (о самостоятельности и креативности процесса понимания речи писали В. Гумбольдт [1964], A.A. Потебня [1976], и на материале различных типов текстов это показывают Н.Д. Голев [2007], Н.И. Колодина [2001], Н.Д. Ма-рова [2006] и другие).
Участниками эксперимента являются студенты 1—5 курсов факультета филологии и журналистики Кемеровского государственного университета. Такое ограничение состава участников соответствует условиям и задачам эксперимента — выявить роль системно-языковых и функциональ-но-деятельностных факторов, влияющих на вариативность интерпретационного результата, нейтрализовав влияние внешнего по отношению к исследуемым характеристикам - социально-возрастного - фактора.
Материал и источники исследования.
Исследование выполнено на материале интерпретирующих текстов, полученных методом лингвистического эксперимента. Исходными, т.е. стимульными при проведении эксперимента, выступают тексты малого формата (преимущественно рекламные тексты, слоганы, объявления, тексты-ярлыки, тексты-надписи и прочие), характеризующиеся сильной прагматической и / или суггестивной интенциональностью. Смысловая вариативность таких текстов носит в разной степени латентный характер. Использование для экспериментов текстов малого формата объясняется также их лаконичностью и автосемантией, смысловой цельностью и законченностью, что имеет определенные преимущества при организации и проведении эксперимента.
Материалом для экспериментальной проверки научной гипотезы являются как интерпретируемые тексты, извлеченные из различных изданий, содержащих объявления, рекламный материал и прочее, так и тексты, смоделированные нами для верификации того или иного положения. Последние обычно представляют собой модификацию реальных текстов, которым задаются параметры, требующие экспериментальной проверки.
Всего при выполнении данного исследования было использовано 35 исходных текстов, на основе которых было разработано и предложено испытуемым 45 заданий, в результате лингвистического эксперимента было получено 4000 интерпретирующих текстов, послуживших непосредственным речевым материалом исследования.
Научная новизна исследования.
Впервые предметом лингвистической вариантологии становится текст как совокупность семантико-прагматических смыслов, проявление / нейтрализация которых осуществляется в процессе интерпретационного функционирования текста при его восприятии субъектом-интерпретатором. Таким образом, феномен варьирования текста исследуется как результат языковой деятельности не продуцента (например, художественного или научного текста), а его реципиента. При этом реципиентом в исследовании выступает рядовой носитель языка, осуществляющий речемыслительную деятельность в естественных условиях.
Разработана модель вариативно-интерпретационного функционирования текста, отражающая представление о бесконечной смысловой валентности знака. Вариативность как универсальное свойство языка, обусловленное его системно-структурной, семиотической и функциональной природой, с одной стороны, и вариативность языковой, в частности интерпретационной, деятельности как отражение языковой способности носителей языка, с другой стороны — детерминируют вариативность интерпретационного функционирования текста.
В работе выделена и охарактеризована единица описания вариативно-интерпретационного функционирования текста — интерпретирующий текст, которая является онтологической и гносеологической единицей, связанной генетическими, синхронно-генетическими и функциональными связями с интерпретируемым текстом.
В работе впервые определены общие, свойственные единицам всех языковых уровней, и специфические, свойственные тексту, закономерности и проявления его смыслового варьирования, обусловленные функционированием текста в языковом сознании субъекта-интерпретатора.
Впервые выявлены и исследованы системно-функциональные и функционально-деятельностные факторы в их единстве и взаимодействии, детерминирующие вариативную множественность интерпретации текста. Проявление влияния системно-функциональных факторов определяется, с одной стороны, природой текста как адаптивной, синергетической системы, а с другой — его сущностью как реализации языковой системы. Проявление влияния функционально-деятельностных факторов определяется вариативностью речевой деятельности субъекта-интерпретатора.
Текст исследуется как фациенс коммуникативного интеракционного процесса в его адресатоцентричном варианте. При таком подходе текст рассматривается, с одной стороны, как субъект смыслопорождения, стимулирующий развитие интерпретационного процесса по вариативно-смысловой модели, детерминирующий и регулирующий аспекты и направления его интерпретации. С другой стороны, текст рассматривается как объект рецептивно-интерпретационной деятельности субъекта-интерпретатора, которая характеризуется самостоятельностью и относительной независимостью от замысла автора, имеет активный и креативный характер, обусловленный собственной интенциональностью, и отражает вариативность языковой способности языковой личности.
Выявлена и представлена типология рецептивно-интерпретационных стратегий, отражающих инвариантно-вариантное разнообразие типов языковой интерпретационной деятельности. Вариативность интерпретационных стратегий, применяемых реципиентом при восприятии и семантизации текста, и выбор предпочитаемой стратегии обусловливается, с одной стороны, природой и типом текста, а с другой - типом языковой личности и ее интенциональностью.
Впервые при исследовании формы текста как способа репрезентации его смысловой вариативности применяется система разных типов лингвистических экспериментов, позволяющих эксплицировать смысловую вариантность текста и направленных на реализацию потенциала множественности его смыслов.
Теоретическая значимость исследования обусловлена его вкладом в развитие лингвистической вариантологии, расширением ее границ посредством введения нового объекта и предмета изучения - вариативного функционирования интерпретируемого текста в речевой деятельности субъекта-интерпретатора. Вклад работы в вариантологию обусловлен выявлением универсальных, свойственных единицам всех уровней языка, и специфических, свойственных единицам синтаксического уровня (тексту), закономерностей появления и проявления смысловых вариантов текста.
Теоретическая ценность работы определяется также ее вкладом в развитие линвистического интерпретационизма. В настоящем исследовании актуализируется и разрабатывается идея закономерной вариативности интерпретационного процесса и смысловой множественности его результата. Объективность, всеобщность и регулярность этого процесса обосновывается положениями адресатоцентричной концепции интерпретационного процесса.
Теоретическая значимость исследования заключается также в ее вкладе в коммуникативную лингвистику. В диссертации разработана адре-сатоцентричная модель коммуникативного процесса, в соответствии с которой адресат речевого произведения рассматривается как самостоятельный субъект, активный, креативный, обладающий собственной интенцио-нальностью и продуцирующий собственное речевое произведение участник коммуникативного взаимодействия.
Научные результаты настоящего исследования вносят вклад в теорию текста. Смысловая организация текста есть, с одной стороны, воплощение замысла автора, а с другой — смысл текста представляет собой совокупность потенциальных семантико-прагматических смыслов, актуализация / нейтрализация которых осуществляется в процессе функционирования текста при сохранении или несохранении его формально-смысловой целостности. Данное положение позволяет поставить проблему тождества текста и исследовать парадигматические отношения смысловых вариантов текста как проявление текстосмысловой вариативности, пределом которой является текстосмысловая омонимия.
Диссертационная работа также вносит вклад в лингвоперсонологию и этнолингвистику. Объективная вариативность интерпретационного результата как проявление разнообразия речевой деятельности субъекта и выявленные в настоящей работе интерпретационные стратегии являются основанием типологии языковой личности в разнообразии проявления ее языковой способности, носящей как инвариантный, наднациональный характер, так и вариативный, национально обусловленный.
Теоретическая значимость исследования определяется также его вкладом в ортологию. Разрабатываемая в диссертации идея об объективности и закономерности вариативности языковых проявлений позволяет сместить аксиологические акценты и обсуждать проблему языковой, в частности смысловой, вариативности в аспекте ее нормативности и, напротив, в аспекте ненормативности — единственность языковых проявлений во всех сферах языкового функционирования.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при разработке ряда спецкурсов по проблемам функциональной лингвистики, лингвистической вариантоло-гии, юридической лингвистики и лингвоконфликтологии. Выводы и наблюдения, представленные в работе, могут получить применение в лин-гводидактике и герменевтике, в практике лингвистического анализа текста. Методика психолингвистического эксперимента может быть использована в процессе лингвоэкспертной деятельности спорных, т.е. неоднозначно толкуемых, текстов. Предложенная в диссертации методика анализа интерпретационного функционирования текста может быть использована при исследовании механизма распространения слухов.
Апробация результатов исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на Международных научных симпозиумах в Москве (2007, 2009, 2010), Международном филологическом форуме в Кемерове (2009), Международных научных конференциях в Томске (2005), Иркутске (2007), Новосибирске (2009), Кемерове (2002, 2005, 2006, 2007, 2008), Всероссийских научных конференциях в Новосибирске (2001, 2002, 2004, 2006), Красноярске (2004), Кемерове (2003, 2008, 2009) и др., а также на научных семинарах кафедры русского языка Кемеровского государственного университета и на лекционных занятиях по современной комму-никативно-деятельностной концепции языка и интерпретации текста, проводимых автором для студентов и магистрантов филологического факультета КемГУ. Проблематика диссертации отражена в учебном пособии («Русский язык в игровом тексте: функционирование омонимичных единиц», Кемерово 2007), в разделе коллективной монографии («Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты», Кемерово - Барнаул 2009), в монографии («Вариативно-интерпретационное функционирование текста», Томск 2009), статьях, в том числе опубликованных в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК для публикации результатов докторских диссертаций, и тезисах докладов.
По теме диссертации опубликовано 36 работ общим объемом 40 п.л. в центральной и региональной печати, в том числе монография объемом 13,7 п.л., раздел в коллективной монографии объемом 1,1 п.л. и учебное пособие объемом 7,75 п.л.
Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих положениях, выносимых на защиту.
1. Вариативность как универсальное свойство языка проявляется на всех уровнях его репрезентации и функционирования, в том числе на уровне текста, где находят проявление как общие, свойственные всем языковым единицам, так и специфические, свойственные тексту в его интерпретационном функционировании, закономерности явления смысловой вариативности.
2. Смысловая вариативность функционирования текста есть объективное, всеобщее и регулярное явление, детерминированное совокупным влиянием двух факторов: с одной стороны, объективным, т.е. универсальным свойством вариативности языка, реализующимся при его функционировании в речи, отражающим вариантно-инвариантный принцип организации языкового пространства (системно-функциональный фактор), а с другой - субъективным, т.е. вариативностью языковой рецептивной деятельности адресата-интерпретатора и вариативностью применяемых им интерпретационных стратегий, которые отражают вариантно-инвариантный принцип организации лингвоперсонологического пространства (функционально-деятельностный фактор). При этом сами эти стратегии определенным образом оязыковляются, становясь моделями, реализуемыми в процессе интерпретации.
3. Формой бытия интерпретируемого текста в процессе его функционирования в языковом сознании адресата является интерпретирующий текст, который в генетическом аспекте является вторичным, находящимся в отношениях формально-смысловой детерминации относительно интерпретируемого текста, а в функциональном — представляет собой результат аспектуальной, функционально-направленной и субъективно-детерминированной компрессии интерпретируемого текста.
4. Интерпретирующий текст является способом реализации вариативно-смыслового потенциала интерпретируемого текста: одному интерпретируемому тексту соответствует совокупное множество интерпретирующих текстов, находящихся в отношениях формально-смыслового варьирования и образующих недискретное формально-смысловое пространство — интерпретационное поле текста.
5. Реализация смыслового потенциала интерпретируемого текста детерминируется условиями его функционирования в текстовом и персоно-логическом пространстве — сильными и слабыми позициями интерпретации, актуализирующими одни смысловые версии и нейтрализующими иные.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы. Принцип построения глав осуществляется исходя из оппозиции языка, речи и речевой деятельности.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Вариативно-интерпретационное функционирование текста"
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
Модель описания вариативно-интерпретационного функционирования текста предполагает включение такого фациенса, как интерпретационная деятельность субъекта, фациенса, коррелирующего с компонентом обозначенной Л.В. Щербой триады «язык - речь - речевая деятельность». Вариативность интерпретационной деятельности субъекта является одним из факторов - субъективным, детерминирующих вариативность интерпретационного функционирования текста.
Разработанная нами интеракционная коммуникативная модель в ее «адресатоцентричном» варианте рассматривает коммуникацию как взаимодействие двух субъектов, при котором происходит функционирование текста в пространстве адресата.
Интерпретационная деятельность субъекта-адресата - это такой вид ментально-языковой деятельности, которая носит самостоятельный и в определенном смысле независимый от деятельности автора характер, обусловленный наличием собственной интенциональности и прагматическими установками.
Интерпретация как процесс представляет собой когнитивную (ментально-языковую) деятельность, сущность которой заключается в «смыс-лосчгшьгвании, или распредмечивании, т.е. процессе, при котором содержание языкового выражения становится достоянием субъекта-интерпретатора, и смыслопостроении, или опредмечивании, т. е. процессе, при котором содержание интерпретируемого текста получает языковое воплощение.
Условия функционирования текста в пространстве адресата предполагают его включение в более широкий речевой контекст, а также в личностное, персонологическое пространство реципиента. Эти условия функционирования текста рассматриваются как персонологические позиции его репрезентации, проявляющие определенные качества текста и нейтрализующие прочие. Персонологические позиции текста как условия его функционирования могут быть как сильными, так и слабыми.
Сильная персонологическая позиция представляет собой такие условия функционирования текста, при которых в наибольшей степени оказывается реализованным его множественный смысловой потенциал. Сильная персонологическая позиция определяется типом языковой личности, склонной к проявлению метаязыковой рефлексии на разных уровнях ее реализации и / или личностью, склонной к языковой эстетической деятельности. Текст в сильной персонологической позиции функционирует в соответствии с принципом асимметрии формы и содержания: одной форме текста соответствует два и более смысла.
Слабая персонологическая позиция - это такие условия функционирования текста, в которых его множественный смысловой потенциал оказывается нереализованным, представленным одной смысловой версией, функцонируя в соответствии с принципом одно-однозначного соответствия формы и содержания. Слабая персонологическая позиция, предполагает такой тип языковой личности, который не склонен к деавтоматизации языковой деятельности, процесс восприятия текста осуществляется автоматически, согласно привычным интерпретационным моделям.
Вариативность интерпретирующих персонотекстов есть следствие качественного разнообразия языковых способностей, интенциональности языковой личности и применяемых ею интерпретационных стратегий.
Интерпретационная стратегия — это комплекс речевых действий, используемых в процессе смысл о считывания интерпретируемого и смыс-лопостроения интерпретирующего текстов и направленных на достижение коммуникативного результата.
Система разработанных и поставленных нами лингвистических экспериментов, материалом для которых явились разнообразные по жанровой характеристике и прагматическим установкам тексты, позволила выявить следующие интерпретационные стратегии, применяемые языковой личностью в процессе восприятия и семантизации текста: холистическую или элементар истеку ю, рационально-логическую или эмоционально-чувственную, языковую или метаязыковую, семантическую или прагматическую, языкового доверия или языкового скепсиса, копиальную или креативную, игровую или неигровую. При дифференциации представленных интерпретационных стратегий учитываются следующие компоненты речевой интерпретационной деятельности: цель, способ, установка, средство, интенционалъностъ, исходное предположение, результат.
С привлечением широкого массива исходных текстов в процессе лингвистического эксперимента доказывается, что сильная персонологиче-ская позиция текста, представленная языковой личностью, способной к одновременному применению нескольких коррелирующих интерпретационных стратегий, обусловливает реализацию множества смысловых версий текста. Слабая персонологическая позиция, представленная языковой личностью, применяемой одну из коррелирующих интерпретационных стратегий, детерминирует реализацию одной из потенциальных смысловых версий текста.
Многообразие интерпретационных стратегий имеет как инвариантный, наднациональный характер, так и вариативный, национально обусловленный. Результаты проведенного лингвистического эксперимента доказывают, что национальное массовое метаязыковое сознание характеризуется склонностью к элементарстской стратегии, особенно ярко представленной в метаязыковой ментальной деятельности, выходящей на объяснительный уровень рассуждающего типа, но уступающей холистическому алгоритму в процессе практического мышления. При этом пассионарные и креативные языковые личности, которые не бывают представлены массово, тяготеют к холистической лигвокогнитивной интерпретационной модели.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Современная лингвистика, охарактеризованная Е.С. Кубряковой как полипарадигмальная, основными чертами которой являются антропоцентризм, функционализм и экспансионизм, предполагает рассмотрение научного объекта в разных парадигмах знания. Реализованный в данном научном исследовании подход к тексту как симбиозу языка, речи и речевой деятельности позволяет последовательно и непротиворечиво, в русле антропоцентрической и функциональной лингвистики с использованием ряда научных положений системно-структурного языкознания и идей лингво-синергетики, исследовать феномен вариативно-интерпретационного функционирования текста в языковом сознании субъекта-интерпретатора и выявить объективные языковые и субъективные персонологические факторы такой вариативности.
Принцип экспансионизма как стремление расширить область научного исследования, преимущества которого в становлении лингвистики текста доказали Т. Энквист и Ф. Данеш, позволяет использовать научные достижения системно-структурной вариантологии и расширить ее объект за счет вовлечения в сферу этого научного направления вариативности интерпретационного фунщионирования текста.
Отмеченный выше принцип экспансионизма, характеризующий современную лингвистику и признающий, что для адекватного познания языка необходимы выходы в другие науки, позволяет исследовать вариативность интерпретационного функционирования текста, используя достижения теории интерпретации в ее различных направлениях, таких как герменевтика, рецептивная эстетика, постмодернизм и теория интерпрета-тивного сотрудничества, коммуникативной лингвистики и лингвоперсоно-логии. Использование в лингвистических исследованиях, посвященных феномену интерпретации текста, теоретических достижений и практических наработок этих научных направлений способствует становлению и развитию такой интегрированной науки, как лингвистический интерпре-тационизм, или лингвоинтерпретатология, что позволяет наиболее полно исследовать объект — интерпретационное функционирование текста.
Проведенное теоретико-экспериментальное исследование позволяет утверждать, что функционирование текста в языковом сознании реципиента осуществляется в соответствии с вариативно-интерпретационной моделью. Текст в процессе своего функционирования в лингвоперсонологиче-ском пространстве реализуется совокупной множественностью смысловых вариантов, составляющих его семантический потенциал.
Такая модель функционирования текста обусловлена взаимодействием двух факторов - объективного, сущность которого заключается в вариативности как универсальном свойстве языковой системы, находящем проявление в ее функционировании, и субъективного, сущность которого состоит в вариативности языковой способности языковой личности, проявляемой, в частности, в сфере ее интерпретационной деятельности.
Единство и взаимодействие этих факторов детерминировано единством языка, речи и речевой деятельности, находящим проявление в языковой природе текста. Текст, с одной стороны, есть «запечатленная речь», язык в состоянии опредмеченного действия, а с другой - текст есть речевая деятельность, направленная как на продуцирование текста, так и на его восприятие и интерпретацию. Универсальные свойства языка, в частности вариативность, закономерным образом проявляются в тексте как речевой форме его репрезентации и в речевой деятельности субъекта-интерпретатора.
Влияние объективного, или системно-функционального, фактора обусловлено тем, что свойство вариативности языка носит всеобщий и универсальный характер, предопределенный сложной природой: языка как системно-структурного образования, языка как семиотической и коммуникативно-функциональной системы.
Действие системно-функционального фактора определяется также тем, что текст как язык в состоянии опредмеченного действия представляет собой функционирование единиц разных уровней языковой системы. Единицы каждого уровня в процессе своего функционирования в тексте реализуют свой вариативно-интерпретационный потенциал.
Влияние системно-функционального фактора обусловлено также отношениями единиц текста, проявляемыми в аспекте семантики, син-тактики и прагматики. Каждый из названных аспектов описания позволяет эксплицировать соответственно языковые значения, определяемые внутрисистемными отношениями единиц, речевые, определяемые влиянием значений составляющих текст единиц и условиями речевого контекста, и конвенциальные, определяемые сложившимися в системе отношениями на данном этапе ее функционирования в данном языковом коллективе. Потенциал смысловой множественности текста и вариативность реализации его значений, а также значений составляющих текст единиц обусловливается аппликацией (наложением) этих типов значений языковых единиц всех уровней языка — лексическом, морфологическом, синтаксическом.
Влияние субъективного, или функционально-деятельностного, фактора обусловлено тем, что рецептивная деятельность субъекта-интерпретатора носит вариативный характер и реализуется на основе преобладающего использования одной из коррелирующих интерпретационных стратегий: холистической или элементаристской, рационально-логическй или интуитивно-чувственной; языковой или метаязыковой, семантической или прагматической, копиальной или креативной, стратегии языкового доверия или языкового скепсиса, игровой или неигровой.
Интерпретационные стратегии закрепляются на языковом уровне, «оязыковляются», становясь моделями, реализуемыми в процессе интерпретации текста.
Модель вариативно-интерпретационного функционирования текста включает такие единицы ее описания, как интерпретируемый и интерпретирующий тексты, представляющие собой функционально-смысловое единство. Интерпретирующий текст как результат рецептивного ментально-речевого процесса в генетическом аспекте является вторичным, находящимся в отношениях формально-смысловой детерминации относительно интерпретируемого текста, а в функциональном — интерпретирующий текст есть результат аспектуальной, функционально-направленной и субъективно-детерминированной компрессии интерпретируемого текста.
Интерпретирующий текст является единицей языка и единицей речи. С целью дифференциации этих типов единиц при описании модели интерпретационного функционирования текста используются термины интер-претататема и интерпретата. Под интерпретатемой в работе понимается виртуальная языковая единица, выполняющая интерпретационную функцию, которая представляет собой обобщенную множественность вариантов диктумно-модусных смыслов интерпретируемого текста. Интер-претатема как виртуальная языковая единица в ходе интерпретационного функционирования текста реализуется в виде объективно-идеальной и объективно-материальной речевой сущности - интерпретаты, или смысловой версии.
Смысловая версия - моделируемая речевая единица, которая извлекается из интерпретируемого текста в результате речевой интерпретационной деятельности субъекта, опирающейся на интерпретационные фреймы языкового сознания. Совокупность смысловых версий интерпретируемого текста образует недискретное формально-смысловое пространство - интерпретационное поле текста, имеющее моноцентрическую или полицентрическую организацию.
Модель интерпретационного функционирования текста включает такой компонент, как среда, в которой текст проявляет и формирует свои свойства. По отношению к интерпретируемому тексту выделяются две разновидности среды: объективно-речевая, предполагающая окружение текста более широким речевым контекстом и его включение в коммуникативно-речевую ситуацию, и субъективно-личностная, предполагающая включение текста в личностное, персонологическое пространство интерпретатора.
В процессе взаимодействия текста со средой происходит актуализация одних и нейтрализация прочих смысловых версий текста. Условия среды представляют собой сильные и слабые позиции функционирования текста, которые, в зависимости от типа среды (объективно-речевая или субъективно-личностная), дифференцируются на текстовые и персоноло-гические.
Экспериментальный метод исследования функционирования текста позволяет моделировать названные позиции, которые актуализируют / нейтрализуют смысловой потенциал текста.
Экспериментально подтверждено, что множественность и вариативность интерпретационного функционирования текста есть объективное, неизбежное и нормальное, то есть естественное и всеобщее, проявление свойств языка и языковой способности языковой личности, а следовательно, ядерное, составляющее любую речевую коммуникацию. Интерпретационная вариативность текста является частным проявлением языковой вариативности; она детерминирована взаимодействием системно-функциональных и функционально-деятельностных факторов.
Сформулированная нами научная гипотеза получила подтверждение как на уровне теоретического обоснования, так и на уровне ее экспериментальной верификации.
Заявленный в диссертационной работе подход и направления его реализации предполагают дальнейшую научную разработку феномена вариативности интерпретации текста. Здесь возможны следующие пути.
В экстенсивном плане весьма целесообразно расширение аналитического материала, предполагающее вовлечение в сферу научного исследования текстов разных типов и жанров и / или выявление новых языковых и текстовых источников вариативности интерпретации текста.
В работе предложен анализ функционирования текста по модели интерпретации параллельного типа. В соответствии с разработанной методикой можно осуществить анализ функционирования текстов по модели интерпретации последовательного типа. Методику такого анализа можно будет положить в основу исследования механизма распространения слухов.
Было бы важным и интересным реализовать возможности предложенного, подхода в сопоставительном аспекте и исследовать закономерности использования разных видов интерпретационных стратегий языковыми личностями разных национальностей и этнических групп. Результаты такого исследования позволят уточнить тезис о детерминации результата интерпретационного функционирования текста от национального языка, национальной картины мира и национального типа языковой личности. В практическом плане это может иметь выходы в лингводидактику в ее страноведческом аспекте.
Перспективным считаем дальнейшее исследование вариативно-интерпретационного функционирования текста в лингвосинергетиче-ском, семиотическом, когнитивном аспектах, в аспекте теории референции. Результаты таких исследований позволят представить комплексную модель интерпретации текста и выявить факторы его смысловой вариативности в их совокупном взаимодействии.
Данное направление имеет возможность и лексикографического воплощения, в частности, при лексикографическом описании обыденных толкований слов рядовыми носителями языка.
В интенсивном плане предложенная в диссертации модель интерпретационного функционирования текста нуждается в дальнейшем теоретическом осмыслении. Это касается как самой идеи, так и единицы описания интерпретационного функционирования текста - интерпретирующего текста, а также ее языкового и речевого коррелята — иптерпретаты и интерпретатемы.
Дальнейшая разработка в этом направлении позволит обсуждать проблему тождества текста в его интерпретационном функционировании и поиска формально-смысловых критериев отождествления / дифференциации интерпретаты и интерпретатемы. Эта проблема в ее лексико-морфологическом и собственно синтаксическом преломлении давно обсуждается в лингвистике, однако до сих пор далека от разрешения. Не вызывает сомнения необходимость ее обсуждения также как в русле общей ва-риантологии, так и в русле интерпретационного функционирования текста и так же не вызывает сомнения сложность и перспективы ее решения.
Перспективы исследования составляет также дальнейшее выявление языковых и коммуникативно-речевых следствий феномена вариативности интерпретации текста.
Предполагается, что уточнение предложенной концепции на базе более широкого и качественно разнообразного материала, а также разных аспектов исследования этой проблемы позволило бы говорить о расширении границ лингвистической вариантологии и рассматривать ее как комплексную научную дисциплину, смежную со многими современными направлениями в языкознании.
Список научной литературыКим, Лидия Густовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аеанесов, Р.И. Фонетика современного русского литературного языка Текст. / Р.И. Аванесов. М.: Изд-во МГУ, 1956. - 240 с.
2. Аванесов, Р.И. Акцентная вариантность и вокализм слова Текст. / Р.И. Аванесов // Теория языка. Англистика. Кельтология. — М.: Наука, 1979-С. 5-10.
3. Адмони, В.Г. Структура предложения и строение художественного литературного произведения Текст. / В.Г. Адмони // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. 1. М.: Изд-во МГПИЯ им. М. Тореза, 1974. -С. 11-16.
4. Антипов, А.Г. Явление вариативности в словообразовательной морфонологии Текст. / А.Г. Антипов // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - Вып. 4. - С. 6-8.
5. Апресян, Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Текст. / Ю.Д. Апресян // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 766 с.
6. Араева, Л.А. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Суффиксальные микросистемы (на материале русских говоров): Автореф. дис. .докт. филол. наук Текст. / Л.А. Араева. -М., 1994. -43 с.
7. Аристотель. Об истолковании Текст. / Аристотель // Аристотель. Сочинения. В 4-х т. Т. 2. М.: Мысль, 1978. - С. 91-116.
8. Аристотель. Риторика. Поэтика Текст. / Аристотель. — М.: Лабиринт, 2000.-221 с.
9. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. -295 с.
10. Арнольд, И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения Текст. / И.В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1982.-№4.-С. 83-91.
11. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие Текст. / И.В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.
12. Арнольд, И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции по спецкурсу Текст. / И.В.Арнольд. СПб.: Изд-во «Образование». - 159 с.
13. Арнольд, И.В. Адаптивные системы и некоторые вопросы лексикологии Текст. / И.В. Арнольд, H.H. Буга // Системное описание лексики германских языков. Вып. 4. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - С. 3-10.
14. Арутюнова, Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике Текст. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 32. -1973.-№ 1.-С. 84-89.
15. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.
16. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения Текст. / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156-249.
17. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 40. 1981. - № 4- С. 356-367.
18. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции Текст. / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. Вып. 13.-С. 5-40.
19. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-20.
20. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.
21. Бабайцева, B.B. Система членов предложения в современном русском языке Текст. / В.В. Бабайцева. -М.: Просвещение, 1988. 160 с.
22. Баранов, А.Н. Лингвистика намека Текст. / А.Н. Баранов // Язык как материя смысла: Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. - С. 443-461.
23. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. — М.: Прогресс, 1994. 615 с.
24. Барт, Р. «Глубинная» реклама Текст. / Р. Барт // Мифологии. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1996. С. 125-127.
25. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса Текст. / М.М. Бахтин. — М.: Художественная литература, 1990. 541 с.
26. Белоусов, К.И. Введение в экспериментальную лингвистику Текст. / К.И. Белоусов, H.A. Блазнова М.: Флинта: Наука, 2005. -136 с.
27. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-448 с.
28. Бердяев, НА. Судьба России Текст. / H.A. Бердяев. М.: Изд-во МГУ, 1990.-240 с.
29. Блинова, О.И. Заметки о морфологическом варьировании имен существительных в говорах Текст. / О.И. Блинова // Учен. зап. / Том. гос. ун-т, 1965.-№57.-С. 13-17.
30. Блинова, О.И. Фактор мотивированности и вариантность слова Текст. / О. И. Блинова // Язык и общество. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1974.-Вып. З.-С. 144-154.
31. Блинова, О.И. Явление мотивации слов (лексикологический аспект) Текст. / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1984. - 290 с.
32. Блинова, О.И. Словарь внутренних форм слова Текст. / О.И. Блинова // Русские старожильческие говоры Сибири. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987.-С. 162- 168.
33. Блинова, О.И. Мотивология и ее аспекты Текст. / О.И. Блинова. — 2-е изд., стереотип. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007. - 394 с.
34. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968.608 с.
35. Богин, Г.И. Филологическая герменевтика Текст. / Г.И. Богин. Калинин: Изд-во ЮГУ, 1982. - 86 с.
36. Богин, Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие Текст. / Г. И. Богин. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. - 86 с.
37. Богомазов, Г.М. Детерминантные свойства русского языка и русский тип языкового мышления Текст. / Г.М. Богомазов // Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография. -Барнаул-Кемерово, 2006. С. 341-354.
38. Богословская, З.М. Диалектная вариантология Текст. / З.М. Богословская. Томск: Изд-во ТПУ, 2005. - 271 с.
39. Богословская, З.М. Диалектная вариантология: лексикологический и лексикографический аспекты: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / З.М. Богословская. Томск, 2006.
40. Богушевич, Д Г. Единица, функция, уровень: к проблеме классификации единиц языка Текст. / Д.Г. Богушевич. Минск: Вышэйшая школа, 1985.- 118 с.
41. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. Текст. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -Т. 1.-383 е.; Т2.-391 с.
42. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии Текст. / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. - 123 с.
43. Бондаренко, Е.В. Эволюция языковой системы в диахронии (лингво-синергетический и прогностический аспект): Автореф. дисс. .докт. филол. наук Текст. / Е.В. Бондаренко. Белгород, 2007. - 39 с.
44. Бондарко, A.B. Грамматическое значение и смысл Текст. / A.B. Бон-дарко. JL: Наука, 1978. - 175 с.
45. Бондарко, A.B. Введение. Основания функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — JL: Наука, 1987. -С. 5-39.
46. Бондарко, А В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Текст. Структура и семантика. Доклады VIII Международной конференции. Т. 1. М.: СпортАкадемПресс, 2001. -С. 4-13.
47. Бондарко, A.B. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность / вариативность. СПб.: Наука, 2003. С. 5-36.
48. Борботъко, В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике Текст. / В.Г. Борботько. — М.: КомКнига, 2006.-288 с.
49. Босый, П.Н. Современная радиоречь в аспекте успешности / неуспешности речевого взаимодействия: Автореф. дисс.канд. филол. наук Текст. / П.Н. Босый. Томск, 2006. - 20 с.
50. Брудный, A.A. О языке, сознании и действительности Текст. / A.A. Брудный // Философско-психологические проблемы коммуникации. -Фрунзе: Изд-во Кирг. гос. ун-та, 1971. С. 3-20.
51. Брудный, A.A. Текст как форма существования знания Текст. / A.A. Брудный // Знание, понимание, действительность. Фрунзе, 1986.
52. Брудный, A.A. Тезисы о понимании Текст. / A.A. Брудный, Д. Т. Са-дыкбекова // Понимание. Опыт мультидисциплинарного исследования. -М.: Смысл, 2006. С. 14-19.
53. Вайсгербер, Л. И. Родной язык и формирование духа Текст. / Л.И. Вайсгербер. М.: УРСС, 2004. - 232 с.
54. Васильев, Л.М. Теория семантических полей Текст. / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. - № 5. - С. 105-113.
55. Вариантность как свойство языковой системы: тезисы докладов Текст. М.: Наука, 1982. - 155 с.
56. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996. 411 с.
57. Веэ1сбш}кая, А. Семантические универсалии и описание языков. / Пер. с англ. Текст. / А. Вежбицкая. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999.-776 с.
58. Венцов, A.B. Проблемы восприятия речи Текст. / A.B. Венцов, В.Б. Касевич. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 240 с.
59. Вепрева, И.Т. О функционально-системной организации рефлекси-вов Текст. / И.Т. Вепрева // Русский язык в контексте современной культуры: Тезисы докладов международной конференции. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1998. С. 28-29.
60. Вепрева, И. Т. Что такое рефлексив? Кто он, homo reflectens? Текст. / И.Т. Вепрева // Известия Уральского государственного университета. Гуманитарные науки. Вып. 5. Языкознание. 2002. - № 24. - С. 217 - 228.
61. Вепрева, И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху Текст. / И.Т. Вепрева. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. - 384 с.
62. Вербицкая, Л.А. К вопросу о соотношении нормы и вариантов Текст. / Л.А. Вербицкая // Звуковой строй языка. М.: Наука, 1979.
63. Вербицкая, JI А. Вариативность как основная черта развивающейся системы Текст. / JI.A. Вербицкая // Славистический сборник: В честь 70-летия профессора П.А. Дмитриева. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. -С. 36-44.
64. Виноград, Т. К процессуальному пониманию семантики. Пер. О. В. Звегинцевой Текст. / Т. Виноград // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 42-89.
65. Виноградов, В.В. О формах слова Текст. / В.В. Виноградов // В.В. Виноградов. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975. С. 33-50.
66. Витгенштейн, Л. Философские исследования Текст. / JI. Витгенштейн // Языки как образ мира. М.: ООО «Изд-во ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003. - С. 220 - 248.
67. Вольф, Е.М. Варьирование в оценочных структурах Текст. / Е.М Вольф // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. -С. 273-294.
68. Вееволодова, М.В. Инвариант содержания и парадигматики предложения Текст. / М.В. Вееволодова // Система языка и языковое мышление / Отв. ред. Е. Ф. Киров; Ред.-сост. Г. М. Богомазов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - С. 327-333.
69. Выготский, Л. С. Мышление и речь Текст. / Л.С. Выготский. М.: Лабиринт, 1996. - 324 с.
70. Гак, В.Г. К проблеме семантической синтагматики Текст. / В.Г. Гак //Проблемы структурной лингвистики. 1971 / Отв. ред. С. К. Шаумян. -М.: Наука, 1972. С. 367 - 395.
71. Гак, В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях Текст. / В.Г. Гак // Филологические науки. 1997. - № 6. - С. 60-69.
72. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
73. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики Текст. / Х.-Г. Гадамер. М.: Прогресс, 1988. - 704 с.
74. Гадамер, Х.-Г. Текст и интерпретация Текст. / Х.-Г. Гадамер // Герменевтика и деконструкция. СПб., 1999 - С. 202-242.
75. Гальперин, И Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.
76. Гаспаров, Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б.М. Гаспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996.-351 с.
77. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Гвоздев. -М.: Просвещение, 1965. -408 с.
78. Герман, И.А. Введение в лингвосинергетику: монография Текст. / И.А. Герман, В. А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1999.- 127 с.
79. Герман, И.А. Лингвосинергетика: монография Текст. / И.А. Герман.- Барнаул: Алт. Академия экономики и права, 2000. 166 с.
80. Глинкина, Л.А. Вариативность как научный объект в русском языкознании Текст. / Л.А. Глинкина // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тез. междунар. конф. Т. 1. - М.: Филология, 1995. - С. 126-128.
81. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику Текст. / Г. Гли-сон. М.: Изд-во ЛКИ, 1959. - 494 с.
82. Гловинская, М.Я. Инвариант совершенного вида в русском языке Текст. / М.Я. Гловинская // Типология вида: Проблемы, поиски, решения.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 125-134.
83. Голев, Н.Д. Языковая игра как прием обучения грамотному письму русского языка Текст. / Н.Д. Голев // Преподавание русской словесности в высшей и средней школе. Барнаул: Изд-во АГУ, 1995. - С. 38-49.
84. Голев, Н.Д. Мотивационные ассоциации русских лексем, их изучение и лексикографическое описание Текст. / Н.Д. Голев // Актуальные проблемы русистики: Сб. статей. Томск, 2000а. - С. 149-158.
85. Голев, Н.Д. Продолжение разговора о содержании школьного курса «Русский язык» Текст. / Н.Д. Голев // Русский язык: (еженедельное приложение к газете «Первое сентября»). 20006. - № 6.
86. Голев, Н.Д. Лингвоперсонологическая вариативность языка Текст. / Н.Д. Голев // Известия Алтайского государственного университета. Серия «История, филология, философия и педагогика». Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2004а. -№4.-С.41-46.
87. Голев, Н.Д. О специфике языка права в системе общенародного языка и ее юридического функционирования Текст. Н.Д. Голев // Юрислингви-стика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права. -Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 20046. С. 39-57.
88. Голев, Н.Д. Обыгрывание табуизмов в русском лингвистическом фольклоре Текст. / Н. Д. Голев // Злая лая матерная .— М.: Ладомир, 2005.-С. 305-333.
89. Голев, Н.Д. Лингвотеоретические основания типологии языковой личности Текст. / Н.Д. Голев // Лингвоперсонология: Типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография. Барнаул; Кемерово: Изд-во БГПУ, 2006а. - С. 7-28.
90. Голев, Н.Д. Метаязыковое сознание носителей русского языка как отражение их орфографического поведения Текст. / Н.Д. Голев // Вестник Кемеровского государственного университета. 20066. - № 1 (25).
91. Голев, Н.Д. Правовая коммуникация в зеркале естественного языка Текст. / Н.Д. Голев // Юрислингвистика-VII. Язык как феномен правовой коммуникации. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006в. - С. 8-36.
92. Голев, Н.Д. Общие и специальные проблемы интерпретации юридических текстов Текст. / Н.Д. Голев // Проблемы выбора и интерпретации языкового знака говорящим и слушающим: межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2007. - С. 43-51.
93. Голев, Н Д. Словообразование как эволютивный синергетический процесс Текст. / Н.Д. Голев // Актуальные проблемы современного словообразования: Материалы междунар. науч. конф. Вып. 2. Кемерово: Куз-бассвузиздат, 2008. — С. 21-31.
94. Голев, Н.Д. Амфиболическое (вариативно-интерпретационное) функционирование текста Текст. / Н.Д. Голев, Л.Г. Ким // Филологические науки. 2007а. - № 4. - С. 80-88.
95. Голев, Н Д. Об отношениях адресата, автора и текста в парадигме лингвистического интерпретационизма Текст. / Н.Д. Голев, Л.Г. Ким // Сибирский филологический журнал. 2008. - № 1. - С. 144-153.
96. Голев, Н.Д. Вариативность интерпретации речевого произведения и особенности русского языкового мышления (холистизм vs. элементаризм) Текст. / Н.Д. Голев, Л.Г. Ким // Система языка и языковое мышление. -М.: Либроком, 2009а. С. 51-65.
97. Голев, Н Д. Лингвоперсонология: проблемы и перспективы Текст. / Н.Д. Голев, Н.В. Сайкова // Вопросы лингвоперсонологии: межвуз. сб. науч. тр. Ч. 1. Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2007. - С. 7-12.
98. Голетиани, Л. Коммуникативная неудача в диалоге: на материале русского и украинского языков Текст. / Л. Голетиани. — Мюнхен: Sagner, 2003.-412 с.
99. Головина, Э.В. К типологии языковой вариантности Текст. / Э.В. Головина // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. - С. 58-63.375
100. Гончарова, Е.А. Еще раз о стиле как объекте современного языкознания Текст. / Е.А. Гончарова // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2003.- 192 с.
101. Горбачевич, КС. Вариантность слова и языковая норма Текст. / К.С. Горбачевич. Л.: Наука, 1978. - 338 с.
102. Горнфельд, А.Г. О толковании художественного произведения Текст. / А.Г. Горнфельд // Горнфельд А.Г. Пути творчества: Статьи о художественном слове. -Пб.: Колос, 1922. С. 95-153.
103. Городецкий, Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач Текст. / Б.Ю. Городецкий, И.М. Кобозева, И.Т. Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний / Под ред. А. С. Нариньяни.- Новосибирск ВЦ СО АН СССР, 1985. С. 64-78.
104. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.-С. 217-238.
105. Граудина, Л.К. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов Текст. / Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская М.: Наука, 1976. - 555 с.
106. Грндина, Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи (явление языковой игры): автореф. дис.д-ра филол. наук Текст. / Т.А. Гридина. М., 1996. - 48 с.
107. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество Текст. / Т.А. Гридина. Екатеринбург, М.: Педагогика, 1996. - 254 с.
108. Гридина, Т.А. Интерпретационное поле ономастической игры Текст. / Т.А. Гридина // Ономастика в кругу гуманитарных наук: Материалы междунар. науч. конф., Екатеринбург, 20-23 сентября 2005 г. Екатеринбург, 2005. - С. 37-40.
109. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. -183 с.
110. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода Текст. / В. Гумбольдт // Звегинцев В. А. История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях. 4.1. М.: Просвещение, 1963. - С. 68-86.
111. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
112. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры Текст. / В. Гу-мольдт. -М.: Прогресс, 1985. 449 с.
113. Гусар, Е. Г. Роль суппозитивного фактора в деривации означаемого лексической единицы текста (на материале современного русского языка): дисс. .канд. филол. наук Текст. /Е. Г. Гусар. Барнаул, 1995.
114. Гусар, Е.Г. Анализ коммуникативной неудачи в категориях синтаксиса высказывания Текст. / Е.Г. Гусар // Юрислингвистика-5: Инвектив-ное и манипулятивное функционирование языка. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004. - С.223-231.
115. Дебренн, М. Теоретические и прикладные аспекты межъязыковой де-виатологии : дисс. .д-ра филол. наук Текст. / Дебренн. — Новосибирск, 2006.-375 с.
116. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 153-211.
117. Дементьев, В.В. Непрямая коммуникация Текст. / В.В. Дементьев. -М.: Гнозис, 2006. 376 с.
118. Демъянков, В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания Текст. /В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 40. 1981. - № 4. - С. 368-377.
119. Демъянков, В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) Текст. / В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литература и язык. Т. 41. 1982 - № 4. - С. 327-337.
120. Демьянков, В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ Текст. /В.З. Демьянков. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. 172 с.
121. Демъянков, В.З. Интерпретирующая лингвистика Текст. / В.З. Демьянков // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С. 197.
122. Демъянков, В.З. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование Текст. / В.З. . Демьянков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - 206 с.
123. Демъянков, В.З. Интерпретация Текст. / В.З. Демьянков // Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков и др. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - С. 31-33.
124. Демъянков, В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы филологии. 1999. - № 2. -С. 5-13.
125. Демъянков, В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии Текст. /В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001.-С. 309-323.
126. Джонеон-Лэрд, Ф. Процедурная семантика и психология значения Текст. / Ф. Джонсон-Лэрд // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка / под ред. Петрова В.В., Герасимова В.И. М.: Прогресс, 1988. - С. 234-257.
127. Дилътей, В. Введение в науки о духе Текст. В. Дильтей // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX XX вв. Трактаты, статьи, эссе. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С. 108-135.
128. Долинин, К.А. Интерпретация текста: французский язык Текст. / К.А. Долинин. М.: КомКнига, 2005. - 304 с.
129. Доманский, Ю.В. Вариативность и интерпретация текста (парадигма неклассической художественности): дисс.д-ра филол наук Текст. / Ю.В. Доманский. М., 2006. - 494 с.
130. Домащенко, A.B. Еще раз об интерпретации и толковании Текст. / A.B. Домащенко // Филологические науки. 2005. - № 3. - С. 16—23.
131. Доронина, C.B. Содержание и внутренняя форма русских игровых текстов: когнитивно-деятельностный аспект (на материале анекдотов и речевых шуток): автореф. .канд. филол. наук Текст. / C.B. Доронина. -Барнаул, 2000.- 18 с.
132. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М. Дридзе. -М.: Высшая школа, 1980. 224 с.
133. Дубровина, С.Ю. Вариантное прочтение содержания языкового знака при мотивации, основанной на случайных сближениях Текст. / С.Ю. Дубровина // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2005. -№5.-С. 124-131.
134. Дымарский, М.Я. Целостность текста как проблема его интерпретации Текст. / М.Я. Дымарский // Комментарий и интерпретация текста: Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Т. А. Трипольской -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2008. С. 188-201.
135. Емельянова, О.В. Коммуникативные неудачи при идентификации референта Текст. / О.В. Емельянова // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка): Сб. статей. СПб, 1992. - С. 97-114.
136. Ермакова, О.П. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) Текст. / О.П. Ермакова,
137. Е.А. Земская // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. — М.: Наука, 1993. С. 30-64.
138. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. М.: Изд-во иностранной литературы. - 404 с.
139. Жннкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / H.H. Жин-кин. М.: Наука, 1982. - 159 с.
140. Журинская, М А. О выражении значения неотторжимости в русском языке Текст. / М.А. Журинская // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С. 295 - 347.
141. Загадка человеческого понимания: Над чем спорят философы Текст. — М.: Изд-во политической литературы, 1991. 352 с.
142. Заика В. И. Очерки по теории художественной речи: Монография Текст. / В.И. Заика. Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 2006. - 407 с.
143. Залевская, A.A. Текст и его понимание Текст. / A.A. Залевская. -Тверь: Твер. гос.ун-т, 2001. — 177 с.
144. Залевская, A.A. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды Текст. / A.A. Залевская. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
145. Зализняк, A.A. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. Текст. / A.A. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 544 с.
146. Зализняк, A.A. Многозначность в языке и способы ее представления Текст. / A.A. Зализняк. М.: Языки славянской культуры, 2006. - 672 с.
147. Захарова, Н.В. Вариативность перевода как результат мыследеятель-ностных позиций переводчиков Текст. / Н.В. Захарова // Языковые подсистемы: стабильность и динамика. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 2002. - С. 109-113.
148. Зубкова, Л.Г. Сущностные свойства языковой системы и вариативность ее элементов Текст. / Л.Г. Зубкова // Явление вариативности в языке -Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. С. 3-15.
149. Зубкова, Л.Г Общая теория языка в развитии: Учебное пособие Текст. / Л.Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 472 с.
150. Зубкова, Л.Г. К обоснованию символической природы языкового знака (из истории лингвистических учений) Текст. / Л. Г. Зубкова // Лингвистика как форма жизни. — Кемерово: Кузбассвузиздат. — С. 24—30.
151. Зубкова, Л. Г. Языковое и лингвистическое мышление Текст. / Л.Г. Зубкова // Антропотекст-1. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2006. - С. 154-174.
152. Ибраев, Л.И. Слово и образ. К проблеме соотношения лингвистики и поэтики Текст. / Л.И. Ибраев // НДВШ. Филологические науки. — 1981. — № 1.
153. Ивлева, ГГ. Вариантность слова и тенденции развития словарного состава (на материале немецкого языка): Автореф. дис. .д-ра филол. наук Текст. / Г.Г. Ивлева. М., 1984. - 36 с.
154. Ильенко, С. Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии Текст. / С. Г. Ильенко // Аспекты речевой конфликтологии / Под ред. С. Г. Ильенко. СПб, 1996.
155. Ильин, В.В. Теория познания. Эпистемология Текст. / В.В. Ильин. -М.: Изд-во МГУ, 1994. 134 с.
156. Ильясова, C.B. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы Текст. / C.B. Ильясова, Л.П. Амири. М.: Флинта, 2009. - 296 с.
157. Имплицитностъ в языке и речи / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мар-темьянов Текст. М.: Языки русской культуры, 1999. - 200 с.
158. Ионов а, C.B. Интерпретация как вид вторичной текстовой деятельности Текст. / C.B. Ионова // Вестник ВолГУ. Серия. 2. 2008. - № 1 (7). -С. 6-11.
159. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.
160. Исхакова, X. Ф. Глаголы алу 'брать' и биру 'давать' в татарском языке Текст. / X. Ф. Исхакова // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С. 148 - 171
161. Камчатное, A.M. Лингвистическая герменевтика Текст. / A.M. Кам-чатнов. -М., 1995.
162. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1976. - 354 с.
163. Караулов, Ю.Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании Текст. / Ю.Н. Караулов // Теория языка, методы его исследования и преподавания: К 100-летию со дня рождения Л.В. Щербы. Л.: Наука, 1981 - С. 135-140.
164. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.
165. Караулов, Ю.Н. Текстовые преобразования в ассоциативных экспериментах Текст. / Ю.Н. Караулов // Язык: система и функционирование: сб. науч. тр.-М.: Наука, 1988.-С. 108-116.
166. Караулов, Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения Текст. / Ю.Н. Караулов // Язык и личность: Сб. статей. М.: Наука, 1989.-С. 3-10.
167. Карманова, З.Я. О смысловом потенциале слова (в развитие идей А. А. Потебни) Текст. / З.Я. Карманова // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. Вып. 30. -2009. -№ 10.-С. 36-43.
168. Катышев, П А. Полимотивация и смысловая многомерность словообразовательной формы Текст. / П.А. Катышев. Томск: Изд-во Том. унта, 2005.-260 с.
169. Кашкин, В.Б. Универсальный компонент языковых систем и контра-стивная модель Текст. / В.Б. Кашкин // Лексика и лексикография. Вып. 6.- М.: Ин-т языкознания РАН, 1995.
170. Кашкин, В.Б. Научные теории и бытовые представления о языке: история и перспективы исследования Текст. / В.Б. Кашкин // Обыденное ме-таязыковое сознание и наивная лингвистика: Межвузовский сборник научных статей. Кемерово; Барнаул, 2008. - С. 30-44.
171. Кибрик, А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: Универсальное, типовое и специфическое в языке Текст. / А.Е. Кибрик. -М.: Изд-во МГУ, 1992. 335 с.
172. Ким, Л.Г. Вариативная реализация семантической структуры словообразовательного типа в сибирских говорах Текст. Л.Г. Ким // Явление вариативности в языке.- Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994. С. 130-132.
173. Ким, Л.Г. Об одном факторе, обусловливающем амфиболическое функционирование высказывания Текст. Л.Г. Ким // Сибирский филологический журнал Новосибирск: БОГУ. - 2005. - № 3-4. - С. 71-76.
174. Ким, Л.Г. Русский язык в игровом тексте: функционирование омонимичных единиц: учебное пособие Текст. / Л.Г. Ким. Кемерово: «Кузбассвузиздат», 2007а. - 124 с.
175. Ким, Л.Г. Асимметрия языкового знака как потенциал амфиболиче-ского функционирования речевого произведения Текст. / Л.Г. Ким // Системное и асистемное в языке и речи: материалы международной научной конференции. Иркутск, 20076. - С. 294-299.
176. Ким, Л.Г. Модель интерпретационного процесса и факторы, детерминирующие вариативность интерпретационного результата Текст. / Л.Г. Ким // Вестник Томского государственного университета. 2009. - № 318.- С. 29-36.
177. Ким, Л.Г. Интерпретационное поле как реализация вариативно-интерпретационного потенциала текста (на материале лингвистического эксперимента) Текст. / Л.Г. Ким // Сибирский филологический журнал. -Новосибирск: НГУ, 2010. № 1. - С. 203-212.
178. Князева, Е. Н. Основания синергетики. Человек, конструирующий себя и свое будущее Текст. / Е. Н. Князева, С. П. Курдюмов. М.: Ком-Книга, 2007. - 232 с.
179. Кобозева, И.М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» Текст. / И.М. Кобозева // Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: Наука, 1991.-С. 183-186.
180. Кобозева, И.М. Интерпретирующие речевые акты Текст. / И.М. Кобозева, Н. И. Лауфер // Логический анализ языка. Язык речевых действий. -М.: Наука, 1994.-С. 63-71.
181. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст. / И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350 с.
182. Кобозева, И.М. Категории интенциональности и когнитивности в современной лингвистике Электронный ресурс. // Режим доступа: http://rspu.edu.ru/rspu/resources/forlinguists/ko.
183. Колесников, Н.П. Синтаксическая омонимия в простом предложении Текст. / Н. П. Колесников. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1981.- 143 с.
184. Колесов, В В. История русского языкознания: Очерки и этюды Текст. / В.В. Колесов. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2003. - 471 с.
185. Колесов, В.В. Язык и ментальность Текст. /В.В. Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004. - 237 с.
186. Колесов, В.В. Русская ментальность в языке и тексте Текст. /В.В. Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. - 624 с.
187. Колодина, Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста Текст. / Н.И. Колодина. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2001.- 184 с.
188. Комментарий и интерпретация текста: Межвузовский сборник научных трудов Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2008.-368 с.
189. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) Текст. / Э. Косериу // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Прогресс, 1963.-С. 224-273.
190. Красных, В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации Текст. / В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270 с.
191. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. /В.В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
192. Крылова, O.A. Вариативность грамматических форм как источник текстовой экспрессии Текст. / O.A. Крылова, E.H. Ремчукова // Филологические науки. -2001. № 2. - С. 57-63.
193. Крысин, Л. 77. Социолингвистическое исследование вариантов современного русского языка: автореф. дис.д-ра филол. наук Текст. / JL П. Крысин. М., 1980. - 30 с.
194. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200с.
195. Кубрякова, Е С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 141-172.
196. Кубрякова, Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус Текст. / Е.С. Кубрякова // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 53. 1994. - № 2 - С. 3-15.
197. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального аализа) Текст. / Е.С. Кубрякова // Русский язык сегодня. М.: Наука, 2000. - С. 204-230.
198. Кубрякова, Е.С. О связях когнитивной науки с семиотикой (определение интерпретанты знака) Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и культура. Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 283-291.
199. Кузнецов, В.Г. Герменевтика и ее путь от конкретной методики до философского направления Текст. / В.Г. Кузнецов // Логос. 1999. - № 10.-С. 43-88.
200. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник Текст. / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, E.H. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.
201. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51.
202. Лангаккер, Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении. Пер. с англ. Текст. / Р.В. Лангаккер // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. - № 4. - С. 159-174.
203. Лаптева, O.A. Речевые возможности текстовой омонимии Текст. / O.A. Лаптева. М.: УРСС, 2003. - 413 с.
204. Лебедева, Н. Б. Полиситуативность глагольной семантики (на материале русских префиксальных глаголов) Текст. / Н.Б. Лебедева. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1999. - 262 с.
205. Левицкий, В. В. Экспериментальные методы в семасиологии Текст. / В.В. Левицкий, И.А.Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. - 193 с.
206. Леонтьев, А А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 334 с.
207. Лингвистические задачи: Пособие для учащихся старших классов Текст. -М.: Просвещение, 1983. -223 с.
208. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Энциклопедия, 1990. 685 с.
209. Лингвоперсонология: Типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение: монография Текст. / под ред. Н.Д. Голева, Н.В. Сайковой, Э.П. Хомич. Барнаул - Кемерово: БГПУ, 2006. - 435 с.
210. Лихачев, Д.С. О национальном характере русских Текст. / Д.С. Лихачев // Вопросы философии. 1990. - № 4. - С. 3-6.
211. Лопатина, И.А. Экспериментальное исследование прогностического функционирования текстовых единиц (на материале русского языка): дис. .канд. филол. наук Текст. / И.А. Лопатина. Кемерово, 2005. - 167 с.
212. Лосев, А.Ф. Аксиоматика теории специфического языкового знака (стихийность знака и ее отражение в сознании) Текст. / А.Ф. Лосев // Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982.
213. Лосев, А.Ф. О бесконечной смысловой валентности языкового знака Текст. / А.Ф. Лосев // Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982.
214. Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа Текст. — М.: Гнозис, 1994.-547 с.
215. Лотман, Ю.М. Семиосфера Текст. / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство-СПб, 2004. - 703 с.
216. Лурия А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998.-335 с.
217. Малахов, В. С. Герменевтика как методология гуманитарного знания / B.C. Малахов // Электронный ресурс.: http:// www.rsuh.ru/ article.html?id=2751.
218. Малъковский, Г.Е. Формальные типы выражения семантической тождественности в современном английском языке Текст. / Г.Е. Мальковский // Науч. докл. высш. шк. Сер. Филол. науки, 1962. — № 2. С. 164— 168.
219. Марова, Н.Д. Парадигмы интерпретации текста. Ч. 1,2. Текст. / Н.Д. Марова.- Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2006. — 503 с.
220. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып. 3. — М.: Прогресс, 1963. С. 366-566.
221. Мартинович, Г.А. Текст и эксперимент: исследование коммуникативно-тематического поля в русском языке Текст. / Г.А. Мартинович. -СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. 256 с.
222. Маслова, А.Ю. Специфика коммуникативных неудач в речевой ситуации угрозы Текст. / А.Ю. Маслова // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 2004. - № 3. - С. 75-84.
223. Матвеева, Т.В. Энергетика текста Текст. / Т.В. Матвеева // Известия Уральского государственного университета. 2001. - № 17.
224. Матханова, И.П. Проблемы интерпретационных исследований: типы и режимы интерпретации Текст. / И.П. Матханова, Т.А. Трипольская // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2005. - № 5. - С. 88-105.
225. Мельников, Г.П. Язык как система и языковые универсалии Текст. / Г.П. Мельников // Языковые универсалии и лингвистическая типология. -М.: Наука, 1969. С. 34-44.
226. Мельников, Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики Текст. / Г.П. Мельников. М.: Сов. радио, 1978.-368 с.
227. Мельников, Г.П. Системная типология языков: Принципы, методы, модели: монография Текст. -М.: Наука, 2003. 393 с.
228. Михайлова, Л.П. Переход фонетических вариантов в самостоятельные слова Текст. / Л.П. Михайлова // Проблемы диалектной лексикологии и лексикографии: К 80-летию Ф.П. Сороколетова. СПб.: Наука, 2004. - С. 197-205.
229. Монина, Т. С. О критериях разграничения синтаксических синонимов и синтаксических вариантов в структурном аспекте предложения Текст. / Т.С. Монина // Предложение и его структура в языке. М., 1986. - С. 67—74. '
230. Морковкин, В.В. Формальные варианты слова: опыт системного рассмотрения Текст. / В.В. Морковкин, A.M. Аттиа // Язык как материя смысла: Сборник статей к 90-летию академика Н.Ю. Шведовой. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. - С. 273-284.
231. Моррис, Ч. У. Основания теории знаков Текст. / Ч. У. Моррис // Семиотика. Антология. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 45-97.
232. Моррис, Ч. У. Из книги «Значение и означивание». Знаки и действия Текст. / Ч.У. Моррис // Семиотика. Антология. — М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 129-143.
233. Москалъчук, Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста: монография Текст. / Г.Г. Москальчук. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1998.-240с.
234. Москалъчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс Текст. / Г.Г. Москальчук. -М.: УРСС, 2003. 296 с.
235. Мухин, A.M. Вариантность синтаксических единиц Текст. / A.M. Мухин. СПб.: Наука, 1995.-239 с.
236. Мышкина, H.JI. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики Текст. / H.JI. Мышкина. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. -152 с.
237. Некрасов, Н.П. О значении форм русского глагола Текст. / Н.П. Некрасов. — СПб.: Тип. и лит. Паульсона и К°, 1865. 314 с.
238. Немченко, В.Н. Вариантность языковых единиц: Типология вариантов в современном русском языке Текст. / В.Н. Немченко. — Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1991. 178 с.
239. Нерознак, В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В.П. Нерознак // Язык. Поэтика. Перевод: Сб. науч. тр. Вып. 426. М.: Изд-во МГЛУ, 1996. - С. 112-116.
240. Никитин, М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие Текст. / М.В. Никитин. СПб: Изд-во РГПУ, 2003. - 277 с.
241. Никитина, С.Е. О семантическом варьировании русских предлогов Текст. / С.Е. Никитина // Семантическое и формальное варьирование. -М.: Наука, 1979.-С. 108-147.
242. Новик, И.Б. Логика научного познания и метод моделирования Текст. / И.Б. Новик, Н.М. Мамедов, H.A. Давтян // Философско-методологические основания системных исследований: Системный анализ и системное моделирование. М.: Наука, 1983. - С. 156-180.
243. Новиков, А И. Смысл: семь дихотомических признаков Электронный ресурс. / А.И. Новиков // Режим доступа: hUp://\v\vw.scorcher.ru/art/life/art/l 8.him.
244. Новиков, Л А. Художественный текст и его анализ Текст. / Л.А. Новиков. М.: Русский язык, 1988. - 300 с.
245. Новый словарь иностранных слов: 2500 слов и словосочетаний Текст. / E.H. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. М.: Азбуковник, 2003.-784 с.
246. Норман, Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец Текст. / Б.Ю. Норман. -Минск: Вышэйшая школа, 1987. 221 с.
247. Норман, Б.Ю. Универсальное и специфическое в синтаксичских моделях славянских языков Текст. / Б.Ю. Норман. Минск: Изд-во «Университетское», 1988. - 27 с.
248. Норман, Б.Ю. Грамматика говорящего Текст. / Б.Ю. Норман. -СПб.: Изд-в Санкт-Петерб. ун-та, 1994. 227 с.
249. Норман, Б.Ю. Игра на гранях языка Текст. / Б.Ю. Норман. М.: Флинта : Наука, 2006. - 341 с.
250. Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. Ч. 1: коллективная монография Текст. / отв. ред. Н. Д. Го-лев. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2009. - 532 с.
251. Остгоф, Г. Предисловие к кн. «Морфологические исследования в области индоевропейских языков» Текст. / Г. Остгоф, К. Бругман // Зве-гинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. -М.: Просвещение, 1960.
252. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павилёнис. М.: Мысль, 1983. -286 с.
253. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е. В.Падучева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
254. Панов, М.В. Современный русский язык. Фонетика Текст. / М.В. Панов. М.: Высшая школа, 1979. - 256 с.
255. Пауленка, М А. Варыянтнасць жаночых асабовых намшацый у бела-рускай мове Х1Х-пачатку XX стст. Текст. / М.А. Пауленка // Языкознание. Вильнюс, 1978. - Т. 29. - С. 46-53.
256. Перцое, Н.В. Заметки об инварианте Текст. / Н.В. Перцов // Типология и теория языка: От описания к объяснению. К 60-летию А. Е. Кибрика.- М.: Языки русской культуры, 1999.
257. Перцов, Н.В. Инварианты в русском словоизменении Текст. / Н.В. Перцов. М.: Языки русской культуры, 2001. - 279 с.
258. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении: Учебное пособие Текст. / A.M. Пешковский. Изд. 8-е. -М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 432 с.
259. Пирс, Ч.С. Логические основания теории знаков Текст. / Ч.С. Пирс.- СПб.: Алетейа, 2000. 352 с.
260. Платон. Государство. Законы. Политик Текст. / Платон. М.: Мысль, 1998.-798 с.
261. Платон. Кратил Текст. / Платон // Платон. Собрание сочинений в 4-хт. Т. 1.-М., 1990. С. 613-681.
262. Плунгян, В А. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь Текст. / В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина // Русистика сегодня. М.: Институт русского языка РАН им. В. В. Виноградова, 1996. - № 3. - С. 3-20.
263. Плунгян, В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие Текст. / В.А. Плунгян. М.: УРСС : Либроком, 2000. - 383 с.
264. Покровская, Е.В. Понимание современного газетного текста и его языковые характеристики. Автореф. .д-ра филол. наук. - М., 2004. - 41 с.
265. Понимание. Опыт мультидисциплинарного исследования Текст. -М.: Смысл, 2006.- 199 с.
266. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2002. - 191 с.
267. Потебня, A.A. Эстетика и поэтика Текст. / A.A. Потебня. — М.: Искусство, 1976. 616 с.
268. Пригожин И. Порядок из хаоса. Новый диалог человека с природой Текст. / И. Пригожин, И. Стенгерс. -М.: УРСС, 2003. 310 с.
269. Проблемы интерпретационной лингвистики: Межвузовский сборник научных трудов Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд-воНГПУ, 2000.-178 с.
270. Проблемы интерпретационной лингвистики: автор — текст — адресат. Межвузовский сборник научных трудов Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2001. - 168 с.
271. Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: Материалы Вторых филологических чтений. 29 ноября 1 декабря 2001 Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2002. - 186 с.
272. Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаторов. Межвузовский сборник научных трудов Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2004. - 295 с.
273. Проблемы выбора и интерпретации языкового знака говорящим и слушающим: межвузовский сборник научных трудов Текст. / Под ред. Т.А. Трипольской. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2007. - 175 с.
274. Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность / вариативность. СПб.: Наука, 2003. - 399 с.
275. Проблемы функциональной грамматики: Полевые структуры Текст. СПб.: Наука, 2005. - 480 с.
276. Протченко, И. Ф. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного: динамика, экспрессия, экономия Текст. / И.Ф. Протченко, Н.В. Черемисина. М.: Русский язык, 1986. - 182 с.v
277. Радзиховская, В.К. Принципы обеспечения концептуальной целостности учебного курса по психолингвистике Текст. / В.К. Радзиховская // Человек. Язык. Искусство. Материалы международной научно-практической конференции. -М., 2001.
278. Расторгуева, ТА. О синхронном варьировании и эволюции языка Текст. / Т.А. Расторгуева // Вариативность в германских языках: функциональные аспекты. М.: Изд-во: Институт языкознания РАН, 1996. - С. 16-23.
279. Рафикова, H.B. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста: Монография Текст. / Н.В. Рафикова. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999.-144 с.
280. Рахгшкулова, Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова: (к проблеме игрового стиля): Автореф. .д-ра филол. наук. Ростов-на-Дону, 2004.-48 с.
281. Рекламный текст: семиотика и лингвистика: монография Текст. / Под ред. Пироговой Ю.К., Паршина П.Б. М.: Изд. дом Гребенникова, 2000.-270 с.
282. Реформатский, A.A. Введение в языкознание Текст. / A.A. Реформатский. М.: Учпедгиз, 1955. - 400 с.
283. Ригведа: Мандалы I-IV Текст. М.: Наука, 1989. - 767 с.
284. Рикер, П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикер. М.: Медиум, 1995. - 415 с.
285. Рогожникова, Р.П. Варианты слов в русском языке Текст. / Р.П. Ро-гожникова. — М.: Просвещение, 1966. 160 с.
286. Ростова, АН. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров Сибири) Текст. / А.Н. Ростова. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2000. 194 с.
287. Ростова, А.Н. Русское обыденное метаязыковое сознание Текст. / А.Н. Ростова // Славянская филология: исследовательский и методический аспекты. Кемерово: РА «Меркурий», 2006. - С. 54-57.
288. Ростова, А.Н. Обыденное метаязыковое сознание: статус и аспекты изучения Текст. / А.Н. Ростова // Обыденное метаязыковое сознание и наивная лингвистика: Межвузовский сборник научных статей. Кемерово; Барнаул, 2008. - С. 49-57.
289. Русская грамматика Текст. Т. 1 2. - М.: Наука, 1980.
290. Сайкова, Н.В. Лингвоперсонологическое описание вторичных текстов Текст. / Н.В. Сайкова // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 30. 2009. - № 10 (148).-С. 126-130.
291. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 552 с.
292. Санников, В.З. Русская языковая шутка Текст. / В.З. Санников. М.: «Аграф», 2003.-557 с.
293. Сахарный, Л.В. Психолингвистические аспекты теории словообразования: Учебное пособие Текст. / Л.В. Сахарный. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. -97 с.
294. Седов, К.Ф. Внутрижаноровые стратегии речевого поведения: "ссора", "комплимент", "колкость" Текст. / К.Ф. Седов // Жанры речи. Вып. 1. Саратов: Колледж, 1997. - С. 188-194.
295. Седов, К. Ф. Языковая игра в современном народном анекдоте Текст. / К.Ф. Седов // Филологические этюды. Вып. 2. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998.
296. Седов, К Ф. Речевое поведение и типы языковой личности Текст. / К.Ф. Седов // Культурно-речевая ситуация в современной России. — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. С. 298-311.
297. Седов, К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции Текст. / К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.
298. Селиверстова, О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания Текст. / О.Н. Селиверстова // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С 119-146.
299. Селиверстова, О.Н. Константность и вариативность в семантической структуре многозначного глагола take и связанных с ним глаголов Текст. / О.Н. Селиверстова // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979.-С. 27-107.
300. Селиверстова, О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация Текст. / О.Н. Селиверстова // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. - 262-319.
301. Семантическое и формальное варьирование Текст. М.: Наука, 1979.-376 с.
302. Семиотика. Антология Текст. / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2, испр. и доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. -702 с.
303. Сенченко, Т.А. Структуры текста и их восприятие: экспериментальное исследование (на материале текстов разных типов): Автореф. .канд. филол. наук Текст. / Т.А. Сенченко. Бийск, 2009. - 19 с.
304. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 654 с.
305. Сидорова, JI.FI. Интерпретация как один из способов понимания (на материале юридических текстов). Дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.Н. Сидорова. М., 1995. - 294 с.
306. Сковородников, А.П. Языковая игра Текст. / А.П. Сковородников // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова и др. М., 2003. - С. 796-803.
307. Слюсарева, H.A. Методологический аспект понятия функции языка Текст. / H.A. Слюсарева // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. Т. 38. 1979. - № 2. - С. 136-144.
308. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова») Текст. / А.И. Смирницкий // Тр. Ин-та языкознания. М., 1954. - Т. 4. - С. 3-50.
309. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 260 с.
310. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник Текст. / Под ред. И.П. Ильина. М.: Интрада - ИНИОН, 1999. - 320 с.
311. Соколов, А.И. Некоторые проблемы синтаксической вариантности: (на материале сербохорват, яз.) Текст. / А.И. Соколов // Проблемы современного теоретического и синхронно-описательного языкознания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. - № 3. - С. 142-146.
312. Солдатова, Л.А. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.А. Солдатова. М., 2002. - 24 с.
313. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование Текст. / В.М. Солнцев. М.: Наука, 1977. - 342 с.
314. Солнцев, В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В.М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-42.
315. Сорокин, Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст. / Ю.А. Сорокин. -М.: Наука, 1985. 151 с.
316. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Соцэкгиз, 1933.-272 с.
317. Соссюр, Ф. Труды по языкознанию Текст. / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.
318. Степанов, Г. В. Об особенностях языковой вариативности Текст. / Г. В. Степанов // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976.-С. 125-133.
319. Степанов, Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки Текст. / Г.В. Степанов. М.: Наука, 1979. - 327 с.
320. Степанов, Ю.С. Семиологическая структура языка (три функции и три формальных аппарата языка) Текст. / Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 32. 1973. - № 4. - С. 340-353.
321. Стросон, П. О референции Текст. / П. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. -М.: Прогресс, 1982. С. 55-86.
322. Сулименко, Н.Е. Картина мира в синергетике и ее текстовые проекции Текст. / Н.Е. Сулименко // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике: Межвуз. сборник науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999.-С. 275-285.
323. Сулейманова, O.A. К обоснованию экспериментальной методики в семантике Текст. / O.A. Сулейманова // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М.: ИЯЗ, 1986. - С. 142—151.
324. Сулейменова, Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике Текст. / Э.Д. Сулейменова. Алма-Ата: Мектел, 1989. - 160 с.
325. Татаринцева, E.H. Лингвоперсонологическое функционирование принципов русской орфографии: автореф.каид. филол. наук Текст. / E.H. Татаринцева. Барнаул, 2007. - 20 с.
326. Ташкинова, О.В. Принцип кооперации в связи с интерпретируемостью текста: Автореф. .канд. филол. наук Текст. / О.В. Ташкинова. -Орел, 2004.- 19 с.
327. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис Текст. / Отв. ред A.B. Бондарко.- Л.: Наука, 1987.-347 с.
328. Тискова, О.В. Проблема влияния пунктуации на письменноречевые коммуникативные процессы (на материале интерпретации читающим письменных текстов): автореф. .канд. филол. наук Текст. / О.В. Тискова. — Барнаул, 2004. 21 с.
329. Тихонов, А.Н. Варьирование в русском словообразовании Текст. /
330. A.Н. Тихонов // Явление вариативности в языке: Материалы всерос. конф. (13-15 декабря 1994 г.). Кемерово: Кузбассвузиздат, 1997. - С. 25-31.
331. Торсуев, Г.П. Фонетические единицы и структуры предложения (и возможности их варьирования в речи) Текст. / Г.П. Торсуев // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. - С. 348-375.
332. Третьякова, В. С. Речевой конфликт и аспекты его изучения Текст. /
333. B.C. Третьякова // Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004.
334. Усманова, А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации: монография Текст. / А.Р. Усманова. Минск: Изд-во ЕГУ «Пропилеи», 2000. - 200 с.
335. Уфимцева, A.A. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка Текст. / A.A. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 30-63.
336. Фейерабенд, П. Избранные труды по методологии науки Текст. / П. Фейерабенд. М.: Прогресс, 1986. - 543 с.
337. Филин, Ф.П. О слове и вариантах слова Текст. / Ф.П. Филин // Морфологическая структура слова в языках разных типов. M.-JL: Изд-во АН СССР, 1963.-С.128-133.
338. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка / под ред. Петрова В. В., Герасимова В. И. М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.
339. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 814 с.
340. Флауэр, E.H. Лингвистические аспекты языковой вариативности Текст. / E.H. Флауэр // Язык, культура, диалог в контексте современности СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. инженер, экон. ун-та, 2004. - С. 50-58.
341. Фреге, Г. Смысл и денотат Текст. / Г. Фреге // Семиотика и информатика. Вып. 8.-М.: ВИНИТИ, 1977.-С. 181-210.
342. Фрумкина, P.M. Об отношениях между методами и объектами изучения в современной семантике Текст. / P.M. Фрумкина // Семиотика и информатика. Вып. 11.-М.: ВИНИТИ, 1979.
343. Фуксон, Л.Ю. Чтение Текст. / Л.Ю. Фуксон. Кемерово: Кузбас-свузиздат, 2007. - 224 с.
344. Фуксон, Л.Ю. Интерпретация произведения Текст. / Л.Ю. Фуксон // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008. - С. 79-80.
345. Хайдеггер, М. Бытие и время Текст. / М. Хайдеггер. — СПб.: Наука, 2002.-451 с.
346. Хакен, Г. Синергетика. Иерархии неустойчивостей в самоорганизующихся системах и устройствах Текст. / Г. Хакен. М.: Мир, 1985. - 419 с.
347. Хёйзинга, Й. Homo Ludens / Человек играющий. Статьи по истории культуры Текст. / Й. Хёйзинга. -М.: Айрис-пресс, 2003. 496 с.
348. Храковский, B.C. Соотношение понятий вариантность, синонимичность, эквивалентность Текст. / B.C. Храковский // Вариантность как свойство языковой системы: Тез. докл. М.: Наука, 1982. - Ч. 1. — С. 109-110.
349. Хруцкая, Н.В. Конкуренция сосуществующих вариантов языковых единиц в процессе эволюции литературной нормы (лингвопрогностический аспект): Монография Текст. / Н.В. Хруцкая. Киев: Освита Украины, 2008.-372 с.
350. Чейф, У.Л. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У.Л. Чейф // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С.З--41.
351. Чернышева, Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России Текст. / Т.В. Чернышова. М.: Издательство ЛКИ, 2007.-296 с.
352. Чернявская, В.Е. Интерпретация научного текста: Учебное пособие Текст. / В.Е. Чернявская. М.: КомКнига, 2006. - 128 с.
353. Чернявская, В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность Текст. / В.Е. Чернявская. — М.: Едиториал УРСС, 2009.-248 с.
354. Черняк, В Д. Синонимическое варьирование в современной речи Текст. / В.Д. Черняк // Русский язык сегодня. Вып. 1. М.: Азбуковник, 2000.-С. 463-471.
355. Черняховская, Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы Текст. / Л.А. Черняховская // Вопросы языкознания. 1983. — ч№ 6. - С. 117-126.
356. Чудннов, А.П. Два типа варьирования лексического значения Текст. / А.П. Чудинов // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. науч. тр. Свердловск: Изд-во СГПИ, 1989. - С. 25-34.
357. Шаклеин, В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лин-гвокультурной ситуации Текст. / В.М. Шаклеин // Вестник Московскогоуниверситета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. - № 1. - С. 73-78.
358. Шамсутдинова, Е.Л. Множественность интерпретации высказывания в рекламе как свойство стиля Текст. / Е.Л. Шамсутдинова // Понимание и интерпретация текста: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та. -С. 144-148.
359. Шатуновский, И.Б. Семантика вида: К проблеме инварианта Текст. / И.Б. Шатуновский // Русистика сегодня: Функционирование языка: лексика и грамматика. М.: Наука, 1992. - С. 55-70.
360. Шаховский, В.И. Эмотивный код и его реализация в языковой игре Текст. / В.И. Шаховский // Эмотивный код языка и его реализация: коллективная монография. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 7-18.
361. Шведова, Н.Ю. К понятию вариативности в языке (на примере лексического множества) Текст. Н.Ю. Шведова // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. Т. 42. 1983. - № 3. - С. 239-245.
362. Шведова, Н.Ю. Один из путей построения функциональной грамматики русского языка Текст. / Н.Ю. Шведова // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 30-37.
363. Шейгал, Е.И. Рефлексивы в политической коммуникации Текст. / Е.И. Шейгал // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во Воронежского унта, 2002.-С. 133-141.
364. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра Текст. / Т.В. Шмелева // Жанры речи. Вып. 1. Саратов: Колледж, 1997. - С. 88-98.
365. Шпет, Г.Г. Герменевтика и ее проблемы. Ч. 1. Текст. / Г.Г. Шпет // Контекст. 1989.-М.: Наука, 1989. С. 231-268.
366. Шпет, Г.Г. Герменевтика и ее проблемы. Ч. 2. Текст. / Г.Г. Шпет // Контекст. 1990.-М.: Наука, 1990. С. 241-265.
367. Шпет, Г.Г. Герменевтика и ее проблемы. Ч. 3. Текст. / Г.Г. Шпет // Контекст. 1991.-М.: Наука, 1991. С. 240-246.
368. Шубик, С.А. Функциональный потенциал безличных предложений в немецком языке Текст. / Шубик С.А. // Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность / вариативность. — СПб.: Наука, 2003 .-С. 326-345.
369. Щерба, Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / Л.В. Щерба // История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях. В 2-х ч. Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. - С. 361— 373.
370. Щирова, И.А. Текст и интерпретация: взгляды, концепции, школы: Учебное пособие Текст. / И.А. Щирова, З.Я. Тураева. СПб.: Изд-во РГПУ, 2005,- 156 с.
371. Шкловский, В.Б. Тетива. О несходстве сходного: Собр. соч. в 3 т. Т. 3. Текст. / В.Б. Шкловский. М.: Издательство: Художественная литература, 1974.
372. Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974.-246 с.
373. Эко, У. Два типа интерпретации Текст. / У. Эко // Новое литературное обозрение. 1996. - № 21.
374. Эко, У. Шесть прогулок в литературных лесах Текст. / У. Эко. М.: Симпозиум, 2002. - 288 с.
375. Эко, У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста Текст. / У. Эко. -М.: Симпозиум, 2005. 512 с.
376. Ягунова, Е.В. Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (экспериментальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей): монография Текст. / Е.В. Ягунова. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2008. — 395 с.
377. Якобсон, P.O. Разработка целевой модели языка в европейской лингвистике в период между двумя войнами Текст. / P.O. Якобсон // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 4. М.: Прогресс, 1965 — С. 372—377.
378. Якобсон, P.O. Лингвистика и поэтика Текст. / P.O. Якобсон // Структурализм: «за» и «против»: сб. статей. -М., 1975.
379. Якобсон, P.O. Избранные работы Текст. / P.O. Якобсон. М.: Прогресс, 1985.-455 С.
380. Янценецкая М. Н. Семантические вопросы теории словообразования Текст. / М. Н. Янценецкая. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1979. - 242 с.
381. Янценецкая, М.Н. Семантические вопросы теории русского словообразования (аспект взаимодействия словообразования с лексикой): автореф. дис.д-ра филол. наук Текст. / М.Н. Янценецкая. Днепропетровск, 1983.-50 с.
382. Ярцева, В.Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка Текст. / В.Н. Ярцева // Вопросы языкознания.- 1983.-№ 5.-С. 17-24.
383. Яусс, Х.Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое литературное обозрение. 1995. - № 12.
384. Betty, Е. Teoría generate della interpretatione. Milano, 1955.
385. Ballard, W. I. Lexical variation in Southern wu dialects and the Princeton hypothesis revisited twenty years later Текст. / W. I. Ballard // Acta lingüistica hofniensia Copengagen, 1992. Vol. 24. - P. 5-32.
386. Buffa, F. Slovotvorná variantnost pri násvoch vlástnosti Текст. / F. Buffa // Slovenská rec, 1978, 43. С. 2. - С. 72-76.
387. Brown, G., Yule G. Discourse analisis. Cambrige, 1983.
388. Chomsky, N. Lectures on government and binding. Dordrecht; Cinnamon, 1981.
389. De Beaugrande, R.-A., Dressler W. Einführung in Textlinguistic. — Tübin-" gen, 1981.
390. Empson, W. Seven types of ambiguity/ New York, 1963.
391. Halliday, M. A. K. System and function in language // Halliday M. A. K. Selected papers. London, 1976. - 250 p.
392. Jackendoff, R. S. Semantic interpretation in generative grammar. Cam-brige (Mass.); L., 1972.
393. Jackendoff, R. S. Semantics and cognition. MIT Press, Cambrige (Mass.),1983.
394. Jakobson, R. Selected writings. Vol. II. Word and Language. The Hague-Paris: Mouton, 1971.-752 c.1.ngacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. — Stanford: St. Univ. Press, 1987. 516 p.
395. Mattheier, K. I. Sprachwandel und Sprachvariation // Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. -B„ 1984.
396. Mustajoki A. Modelling of (mis)communication // Prykladna lingvistika ta lingvystychni technologii Megaling-2007. Jalta, 2008. - p. 250-267.
397. Rosch, E. Principles of categorization / E. Rosch // Cognition and categorization. -Hillsdale, 1978.